All language subtitles for Les Aventures de Maugli_La Dernière chasse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,840 --> 00:01:44,680 Moi, ce qui me surprend le plus, c 'est que des chasseurs si hardis que vous se 2 00:01:44,680 --> 00:01:51,460 laissent commander par un vieux loup, efflanqué et décrépit. On m 'a même 3 00:01:51,460 --> 00:01:56,180 rapporté qu 'au conseil de la Horde, aucun de vous n 'ose le regarder dans 4 00:01:56,180 --> 00:02:00,980 yeux. Et ça, c 'est vraiment stupide de votre part, les enfants. 5 00:02:27,540 --> 00:02:33,440 Je trotterai, Mowgli, mais vous ne perdez rien pour attendre. 6 00:02:36,280 --> 00:02:41,920 Ah, qu 'il doit être étrange de pouvoir contempler la peau que l 'on portait à 7 00:02:41,920 --> 00:02:43,180 peine quelques heures avant. 8 00:02:44,220 --> 00:02:50,300 Ainsi va la vie des serpents. Ma nouvelle peau te plaît -elle ? Oh oui, 9 00:02:50,300 --> 00:02:51,300 très belle. 10 00:02:51,340 --> 00:02:55,400 Attends un peu de voir comment prendront ses couleurs après le bain. 11 00:02:57,150 --> 00:02:58,150 Tout est bloui. 12 00:02:58,330 --> 00:03:00,210 Alors, allons vite nous baigner, K. 13 00:03:00,510 --> 00:03:01,510 Allons -y, viens. 14 00:03:02,570 --> 00:03:04,190 Calme -toi un peu, moustique. 15 00:03:04,610 --> 00:03:07,370 Je suis si repu que je ne peux plus bouger un anneau. 16 00:03:07,650 --> 00:03:10,270 Pas de problème, mon gros. Je vais te porter, moi. Attends. 17 00:03:15,730 --> 00:03:17,330 Il me brangarde, petit. 18 00:03:18,630 --> 00:03:19,630 Eh, 19 00:03:19,850 --> 00:03:22,490 dis donc, tu veux te battre ? Alors défends -toi. 20 00:03:23,270 --> 00:03:24,270 Tiens. 21 00:03:26,430 --> 00:03:30,930 Hé ! Doucement ! Tiens ! 22 00:03:30,930 --> 00:03:34,170 Tiens ! 23 00:03:34,170 --> 00:03:41,130 Prends ça ! Regarde 24 00:03:41,130 --> 00:03:47,670 ! Viens ! Hé, vas -y, viens ! Attention à 25 00:03:47,670 --> 00:03:54,330 ton épaule ! À ton bras ! Ton genou ! Ta tête 26 00:03:54,330 --> 00:03:58,220 ! Ta jambe, c 'est ton ventre. 27 00:03:58,660 --> 00:03:59,660 Ta boiterie. 28 00:04:07,180 --> 00:04:10,460 Ah, Kat, tu es vraiment très adroite. Et maintenant, 29 00:04:11,800 --> 00:04:12,659 allons nous baigner. 30 00:04:12,660 --> 00:04:13,660 Ah, oui. 31 00:04:20,579 --> 00:04:23,940 Alors, dis -moi, Bobby, ça te plaît ? Oui ou non ? 32 00:04:26,040 --> 00:04:28,720 Et comment le saurai -je ? Je ne vois que ta tête. 33 00:04:38,220 --> 00:04:44,680 Waouh, bravo, ouais ! Tu es superbe, K. Tu peux être fier de ta nouvelle peau. 34 00:04:44,840 --> 00:04:45,840 Attention, petit. 35 00:04:46,680 --> 00:04:49,240 Et pas trop fort. Écoute -moi une minute. 36 00:04:49,720 --> 00:04:52,400 Tu es aussi agile et intelligent que moi. 37 00:04:54,410 --> 00:05:00,030 Ça ne suffit pas dans la jungle. Non, garde son... Mais je suis fort aussi. 38 00:05:00,730 --> 00:05:02,050 De plus en plus. 39 00:05:02,590 --> 00:05:07,890 Mais tes ongles et tes dents ne sont pas assez lents pour la jungle. 40 00:05:08,330 --> 00:05:13,350 Mais je n 'ai personne à craindre. Et pour combattre, cher Khan, j 'ai besoin 41 00:05:13,350 --> 00:05:15,730 'une arme, une dente de fer. 42 00:05:16,270 --> 00:05:19,150 Qu 'est -ce que c 'est qu 'une dente de fer ? Ah, tu verras. 43 00:05:19,890 --> 00:05:20,950 En tout cas... 44 00:05:21,930 --> 00:05:24,990 En tout cas, je sais exactement où tu pourras en trouver une. 45 00:06:01,130 --> 00:06:03,950 Pourquoi tout cela sert -il ? Regarde ! 