All language subtitles for Joan.Baez.I.Am.A.Noise.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,422 --> 00:01:02,844 ETT OFFENTLIGT, ETT PRIVAT OCH ETT HEMLIGT. 4 00:01:10,894 --> 00:01:13,689 Och slĂ€pp taget. 5 00:01:15,190 --> 00:01:17,401 Du kommer kunna resa djupare in 6 00:01:17,484 --> 00:01:22,489 genom att slĂ€ppa tag om fysiska stĂ€llningar, fysiska spĂ€nningar. 7 00:01:24,783 --> 00:01:27,619 SlĂ€pp taget om att försöka vara nĂ„gon 8 00:01:28,453 --> 00:01:33,041 för nĂ„gon annans skull. Det leder dig djupare. 9 00:01:40,966 --> 00:01:48,223 Om jag kunde skriva min biografi skulle ingen veta om jag talade sanning, 10 00:01:48,307 --> 00:01:51,643 för vi minns bara det vi vill minnas. Subs/Sync: PTNK 11 00:01:59,651 --> 00:02:03,655 Oavsett hur noga vi försöker hĂ„lla oss till fakta 12 00:02:03,739 --> 00:02:08,869 fĂ„r vi i slutĂ€ndan oss sjĂ€lva att verka mycket oskyldigare Ă€n vi egentligen var. 13 00:02:17,294 --> 00:02:21,715 Förmodligen minns vi pĂ„ det sĂ€tt som besparar oss mest smĂ€rta. 14 00:03:25,237 --> 00:03:31,410 Jag tror inte att nĂ„gon som blir kĂ€nd ung anar att det nĂ„gonsin kommer fĂ„ ett slut. 15 00:03:32,953 --> 00:03:36,206 Det kommer en tid dĂ„ man inte Ă€r vad man har varit. 16 00:03:36,289 --> 00:03:39,918 Det hĂ€nder alla som nĂ„gonsin varit i offentligheten, 17 00:03:40,001 --> 00:03:42,546 oavsett om de lĂ„tsas om det eller inte. 18 00:03:57,477 --> 00:03:59,062 Hur kĂ€nns det? 19 00:03:59,146 --> 00:04:04,568 Jag mĂ„ste fĂ„ bort vibraton frĂ„n vissa, sĂ„ jag fĂ„r lĂ€ngre tid med dem. 20 00:04:06,945 --> 00:04:10,532 - Jag önskar jag kunde ta de tonerna. - Jag tror du kan det. 21 00:04:20,792 --> 00:04:25,005 - Var hittade du den? - Jag tror den Ă€r frĂ„n mitt förflutna. 22 00:04:27,048 --> 00:04:30,761 Med Ă„ren blir det svĂ„rare och svĂ„rare. 23 00:04:31,344 --> 00:04:33,805 StĂ€mbanden Ă€r trots allt en muskel. 24 00:04:33,889 --> 00:04:37,184 Musklerna blir sladdriga om man inte trĂ€nar dem 25 00:04:37,267 --> 00:04:41,938 och efter en viss punkt Ă€r det inte mycket man kan göra. 26 00:04:42,022 --> 00:04:45,942 Jag Ă€r emot att ha en hejdĂ„-turnĂ© för det blir aldrig ens sista. 27 00:04:46,026 --> 00:04:51,656 Men det vore trevligt att fira mitt 55-Ă„rsjubileum nu. 28 00:05:01,249 --> 00:05:03,794 Jag har precis fyllt 79. 29 00:05:03,877 --> 00:05:08,882 Och det har slagit hĂ„rdare Ă€n jag trodde det skulle göra. 30 00:05:10,091 --> 00:05:14,638 Jag vill inte hĂ„lla pĂ„ för lĂ€nge. Jag vet att jag ser bra ut för min Ă„lder. 31 00:05:14,721 --> 00:05:16,473 Men det finns en grĂ€ns. 32 00:05:19,351 --> 00:05:23,230 Beslutet att avsluta karriĂ€ren gĂ„r att prata i all oĂ€ndlighet om 33 00:05:23,313 --> 00:05:27,651 men jag kan inte förutse hur det faktiskt kommer vara. 34 00:05:41,414 --> 00:05:44,584 Du pratar om muskeln som ligger bakom din röst. 35 00:05:44,668 --> 00:05:49,464 Din ton Ă€r bland de renaste och klaraste i musikhistorien, 36 00:05:49,548 --> 00:05:52,092 och sĂ„ har mĂ„nga beskrivit dig. 37 00:05:52,175 --> 00:05:54,886 Saknar du den rösten? Har du den fortfarande? 38 00:05:54,970 --> 00:05:59,558 Nej, och jag saknar den, men jag har lĂ€rt mig att uppskatta det jag har. 39 00:05:59,641 --> 00:06:04,020 Jag har fĂ„tt förnya mig, för nu har jag en Ă€rligare röst 40 00:06:04,104 --> 00:06:06,940 som Ă„terspeglar mina 60 Ă„r av upptrĂ€danden. 41 00:06:12,028 --> 00:06:18,076 Jag vet inte hur svĂ„rt det kommer vara att ge upp all beundran och uppskattning. 42 00:06:18,869 --> 00:06:20,787 Jag vet inte det Ă€n. 43 00:06:28,461 --> 00:06:30,964 Är ni redo? 44 00:07:45,163 --> 00:07:46,748 Tack. 45 00:08:05,183 --> 00:08:09,729 LĂ„g ögonlocken slappna av och sjunka till den lilla punkten, 46 00:08:09,813 --> 00:08:12,941 lĂ„t dig flyta bakĂ„t i tiden 47 00:08:13,024 --> 00:08:17,737 till en tid i ditt liv dĂ„ du hade kontakt med den dĂ€r jippie-kĂ€nslan. 48 00:08:17,821 --> 00:08:21,282 Varm applĂ„d! BĂ€ttre kan ni! Hon Ă€r störtlĂ€cker! 49 00:08:21,366 --> 00:08:24,494 Du kĂ€nner upprymdheten, du kĂ€nner glĂ€djen, 50 00:08:25,745 --> 00:08:27,789 kĂ€nner lĂ€ttheten. 51 00:08:29,582 --> 00:08:32,043 TillĂ„t dig att kĂ€nna dig nĂ€rvarande dĂ€r. 52 00:08:33,586 --> 00:08:38,967 NĂ€r du började din karriĂ€r, visste du rent socialt, 53 00:08:39,050 --> 00:08:42,012 och inte bara musikaliskt, vad dina mĂ„l var? 54 00:08:42,095 --> 00:08:46,683 Jag skulle sĂ€ga att innan jag egentligen kunde uttrycka det i ord 55 00:08:46,766 --> 00:08:52,480 utvecklade jag ett socialt patos innan jag fick min sĂ„ngröst. 56 00:08:57,152 --> 00:09:01,865 "Vad jag tycker" av Joanie Baez, 13 Ă„r. 57 00:09:06,077 --> 00:09:10,206 "NĂ€r jag tĂ€nker pĂ„ Gud, verkar vĂ€rlden vara pytteliten. 58 00:09:10,290 --> 00:09:13,501 Sen tĂ€nker jag pĂ„ mig sjĂ€lv, knappt ens ett sandkorn. 