All language subtitles for Magalhães aka Magellan (2025)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,501 --> 00:03:47,501 Big sister Loa, big sister Loa! 2 00:03:48,709 --> 00:03:51,460 I saw a white man! 3 00:03:52,376 --> 00:03:54,751 - Are you certain, Nafea? - Yes. 4 00:03:55,418 --> 00:03:58,001 He was standing very close. Right in front of me. 5 00:03:58,418 --> 00:04:01,084 The promise of the gods of our ancestors is upon us! 6 00:04:01,751 --> 00:04:04,627 The promise of the gods of our ancestors is upon us! 7 00:04:05,084 --> 00:04:08,209 The promise of the gods of our ancestors is upon us! 8 00:04:53,918 --> 00:04:56,918 The promise of the gods of our ancestors is upon us! 9 00:05:14,501 --> 00:05:17,751 The God of Water has spoken! 10 00:05:19,251 --> 00:05:21,792 - Praise be unto him! - Praise be unto him! 11 00:06:04,376 --> 00:06:07,376 God of Water! 12 00:06:07,918 --> 00:06:10,709 Praise be unto him! 13 00:06:27,834 --> 00:06:34,834 MAGELLAN 14 00:07:58,376 --> 00:07:59,709 Ferdinand! 15 00:08:04,959 --> 00:08:06,293 Ferdinand. 16 00:08:07,918 --> 00:08:09,126 It seems we have won! 17 00:08:09,209 --> 00:08:11,043 I looked for you everywhere! 18 00:08:17,709 --> 00:08:19,293 That wound seems dire. 19 00:08:19,876 --> 00:08:20,876 Come on! 20 00:08:21,209 --> 00:08:22,418 Wait… wait… 21 00:08:24,918 --> 00:08:26,126 Can you walk? 22 00:11:18,876 --> 00:11:21,293 Be vigilant… 23 00:11:22,335 --> 00:11:24,709 Be vigilant… 24 00:11:48,876 --> 00:11:51,168 Be vigilant… 25 00:12:25,751 --> 00:12:27,709 Be vigilant… 26 00:12:50,126 --> 00:12:52,709 Be vigilant… 27 00:13:57,335 --> 00:13:59,043 What do you think, Duarte? 28 00:14:40,418 --> 00:14:42,959 We've been betrayed, it's a massacre! 29 00:14:46,001 --> 00:14:48,168 We must go up the hill! 30 00:14:48,501 --> 00:14:51,043 Captain Albuquerque is surrounded by the Sultan's troops. 31 00:14:51,418 --> 00:14:53,627 We're preparing the rest of the caravels 32 00:14:54,251 --> 00:14:56,751 and every Portuguese man must go to his aid. 33 00:14:58,501 --> 00:15:00,001 How long do we have? 34 00:15:00,918 --> 00:15:02,709 I'm afraid it might already be too late. 35 00:15:04,501 --> 00:15:06,001 Understood. 36 00:15:09,376 --> 00:15:10,918 Duarte! 37 00:16:16,543 --> 00:16:19,001 Help! I need help! 38 00:16:20,335 --> 00:16:21,501 Help! 39 00:16:22,627 --> 00:16:23,918 I need help! 40 00:16:40,001 --> 00:16:43,001 Captain-major Sequeira is alive. He escaped. 41 00:16:43,876 --> 00:16:46,335 But they took Francisco and the others as hostages. 42 00:16:48,335 --> 00:16:49,751 Where did they go? 43 00:16:50,251 --> 00:16:51,627 In that direction. 44 00:16:53,543 --> 00:16:55,084 - Duarte! - Yes. 45 00:16:57,335 --> 00:17:00,335 Stay with Gaspar. Wait for the others! 46 00:17:01,126 --> 00:17:02,959 How do you feel? 47 00:17:41,293 --> 00:17:43,751 They will be here soon. 48 00:17:45,084 --> 00:17:48,043 We should leave, brothers, as fast as we can! 49 00:17:59,251 --> 00:18:01,335 Leave them. 50 00:18:53,585 --> 00:18:55,543 Francisco! 51 00:19:03,001 --> 00:19:05,168 Hold on… 52 00:19:20,168 --> 00:19:22,001 Don't waste your time. 53 00:19:24,376 --> 00:19:27,376 I am at my limit, Ferdinand. 54 00:19:43,792 --> 00:19:45,627 Francisco, come! 55 00:19:50,001 --> 00:19:51,709 Don't die, you bastard. 56 00:19:52,627 --> 00:19:54,376 Don't die. 57 00:20:02,251 --> 00:20:04,668 That's it… 58 00:21:04,251 --> 00:21:08,627 All dead… Forgive me… 59 00:21:37,834 --> 00:21:40,460 Everyone is dead. 60 00:23:42,834 --> 00:23:46,460 - Captain Ferdinand! - Yes, sire. 61 00:23:49,751 --> 00:23:54,376 Start cleaning this village of these nefarious dead! 62 00:23:54,668 --> 00:23:56,168 Yes, sire. 63 00:23:57,293 --> 00:23:59,335 After speaking with our men, 64 00:23:59,585 --> 00:24:01,126 as per our orders, 65 00:24:01,627 --> 00:24:04,876 we shall start the construction 66 00:24:05,418 --> 00:24:06,709 of our fort… 67 00:24:06,876 --> 00:24:09,209 of our fortress… 68 00:24:14,168 --> 00:24:15,585 Yes, sire. 69 00:24:46,376 --> 00:24:49,709 Malacca, at last. 70 00:24:51,418 --> 00:24:53,460 This territorial conquest is, 71 00:24:54,918 --> 00:24:57,543 to this day, the furthest away 72 00:24:58,460 --> 00:25:01,460 made by any Christian. 73 00:25:04,001 --> 00:25:06,876 This is the dream of King Manuel, 74 00:25:08,335 --> 00:25:10,043 the conquest of Malacca. 75 00:25:11,251 --> 00:25:12,834 All hail King Manuel! 76 00:25:13,001 --> 00:25:16,293 Hail King Manuel! Hail King Manuel! 77 00:25:17,959 --> 00:25:21,460 As in Cochin, as in Goa, 78 00:25:23,792 --> 00:25:26,126 we are far more advanced 79 00:25:27,293 --> 00:25:29,627 than the Castilians, 80 00:25:30,168 --> 00:25:31,876 the Turks, 81 00:25:33,168 --> 00:25:34,959 the Dutch, 82 00:25:35,543 --> 00:25:36,918 the English, 83 00:25:37,834 --> 00:25:39,627 the Persians. 84 00:25:40,251 --> 00:25:44,126 - All hail Portugal! - Hail Portugal! 85 00:25:46,668 --> 00:25:49,668 After Cochin and Goa, 86 00:25:51,460 --> 00:25:53,293 and now Malacca, 87 00:25:56,418 --> 00:25:58,792 our next objective will be Aden. 88 00:26:00,585 --> 00:26:04,460 I can guarantee you that I will conquer Aden. 89 00:26:07,209 --> 00:26:09,376 Once Aden has been conquered, 90 00:26:10,251 --> 00:26:11,876 I will build 91 00:26:13,043 --> 00:26:14,627 a fortress 92 00:26:15,251 --> 00:26:19,043 and we will be able to suffocate the entire world! 93 00:26:24,168 --> 00:26:26,460 The commercial routes will be 94 00:26:27,084 --> 00:26:30,834 under our command, under our control. 