All language subtitles for Les Aventures de Maugli_La Bataille - 1970
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,400 --> 00:03:14,120
Aquila, les chiens roux approchent.
2
00:03:15,520 --> 00:03:22,520
Sont -ils nombreux ? Vu d 'en haut, on
croirait voir un indomptable fleuve
3
00:03:22,520 --> 00:03:23,520
rouge.
4
00:03:25,280 --> 00:03:28,000
J 'ai la faim des haricots.
5
00:03:28,540 --> 00:03:30,080
Encore merci, Jill.
6
00:03:30,860 --> 00:03:34,460
Tu as toujours été notre aide vigilante.
7
00:03:34,880 --> 00:03:37,560
Toi et moi, nous sommes du même sang,
Aquila.
8
00:03:56,660 --> 00:03:59,500
A toi l 'honneur, Aquila.
9
00:04:02,720 --> 00:04:05,600
Tribe libre des loups.
10
00:04:06,100 --> 00:04:09,200
Les chiens roux vont nous attaquer.
11
00:04:09,480 --> 00:04:10,700
On va les recevoir.
12
00:04:12,220 --> 00:04:14,640
Chacun de ces chiens roux...
13
00:04:15,000 --> 00:04:20,320
est plus faible qu 'un loup. Mais ils
sont plus nombreux que nous.
14
00:04:20,760 --> 00:04:24,360
Même les éléphants de Katki évitent les
rencontres avec eux.
15
00:04:26,160 --> 00:04:31,880
Mais l 'honneur des loups exige que nous
mourions au combat plutôt que de mourir
16
00:04:31,880 --> 00:04:37,500
dans une fuite incertaine. Ce sera
vraiment une chasse glorieuse.
17
00:04:38,720 --> 00:04:42,340
Bien que la dernière, peut -être, pour
beaucoup.
18
00:04:43,720 --> 00:04:44,860
De nos frères.
19
00:04:46,220 --> 00:04:50,480
Êtes -vous prêts à combattre ? Tout
cela, c 'est de la faute de Mowgli.
20
00:04:50,480 --> 00:04:51,980
aurait dû nous croquer depuis longtemps.
21
00:04:55,220 --> 00:05:00,620
Nous te suivons, Akela.
22
00:05:02,320 --> 00:05:04,680
Bien sûr que nous acceptons le combat.
23
00:05:23,150 --> 00:05:24,150
Je préviens une carte.
24
00:05:53,420 --> 00:05:54,800
Ils sont stupides.
25
00:05:55,360 --> 00:05:58,060
Ils en oublient la loi de la jungle.
26
00:05:59,740 --> 00:06:02,780
Chacun pour soi ? Oui, chacun pour soi.
27
00:06:05,900 --> 00:06:09,940
Suis -moi, si tu veux. Moi, je vais
plutôt leur attendre qu 'ils se calment.
28
00:06:09,940 --> 00:06:10,940
Oui, ça, c 'est une idée.
29
00:06:11,060 --> 00:06:15,540
Nous allons au nord et quand nous
reviendrons, il ne restera plus un seul
30
00:06:15,540 --> 00:06:19,380
loups complètement débiles. Même pas le
petit homme, plus rien.
31
00:06:37,100 --> 00:06:38,540
Montez -moi ! Ah,
32
00:06:40,040 --> 00:06:45,320
c 'est malin ! Oh, mon Gulli, dis -moi,
moucheron,
33
00:06:45,640 --> 00:06:52,640
tu sais que tu viens de gâcher ma chance
? Mais tu ne chassais pas ! Tu
34
00:06:52,640 --> 00:06:57,880
dormais ! Comment peux -tu être aussi
tranquille ? Les chiens roux nous
35
00:06:57,880 --> 00:07:01,240
attaquent, et ce sera un combat à mort !
36
00:07:08,460 --> 00:07:11,720
Ce sera sûrement une superbe bataille.
37
00:07:13,500 --> 00:07:18,300
Seulement, si nous ne faisons rien, nul
ne survivra.
38
00:07:19,180 --> 00:07:20,960
Ni toi, ni moi.
39
00:07:26,620 --> 00:07:27,360
Mais
40
00:07:27,360 --> 00:07:35,020
enfin,
41
00:07:35,100 --> 00:07:36,079
K.
42
00:07:36,080 --> 00:07:38,120
À quoi tu penses ?
43
00:07:57,420 --> 00:07:59,140
Tchao !
44
00:09:00,570 --> 00:09:06,470
C 'est le domaine des abeilles sauvages
? Mais pourquoi être venu ici ? Parce
45
00:09:06,470 --> 00:09:07,470
que c 'est intéressant.
46
00:09:52,150 --> 00:09:58,010
Alors, Mystique, que penses -tu de mon
idée ? Tu admettras enfin que le vieux
47
00:09:58,010 --> 00:10:01,330
piton que je suis n 'est pas si gâté que
ça.