59 00:09:13,585 --> 00:09:16,129 Det Ă€r ingen vits för det lilla sandkornet 60 00:09:16,212 --> 00:09:18,840 att viga sitt lilla liv Ă„t sig sjĂ€lvt. 61 00:09:18,923 --> 00:09:22,510 IstĂ€llet kan det ge de sandkorn som inte har det lika bra 62 00:09:22,594 --> 00:09:25,555 chansen att fĂ„ roa sig. Det Ă€r vad jag tycker." 63 00:09:26,556 --> 00:09:28,600 Det hĂ€r Ă€r Albert Baez. 64 00:09:29,309 --> 00:09:33,897 Som ni vet har jag burit med mig bandspelare av olika slag. 65 00:09:33,980 --> 00:09:38,151 Vi var kvĂ€kare. Mycket fantasi, mycket givmildhet, 66 00:09:38,234 --> 00:09:42,906 sĂ„ mitt sociala patos fick jag egentligen frĂ„n min pappa. 67 00:09:45,909 --> 00:09:50,663 Min mor var mer av en riktig pacifist och hon sket blankt i alla lagar. 68 00:09:50,747 --> 00:09:55,043 Det bekymrade min far lite grann nĂ€r vi utförde civila olydnadsaktioner 69 00:09:55,126 --> 00:09:58,296 men till slut tyckte han som hon gjorde. 70 00:09:58,379 --> 00:10:03,551 Han var sĂ„ stilig. Och mor var sĂ„ vacker. 71 00:10:06,346 --> 00:10:11,601 Pauline döptes efter mammas syster, och jag döptes efter mamma. 72 00:10:11,684 --> 00:10:15,605 Mimi var döpt efter moster Mimi som ingen tyckte om. 73 00:10:17,315 --> 00:10:20,026 Hon hade stora, vackra blĂ„ ögon. 74 00:10:20,110 --> 00:10:23,863 Alla pĂ„pekade det och Pauline och jag sa: 75 00:10:23,947 --> 00:10:27,951 Stora vackra blĂ„ ögon. Hon var sĂ„ vacker. 76 00:10:28,576 --> 00:10:33,915 Vi Ă„ker till Calcutta, vi ska besöka olika vetenskapliga fakulteter. 77 00:10:33,998 --> 00:10:37,544 Han var akademiker och forskade inom fysik. 78 00:10:38,378 --> 00:10:43,800 Jag minns hur pappa tog oss till olika platser för att visa oss 79 00:10:43,883 --> 00:10:47,804 att alla mĂ€nniskor i grund och botten Ă€r likadana. Han hade rĂ€tt. 80 00:10:47,887 --> 00:10:51,641 Utanför fönstret har de rika alltid lika stora gravkor. 81 00:10:51,724 --> 00:10:54,561 Vem vet var de fattiga hamnar. 82 00:10:57,480 --> 00:11:03,403 Han sĂ„g verkligen till att berĂ€tta för oss om de som har mycket och de som har lite. 83 00:11:06,239 --> 00:11:10,535 Allt det dĂ€r om fattigdom var rĂ€tt övervĂ€ldigande för oss. 84 00:11:11,494 --> 00:11:16,040 Jag var kĂ€nslig som barn och internaliserade allt. 85 00:11:17,792 --> 00:11:22,547 Jag oroade mig för de fattiga, de sjuka, jag oroade mig för djuren. 86 00:11:24,883 --> 00:11:30,930 Jag visste att vissa hade det mycket sĂ€mre stĂ€llt Ă€n jag. 87 00:11:35,101 --> 00:11:39,564 Han var en bra pappa för tiden i vilken han var pappa. 88 00:11:40,231 --> 00:11:46,154 Jag Ă€r vĂ€l mörkare i sinnet Ă€n Pauline. Jag minns det inte sĂ„ rosigt. 89 00:11:46,237 --> 00:11:51,701 Jag bĂ€r pĂ„ för mycket konflikt för att bara ha massa fina familjeminnen. 90 00:11:59,459 --> 00:12:03,880 Jag Ă€r en kĂ€nslosam person. Ibland sitter jag bara och tĂ€nker 91 00:12:03,963 --> 00:12:06,799 pĂ„ livet, döden, religionen, 92 00:12:06,883 --> 00:12:09,719 pĂ„ om jag blir som mina förĂ€ldrar vill 93 00:12:09,802 --> 00:12:11,763 eller om jag gör dem besvikna. 94 00:12:13,640 --> 00:12:20,521 Jag var vĂ€l 13, och nĂ„gon kallade mig "dum mexikan". LĂ€raren sa: 95 00:12:22,106 --> 00:12:24,692 "Du Ă€r finaste spanska Ă€tt." 96 00:12:24,776 --> 00:12:29,864 Jag sa: "Nej, jag Ă€r mexikan." Jag försvarade det mexikanska folket. 97 00:12:31,032 --> 00:12:36,120 Jag har stött pĂ„ en del problem för att jag Ă€r halvmexikan. 98 00:12:36,204 --> 00:12:38,873 Jag blir vĂ€ldigt solbrĂ€nd pĂ„ sommaren. 99 00:12:38,957 --> 00:12:43,461 En gĂ„ng ropade nĂ„gon ur fönstret till mig: "Tjena, vad gör du?" 100 00:12:44,462 --> 00:12:48,925 Jag svarade: "VĂ€nta tills du ser mig nĂ€r jag blir solbrĂ€nd pĂ„ sommaren." 101 00:12:49,008 --> 00:12:54,305 Jag kĂ€nde att jag var mindre vĂ€rd. Mindre Ă€n de vita och de rika ungarna. 102 00:12:54,389 --> 00:12:58,476 Större delen av min tid i skolan kĂ€nde jag mig liten. 103 00:13:04,565 --> 00:13:05,984 Jag gillar att sjunga. 104 00:13:06,067 --> 00:13:10,446 Jag sjunger nĂ€r jag Ă€r nedstĂ€md för att kĂ€nna att livet inte Ă€r sĂ„ illa. 105 00:13:10,530 --> 00:13:14,242 Jag plockar upp gitarren och sĂ„ tar jag i och sjunger. 106 00:13:17,870 --> 00:13:22,667 Jag började ta med ukulelen till skolan och sjunga pĂ„ lunchrasten. 107 00:13:23,835 --> 00:13:28,423 NĂ€r jag gick i andra ring hade jag fĂ„tt en identitet. 108 00:13:29,966 --> 00:13:32,802 Jag Ă€r inget helgon. Jag Ă€r ett oljud. 109 00:13:34,137 --> 00:13:39,225 Mycket av min tid gĂ„r Ă„t till att sjunga, dansa och föra liv. 110 00:13:40,893 --> 00:13:45,815 Jag Ă€lskar nĂ€r jag fĂ„r uppmĂ€rksamhet, vilket Ă€r ofta, om jag fĂ„r sĂ€ga det sjĂ€lv. 111 00:13:54,824 --> 00:13:58,870 Jag var full av liv nĂ€r jag mĂ„lade och sjöng. 112 00:13:59,620 --> 00:14:02,790 Men inte nĂ€r jag kĂ€mpade i skolan. 113 00:14:03,833 --> 00:14:08,296 De hĂ€r panikattackerna började tidigt, riktigt tidigt. 