46 00:06:03,950 --> 00:06:09,510 Et hop ! 47 00:06:09,510 --> 00:06:15,150 Ça, pour moi, ce sont des fruits. 48 00:06:17,590 --> 00:06:22,370 Regarde ! Qu 'est -ce que c 'est ? Tu as bu ça ? 49 00:06:22,370 --> 00:06:26,030 Regarde ! 50 00:06:28,940 --> 00:06:32,020 Allez, allez, calmez -vous, grand -père Cobra, ce n 'est que moi. 51 00:06:32,220 --> 00:06:39,200 Car vous vous souvenez, n 'est -ce pas ? Et ce garçon est 52 00:06:39,200 --> 00:06:41,640 comme mon propre frère, voyez -vous. 53 00:06:42,800 --> 00:06:44,340 Oh, alors ça va. 54 00:06:45,180 --> 00:06:46,500 Tout va bien. 55 00:06:46,940 --> 00:06:52,440 Je me calme, mais dis -moi un peu, car qu 'y a -t -il de nouveau là -haut, dans 56 00:06:52,440 --> 00:06:56,380 la ville ? Mais là -haut, c 'est la jungle. 57 00:06:57,020 --> 00:07:00,760 Eh oui, l 'ancienne civilisation n 'existe plus. Mais c 'est vrai. 58 00:07:01,800 --> 00:07:06,000 Elle avait déjà disparu depuis bien longtemps du vivant de mon grand -père. 59 00:07:06,540 --> 00:07:11,380 Ah oui, vous avez sans doute raison. 60 00:07:13,060 --> 00:07:19,940 Car je suis très vieux. Mais je n 'arrive pas à croire que la grande ville 61 00:07:19,940 --> 00:07:22,460 'ai connue a disparu à tout jamais. 62 00:07:22,840 --> 00:07:26,520 Mais montez, et vous vérifierez tout ça par vous -même. Dis donc. 63 00:07:27,000 --> 00:07:30,800 Tu es trop jeune pour me donner des leçons, petit. 64 00:07:31,180 --> 00:07:37,540 Ma mission a toujours été de garder ces trésors. Et je ne les quitterai pas des 65 00:07:37,540 --> 00:07:39,340 yeux un seul instant. 66 00:07:40,800 --> 00:07:44,960 Écoutez, grand -père Cobra, aucun de vos fabuleux trésors ne nous intéresse. À l 67 00:07:44,960 --> 00:07:48,300 'exception peut -être de cette dent de fer. 68 00:07:48,740 --> 00:07:50,360 Oh, faites -moi cette faveur. 69 00:07:50,680 --> 00:07:51,880 Permettez -moi de la prendre. 70 00:07:52,330 --> 00:07:53,910 et je vous rapporterai des grenouilles. 71 00:07:54,870 --> 00:07:56,850 Mais bien sûr, Paula. 72 00:07:57,310 --> 00:07:59,490 Tout ce que tu vois est à toi. 73 00:07:59,750 --> 00:08:06,490 Mais toutes ces merveilles seront à toi 74 00:08:06,490 --> 00:08:09,850 tant que tu resteras ici. 75 00:08:10,590 --> 00:08:12,430 Merci, vous ne le regretterez pas. 76 00:08:13,370 --> 00:08:14,510 Attends un peu. 77 00:08:15,230 --> 00:08:18,430 Ouvre grand tes yeux. Que vois -tu? 78 00:08:19,330 --> 00:08:21,810 Petit, tous ces hommes sont venus. 79 00:08:23,340 --> 00:08:25,020 de dire aux bébés trésors. 80 00:08:25,760 --> 00:08:30,100 À chaque fois, c 'est bien d 'essayer de leur parler. Mais je n 'ai que peur de 81 00:08:30,100 --> 00:08:33,900 ces trésors, grand -père Cobra, et de toute façon, je connais la phrase magie. 82 00:08:34,900 --> 00:08:40,000 Mais pour qui me prends -tu ? Si ma formule magique personnelle est connue 83 00:08:40,000 --> 00:08:44,360 moi seul, et d 'abord, je savais où qu 'un homme n 'est sorti, et ne sortira d 84 00:08:44,360 --> 00:08:45,360 'ici que moi. 85 00:09:04,750 --> 00:09:06,910 Sans venin, il est inoffensif. 86 00:09:09,050 --> 00:09:12,370 Oui, très bien. Je t 'avoue que je le préfère ainsi. 87 00:09:12,870 --> 00:09:19,170 La prochaine fois, je te les ferai manger, tes trésors. Allez ! Je n 'ai 88 00:09:19,170 --> 00:09:24,490 eu aussi honte de ma vie. Je mérite la mort. Tuez -moi, s 'il vous plaît ! 