48
00:10:02,130 --> 00:10:07,510
Si j 'ai bien compris, tu veux affronter
un danger pour en éliminer un autre.
49
00:10:08,610 --> 00:10:10,850
C 'est plutôt risqué, mais ça me plaît.
50
00:10:11,090 --> 00:10:15,950
Tu sais, Carl, tu es vraiment le plus
sage de tous les animaux de cette
51
00:10:16,590 --> 00:10:19,270
C 'est gentil, mais il faut faire vite.
52
00:10:21,280 --> 00:10:22,280
Dépêche -toi.
53
00:10:23,620 --> 00:10:28,680
Va au -devant des chiens roux. Et moi,
pendant ce temps -là, je vais avertir
54
00:10:28,680 --> 00:10:29,680
loups de notre plan.
55
00:10:29,880 --> 00:10:34,140
N 'aie pas d 'inquiétude, Ka. Ton idée
est tellement géniale qu 'ils ne
56
00:10:34,140 --> 00:10:35,540
que tomber dans le piège.
57
00:10:35,860 --> 00:10:39,560
Voix de Mowgli et tous ceux qui en
réchapperont n 'ont qu 'à bien se tenir.
58
00:10:40,160 --> 00:10:43,200
Je vais tellement les exciter qu 'ils me
suivront tous.
59
00:10:43,620 --> 00:10:45,800
En avant, nous les vaincrons.
60
00:10:46,020 --> 00:10:47,320
Oh là, attention, Ka.
61
00:11:16,780 --> 00:11:17,880
Quel bon vent vous amène.
62
00:11:18,660 --> 00:11:20,840
Nous sommes les maîtres de la jungle.
63
00:11:25,320 --> 00:11:26,640
Alors ça, c 'est la meilleure.
64
00:11:27,660 --> 00:11:29,040
Pourvu que K arrive à temps.
65
00:11:32,720 --> 00:11:35,360
Alors, bande d 'imbéciles, vous en
faites du bruit.
66
00:11:40,860 --> 00:11:42,540
À vue d 'ici, on dirait des rats.
67
00:11:44,080 --> 00:11:46,320
Et si vous voulez un conseil, rentrez
chez vous.
68
00:11:46,700 --> 00:11:53,540
De charognards ! Allez, allez, saute,
essaie de m 'attraper !
69
00:11:53,540 --> 00:11:58,540
Sois patient, Milly, laisse -le encore
un peu de temps.
70
00:12:02,440 --> 00:12:07,060
Alors comme ça, c 'est toi le maître de
la jungle ? Viens donc à moi si tu veux.
71
00:12:23,440 --> 00:12:27,000
Je vais te relâcher, mais avec quelque
chose en moins.
72
00:12:27,260 --> 00:12:28,260
Tiens.
73
00:12:29,400 --> 00:12:30,960
Tu fais moins de pieds, on dirait.
74
00:12:31,360 --> 00:12:34,940
Tu me le fais, c 'est moi qui t 'ai
triperé.
75
00:12:39,200 --> 00:12:40,760
Maintenant, oublie, c 'est le moment.
76
00:12:42,780 --> 00:12:44,640
Tiens, Charonia, reprends ta queue.
77
00:15:55,400 --> 00:15:56,400
Sous -titrage ST' 501
78
00:17:31,310 --> 00:17:32,050
Akela !
79
00:17:32,050 --> 00:17:39,090
Ce
80
00:17:39,090 --> 00:17:41,270
fut un combat sans merci.
81
00:17:43,250 --> 00:17:46,290
Il y a longtemps, je t 'ai sauvé la vie.
82
00:17:46,550 --> 00:17:49,090
On t 'appelait Petite Grenouille.
83
00:17:49,490 --> 00:17:52,830
Aujourd 'hui, c 'est toi qui sauves la
tribu libre.
84
00:17:54,050 --> 00:17:56,010
Relève -moi, je te prie.
85
00:17:59,630 --> 00:18:01,890
Frères loups de la tribu libre, écoutez.
86
00:18:02,670 --> 00:18:06,770
Il est temps que je me retire dans la
vallée de la mort.
87
00:18:08,030 --> 00:18:10,650
Il va nous falloir un nouveau chef.
88
00:18:10,890 --> 00:18:12,950
Il va vous falloir un nouveau chef.
89
00:18:13,370 --> 00:18:16,450
Plus fort, plus sage, plus intelligent.
90
00:18:16,990 --> 00:18:20,930
Que penseriez -vous de... Mouli.
91
00:18:22,890 --> 00:18:27,450
Maintenant, il me faut chanter ce qui
sera...
92
00:18:28,220 --> 00:18:29,940
Mon tout dernier chant.
6896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.