114 00:14:08,379 --> 00:14:11,215 Jag har fĂ„tt dem sĂ„ lĂ€nge jag kan minnas. 115 00:14:12,717 --> 00:14:15,845 Jag gick och bad mamma att trösta mig 116 00:14:15,928 --> 00:14:20,183 och lĂ„g dĂ€r och sa: "SĂ€g att jag inte kommer krĂ€kas." 117 00:14:21,851 --> 00:14:25,396 Och frĂ„n det blev allt med Ă„ngesten bara vĂ€rre och vĂ€rre. 118 00:14:27,148 --> 00:14:32,862 Jag tror att hon var lycklig som flicka, men det var alltid nĂ„got med henne. 119 00:14:32,945 --> 00:14:35,490 Till den grad att 120 00:14:35,573 --> 00:14:41,871 vi fortfarande aldrig fĂ„tt reda pĂ„ vad det var. Hon blev hemskt sjuk. 121 00:14:41,954 --> 00:14:45,124 Men jag tror att nĂ„got oroade henne. 122 00:14:45,208 --> 00:14:48,628 Och hon visste kanske inte sjĂ€lv vad. Vi visste det inte. 123 00:14:50,171 --> 00:14:56,469 NĂ€r jag var runt 15 brukade jag drömma att jag var pĂ„ sjukhuset. 124 00:14:57,261 --> 00:15:01,808 I drömmen behövde jag inte göra eller sĂ€ga nĂ„gonting. 125 00:15:01,891 --> 00:15:07,271 Jag fick tre mĂ„l mat om dagen, jag kunde bara ligga dĂ€r och vara tyst. 126 00:15:09,315 --> 00:15:14,654 Jag minns nĂ€r jag först hörde ordet "psykiatriker". 127 00:15:14,737 --> 00:15:20,326 En tjej jag gick högstadiet med gick till en psykiatriker. 128 00:15:20,410 --> 00:15:25,206 Det var skumt. Man behövde vara knĂ€pp för att göra nĂ„got sĂ„nt. 129 00:15:26,958 --> 00:15:30,670 FUNNITS SEDAN INNAN 8 ARS ÅLDER. 130 00:15:30,753 --> 00:15:34,882 SVAÄRIGHETER... 131 00:15:34,966 --> 00:15:37,051 OTILLRÄCKLIGHETSKÄNSLOR... 132 00:15:37,135 --> 00:15:39,720 MINDERVÄRDESKOMPLEX... 133 00:15:43,015 --> 00:15:45,935 BEROR PÅ EN PSYKOLOGISK, EMOTIONELL STÖRNING. 134 00:15:46,894 --> 00:15:49,564 Mitt liv gick inte att leva. 135 00:15:49,647 --> 00:15:55,778 Ångestattackerna var vad jag behövde stĂ„ ut med för att komma till andra sidan. 136 00:16:00,992 --> 00:16:03,453 Jag gick i terapi frĂ„n 16 Ă„rs Ă„lder. 137 00:16:04,579 --> 00:16:08,249 En bra lĂ€kare vet om det Ă€r dags att trycka, 138 00:16:08,332 --> 00:16:12,462 och han mĂ„ste ha vetat att jag inte skulle klara av 139 00:16:12,545 --> 00:16:18,968 att bita upp locket pĂ„ det som försiggick. 140 00:16:20,511 --> 00:16:24,640 Till slut sĂ„ löstes ju allt liksom upp. 141 00:16:59,842 --> 00:17:02,845 Vi rullar vidare frĂ„n en konsert till en annan. 142 00:17:02,929 --> 00:17:07,350 Varje teater blir utsĂ„ld. Det Ă€r succĂ© varje kvĂ€ll. 143 00:17:07,433 --> 00:17:10,770 Hela den hĂ€r ridĂ„n Ă€r upplyst under halva konserten. 144 00:17:10,853 --> 00:17:16,817 Mitt kringresande teatersĂ€llskap Ă€r nog viktigare för mig Ă€n konserterna. 145 00:17:17,652 --> 00:17:20,279 De Ă€r en stor familj. 146 00:17:20,363 --> 00:17:23,074 KĂ€ndislivet. 147 00:17:25,618 --> 00:17:27,161 Jag klĂ€r pĂ„ den. 148 00:17:31,165 --> 00:17:34,919 Är Gabe hĂ€r, förresten? Jag tar hans skjorta. 149 00:17:35,002 --> 00:17:37,088 GĂ„ och hĂ€mta hans skjorta. 150 00:17:38,047 --> 00:17:43,553 Bara det att jag fĂ„r vara med Gabe nu, vilket kanske inte hĂ€nder, 151 00:17:43,636 --> 00:17:47,181 i alla fall inte sĂ„ hĂ€r mycket, nĂ€r vi inte turnerar. 152 00:17:47,265 --> 00:17:52,186 - Se till att kragen blir rĂ€tt. - Jag stryker alltid kragen först. 153 00:17:52,270 --> 00:17:55,606 Mormor sa att du kunde ha haft en riktigt bra kemtvĂ€tt, 154 00:17:55,690 --> 00:17:58,693 vad skulle den hĂ€r musikgrejen vara bra för? 155 00:18:00,319 --> 00:18:06,325 Det Ă€r intressant att titta tillbaka pĂ„ hur stor del av mitt liv det har varit. 156 00:18:06,409 --> 00:18:09,912 Det började rĂ€tt spontant. 157 00:18:12,748 --> 00:18:17,878 Dessutom blev det ett sĂ€tt för oss att reparera vĂ„r relation. 158 00:18:17,962 --> 00:18:22,174 NĂ€r man Ă€r ute pĂ„ vĂ€garna, och reser runt tillsammans, 159 00:18:22,258 --> 00:18:26,762 sĂ„ kommer all skit man har med nĂ„gon att komma till ytan förr eller senare 160 00:18:26,846 --> 00:18:30,600 sĂ„ vi har behövt handskas med sĂ„nt. 161 00:18:31,726 --> 00:18:34,645 Ge ett varmt vĂ€lkomnande till mitt storband. 162 00:19:52,014 --> 00:19:53,599 Tack. 163 00:20:13,994 --> 00:20:17,623 Nu ska jag spela ett stycke som man alltid hör pĂ„ cirkus 164 00:20:17,707 --> 00:20:20,751 nĂ€r hĂ€starna skrittar runt ringen. 165 00:20:26,841 --> 00:20:30,761 Och det gör vĂ€l inget om jag rider med dem? 166 00:20:35,975 --> 00:20:39,145 Hela vĂ„r familj kunde sjunga i stĂ€mmor bara sĂ„dĂ€r. 167 00:20:39,228 --> 00:20:41,564 Min far var musiker. 168 00:20:44,150 --> 00:20:49,363 Och mamma hade haft en sĂ„ vacker sĂ„ngröst om hon hade haft tid för det. 169 00:20:55,202 --> 00:20:59,623 Jag var vĂ€ldigt nĂ€ra Mimi dĂ„. Hon och jag sjöng tillsammans. 170 00:20:59,707 --> 00:21:02,001 Vi var ganska lika varandra. 171 00:21:07,631 --> 00:21:12,970 PĂ„ den tiden lekte vi bara runt och hade kul ihop. 172 00:21:14,388 --> 00:21:16,849 Det var senare det blev komplicerat. 