89 00:09:35,340 --> 00:09:37,400 Ah, tu sais bon d 'être à l 'air libre. 90 00:09:39,260 --> 00:09:43,160 Oh, regarde, la dent de fer brille plus fort que l 'œil de Baguera. 91 00:09:48,280 --> 00:09:54,220 Je dois t 'avouer que ce vieux fou m 'a fait tellement peur que j 'en frémis 92 00:09:54,220 --> 00:09:56,140 encore de la tête à la queue. 93 00:09:56,560 --> 00:09:58,980 J 'ai admiré ton courage, Mowgli. 94 00:10:02,940 --> 00:10:08,060 Viendras -tu chasser avec moi aujourd 'hui pour essayer là -dedans de faire ? 95 00:10:08,060 --> 00:10:14,360 Je voudrais tant te remercier pour tout, car... Mais excuse -moi, 96 00:10:14,380 --> 00:10:16,920 je vais de ce pas voir Bagheera. 97 00:10:17,460 --> 00:10:19,820 Il faut que je lui montre ton beau cadeau. 98 00:10:20,640 --> 00:10:25,040 Mowgli, où étais -tu caché ? T 'as cherché partout ? Allez, viens, on va la 99 00:10:25,040 --> 00:10:28,220 chercher. Non, d 'abord je bouge toute la jambe. 100 00:10:30,810 --> 00:10:33,890 Celui que vous appelez la grenouille n 'est plus sans défense. 101 00:10:34,130 --> 00:10:35,830 Il a trouvé une dent de fer. 102 00:10:36,510 --> 00:10:40,290 Oui ! Yaha ! Youpi ! Plus rien ne peut me résister. 103 00:10:40,910 --> 00:10:45,730 Yaha ! La dent de fer est longue et elle est acérée. 104 00:10:46,190 --> 00:10:50,850 Fleur, feu, liane, entendez mon cri de joie et surtout vous, singes répugnants. 105 00:10:51,390 --> 00:10:52,730 Graignez la colère de Mowgli. 106 00:10:53,150 --> 00:10:56,790 Chacun lui -même tremble de me rencontrer au détour d 'un chemin. 107 00:11:30,060 --> 00:11:34,840 Akela, peux -tu venir chasser avec nous ? Non, pas aujourd 'hui. 108 00:11:46,220 --> 00:11:51,840 Où as -tu trouvé ça ? Dans les ruines de la vieille cité. Cam y a conduit ce 109 00:11:51,840 --> 00:11:55,080 matin. Je ne crains plus personne à présent. 110 00:11:55,480 --> 00:12:01,200 Ai -je raison, Bagheera ? Tant que nous sommes avec toi, tu n 'as aucune crainte 111 00:12:01,200 --> 00:12:02,200 à avoir. 112 00:12:03,920 --> 00:12:10,480 Enfin... Mais sache qu 'il existe une arme mille fois plus 113 00:12:10,480 --> 00:12:12,220 puissante que la dent de fer. 114 00:12:12,760 --> 00:12:15,420 Oh oui, la fleur rouge. 115 00:12:16,160 --> 00:12:19,640 La fleur rouge ? Oui, la fleur qui brûle. 116 00:12:20,040 --> 00:12:22,600 Tous ici la craignent. 117 00:12:23,260 --> 00:12:25,500 Même toi, tu la crains ? Oui. 118 00:12:26,440 --> 00:12:27,480 Même moi. 119 00:12:27,940 --> 00:12:28,940 Moi aussi. 120 00:12:29,260 --> 00:12:30,520 Oui, Balou. 121 00:12:30,940 --> 00:12:32,340 Et Kha aussi. 122 00:12:33,760 --> 00:12:36,200 Et même Sher Khan. 123 00:12:37,500 --> 00:12:44,200 Hein ? Réveille -toi, Sher Khan ! Les loups 124 00:12:44,200 --> 00:12:45,340 chassent le cerf ! 125 00:12:48,840 --> 00:12:49,840 sentier ! 126 00:13:26,540 --> 00:13:32,340 Là -bas, de l 'autre côté de la rivière, non loin de la vallée de bambou, on 127 00:13:32,340 --> 00:13:33,840 peut trouver la fleur rouge. 128 00:13:34,300 --> 00:13:38,280 Elle peut être petite et timide comme un papillon. 129 00:13:38,700 --> 00:13:45,200 Mais pour peu qu 'on l 'agace, sa force se décuple. 130 00:13:48,040 --> 00:13:52,160 Elle grandit et devient plus haute que les arbres. 131 00:13:53,300 --> 00:13:54,460 Et alors ? 