95 00:26:32,335 --> 00:26:33,627 And Venice… 96 00:26:34,251 --> 00:26:37,251 shall bow before us, 97 00:26:40,585 --> 00:26:42,543 begging for its life. 98 00:26:45,168 --> 00:26:46,751 Medina and Mecca… 99 00:26:47,834 --> 00:26:51,001 will become remote deserts, 100 00:26:53,084 --> 00:26:54,501 and Islam… 101 00:26:54,959 --> 00:26:57,251 will finally disappear. 102 00:26:59,043 --> 00:27:00,585 It shall sink 103 00:27:00,751 --> 00:27:03,876 into the deepest depths of the Earth. 104 00:27:05,751 --> 00:27:08,335 Then we shall be prepared 105 00:27:10,751 --> 00:27:12,792 for the second coming 106 00:27:14,084 --> 00:27:15,585 of Jesus Christ. 107 00:27:19,084 --> 00:27:20,668 Because once Islam… 108 00:27:21,792 --> 00:27:23,084 has perished… 109 00:27:23,543 --> 00:27:26,376 Christianity will be eternal 110 00:27:27,335 --> 00:27:29,126 and the end of the world imminent. 111 00:27:30,126 --> 00:27:32,543 Let us prepare for the end of the world. 112 00:27:33,084 --> 00:27:37,209 Let us prepare for judgement day. 113 00:27:38,209 --> 00:27:42,084 Hail Albuquerque! Hail Albuquerque! 114 00:27:47,876 --> 00:27:49,501 King Manuel 115 00:27:51,293 --> 00:27:52,959 says it all the time: 116 00:27:54,876 --> 00:27:56,709 "My dear Afonso, 117 00:27:59,709 --> 00:28:02,251 if we conquer the straits 118 00:28:04,543 --> 00:28:05,585 of Malacca, 119 00:28:09,126 --> 00:28:10,918 if we conquer Malacca… 120 00:28:13,918 --> 00:28:15,792 if we conquer Malacca, 121 00:28:16,460 --> 00:28:18,418 we can halt 122 00:28:19,043 --> 00:28:20,959 Muslim commerce." 123 00:28:23,084 --> 00:28:25,043 That is why we stand here, 124 00:28:26,293 --> 00:28:28,418 because of his wish, 125 00:28:31,335 --> 00:28:35,251 for the Muslim merchants, 126 00:28:36,918 --> 00:28:38,585 their spices, 127 00:28:39,834 --> 00:28:44,418 their goods, their idiotic ships 128 00:28:45,627 --> 00:28:47,043 to be unable to pass through here. 129 00:28:49,668 --> 00:28:51,293 We shall strangle 130 00:28:53,126 --> 00:28:54,751 the vital strength 131 00:28:59,501 --> 00:29:00,918 of Cairo, 132 00:29:07,084 --> 00:29:08,418 of Mecca… 133 00:29:35,834 --> 00:29:38,460 I'm going for a walk, I feel indisposed. 134 00:29:58,668 --> 00:30:02,126 Dom Albuquerque has approved our plans for Ternate. 135 00:30:05,084 --> 00:30:07,209 I will install our headquarters there. 136 00:30:07,792 --> 00:30:09,418 I will work with the Sultan, 137 00:30:11,209 --> 00:30:14,918 I will convince the other islands to trade with me. 138 00:30:17,293 --> 00:30:18,876 Ah! That's great. 139 00:30:20,460 --> 00:30:24,959 King Manuel and Dom Albuquerque shall become even richer… 140 00:30:26,918 --> 00:30:29,418 As will we, we shall become richer ourselves. 141 00:30:31,001 --> 00:30:34,959 My friend, you must start to focus on our plans. 142 00:30:35,918 --> 00:30:38,918 Because your golden islands await you. 143 00:30:40,251 --> 00:30:45,001 I am very, very focused on our plans… 144 00:30:51,876 --> 00:30:53,460 Dom Albuquerque, 145 00:30:55,959 --> 00:30:57,460 Governor of India, 146 00:30:58,792 --> 00:30:59,959 Viceroy… 147 00:31:04,335 --> 00:31:05,376 You know… 148 00:31:06,126 --> 00:31:07,209 these… 149 00:31:08,001 --> 00:31:10,293 Viceroys, these governors, 150 00:31:11,084 --> 00:31:12,876 these sultans… 151 00:31:13,834 --> 00:31:15,792 they need us more 152 00:31:16,709 --> 00:31:18,168 than we need them. 153 00:31:34,876 --> 00:31:35,918 Duarte! 154 00:34:01,168 --> 00:34:03,501 Where are you?… 155 00:34:14,959 --> 00:34:17,293 Where are you?… 156 00:34:27,668 --> 00:34:30,001 Where are you?… 157 00:34:39,585 --> 00:34:41,918 You idiot Sun God, 158 00:34:43,376 --> 00:34:45,501 where are you? 159 00:34:50,460 --> 00:34:52,959 Help us! 160 00:34:55,251 --> 00:34:57,251 Where are you? 161 00:35:03,084 --> 00:35:05,251 Apo Laki… 162 00:35:09,585 --> 00:35:13,084 In the place where we live… 163 00:35:18,001 --> 00:35:19,918 where are you? 164 00:35:24,293 --> 00:35:25,792 Where are you? 165 00:35:27,043 --> 00:35:28,460 Apo Laki! 166 00:35:31,709 --> 00:35:34,376 Help us, Apo Laki! 167 00:35:36,751 --> 00:35:38,460 Where are you? 168 00:35:53,834 --> 00:35:55,668 Apo Laki! 169 00:36:38,792 --> 00:36:40,418 Are you still here, young man? 170 00:36:45,834 --> 00:36:46,918 How much? 171 00:36:53,834 --> 00:36:55,293 I'll take him. 172 00:40:05,293 --> 00:40:10,293 1513, Lisbon 173 00:40:14,084 --> 00:40:17,709 Such useless men… 174 00:40:23,918 --> 00:40:26,043 Don't wake him up! 175 00:42:37,709 --> 00:42:39,834 Domingos is dead, my good friend. 176 00:42:45,627 --> 00:42:47,834 He died courageously. 177 00:42:58,126 --> 00:43:00,627 Now he is with the grace of God. 178 00:43:11,709 --> 00:43:13,709 What happened to Porfírio? 179 00:43:17,501 --> 00:43:19,460 And my César, will he return? 180 00:43:22,209 --> 00:43:24,001 Where is Júlio, Ferdinand? 181 00:43:24,376 --> 00:43:26,209 I am still waiting for António… 182 00:43:29,585 --> 00:43:32,001 Is there any sign of João? 183 00:43:32,543 --> 00:43:34,876 Ferdinand, is there any sign of João? 184 00:43:35,543 --> 00:43:38,293 I want my António back! 185 00:47:07,751 --> 00:47:09,335 Good morning, God. 186 00:47:11,376 --> 00:47:12,627 Good morning, mother. 187 00:48:22,418 --> 00:48:24,001 Come! Come! 188 00:48:30,126 --> 00:48:31,335 Come here! 189 00:48:38,335 --> 00:48:39,627 Come! Come! 190 00:48:56,709 --> 00:48:59,126 You look strong and beautiful today! 