173 00:21:24,273 --> 00:21:27,359 Det hĂ€r Ă€r Harvards universitetsradio i Cambridge. 174 00:21:30,613 --> 00:21:35,868 Vi har Ă€ran att presentera Joan Baez pĂ„ vĂ„rt program ikvĂ€ll. 175 00:21:35,951 --> 00:21:38,204 Jag vet att ni kommer njuta av detta. 176 00:21:52,927 --> 00:21:57,097 Fröken Baez, hur gick det till nĂ€r ni började spela regelrĂ€tt folk? 177 00:21:58,224 --> 00:22:01,727 Jag tog min gitarr och började hĂ€rma alla pĂ„ Harvard Square. 178 00:22:01,811 --> 00:22:05,773 Jag var sĂ„ uttrĂ„kad av skolan att det var exakt sĂ„ jag gjorde. 179 00:22:08,692 --> 00:22:14,490 Club 47 var dĂ€r jag lĂ€rde mig allt. Det var motkulturens vagga. 180 00:22:15,366 --> 00:22:18,661 Den första kvĂ€llen dĂ€r kom ingen förutom min familj. 181 00:22:18,744 --> 00:22:23,707 Veckan efter hade det blĂ„sts upp till att bli fullsatt. 182 00:22:24,333 --> 00:22:28,045 NĂ€r hon kom hem med fickorna fulla med hundradollarssedlar 183 00:22:28,128 --> 00:22:32,800 blev pappa, som kĂ€mpade sĂ„ för att tjĂ€na sina hundradollarssedlar, bedrövad. 184 00:22:32,883 --> 00:22:36,303 Jag sa: "Titta vad jag tjĂ€nat! Ät oss alla. Tjoho!" 185 00:22:36,387 --> 00:22:38,639 Vi hade en balkong i vardagsrummet 186 00:22:38,722 --> 00:22:43,227 och jag kastade ut de hĂ€r pengarna och tĂ€nkte att de skulle bli sĂ„ glada. 187 00:22:43,310 --> 00:22:45,187 De hatade det allihop. 188 00:22:45,271 --> 00:22:49,733 Ja, pappa var arg för att du inte jobbat ordentligt. 189 00:22:49,817 --> 00:22:52,403 Han sa: "Jag arbetar för mina pengar." 190 00:23:00,369 --> 00:23:04,248 Nu nĂ€r vi har tvĂ„ flickor som arbetar och Ă€r löntagare som jag 191 00:23:04,331 --> 00:23:06,750 kan jag berĂ€tta i all hast vad jag gör. 192 00:23:06,834 --> 00:23:10,087 Jag ska sĂ€tta ett röntgenteleskop pĂ„ en satellit 193 00:23:10,170 --> 00:23:13,799 för att fĂ„nga upp röntgenstrĂ„lar frĂ„n avlĂ€gsna stjĂ€rnor. 194 00:23:19,346 --> 00:23:22,099 Men varför bry sig om avlĂ€gsna stjĂ€rnor 195 00:23:24,268 --> 00:23:27,438 nĂ€r de som lyser starkast finns mitt bland oss. 196 00:23:29,440 --> 00:23:33,569 VĂ€ldigt sĂ€llan uppenbarar sig en artist 197 00:23:34,695 --> 00:23:40,826 som bĂ„de Ă€r en vacker mĂ€nniska och en fantastisk musiker och sĂ„ngerska. 198 00:23:41,535 --> 00:23:44,121 En sĂ„dan Ă€r Joan Baez. 199 00:23:48,375 --> 00:23:53,672 Nu fĂ„r det snart rĂ€cka. Hur som helst ska jag sjunga det jag kĂ€nner för. 200 00:23:53,756 --> 00:23:56,842 Jag kĂ€nner för att explodera, sĂ„ jag ska explodera. 201 00:24:07,353 --> 00:24:11,690 Av nĂ„gon anledning var jag rĂ€tt röst i rĂ€tt tid. 202 00:24:11,774 --> 00:24:15,277 Det lyfte mig till en helt ny stratosfĂ€r. 203 00:24:18,656 --> 00:24:23,202 - Hör ni, ungar. - Var inte sĂ„ hysteriska. 204 00:24:24,161 --> 00:24:27,998 - Kommer du fĂ„ skrivkramp? - Nej, jag kommer fĂ„ uppsvĂ€llt ego. 205 00:24:28,749 --> 00:24:33,420 Vid 18 Ă„rs Ă„lder blev hon verkligen kĂ€nd över en natt. 206 00:24:33,504 --> 00:24:37,299 Time Magazine skrev att en stjĂ€rna föddes pĂ„ Newportfestivalen. 207 00:24:37,383 --> 00:24:41,136 NĂ€r man Ă€r 18 Ă„r gammal pĂ„verkar sĂ„nt en. 208 00:24:41,220 --> 00:24:43,305 Hon blev lite knĂ€pp av det dĂ€r. 209 00:24:43,389 --> 00:24:45,849 Scen ett, tagning ett, ljud ett. 210 00:24:46,684 --> 00:24:49,353 HĂ€r Ă€r Joan Baez. Jag sĂ€ger bara: "jösses!" 211 00:24:49,436 --> 00:24:52,272 En av vĂ€rldens bĂ€sta sĂ„ngare, fröken Joan Baez. 212 00:24:52,356 --> 00:24:54,858 HĂ€r Ă€r hon, fröken Joan Baez. 213 00:25:08,914 --> 00:25:12,126 Jag gick frĂ„n att kĂ€nna att jag var otillrĂ€cklig 214 00:25:12,209 --> 00:25:16,213 till att kallas Jungfru Maria. Och vem vill inte ha Jungfru Maria? 215 00:25:16,296 --> 00:25:17,840 Det var ett bĂ€ttre köp. 216 00:25:17,923 --> 00:25:21,427 SĂ„ jag sprang runt barfota med lĂ„ngt hĂ„r som Jungfru Maria 217 00:25:21,510 --> 00:25:24,805 och tĂ€nkte nog ocksĂ„ lite att jag var henne. 218 00:25:27,975 --> 00:25:30,853 PĂ„ denna sida lĂ„ter jag er höra Joanie sjunga. 219 00:25:30,936 --> 00:25:36,608 BĂ€st bekantar ni er med henne genom nĂ„gra av de sĂ„nger hon spelat in. 220 00:25:42,990 --> 00:25:46,410 Det var övervĂ€ldigande att ha henne som lillasyster. 221 00:25:46,493 --> 00:25:48,787 Till en början var vi mycket nĂ€ra. 222 00:25:50,789 --> 00:25:53,667 Men sen behövde jag gĂ„ min egen vĂ€g. 223 00:25:54,793 --> 00:25:58,422 Det blev för mycket att vara i hennes nĂ€rvaro. 224 00:26:03,635 --> 00:26:06,013 Pauline drog sig bara tillbaka. 225 00:26:06,889 --> 00:26:11,727 All tanke pĂ„ att tĂ€vla eller delta i den dĂ€r vĂ€rlden 226 00:26:11,810 --> 00:26:15,230 var som gift för henne. Hon gled undan. 227 00:26:16,023 --> 00:26:20,277 Jag vĂ€nde mig till tysta konstformer. Jag sydde. 228 00:26:20,903 --> 00:26:23,614 Jag byggde lerhus och andra sĂ„dana grejer. 