132 00:13:55,760 --> 00:13:58,420 Elle n 'épargne rien, ni personne. 133 00:14:02,280 --> 00:14:03,280 Voilà. 134 00:14:03,640 --> 00:14:04,640 Réveille -toi, Mowgli. 135 00:14:04,860 --> 00:14:05,860 Réveille -toi. 136 00:14:06,000 --> 00:14:07,340 Akela a raté sa proie. 137 00:14:07,720 --> 00:14:12,120 Hein ? Quoi ? Orde -toi désigner un nouveau chef au rocher du conseil. 138 00:14:12,280 --> 00:14:13,280 tu dois faire vite. 139 00:14:13,500 --> 00:14:15,980 Mais, Zomdo, Mowgli, oui, Zomdo. 140 00:14:16,260 --> 00:14:18,580 Rapporte -nous la fleur rouge et trouve -la le plus vite possible. 141 00:14:20,460 --> 00:14:23,800 Akela, notre chef a manqué sa proie. Que dit la loi du conseil ? 142 00:14:24,200 --> 00:14:27,140 Le vieux loup doit mourir. Ah oui, ça nous est arrivé. 143 00:14:27,600 --> 00:14:28,219 C 'est sûr. 144 00:14:28,220 --> 00:14:29,540 Il faut élire un nouveau chef d 'ordre. 145 00:14:29,760 --> 00:14:30,419 Ah d 'accord. 146 00:14:30,420 --> 00:14:31,420 Oui, place aux jeunes. 147 00:15:14,480 --> 00:15:17,460 En douze années, je vous ai menés à la chasse. 148 00:15:20,700 --> 00:15:26,180 Frère Lougris ! Va au rocher, vite ! Et vous deux, attendez -moi ici. 149 00:15:56,940 --> 00:15:59,240 J 'ai manqué ma première proie, c 'est vrai. 150 00:16:00,980 --> 00:16:03,980 La loi vous autorise donc à me tuer. 151 00:16:04,740 --> 00:16:06,780 Mais je vous pose alors la question. 152 00:16:08,960 --> 00:16:14,460 Qui de vous se sent assez digne pour se charger d 'achever le mieux loup 153 00:16:14,460 --> 00:16:16,320 solitaire que je suis ? 154 00:16:43,920 --> 00:16:47,400 Nous sommes du même sang, toi et moi. 155 00:16:47,720 --> 00:16:49,220 Nous sommes amis. 156 00:16:52,520 --> 00:16:53,520 Allons -y. 157 00:16:55,860 --> 00:16:56,860 Je l 'ai. 158 00:17:02,280 --> 00:17:06,819 Je n 'ai même pas l 'honneur d 'être acheté. Prends -toi plutôt, le petit 159 00:17:07,700 --> 00:17:10,060 C 'est vrai, il est mon frère après tout. 160 00:17:10,640 --> 00:17:14,560 Non, il est votre frère. Il nous a aidés à chasser. 161 00:17:15,020 --> 00:17:16,040 Chacun a raison. 162 00:17:16,280 --> 00:17:18,180 Le petit homme lui appartient. 163 00:17:18,420 --> 00:17:25,180 Oui, mais rendons -le libre. Dans ce cas, il vous faudra nous 164 00:17:25,180 --> 00:17:26,180 combattre. 165 00:17:27,819 --> 00:17:29,820 Mowgli est mon frère. 166 00:17:30,360 --> 00:17:31,760 Il est aussi le mien. 167 00:17:32,900 --> 00:17:37,120 À qui le jour ? Non, arrêtez. 168 00:17:38,720 --> 00:17:44,240 Depuis quand, cher Khan, est -il le chef de la horde ? Êtes -vous des chacals 169 00:17:44,240 --> 00:17:48,120 pour ramper devant lui comme ça ? Dis -toi un peu, toi. 170 00:17:48,460 --> 00:17:50,100 Petit homme, tu n 'es plus rien. 171 00:17:51,160 --> 00:17:54,620 Tiens, mais ça sent comme la charonne ici. Fiche -moi le camp. 172 00:17:56,480 --> 00:17:57,480 Cher Khan. 173 00:17:58,000 --> 00:18:02,100 Tu m 'as si souvent répété que j 'étais un homme, que j 'ai fini par te croire. 174 00:18:03,020 --> 00:18:08,540 Et maintenant, je peux te le prouver, avec ça ! Tu veux entendre que tu 175 00:18:08,540 --> 00:18:11,760 me tuer, c 'est ça ? Eh bien, redresse -toi ! 176 00:18:52,769 --> 00:18:56,970 C 'est lui qui restera le chef de la horde et celui qui n 'est pas d 'accord 177 00:18:56,970 --> 00:18:57,970 aura... 13796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.