191 00:49:10,918 --> 00:49:12,501 Come! 192 00:49:24,627 --> 00:49:26,084 Slowly, 193 00:49:27,709 --> 00:49:29,001 Slowly, sir. 194 00:49:30,209 --> 00:49:32,834 - Careful. - That's it… 195 00:49:35,376 --> 00:49:38,585 The last time I saw you, you were still a little girl, 196 00:49:39,543 --> 00:49:41,209 running all around the house. 197 00:49:41,834 --> 00:49:44,834 - How old are you now? - Careful… 198 00:49:45,709 --> 00:49:47,418 I am almost 16 years old, sir. 199 00:49:49,585 --> 00:49:52,585 You must certainly have better ways to spend your days, 200 00:49:52,834 --> 00:49:55,460 than to help a limping man walk. 201 00:49:55,918 --> 00:49:58,627 In truth, I am quite content. 202 00:49:59,834 --> 00:50:02,585 Father has placed me under the tutelage 203 00:50:02,709 --> 00:50:04,293 of a physician, his friend, 204 00:50:05,126 --> 00:50:06,251 But even so, 205 00:50:07,335 --> 00:50:09,543 it should not be you, Beatriz, who has to care for me. 206 00:50:09,751 --> 00:50:11,043 Do not worry yourself, sir. 207 00:50:11,335 --> 00:50:13,543 - Ah! That's it… - Forgive me. 208 00:50:16,251 --> 00:50:17,834 That's it. 209 00:50:22,001 --> 00:50:23,668 That's it… 210 00:50:35,251 --> 00:50:36,418 Forgive me. 211 00:50:36,709 --> 00:50:39,376 Many have succumbed to the gangrene. 212 00:50:41,376 --> 00:50:42,918 Or infections so severe, 213 00:50:45,627 --> 00:50:47,751 that they lead to suicide. 214 00:50:52,709 --> 00:50:53,834 Forgive me. 215 00:51:01,168 --> 00:51:03,751 I could stay here to care for you, sir. 216 00:51:07,251 --> 00:51:08,668 I shall write my father. 217 00:51:12,460 --> 00:51:13,959 To tell the truth, 218 00:51:15,460 --> 00:51:17,709 your condition is dangerous. 219 00:51:19,876 --> 00:51:21,709 Everything seems to indicate… 220 00:51:22,043 --> 00:51:23,501 that you are recovering, 221 00:51:23,792 --> 00:51:26,335 but the infection can spread at any moment. 222 00:51:27,126 --> 00:51:28,418 And, if that happens, 223 00:51:30,251 --> 00:51:32,043 I fear the worst. 224 00:51:42,876 --> 00:51:44,293 Dear God! 225 00:51:45,001 --> 00:51:46,792 Dear God… 226 00:53:56,585 --> 00:53:58,792 All the proof we need is in those letters. 227 00:54:01,668 --> 00:54:05,293 Serrão is giving us proof that there is another way 228 00:54:05,627 --> 00:54:08,043 to journey to the Spice Islands. 229 00:54:09,959 --> 00:54:13,376 An occidental route, a route under the end of the world. 230 00:54:16,418 --> 00:54:19,209 We would avoid Africa, 231 00:54:20,001 --> 00:54:21,959 the Cape of Good Hope, 232 00:54:22,501 --> 00:54:24,668 we would avoid India, 233 00:54:25,668 --> 00:54:28,168 we would avoid the West Indies, 234 00:54:29,376 --> 00:54:31,251 we would avoid the Castilians, 235 00:54:32,751 --> 00:54:34,460 we would avoid Malacca. 236 00:54:37,251 --> 00:54:40,001 We will discover a new passage. 237 00:54:42,293 --> 00:54:46,668 A new route, our own route! 238 00:54:46,918 --> 00:54:48,418 Our own route. 239 00:54:48,627 --> 00:54:50,168 Drink this, you two. 240 00:54:51,043 --> 00:54:53,501 This will reinforce your enthusiasm. 241 00:54:54,043 --> 00:54:55,751 Thank you, my love. 242 00:54:59,792 --> 00:55:01,335 Thank you, Isabel. 243 00:55:08,501 --> 00:55:12,168 There you have it, the proof is in those letters. 244 00:55:13,876 --> 00:55:19,126 The King has rejected my application for the position of royal astronomer. 245 00:55:19,834 --> 00:55:23,251 He treated me like a witch doctor, a charlatan. 246 00:55:24,168 --> 00:55:27,168 He has also refused to raise my pension… 247 00:55:29,543 --> 00:55:32,585 Let us forget all these rejections for now. 248 00:55:32,918 --> 00:55:35,918 Yes, of course, you are right. 249 00:55:36,668 --> 00:55:38,627 We shall speak to His Majesty 250 00:55:39,501 --> 00:55:43,959 of the benefits of a new route to the Spice Islands. 251 00:55:45,585 --> 00:55:48,293 More wealth and power for him. 252 00:55:50,335 --> 00:55:52,543 More territories for Portugal. 253 00:55:53,460 --> 00:55:55,335 More Christian conversions. 254 00:55:56,959 --> 00:55:58,627 Halting the Islamic advance. 255 00:55:59,627 --> 00:56:01,585 Nullify Venice. 256 00:56:04,418 --> 00:56:07,418 His Holiness the Pope shall be happy. 257 00:56:08,834 --> 00:56:10,126 Happier. 258 00:56:11,501 --> 00:56:13,627 We work… 259 00:56:14,001 --> 00:56:16,001 for his benefit, 260 00:56:17,001 --> 00:56:19,335 we work for his greed. 261 00:56:21,501 --> 00:56:25,501 That's a good one, we work for his greed. 262 00:56:25,918 --> 00:56:28,460 We work for his greed. 263 00:56:29,293 --> 00:56:32,418 We work for his greed! 264 00:56:34,126 --> 00:56:36,251 Ferdinand! 265 00:56:41,251 --> 00:56:42,959 This tastes funny. 266 00:56:49,585 --> 00:56:51,751 Good morning! 267 00:56:54,376 --> 00:56:57,335 Good morning, Apo Laki! 268 00:57:00,668 --> 00:57:03,959 God of my ancestors! 269 00:57:09,168 --> 00:57:12,501 Save me from the darkness! 270 00:57:15,585 --> 00:57:16,834 From sunrise 271 00:57:17,501 --> 00:57:19,460 till sunset! 272 00:57:23,251 --> 00:57:26,001 Good morning, Apo Laki! 273 00:57:29,751 --> 00:57:32,751 Lord of my ancestors! 274 00:57:35,543 --> 00:57:39,376 Save me from curses! 275 00:57:42,126 --> 00:57:43,376 From sunrise 276 00:57:43,751 --> 00:57:45,418 till sunset! 277 00:57:48,084 --> 00:57:51,084 Good morning, Apo Laki! 278 00:57:53,168 --> 00:57:56,168 God of my ancestors! 279 00:57:58,918 --> 00:58:01,918 Help me from wraths! 280 00:58:05,751 --> 00:58:08,460 From sunrise till sunset! 