229 00:26:24,782 --> 00:26:28,994 Jag flyttade till Carmel Valley, lĂ„ngt ut pĂ„ vischan. 230 00:26:31,580 --> 00:26:36,043 Jag tĂ€nkte att om alla andra ville ha berömmelse skulle jag vara osynlig. 231 00:26:36,126 --> 00:26:41,757 SĂ„ jag blev osynligare. Det Ă€r sĂ„ jag fick stĂ„ ut med det hela. 232 00:26:44,843 --> 00:26:47,805 Det Ă€r bĂ€ttre Ă€n med Mimi, för hon ville tĂ€vla. 233 00:26:47,888 --> 00:26:50,682 Och det slutade ju minst lika illa. 234 00:26:52,559 --> 00:26:56,855 I början försökte hon inte vara Joanie, men hon kunde ocksĂ„ spela, 235 00:26:56,939 --> 00:26:59,149 och hon var sĂ„ vacker. 236 00:26:59,233 --> 00:27:04,696 Det var konstigt hur det blev, för jösses, vilken kropp. 237 00:27:04,780 --> 00:27:07,491 Den var sĂ„ vacker. 238 00:27:07,574 --> 00:27:13,163 Hon var inte sĂ„ngerska. Hon var dansare. Men sĂ„ blev det inte. 239 00:27:14,498 --> 00:27:19,586 NĂ€r jag trĂ€ffar dig kan jag inte undgĂ„ att tĂ€nka pĂ„ att du Ă€r syster till Joan Baez. 240 00:27:19,670 --> 00:27:23,924 Det fĂ„r mig att undra hur det var för dig som flicka. 241 00:27:24,591 --> 00:27:28,428 Ja, du. Som tonĂ„ring ville jag bli dansös. 242 00:27:28,512 --> 00:27:31,765 Och sen kĂ€nde jag mig sĂ„ överskuggad av min syster. 243 00:27:31,849 --> 00:27:34,977 Att vara hennes lillasyster hĂ€mmade mig i vĂ€xten 244 00:27:35,060 --> 00:27:40,274 för det fick mig att hĂ€rma henne i mĂ„nga Ă„r. 245 00:27:41,191 --> 00:27:46,029 Jag tĂ€nkte alltid att hon och Joanie var sĂ„ nĂ€ra, 246 00:27:46,113 --> 00:27:50,659 men de visade sig ha sĂ„ stora problem. 247 00:27:50,742 --> 00:27:54,746 Det handlade alltid sĂ„ mycket om makt och svartsjuka. 248 00:27:55,831 --> 00:27:58,750 Sen kom Dick och liksom norpade ivĂ€g henne. 249 00:27:59,376 --> 00:28:03,797 De har musiken. De har gjort mycket bra musik tillsammans. 250 00:28:20,856 --> 00:28:25,819 Hon ville bli sĂ„ngerska. Och frĂ„gade vad jag tyckte. 251 00:28:27,029 --> 00:28:32,409 Jag sa att det kommer vara svĂ„rt att göra detta i skuggan av din syster. 252 00:28:33,118 --> 00:28:35,829 Jag tror att hon aldrig förlĂ€t det. 253 00:29:09,529 --> 00:29:13,325 Mammsen, pappsen. Jag skrev ett brev till er igĂ„r. 254 00:29:13,408 --> 00:29:19,790 Sen köpte jag en bandspelare, sĂ„ ni fĂ„r ett band istĂ€llet. BĂ€ttre sĂ„. 255 00:29:23,543 --> 00:29:28,715 Jag önskar att ni kunde höra tĂ„gvisslan. Det Ă€r ett ensligt ljud. 256 00:29:30,425 --> 00:29:33,595 Men hur som helst, vad pĂ„gĂ„r hĂ€r... 257 00:29:33,679 --> 00:29:38,058 Alla konserter har varit bra hittills. Vancouver var trevligast. 258 00:29:38,850 --> 00:29:44,439 IgĂ„r var vi i Portland. Nu Ă„ker vi dĂ€rifrĂ„n till San Francisco. 259 00:29:44,523 --> 00:29:46,525 Vad innebĂ€r berömmelsen för dig? 260 00:29:47,442 --> 00:29:49,861 Berömmelse Ă€r... 261 00:29:50,862 --> 00:29:56,034 Alla gillar tanken pĂ„ att bli berömda, vad de Ă€n lĂ„tsas om. 262 00:29:56,118 --> 00:30:00,497 Vad berömmelse Ă€r vet jag inte för jag anser mig inte vara berömd. 263 00:30:00,580 --> 00:30:04,167 Det Ă€r skillnad pĂ„ att vara vĂ€lkĂ€nd och att vara berömd. 264 00:30:06,336 --> 00:30:08,922 Jag tror att jag mest var förvirrad. 265 00:30:09,589 --> 00:30:16,555 Jag var glad att fĂ„ uppmĂ€rksamhet och jag tror att det störde mig. 266 00:30:18,265 --> 00:30:24,104 Jag ville inte vara privilegierad nĂ€r det fanns sĂ„ mĂ„nga som saknade privilegier. 267 00:30:24,980 --> 00:30:26,940 Det var alltid en stor konflikt. 268 00:30:29,359 --> 00:30:32,738 JAG GÖR DET JAG VILLE UNDVIKA, 269 00:30:32,821 --> 00:30:36,950 OCH ALDRIG RANNSAKA MIG SJÄLV. 270 00:30:37,034 --> 00:30:41,455 MITT LIV ÄR RIKTNINGSLÖST PÅ MÅNGA SÄTT. 271 00:30:41,538 --> 00:30:44,082 JAG BLIR INTE STOR, MAMMA. 272 00:30:44,166 --> 00:30:47,294 Den stora Joan Baez. 273 00:30:52,591 --> 00:30:55,427 Jag var vĂ€ldigt ung, och det var verkligen sĂ„. 274 00:30:55,510 --> 00:30:58,930 Herregud, vad gör jag? Vad Ă€r det som hĂ€nder omkring mig? 275 00:30:59,014 --> 00:31:01,892 Var stĂ„r jag i vĂ€rlden? Vad betyder allt? 276 00:31:01,975 --> 00:31:05,145 Jag ser den lilla röda lampan pĂ„ TV-maskinen. 277 00:31:06,396 --> 00:31:09,816 Var Ă€r orkestern? Är det orkestern? 278 00:31:10,817 --> 00:31:14,946 Jag klev ut pĂ„ scen, och de sa: "Ah, sĂ„ fridfull hon ser ut," 279 00:31:15,030 --> 00:31:18,116 precis tvĂ€rtom frĂ„n det jag kĂ€nde inombords. 280 00:31:18,950 --> 00:31:20,911 SÖMNLÖSHETEN ÄR TILLBAKA. 281 00:31:25,207 --> 00:31:30,462 SÄG ATT JAG INTE KOMMER KRÄKAS... ÅH... JAG ÄR SÅ RÄDD... 282 00:31:35,801 --> 00:31:40,305 EN TILL LEDTRÅD TILL HUR LIVET BLEV SÅHÄR. 283 00:31:42,140 --> 00:31:48,063 Jag var helt slut. Fysiskt, mentalt, andligt slut. 284 00:31:49,523 --> 00:31:51,358 Det var ett sammanbrott. 