All language subtitles for Le Géant qui voulait être seul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,250 --> 00:00:46,990 Il était une fois un géant qui adorait passer le temps avec son compagnon 2 00:00:46,990 --> 00:00:52,310 préféré, c 'est -à -dire... À 3 00:00:52,310 --> 00:01:01,830 ta 4 00:01:01,830 --> 00:01:03,990 santé, et à la tienne ! 5 00:01:10,990 --> 00:01:15,750 Qu 'est -ce que c 'est ? Éloignez -vous de ma nourriture ! Sortez d 'ici ! Allez 6 00:01:15,750 --> 00:01:20,170 -vous -en, j 'ai dit ! Et que je ne vous revois jamais plus dans mon jardin ! 7 00:01:20,170 --> 00:01:27,070 Rien ne plaisait davantage au géant que 8 00:01:27,070 --> 00:01:29,410 de faire la sieste tout seul dans son jardin. 9 00:01:43,690 --> 00:01:45,750 Tu te charges de la botte et moi de la pomme. 10 00:02:34,960 --> 00:02:40,640 C 'est parti et ne remettez jamais les pieds ici ! Fini de me jouer de vilain 11 00:02:40,640 --> 00:02:47,440 tour ! Fini ! Fini ! Aïe ! Assez 12 00:02:47,440 --> 00:02:51,000 ! Pour vous punir ! 13 00:03:25,640 --> 00:03:28,940 La solitude ne me pèse pas du tout. J 'en suis heureux. 14 00:04:45,320 --> 00:04:47,280 ou de printemps ou même d 'enfants chez moi. 15 00:04:47,920 --> 00:04:51,020 Partez ! Allez -vous -en ! 16 00:04:51,020 --> 00:04:57,940 Quelle 17 00:04:57,940 --> 00:05:02,080 brillante idée que de chasser ces enfants. Ils sont si brillants, ils 18 00:05:02,080 --> 00:05:04,920 tant d 'ennuis. Et les pires sont ceux qui apportent des fleurs. 19 00:05:05,160 --> 00:05:12,120 Chassez -les ! Chassez -les ! Chassez -les ! Chassez -les ! Qui es -tu ? Je 20 00:05:12,120 --> 00:05:13,120 suis Tybalt. 21 00:05:15,310 --> 00:05:17,190 en année, de pays en pays. 22 00:05:26,250 --> 00:05:32,810 Oh, mais cet endroit est si magnifique que je suis tentée d 'y rester et d 'y 23 00:05:32,810 --> 00:05:34,490 rester longtemps, longtemps. 24 00:05:57,420 --> 00:05:58,600 Tu es au froid. 25 00:05:59,980 --> 00:06:03,120 Ce n 'est pas le froid que j 'aime. Je ne vais pas avoir froid, je vais être 26 00:06:03,120 --> 00:06:08,940 seul. Oh, pour être seul, ça te le fera. Et ton souffle va devenir glacé, aussi 27 00:06:08,940 --> 00:06:13,020 glacé que le milieu. Oh, mais c 'est inquiétant, ça, ça me fait peur. 28 00:06:13,620 --> 00:06:16,540 Ne dis pas de sottises, c 'est amusant. 29 00:06:17,360 --> 00:06:21,980 Maintenant que tu es transi et seul, réjouis -toi et surtout, profite -en 30 00:06:57,650 --> 00:07:02,090 Il est seul et transi de froid et moi j 'ai trouvé un refuge. 31 00:07:08,310 --> 00:07:12,730 À mesure que les mois passèrent, le château devint de plus en plus glacial. 32 00:07:13,130 --> 00:07:14,750 et plus solitaire que jamais. 33 00:07:22,710 --> 00:07:26,250 Après tout, le printemps avait peut -être du beau aussi. 34 00:07:33,990 --> 00:07:39,410 Mais reviendra -t -il jamais ? Et comment le reconnaître à son tour ? 35 00:08:01,000 --> 00:08:04,440 Tu, charmant petit oiseau, es -tu venu me chanter une sérénade ? 36 00:08:32,010 --> 00:08:33,010 « Je suis ici, petit ami. 37 00:08:33,390 --> 00:08:39,110 Aide -moi à trouver le printemps. Je suis froid et je suis si assolé. Mais où 38 00:08:39,110 --> 00:08:42,510 donc est -il ce printemps du mois ? » 39 00:09:22,480 --> 00:09:23,480 Un, deux, trois. 40 00:09:24,160 --> 00:09:25,160 Tenez. 41 00:09:27,780 --> 00:09:29,760 Pour un temps, je t 'adore. 42 00:09:30,140 --> 00:09:31,780 Petits enfants, je vous aime. 43 00:09:37,260 --> 00:09:41,540 Je ne veux plus jamais être seul. Je me sens trop fait seul. 3542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.