281 00:58:12,543 --> 00:58:15,209 Good day, Apo Laki! 282 00:58:18,168 --> 00:58:20,876 God of my ancestors! 283 00:58:23,918 --> 00:58:26,709 Save me from curses! 284 00:58:30,168 --> 00:58:33,293 From sunrise till sunset! 285 00:58:35,834 --> 00:58:37,501 Forgive me, Ferdinand. 286 00:58:39,709 --> 00:58:42,001 I was completely useless. 287 00:58:43,376 --> 00:58:45,460 I feel that I have disappointed you… 288 00:58:46,001 --> 00:58:48,543 - You and Rui. Forgive me. - No. 289 00:58:49,709 --> 00:58:51,876 Do not worry yourself, my friend. 290 00:58:52,460 --> 00:58:54,418 These are imperial matters. 291 00:58:56,751 --> 00:59:00,335 Portugal is becoming ever more powerful, Ferdinand. 292 00:59:01,293 --> 00:59:03,792 Soon, it shall be the most powerful kingdom. 293 00:59:05,460 --> 00:59:10,168 It is ironic that it is becoming so intellectually void… 294 00:59:11,627 --> 00:59:16,168 It cares for nothing but conquest, power, riches… 295 00:59:20,543 --> 00:59:22,959 We are killing so many… 296 00:59:23,627 --> 00:59:25,834 in the name of the crown and God. 297 00:59:27,834 --> 00:59:32,043 We are even… selling people… 298 00:59:33,627 --> 00:59:35,585 in the name of the crown and God. 299 00:59:38,084 --> 00:59:40,543 That is wrong, Ferdinand. Very wrong… 300 01:00:02,209 --> 01:00:03,543 I am leaving. 301 01:00:03,876 --> 01:00:06,376 I have asked for my dismissal, I will leave Portugal. 302 01:00:08,126 --> 01:00:11,043 And you, my friend, what are your plans? 303 01:00:16,376 --> 01:00:20,251 Me too… I will leave Portugal. 304 01:00:22,585 --> 01:00:24,335 Now, I am a pariah here. 305 01:00:26,834 --> 01:00:28,668 King Manuel does this all the time, 306 01:00:28,959 --> 01:00:31,293 he gives us work one day and disowns us the next. 307 01:00:31,959 --> 01:00:34,668 It is the game he plays. 308 01:00:35,335 --> 01:00:37,834 When I asked for an audience for you, 309 01:00:38,918 --> 01:00:41,001 he laughed and mocked you… 310 01:00:42,084 --> 01:00:43,627 He scorned you. 311 01:00:44,585 --> 01:00:47,501 You have every reason to turn your back on him. 312 01:00:47,751 --> 01:00:49,418 Damn him. 313 01:00:51,168 --> 01:00:53,918 But if you will allow me, my friend, 314 01:00:55,001 --> 01:00:56,751 a small remark… 315 01:00:58,251 --> 01:01:01,251 regarding your proposal for the expedition… 316 01:01:02,959 --> 01:01:04,668 Speak, Francisco. 317 01:01:07,792 --> 01:01:09,209 You know… 318 01:01:10,751 --> 01:01:13,335 You already know… It's all the same! 319 01:01:15,668 --> 01:01:18,001 It is a murderous proposal, Ferdinand! 320 01:01:19,834 --> 01:01:21,251 It is an expedition 321 01:01:21,876 --> 01:01:23,876 to obtain wealth, 322 01:01:23,959 --> 01:01:25,959 to obtain power. It is based on greed! 323 01:01:27,668 --> 01:01:30,918 You, the captains under Almeida and Albuquerque, 324 01:01:31,335 --> 01:01:33,709 you are all shadows of King Manuel, 325 01:01:34,084 --> 01:01:39,168 and of Albuquerque and Almeida, you are all guided by your greed. 326 01:01:40,209 --> 01:01:43,168 You are all the same! You vermin! 327 01:01:45,293 --> 01:01:48,876 You are just like us! You are just like us, Francisco. 328 01:01:49,460 --> 01:01:52,460 You have profited from the King, far more than we have. 329 01:01:53,792 --> 01:01:58,792 You, the privileged poets. 330 01:01:59,501 --> 01:02:03,751 I have killed in the name of God, of the crown, of Portugal! 331 01:02:05,918 --> 01:02:08,001 What do I get in return? 332 01:02:09,376 --> 01:02:11,043 Scorn… 333 01:02:12,293 --> 01:02:13,876 Traitors. 334 01:02:45,084 --> 01:02:50,126 1518, Seville 335 01:02:59,001 --> 01:03:00,751 Gentlemen, 336 01:03:01,168 --> 01:03:04,168 I, the Bishop Juan Rodriguez de Fonseca, 337 01:03:04,543 --> 01:03:07,251 as representative of the Casa da Contratación, 338 01:03:07,335 --> 01:03:09,876 declare that this shall be the definitive version 339 01:03:10,043 --> 01:03:15,418 of the contract of the enterprise known as the Maluku Armada. 340 01:03:16,543 --> 01:03:22,001 The role of Captain-General shall be assigned to Ferdinand Magellan, 341 01:03:22,876 --> 01:03:27,209 who has been knighted into the Order of Santiago 342 01:03:29,668 --> 01:03:34,585 The rank of Inspector-General is granted to Juan de Cartagena. 343 01:03:36,001 --> 01:03:38,251 In the presence of Cristóbal de Haro, 344 01:03:38,376 --> 01:03:40,792 sole representative of the House of Fuggers, 345 01:03:41,084 --> 01:03:45,418 and of Juan de Aranda, factor of the Casa de Contratación. 346 01:03:47,084 --> 01:03:50,084 His Majesty, King Carlos, 347 01:03:50,709 --> 01:03:54,418 shall make a final revision of the clauses of this contract, and… 348 01:03:55,460 --> 01:03:58,709 with the aid of divine providence, 349 01:03:59,251 --> 01:04:02,792 shall stamp his royal signature with his eventual approval… 350 01:04:07,460 --> 01:04:10,460 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 351 01:04:12,668 --> 01:04:15,668 - Amen. - Amen. 352 01:04:28,335 --> 01:04:30,627 Tears, my love? 353 01:04:43,959 --> 01:04:46,959 You will leave us soon. 354 01:04:53,792 --> 01:04:56,418 Today is a special day. 355 01:04:58,460 --> 01:05:02,084 But there will be a far more special day for us 356 01:05:02,668 --> 01:05:05,585 when I return to take you with me. 357 01:05:20,460 --> 01:05:22,834 He's kicking. 358 01:05:39,834 --> 01:05:42,084 Feel him. 359 01:07:31,209 --> 01:07:34,585 - Lunch is ready, master. - Leave it there. 