285 00:31:58,573 --> 00:32:01,159 PARIS, FRANKRIKE 286 00:32:13,422 --> 00:32:18,677 Jag var kĂ€nd frĂ„n ung Ă„lder och jag vet inte hur mitt liv annars hade sett ut. 287 00:32:19,678 --> 00:32:22,097 Kanske har det splittrat mig. 288 00:32:23,974 --> 00:32:27,769 Kanske Ă€r det en anledning till min isolering. 289 00:32:29,312 --> 00:32:35,360 Men vid det hĂ€r laget Ă€r jag bekvĂ€m med att vara ensam. 290 00:32:42,993 --> 00:32:48,290 Jag Ă€r inte sĂ„ bra pĂ„ att umgĂ„s en och en. Jag Ă€r jĂ€ttebra pĂ„ en och 2000. 291 00:32:51,168 --> 00:32:55,797 PĂ„ vissa sĂ€tt skapar vi en intim situation 292 00:32:55,881 --> 00:33:00,844 utan att jag behöver handskas med en verkligt intim relation. 293 00:33:02,179 --> 00:33:05,724 Jag fĂ„r en trevlig, intim kvĂ€ll med 4000 mĂ€nniskor. 294 00:34:26,263 --> 00:34:30,141 TĂ„get saktar ner. Nu Ă€r det vackert. 295 00:34:30,767 --> 00:34:34,229 Det Ă€r bara mörka moln och grönt grĂ€s och nĂ„gra trĂ€d. 296 00:34:35,814 --> 00:34:39,317 Det finns ingen fĂ€rg dĂ€r ute, bara svart och grĂ„tt. 297 00:34:41,570 --> 00:34:44,281 Det hĂ€r Ă€r grĂ„tt, och det dĂ€r Ă€r svart. 298 00:34:44,864 --> 00:34:50,954 Och jag kan se lite av min egen spegelbild och den Ă€r lite ljusgrĂ„. 299 00:34:53,873 --> 00:34:58,128 Tog jag inte ledigt ett Ă„r nĂ€r jag var 22? 300 00:34:59,337 --> 00:35:03,842 För att försöka se till att inte förföras av nöjesindustrin. 301 00:35:03,925 --> 00:35:06,261 Försöka bli en godare mĂ€nniska. 302 00:35:07,470 --> 00:35:11,474 Och under den tiden trĂ€ffade jag en tjej. 303 00:35:11,558 --> 00:35:16,605 Jag talar tyst för jag vill inte vĂ€cka Kimmy, klockan tvĂ„ pĂ„ natten. 304 00:35:17,355 --> 00:35:20,150 Och jag kan inte somna. 305 00:35:20,233 --> 00:35:25,905 Kim kom pĂ„ besök och jag insĂ„g att jag var vĂ€ldigt attraherad av henne. 306 00:35:25,989 --> 00:35:29,868 Hon var otrolig. Hon kunde dricka mest av alla lĂ€ngs hela kusten 307 00:35:29,951 --> 00:35:34,873 och surfa i sju timmar i strĂ€ck och allt möjligt som jag inte gjorde. 308 00:35:38,001 --> 00:35:41,046 Hon var vildare Ă€n jag. 309 00:35:41,630 --> 00:35:45,842 Hon hade ingen kĂ€nsla för regler och ordningar. 310 00:35:45,925 --> 00:35:49,179 Vi drog runt stan tillsammans i boots och korta shorts 311 00:35:49,262 --> 00:35:52,974 och hĂ€ngslen och hĂ„rband och konstiga frisyrer. 312 00:35:54,434 --> 00:35:56,645 Vi var odĂ„gor. 313 00:35:57,854 --> 00:36:00,607 Och vi blev tillsammans. 314 00:36:02,025 --> 00:36:03,943 Det var en riktig vĂ€ndning. 315 00:36:04,027 --> 00:36:11,076 Det gav mig en ny vinkel pĂ„ kĂ€rleken, en ny vinkel pĂ„ sex. 316 00:36:12,243 --> 00:36:16,331 Det varade vĂ€l i ett par Ă„r. NĂ„gra bra Ă„r. 317 00:36:16,414 --> 00:36:20,168 Det var rogivande, efter mĂ€n. 318 00:36:21,044 --> 00:36:24,089 Mammsen och pappsen, Kimmy och jag Ă€r pĂ„ tĂ„get. 319 00:36:25,048 --> 00:36:30,261 Nu ska vi till Tucson, och sen ner i djupa södern. 320 00:36:31,096 --> 00:36:34,391 SĂ„ dĂ€r fanns nöjen, det roliga, 321 00:36:34,474 --> 00:36:39,604 och sen hade jag ocksĂ„ det jag tog pĂ„ allvar, 322 00:36:39,688 --> 00:36:43,441 jag började ta det jag sa och gjorde pĂ„ allvar, 323 00:36:43,525 --> 00:36:45,568 jag ville göra nĂ„got av mitt liv. 324 00:36:45,652 --> 00:36:49,114 Och börja nu marschera för friheten. 325 00:36:49,197 --> 00:36:55,328 LĂ„t oss stillsamt och ordningsamt röra oss ut, och minnas att... 326 00:36:55,412 --> 00:36:59,916 Jag har aldrig sett sĂ„ mycket folk. 250000, nĂ„got sĂ„dant. 327 00:37:02,836 --> 00:37:04,713 Och sen var det ett tal. 328 00:37:06,131 --> 00:37:08,466 Som jag aldrig kommer komma över. 329 00:37:08,550 --> 00:37:10,552 Jag har en dröm 330 00:37:13,304 --> 00:37:18,393 att mina fyra smĂ„ barn en dag ska leva i ett land 331 00:37:18,476 --> 00:37:21,688 dĂ€r de inte blir dömda efter fĂ€rgen pĂ„ deras hud 332 00:37:21,771 --> 00:37:26,067 utan efter deras inre karaktĂ€r. Jag har en dröm idag! 333 00:37:26,693 --> 00:37:32,615 Jag minns, pĂ„ den tiden, att nĂ„got slags skifte var pĂ„ vĂ€g, 334 00:37:32,699 --> 00:37:35,702 som kanske nĂ€rmade sig faktisk handling. 335 00:37:36,411 --> 00:37:39,664 Musik och politik var sjĂ€lvklart för mig. 336 00:37:40,331 --> 00:37:43,001 Jag hade inte lĂ„tarna för det dĂ„, 337 00:37:43,084 --> 00:37:46,504 och det var en av vĂ€lsignelserna med att Dylan dök upp. 338 00:37:46,588 --> 00:37:52,719 Och man förstod verkligen hans texter, Ă€ven nĂ€r de var helt oförstĂ„eliga. 339 00:38:09,235 --> 00:38:14,616 Vi förĂ€ndrade varandras liv och perspektiv och musik och karriĂ€rer. 340 00:38:18,244 --> 00:38:22,415 Jag sĂ„g honom pĂ„ Gerdes Folk City i New York. 341 00:38:22,499 --> 00:38:26,795 Jag sĂ„g den dĂ€r tilltufsade lilla oredan pĂ„ scen 342 00:38:26,878 --> 00:38:30,590 som hĂ€vde ur sig sĂ„na ord, och jag var helt trollbunden. 