360 01:08:07,627 --> 01:08:10,376 The only thing I remember… 361 01:08:12,376 --> 01:08:14,792 about a hundred moons ago, 362 01:08:17,335 --> 01:08:19,918 I was very young. 363 01:08:21,168 --> 01:08:24,418 I was the slave of a sultan, 364 01:08:25,209 --> 01:08:28,209 not too far from Malacca. 365 01:08:30,543 --> 01:08:31,627 He… 366 01:08:32,627 --> 01:08:36,959 He sold me to an Indian merchant. 367 01:08:40,251 --> 01:08:42,543 The Indian… 368 01:08:43,918 --> 01:08:47,209 sold me to a Chinese merchant. 369 01:08:51,376 --> 01:08:53,376 An Arab 370 01:08:55,460 --> 01:08:58,460 who converts people 371 01:09:00,043 --> 01:09:02,543 bought me from the Chinese. 372 01:09:05,209 --> 01:09:07,376 And that Arab… 373 01:09:08,751 --> 01:09:14,084 sold me to the merchant in Malacca. 374 01:09:18,168 --> 01:09:20,876 It was there that 375 01:09:21,251 --> 01:09:24,668 your father, my master, 376 01:09:26,792 --> 01:09:28,751 bought me. 377 01:09:32,918 --> 01:09:35,293 Did you know your parents? 378 01:13:01,751 --> 01:13:06,918 Gentlemen, given the proof presented by the witnesses, 379 01:13:07,627 --> 01:13:11,126 António de Salomon, captain of the Victória, 380 01:13:11,709 --> 01:13:17,501 and António Genovês, cabin boy, have been caught in the act. 381 01:13:19,168 --> 01:13:22,168 They are found guilty of forbidden sexual acts 382 01:13:22,834 --> 01:13:25,043 and crimes against nature. 383 01:13:25,876 --> 01:13:29,792 As per the law, and pleading the aid of divine providence, 384 01:13:30,335 --> 01:13:33,335 invoking the powers vested in me by King Carlos, 385 01:13:33,876 --> 01:13:36,876 - António Salomon?… - Yes, Captain-General. 386 01:13:40,876 --> 01:13:43,460 You are hereby sentenced to death. 387 01:13:43,627 --> 01:13:46,293 The date and time of the execution shall be announced. 388 01:13:46,460 --> 01:13:49,460 The trial is hereby closed. 389 01:14:11,084 --> 01:14:12,627 Where are we going? 390 01:14:12,834 --> 01:14:15,918 Why are we still following the African coast? 391 01:14:16,543 --> 01:14:18,418 For security reasons. 392 01:14:18,834 --> 01:14:21,834 Security reasons… What is the supposed threat? 393 01:14:22,918 --> 01:14:25,543 The threat of insecurity. 394 01:14:26,627 --> 01:14:29,627 You treat me as if I were a simple subordinate. 395 01:14:30,084 --> 01:14:33,084 Don't forget that we are co-captains in this expedition. 396 01:14:34,627 --> 01:14:36,751 You know nothing of the seas. 397 01:14:37,251 --> 01:14:40,251 It's obvious that we are not equals, Juan de Cartagena, obvious. 398 01:14:40,959 --> 01:14:44,376 You're violating the King's orders. Are you aware of that? 399 01:14:47,043 --> 01:14:52,709 The King's orders were clear: I have complete authority over this fleet 400 01:14:53,376 --> 01:14:55,792 and you are only in charge 401 01:14:55,876 --> 01:14:59,376 of commerce, finances and the captainship of San Antonio. 402 01:14:59,585 --> 01:15:03,585 - I am the Inspector-General. - And I am the Captain-General. 403 01:15:04,709 --> 01:15:06,751 - You shall obey my orders. - No, Ferdinand. 404 01:15:08,084 --> 01:15:13,084 I have full authority over life and death in this expedition. 405 01:15:15,335 --> 01:15:16,918 Treason! 406 01:15:17,709 --> 01:15:20,168 This is mutiny! Mutiny! 407 01:15:20,376 --> 01:15:23,376 - In the name of the King, arrest him! - Quesada! Do something. 408 01:15:24,168 --> 01:15:26,668 Injustice! 409 01:15:56,209 --> 01:15:58,209 No, no… 410 01:15:58,834 --> 01:16:00,709 I cannot watch. 411 01:17:24,792 --> 01:17:29,709 1520, Patagonia 412 01:17:38,543 --> 01:17:40,418 Forgive me, Father, for I have sinned. 413 01:17:41,293 --> 01:17:43,168 What are your sins, my son? 414 01:17:46,376 --> 01:17:49,168 Forgive me, Father, I'm losing my faith. 415 01:17:57,209 --> 01:17:58,834 Have no fear, my son, 416 01:17:59,543 --> 01:18:01,084 Jesus is life. 417 01:18:09,585 --> 01:18:11,460 I ask for forgiveness 418 01:18:12,293 --> 01:18:14,668 for having killed António de Salomon… 419 01:18:18,876 --> 01:18:21,501 It was my duty, sanctioned by the Pope. 420 01:18:23,751 --> 01:18:25,460 You have sinned. 421 01:18:26,043 --> 01:18:29,043 No law created by man can overwrite God's law. 422 01:18:30,043 --> 01:18:32,001 You have committed a mortal sin. 423 01:18:33,460 --> 01:18:35,043 I accept it. 424 01:18:35,834 --> 01:18:38,585 I am fully aware of what I have done. 425 01:18:44,751 --> 01:18:46,751 But that's the price… 426 01:18:48,293 --> 01:18:49,668 Tell me, 427 01:18:50,168 --> 01:18:53,376 the names of all those responsible for the mutiny. 428 01:18:57,585 --> 01:19:00,792 I know you are close to Juan de Cartagena 429 01:19:01,460 --> 01:19:03,585 and Gaspar de Quesada. 430 01:19:04,751 --> 01:19:07,084 Tell me, what are their plans? 431 01:19:10,293 --> 01:19:12,627 You should know better, Captain-General. 432 01:19:13,209 --> 01:19:15,168 Confession is a sacred act. 433 01:19:15,418 --> 01:19:17,084 Help me… 434 01:19:18,001 --> 01:19:20,585 Help me save this expedition. 435 01:19:21,709 --> 01:19:23,709 Help me save lives. 436 01:19:24,209 --> 01:19:26,293 You are profaning the confession. 437 01:19:33,959 --> 01:19:37,376 Tell me the names of all the traitors. 438 01:19:41,627 --> 01:19:44,627 May God have pity on you. 439 01:19:46,084 --> 01:19:49,418 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 440 01:19:49,751 --> 01:19:52,751 - Amen. - Amen. 441 01:21:49,834 --> 01:21:51,168 Quickly! 442 01:22:00,918 --> 01:22:03,918 Rations for you… Traitors! 443 01:22:05,876 --> 01:22:07,043 Let's go! 444 01:22:07,501 --> 01:22:09,376 Wait! 445 01:22:21,293 --> 01:22:23,168 My sons… 446 01:22:30,376 --> 01:22:32,251 In the name of King Carlos! 447 01:22:34,043 --> 01:22:35,918 In God's name! 448 01:22:37,792 --> 01:22:39,376 Spare us! 449 01:22:44,251 --> 01:22:45,501 My sons! 450 01:22:47,209 --> 01:22:49,084 Spare us! 451 01:22:52,627 --> 01:22:54,668 You shall burn in Hell! 452 01:22:57,251 --> 01:22:59,418 You shall burn with Satan! 453 01:23:00,709 --> 01:23:02,209 Spare us! 454 01:23:03,751 --> 01:23:05,460 Listen to me! 455 01:23:06,834 --> 01:23:08,876 Do not abandon us here! 456 01:23:10,627 --> 01:23:13,418 You have abandoned God's grace. 457 01:23:17,668 --> 01:23:21,501 You shall burn in Hell! You sinners… 458 01:23:28,293 --> 01:23:30,043 You shall burn… 459 01:23:32,460 --> 01:23:35,460 You are at the mercy of a madman's dream! 460 01:25:25,834 --> 01:25:29,585 Molino, the decision is yours, 461 01:25:31,668 --> 01:25:34,834 you have two options. The first: 462 01:25:37,251 --> 01:25:40,918 you grab that sword, and you chop off your master's head. 463 01:25:43,251 --> 01:25:44,751 The second: 464 01:25:46,460 --> 01:25:48,876 we cut off both of your heads! 465 01:25:50,709 --> 01:25:52,585 You decide. 466 01:26:04,460 --> 01:26:06,001 Untie him. 467 01:28:30,918 --> 01:28:34,335 Our son, Carlos, 468 01:28:36,209 --> 01:28:38,501 was born today. 469 01:28:40,293 --> 01:28:42,918 He was born a strong boy… 470 01:28:47,834 --> 01:28:50,335 but after a few hours, 471 01:28:51,001 --> 01:28:52,627 he released 472 01:28:53,792 --> 01:28:56,084 his final breath. 473 01:29:02,876 --> 01:29:06,792 He had blood flowing from his nose, 474 01:29:08,209 --> 01:29:10,293 from his ears, 475 01:29:11,209 --> 01:29:13,709 from his little eyes… 476 01:29:19,543 --> 01:29:21,918 What curse is this, my love? 477 01:32:27,209 --> 01:32:29,668 Great Spirit! 478 01:32:32,834 --> 01:32:34,751 Save us! 479 01:32:36,376 --> 01:32:39,376 Save us all! 480 01:32:53,293 --> 01:32:55,918 Save us all! 481 01:32:57,335 --> 01:32:59,251 Great Spirit! 482 01:33:01,876 --> 01:33:04,126 Come to us! 483 01:33:06,209 --> 01:33:07,792 Spirit! 484 01:33:33,418 --> 01:33:35,335 Great Spirit! 485 01:33:37,834 --> 01:33:39,751 Save us! 486 01:33:43,168 --> 01:33:46,168 Save us all! 487 01:33:48,501 --> 01:33:50,418 Save us! 488 01:33:54,501 --> 01:33:56,418 Save us! 489 01:34:08,418 --> 01:34:10,335 Apo… 490 01:34:28,335 --> 01:34:31,335 Almost one hundred men have already died. 491 01:34:35,126 --> 01:34:38,001 These Pacific waters are too vast, 492 01:34:38,335 --> 01:34:40,709 and the most cruel! 493 01:34:45,418 --> 01:34:47,293 I know… 494 01:34:48,792 --> 01:34:51,209 You are almost there. 495 01:34:52,126 --> 01:34:54,501 On our golden islands. 496 01:35:01,293 --> 01:35:03,418 Did you know?… 497 01:35:06,126 --> 01:35:08,043 I have died today… 498 01:36:07,959 --> 01:36:12,918 1520, Pacific Ocean 499 01:36:24,251 --> 01:36:25,501 Pay up! 500 01:36:25,876 --> 01:36:27,001 Pay up! 501 01:36:43,585 --> 01:36:45,376 Pay up! 502 01:36:48,001 --> 01:36:49,792 Pay for what you have caused! 503 01:44:45,209 --> 01:44:46,709 Land! 504 01:44:47,709 --> 01:44:49,460 - Land! - Land! 505 01:48:31,126 --> 01:48:34,126 Spirit of the winds! 506 01:48:40,084 --> 01:48:41,460 Help our children! 507 01:48:42,834 --> 01:48:44,792 Have pity on us! 508 01:48:52,501 --> 01:48:54,627 Save them! 509 01:48:55,251 --> 01:48:57,668 Have pity! 510 01:48:59,543 --> 01:49:01,751 Help us! 511 01:49:02,043 --> 01:49:05,959 Help… please help! 512 01:50:55,209 --> 01:50:58,209 Have pity! 513 01:56:44,418 --> 01:56:46,376 This ritual 514 01:56:46,918 --> 01:56:49,959 bestowed by the spirits and our gods! 515 01:56:50,709 --> 01:56:54,627 It shall bind us, guide us! 516 01:56:55,627 --> 01:56:59,293 Beings from different spheres 517 01:56:59,792 --> 01:57:02,501 but united by the ocean and the sky! 518 01:57:02,709 --> 01:57:05,543 United by the moon and the sun! 519 01:57:06,126 --> 01:57:09,126 United by the wind of the universe! 520 01:57:09,709 --> 01:57:13,918 All for brotherhood! 521 01:57:52,668 --> 01:57:57,293 Tomorrow, you’re healed. 522 01:58:00,209 --> 01:58:06,959 Tomorrow, you’re healed. 523 01:58:08,501 --> 01:58:14,501 Tomorrow, you’re healed. 524 01:58:16,668 --> 01:58:22,792 Tomorrow, you’re healed. 525 01:58:47,918 --> 01:58:50,418 Magellan is here. 526 01:58:51,751 --> 01:58:53,335 Come! 527 01:59:12,460 --> 01:59:15,460 This is… the Holy Child. 528 01:59:17,876 --> 01:59:20,251 The Son, Jesus Christ. 529 01:59:22,126 --> 01:59:24,001 We must pray… 530 01:59:26,627 --> 01:59:30,293 We must pray, so that his soul may be saved. 531 01:59:37,543 --> 01:59:43,001 Madame, this is the Holy Child. 532 01:59:44,460 --> 01:59:47,126 The child Jesus Christ. 533 01:59:48,668 --> 01:59:56,001 He will heal your beloved son. 534 02:00:00,792 --> 02:00:05,585 We have brought jam for the scurvy. 535 02:00:09,543 --> 02:00:12,792 Fed him two times… 536 02:00:14,918 --> 02:00:17,209 two times a day. 537 02:00:19,335 --> 02:00:22,751 So he can become stronger. 538 02:00:27,126 --> 02:00:30,543 He made these sweets himself. 539 02:00:33,876 --> 02:00:39,501 Feed your son twice a day. 540 02:00:41,084 --> 02:00:45,126 And he will be stronger. 541 02:00:47,751 --> 02:00:50,751 Thank you very much, Magellan. Thank you. 542 02:00:51,043 --> 02:00:52,627 Thank you, sir. 543 02:00:52,959 --> 02:00:54,543 Two times… 544 02:01:10,084 --> 02:01:12,043 Tell them, 545 02:01:14,543 --> 02:01:18,293 I also have children, madame. 