343 00:38:32,425 --> 00:38:36,054 Jag minns en fest nĂ€r han precis hade skrivit "Hard Rain." 344 00:38:36,137 --> 00:38:40,058 Han sjöng den som en vanlig mĂ€nniska bland massa folk. 345 00:38:40,141 --> 00:38:44,687 Eller ja, inte vanlig, för vanliga mĂ€nniskor skriver inte sĂ„nt. 346 00:38:45,605 --> 00:38:47,524 Är Bobby dĂ€r? 347 00:38:47,607 --> 00:38:51,069 Jag var hög pĂ„ hans talang. 348 00:38:51,736 --> 00:38:53,238 Bobby. 349 00:39:02,956 --> 00:39:08,795 Jag minns att jag körde runt, nĂ€r jag körde till mina egna konserter, 350 00:39:08,878 --> 00:39:10,797 och jag bjöd upp honom pĂ„ scen. 351 00:39:10,880 --> 00:39:15,802 Och publiken sa: "Bu!" och jag sa: "Lyssna pĂ„ den hĂ€r killen." 352 00:39:15,885 --> 00:39:19,305 Det tog dem inte lĂ„ng tid att börja lyssna pĂ„ killen. 353 00:40:03,892 --> 00:40:09,772 Tid! De sĂ€ger att allt bara Ă€r en tidsfrĂ„ga. Jag kan inte... 354 00:40:11,441 --> 00:40:16,237 Jag vill tacka er. Jag Ă€lskar er. 355 00:40:16,863 --> 00:40:18,781 Det var stort för Bobby. 356 00:40:18,865 --> 00:40:23,036 Och han var en mĂ€nniska dĂ„. En vanlig mĂ€nniska. En unge. 357 00:40:24,621 --> 00:40:26,998 Vi hade en underbar tid ihop. 358 00:40:27,081 --> 00:40:31,753 SĂ„hĂ€r blir det. Det blir Bobby Dylan sjunger Joan Baez, okej? 359 00:40:34,255 --> 00:40:35,423 Okej. 360 00:40:55,026 --> 00:40:59,030 Det var en vĂ€ldigt kort period som vi var unga ihop. 361 00:40:59,739 --> 00:41:02,951 Han skrev sĂ„ galet mycket. 362 00:41:03,034 --> 00:41:06,871 Det liksom flyger ur skrivmaskinen och fyller rummet. 363 00:41:06,955 --> 00:41:09,707 Jag var bara dĂ€r, och red den vĂ„gen med honom. 364 00:41:10,625 --> 00:41:14,671 Men han var allt för mig. Han behövde en mamma, 365 00:41:14,754 --> 00:41:18,675 nĂ„gon som badade honom, sjöng för honom. 366 00:41:18,758 --> 00:41:23,680 Och jag behövde vara moderlig. Jag behövde umgĂ„s. Jag behövde intriger. 367 00:41:23,763 --> 00:41:28,601 Jag behövde hans musik. Och det var rĂ€tt tid för den. 368 00:41:36,901 --> 00:41:38,903 HAN ÄR SÅ UNDERBAR MOT MIG. 369 00:41:48,871 --> 00:41:52,542 Jag Ă€lskar henne och hon Ă€lskar er. HĂ€r kommer tĂ„get, hör ni? 370 00:41:58,715 --> 00:42:03,052 ATT JAG KÄNNER MIG NORMAL OCH KÄR. 371 00:42:03,136 --> 00:42:07,306 OCH JAG VÄNTADE UT DET. 372 00:42:07,390 --> 00:42:11,769 SÅ OLYCKLIG SOM JAG BRUKADE BLI. 373 00:42:12,770 --> 00:42:16,107 I förrgĂ„r hade jag precis haft tre konserter i rad. 374 00:42:16,774 --> 00:42:19,027 Tre kvĂ€llar innan var det Bobby. 375 00:42:19,110 --> 00:42:23,197 Det var fantastiskt. Det var fullsatt i gympasalen. 376 00:42:23,281 --> 00:42:25,491 Vi lyfte nĂ€stan taket. 377 00:43:06,449 --> 00:43:11,287 Vi ska gĂ„ fredligt och utan vĂ„ld. 378 00:43:12,080 --> 00:43:16,876 LĂ„t nationen, lĂ„t vĂ€rlden veta att vi Ă€r trötta. 379 00:43:19,212 --> 00:43:23,007 NĂ€r jag tagit steget in i folkrĂ€ttsrörelsen stannade jag dĂ€r. 380 00:43:23,841 --> 00:43:26,469 Icke-vĂ„ldsaktioner Ă€r vad jag föddes för. 381 00:43:26,552 --> 00:43:29,222 Jag visste att jag hörde hemma dĂ€r. 382 00:43:29,305 --> 00:43:35,978 Och jag insĂ„g, pĂ„ den tiden, att jag hade enorm tur som fick vara med King. 383 00:43:36,938 --> 00:43:42,151 Tiden Ă€r nu. Förverkliga löftena om demokrati. 384 00:43:42,235 --> 00:43:47,698 Tiden Ă€r nu för att lĂ„ta rĂ€ttvisan rĂ„da för alla Guds barn. 385 00:43:49,283 --> 00:43:53,246 Jag sitter pĂ„ badrumsgolvet pĂ„ ett kedjemotell i Mississippi. 386 00:43:53,788 --> 00:43:56,541 Jag tycker inte att Texas riktigt Ă€r södern. 387 00:43:56,624 --> 00:43:59,585 För mig Ă€r Mississippi liksom vĂ€rldens Ă€nde. 388 00:44:03,798 --> 00:44:07,760 Ni förvĂ€ntar er vĂ€l inget frĂ„n de vita som ser pĂ„? 389 00:44:07,844 --> 00:44:09,512 Nej. 390 00:44:11,806 --> 00:44:14,183 Det var en farlig plats att vara pĂ„. 391 00:44:14,934 --> 00:44:18,980 Och jag slogs av barnen och deras mod. 392 00:44:19,063 --> 00:44:23,734 NĂ€r man stĂ„r i en folkmassa och ser fem svarta barn avsegregera en skola 393 00:44:23,818 --> 00:44:29,157 sĂ„ handlar det om deras mod, inte mitt. Jag vet inte hur de gjorde det. 394 00:44:34,912 --> 00:44:37,665 1 MARS 1965. 395 00:44:37,748 --> 00:44:41,335 Jag har blivit ombedd att flyga ner till Montgomery. 396 00:44:42,170 --> 00:44:45,047 De kampanjar om att registrera sig för att rösta 397 00:44:45,131 --> 00:44:49,427 sĂ„ att de svarta ska kunna rösta. 398 00:44:55,892 --> 00:45:01,063 - Lever ni i ett slutet samhĂ€lle, dr King? - Ja, onekligen. 399 00:45:01,147 --> 00:45:04,192 Och vi kommer att göra det öppet. 400 00:45:04,275 --> 00:45:09,906 Vi kĂ€nner att det Ă€r sĂ„hĂ€r vi mĂ„ste göra för att synliggöra ondskan. 401 00:45:10,781 --> 00:45:14,452 Nu marscherar de Ă€ntligen. 402 00:45:14,535 --> 00:45:19,332 Det Ă€r en stor demonstration vid delstatsparlamentet i Montgomery 403 00:45:19,999 --> 00:45:23,419 för att visa att de svarta kan göra de saker 404 00:45:23,502 --> 00:45:27,965 som konstitutionen pĂ„stĂ„r att de fĂ„r, och som de nu faktiskt gör. 405 00:45:29,217 --> 00:45:34,055 DĂ€r ska jag hur som helst sjunga. Och de förvĂ€ntar sig 30-40000 personer. 