546 02:01:22,084 --> 02:01:26,585 He also has children, madame. 547 02:01:35,043 --> 02:01:37,418 Thank you, sir. 548 02:03:01,293 --> 02:03:05,043 The Holy Child healed my son! 549 02:03:06,043 --> 02:03:09,792 My son is cured! 550 02:03:10,834 --> 02:03:14,585 - Holy Child! - Holy Child! 551 02:03:17,335 --> 02:03:21,084 - Holy Child! - Holy Child! 552 02:04:04,168 --> 02:04:05,709 Today, 553 02:04:06,376 --> 02:04:08,043 God… 554 02:04:09,001 --> 02:04:12,335 God All Mighty, the true savior of our souls, 555 02:04:12,751 --> 02:04:15,501 The true savior of our lives! 556 02:04:19,751 --> 02:04:23,293 Today, you shall embrace the Kingdom of God! 557 02:04:25,918 --> 02:04:28,918 And God shall embrace you in return. 558 02:04:33,168 --> 02:04:36,126 After the Holy Sacrament of the Baptism 559 02:04:36,668 --> 02:04:38,376 by Father Valderrama, 560 02:04:40,293 --> 02:04:43,293 you will be called Christians… 561 02:04:44,834 --> 02:04:46,627 Jesus Christ 562 02:04:47,751 --> 02:04:50,585 shall become the center of your lives. 563 02:04:53,876 --> 02:04:55,709 The Baptism 564 02:04:56,501 --> 02:04:59,918 will purify you of the Original Sin. 565 02:05:01,585 --> 02:05:05,335 The Baptism shall be the first sacrament of your Catholic life. 566 02:05:10,084 --> 02:05:13,043 The Baptism will grant you a new life, 567 02:05:13,460 --> 02:05:15,001 with God. 568 02:05:15,792 --> 02:05:17,501 With God, 569 02:05:18,043 --> 02:05:19,376 with Jesus Christ, 570 02:05:23,668 --> 02:05:25,293 with His example, 571 02:05:28,543 --> 02:05:30,126 with His hope, 572 02:05:36,084 --> 02:05:37,792 with His mystery. 573 02:05:49,876 --> 02:05:52,001 God has brought us here. 574 02:05:54,501 --> 02:05:56,709 God has brought us 575 02:05:57,209 --> 02:05:58,959 before you. 576 02:05:59,876 --> 02:06:01,460 At long last. 577 02:06:06,084 --> 02:06:07,376 After having sailed 578 02:06:10,209 --> 02:06:11,501 the seas… 579 02:06:14,959 --> 02:06:17,293 in indescribable cold… 580 02:06:18,627 --> 02:06:20,834 we have lost so many men… 581 02:06:21,251 --> 02:06:23,627 so many friends… 582 02:06:26,376 --> 02:06:28,668 may God keep them in His Glory. 583 02:06:32,001 --> 02:06:33,460 So much cruelty, 584 02:06:36,792 --> 02:06:38,126 So much fear. 585 02:06:43,209 --> 02:06:45,084 Finally, we are here. 586 02:06:46,126 --> 02:06:47,668 Finally. 587 02:06:52,168 --> 02:06:54,751 Who… will accept… 588 02:06:56,043 --> 02:06:58,084 to enter the Kingdom of God? 589 02:07:00,876 --> 02:07:04,918 Who will accept to swear and pray only 590 02:07:05,668 --> 02:07:08,293 to the image of Jesus Christ? 591 02:07:12,168 --> 02:07:13,376 Henrique… 592 02:07:20,418 --> 02:07:22,209 My brothers and sisters… 593 02:07:24,501 --> 02:07:29,585 who will accept to pray only to the image of Jesus Christ? 594 02:07:32,918 --> 02:07:36,792 Who will accept to enter the Kingdom of God? 595 02:07:47,668 --> 02:07:49,501 Jesus Christ! 596 02:07:52,668 --> 02:07:54,543 Jesus Christ! 597 02:07:56,543 --> 02:07:59,293 - Jesus Christ! - Jesus Christ! 598 02:08:06,293 --> 02:08:08,585 - Amen! - Amen! 599 02:08:14,543 --> 02:08:17,543 - We accept… - We accept! 600 02:08:20,168 --> 02:08:25,460 - We accept Jesus Christ… - We accept Jesus Christ! 601 02:08:31,293 --> 02:08:35,460 He who sacrificed his life for humanity! 602 02:08:39,293 --> 02:08:42,168 He who bore the cross. 603 02:08:43,668 --> 02:08:46,585 He who washed away our suffering. 604 02:08:49,668 --> 02:08:52,668 He who washed away our sins! 605 02:08:55,792 --> 02:08:59,834 - We ask for forgiveness. - Forgive us! 606 02:09:01,918 --> 02:09:03,418 Forgive us! 607 02:09:27,627 --> 02:09:30,209 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 608 02:09:30,627 --> 02:09:32,543 Stand up. 609 02:10:23,126 --> 02:10:26,376 Hail Mary, full of grace, 610 02:10:27,043 --> 02:10:31,543 the Lord is with thee; Blessed art thou among women 611 02:10:32,043 --> 02:10:34,834 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 612 02:10:35,293 --> 02:10:37,876 Holy Mary, Mother of God, 613 02:10:38,084 --> 02:10:39,792 pray for us sinners, 614 02:10:40,251 --> 02:10:42,376 now and at the hour of our death. 615 02:10:42,834 --> 02:10:44,501 Amen… 616 02:11:43,376 --> 02:11:45,668 Stop! Stop! 617 02:11:47,668 --> 02:11:48,751 Stop! 618 02:11:48,876 --> 02:11:49,959 Be still! 619 02:11:58,001 --> 02:11:59,627 They're heretics. Don't you see? 620 02:12:15,084 --> 02:12:17,376 Bring all the idols and put them here! 621 02:12:30,585 --> 02:12:33,209 You are heretics! 622 02:15:38,876 --> 02:15:41,876 Don't do that! They are watching us. 623 02:16:43,751 --> 02:16:46,585 They force us to do things, 624 02:16:48,543 --> 02:16:54,709 which our hearts do not want. 625 02:16:55,543 --> 02:17:03,209 I fear for the day our gods will show us their wrath, their curse! 626 02:17:03,709 --> 02:17:06,959 Do not interfere in men’s affairs! 627 02:17:27,293 --> 02:17:33,418 Henrique has told us that Ferdinand wishes to stay in our land 628 02:17:34,293 --> 02:17:39,876 and that he will become our head, he will rule over us. 629 02:18:03,126 --> 02:18:05,335 Those are small ones! 630 02:18:06,501 --> 02:18:08,959 Look for better ones! 631 02:18:21,918 --> 02:18:27,585 Let us bring back the tale… 632 02:18:31,084 --> 02:18:36,251 What? The Lapu-lapu tale? 633 02:18:37,001 --> 02:18:42,585 Yes, Lapu-lapu… the wakwak. 634 02:18:45,834 --> 02:18:51,168 - Lapu-lapu… - We revive the tale! 635 02:18:51,876 --> 02:18:56,501 - Lapu-lapu, the wakwak. - And why? 636 02:19:00,001 --> 02:19:02,627 If this pest, Captain Ferdinand, 637 02:19:05,209 --> 02:19:08,543 does not leave, 638 02:19:09,043 --> 02:19:11,376 he will be killed 639 02:19:12,209 --> 02:19:15,209 by the wakwak, Lapu-lapu. 640 02:19:25,834 --> 02:19:27,709 Good morning! 641 02:20:14,751 --> 02:20:16,084 Captain Ferdinand… 642 02:20:17,126 --> 02:20:18,668 Four days ago, 643 02:20:19,084 --> 02:20:21,209 the island of Cebu was baptized, 644 02:20:21,834 --> 02:20:24,126 which brings us great joy. 645 02:20:24,418 --> 02:20:27,834 But we have heard disquieting accounts, 646 02:20:28,918 --> 02:20:30,627 disturbing accounts… 647 02:20:31,209 --> 02:20:34,209 A certain… what's his name? 648 02:20:34,792 --> 02:20:36,376 Datu Lapu-lapu. 649 02:20:37,168 --> 02:20:39,335 - Beg your pardon? - Datu Lapu-lapu. 650 02:20:41,585 --> 02:20:44,585 This Datu Lapu-lapu and his village 651 02:20:45,168 --> 02:20:47,251 have refused the Baptism. 652 02:20:49,543 --> 02:20:53,792 They have profaned the cross, which we had offered them. 653 02:20:56,084 --> 02:20:59,918 Tell Lapu-lapu… 654 02:20:59,959 --> 02:21:04,126 that he has two days to go back on his decision, 655 02:21:05,043 --> 02:21:06,876 and ask for forgiveness! 656 02:21:07,709 --> 02:21:09,126 Otherwise… 657 02:21:10,543 --> 02:21:12,834 he will face the consequences! 658 02:21:15,460 --> 02:21:16,585 What is it? 659 02:21:17,335 --> 02:21:18,543 What’s a wakwak? 660 02:21:19,251 --> 02:21:25,168 A wakwak drinks the blood of his enemies, he eats their liver, 661 02:21:26,627 --> 02:21:32,501 and he devours the babies from inside the womb of their pregnant women. 662 02:21:33,335 --> 02:21:36,335 He moves only in the darkness. 663 02:21:43,168 --> 02:21:45,627 A wakwak drinks… 664 02:21:47,418 --> 02:21:49,876 …the blood of people. 665 02:21:52,751 --> 02:21:54,585 He eats… 666 02:21:59,251 --> 02:22:01,084 He eats the liver… 667 02:22:03,335 --> 02:22:05,168 or devours… 668 02:22:09,084 --> 02:22:10,918 the babies inside 669 02:22:12,251 --> 02:22:14,959 pregnant women. 670 02:22:21,668 --> 02:22:24,834 So, he is some sort of phantom. 671 02:22:27,376 --> 02:22:30,251 Are we to battle against a phantom? 672 02:22:31,335 --> 02:22:34,335 Someone that nobody has ever laid eyes on? 673 02:22:34,460 --> 02:22:37,043 A phantom, no? 674 02:22:55,501 --> 02:22:57,751 I am not so sure myself… 675 02:23:05,001 --> 02:23:06,668 I don't know. 676 02:23:07,293 --> 02:23:08,959 Doesn’t he know? 677 02:23:14,001 --> 02:23:16,293 Is it possible that… 678 02:23:17,501 --> 02:23:22,709 Datu Lapu-lapu is a myth? 679 02:23:23,168 --> 02:23:24,834 A story? 680 02:23:25,001 --> 02:23:28,293 A tale? A myth? 681 02:23:41,585 --> 02:23:43,418 Let us drink. 682 02:23:45,001 --> 02:23:47,001 Yes, let us drink! 683 02:23:47,627 --> 02:23:48,918 Let us drink. 684 02:23:49,293 --> 02:23:53,293 Do not worry yourself with Datu Lapu-lapu, Captain Ferdinand. 685 02:23:55,293 --> 02:23:57,001 Let us drink. 686 02:24:45,293 --> 02:24:48,959 One, two, three, now… 687 02:24:51,001 --> 02:24:52,418 That's it! 688 02:25:03,376 --> 02:25:04,876 Ferdinand… 689 02:25:08,168 --> 02:25:10,460 Datu Lapu-lapu has declared war. 690 02:25:13,834 --> 02:25:15,251 So, we shall have war. 691 02:25:15,543 --> 02:25:17,418 But Humabon volunteered to lead the attack. 692 02:25:18,168 --> 02:25:20,834 - Let’s kill him! - No, no… 693 02:25:21,460 --> 02:25:24,834 We won’t do that. Let Humabon see! 694 02:25:25,918 --> 02:25:28,168 There's still time to negotiate… 695 02:25:28,585 --> 02:25:31,585 No, no… There is nothing left to debate. 696 02:25:32,792 --> 02:25:35,792 Let us teach that ghost 697 02:25:37,501 --> 02:25:39,585 the wrath of God! 698 02:25:40,168 --> 02:25:43,168 Come, right away! Come! 699 02:26:16,209 --> 02:26:18,043 Why are you here? 700 02:26:18,251 --> 02:26:20,126 We are here to speak with Datu Lapu-lapu. 701 02:26:20,709 --> 02:26:22,376 No! 702 02:26:23,001 --> 02:26:26,001 The foreigners! The foreigners! 703 02:26:29,418 --> 02:26:30,876 The foreigners! 704 02:26:31,376 --> 02:26:33,376 The foreigners! 705 02:26:44,543 --> 02:26:46,876 You two, over there. Henrique, follow me. 706 02:26:55,418 --> 02:26:57,751 Stop! What are you doing? 707 02:27:02,627 --> 02:27:04,959 Are you crazy? 708 02:27:55,126 --> 02:27:56,959 What was that? 709 02:27:59,084 --> 02:28:01,126 Rajah, the foreigners are hitting us with fireballs. 710 02:28:03,959 --> 02:28:05,460 Stay here! 711 02:36:28,043 --> 02:36:33,627 It was all part of Rajah Humabon’s plan. 712 02:36:35,709 --> 02:36:40,834 He made Ferdinand Magellan believe that Lapu-lapu was real. 713 02:36:45,251 --> 02:36:47,168 There was no Lapu-lapu. 714 02:36:50,001 --> 02:36:52,792 No one ever saw him. 715 02:36:55,751 --> 02:36:59,585 He was a creation of Rajah Humabon. 716 02:37:02,043 --> 02:37:05,876 Humabon’s men killed Ferdinand Magellan. 717 02:37:09,293 --> 02:37:12,585 Four days after Magellan’s death, 718 02:37:13,792 --> 02:37:17,168 Rajah Humabon held a feast 719 02:37:17,709 --> 02:37:23,418 and massacred most of Magellan's remaining men. 720 02:37:31,751 --> 02:37:33,959 I was an accomplice 721 02:37:34,709 --> 02:37:37,126 to the violence that happened. 722 02:37:40,876 --> 02:37:42,543 But… 723 02:37:44,251 --> 02:37:46,043 I had to do it. 724 02:37:48,627 --> 02:37:50,751 I did it for my freedom. 47950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.