406 00:46:12,677 --> 00:46:16,013 Titta varandra i ögonen. SĂ„dĂ€r, perfekt. 407 00:48:56,298 --> 00:48:59,218 Tack sĂ„ mycket. Du rörde oss till tĂ„rar. 408 00:48:59,301 --> 00:49:03,222 - Bra. Det var meningen. - Ta bild. SĂ„ mĂ„nga minnen. 409 00:49:05,474 --> 00:49:08,185 - Tack sĂ„ mycket. - Fotsoldat nummer tre. 410 00:49:08,269 --> 00:49:13,274 Du har ingen aning om hur kraftfullt det du sjöng hĂ€r ikvĂ€ll var. 411 00:49:13,357 --> 00:49:16,110 SĂ„nt hĂ€r hĂ€nder inte. 412 00:49:16,193 --> 00:49:19,613 Och att du sjunger om ras, i synnerhet, 413 00:49:19,697 --> 00:49:22,825 och om saker som gör oss sĂ„ obekvĂ€ma, det var... 414 00:49:22,908 --> 00:49:26,036 Och att höra det frĂ„n dig Ă€r annorlunda Ă€n frĂ„n mig. 415 00:49:26,120 --> 00:49:30,166 Jag vill inte grĂ„ta sĂ„ jag sĂ€ger inte mer, jag vill bara sĂ€ga tack. 416 00:49:30,249 --> 00:49:33,002 Ännu ett av mina barn! 417 00:49:34,044 --> 00:49:36,297 Det hĂ€r Ă€r mamma Wimberley. 418 00:49:36,380 --> 00:49:39,717 Inget av det hĂ€r hade kunnat ske utan dig. 419 00:49:49,935 --> 00:49:53,105 Jag var upptagen i en och en halv mĂ„nad med att tĂ€nka 420 00:49:53,189 --> 00:49:57,067 och jag bestĂ€mde mig för att starta en fredsrörelse. 421 00:49:59,361 --> 00:50:02,990 SĂ„ det hĂ€r Ă€r tanken jag lekt med. 422 00:50:03,073 --> 00:50:07,745 Jag har skrivit tal. Storslagna, eldiga tal. 423 00:50:07,828 --> 00:50:12,958 Jag har stora visioner dĂ€r jag leder fyrahundra tusen miljoner mĂ€nniskor. 424 00:50:13,042 --> 00:50:16,253 Jag mĂ„ste vara redo i allt jag gör. 425 00:50:16,337 --> 00:50:21,675 SĂ„ om jag sĂ€ger att jag ska marschera utanför varuhuset en morgon, 426 00:50:21,759 --> 00:50:25,304 Ă€ven om ingen annan dyker upp, sĂ„ mĂ„ste jag kunna göra det. 427 00:50:25,387 --> 00:50:27,139 Jag tror jag kan göra det. 428 00:50:27,223 --> 00:50:30,267 Jag tror att de skulle dyka upp, men huvudsaken Ă€r 429 00:50:30,351 --> 00:50:32,937 att jag skulle göra det oavsett. 430 00:50:33,020 --> 00:50:34,647 Jag tror jag skulle det. 431 00:50:35,523 --> 00:50:39,777 Jag vet inte hur det blir med musiken, om jag blir arresterad. 432 00:50:42,363 --> 00:50:47,117 Jag har grundat en skola som heter Institutet för ickevĂ„ldsstudier. 433 00:50:47,201 --> 00:50:50,120 Institutet för ickevĂ„ldsaktioner. 434 00:50:50,204 --> 00:50:53,165 Nej, Institutet för ickevĂ„ldsstudier. 435 00:50:56,418 --> 00:51:02,383 För mig handlar det om att utforska varenda form ickevĂ„ldet kan ta: 436 00:51:02,466 --> 00:51:07,721 politiskt, ekonomiskt, sociologiskt, personligt, praktiskt, och sĂ„ vidare. 437 00:51:07,805 --> 00:51:10,224 Jag genomgĂ„r min lĂ€randeprocess. 438 00:51:10,933 --> 00:51:15,604 ÄNTLIGEN-EN RÖRELSE! "RÖRELSE MOT EN VÄRLD UTAN VÅLD." 439 00:51:15,688 --> 00:51:18,482 VI SKA RÄDDA VÄRLDEN. 440 00:51:20,651 --> 00:51:24,613 SANNING, KÄRLEK, ICKEVÅLD 441 00:51:25,656 --> 00:51:29,034 EN DAG VILL JAG VARA SOM GANDHI. 442 00:51:29,118 --> 00:51:32,913 Mimis syster Joanie driver en skola. 443 00:51:33,581 --> 00:51:38,002 Sen den öppnade förra augusti har vi varit dĂ€r och jobbat. 444 00:51:38,085 --> 00:51:42,673 Mimi Ă€r danslĂ€rare. Jag lagar mat. 445 00:51:43,340 --> 00:51:47,511 Vi försöker fĂ„ reda pĂ„ om ickevĂ„ld Ă€r ett fungerande alternativ 446 00:51:47,595 --> 00:51:51,515 till det kaos vi omger oss med, varje dag, nĂ„gonstans i vĂ€rlden. 447 00:51:54,018 --> 00:51:56,604 LĂ„t oss tala om Dick Farina. 448 00:51:56,687 --> 00:52:01,317 Mycket av den musik som du förknippas med har han skrivit. 449 00:52:01,400 --> 00:52:05,404 Jag lĂ€rde kĂ€nna honom nĂ€r jag var tonĂ„ring. 450 00:52:05,487 --> 00:52:08,198 Jag var vĂ€ldigt ledsen dĂ„. 451 00:52:08,282 --> 00:52:10,743 Han kom och livade upp mitt liv. 452 00:52:10,826 --> 00:52:13,996 SĂ„ jag flyttade hemifrĂ„n och gifte mig med honom 453 00:52:14,079 --> 00:52:18,459 och bodde i en liten stuga med honom i mĂ„nga Ă„r. 454 00:52:18,542 --> 00:52:22,212 Vi började sjunga, och jag hade nog blivit kvar i hans skugga 455 00:52:22,296 --> 00:52:28,594 och spelat andrafiol till honom hela livet om han hade levt vidare. 456 00:52:36,268 --> 00:52:40,105 SÅ MYCKET HAR HÄNT. TRAGEDIN MED DICKS OLYCKA PÅ MOTORCYKELN. 457 00:52:40,189 --> 00:52:42,316 VILKEN HEMSK FÖRLUST FÖR MIMI. 458 00:52:42,399 --> 00:52:46,695 Det var Mimis 21-Ă„rsdag och hon var hos mig och firade. 459 00:52:46,779 --> 00:52:49,865 Och Dick och hans vĂ€n Willie 460 00:52:51,575 --> 00:52:55,245 Ă„kte ut pĂ„ en tur med motorcykeln. Han kom inte tillbaka. 461 00:52:56,205 --> 00:53:00,000 De var för snabba i en kurva. Han som körde var okej, 462 00:53:00,084 --> 00:53:04,088 men Dick ramlade av, och slog i huvudet och dog. 463 00:53:06,632 --> 00:53:10,636 Mimi kom aldrig över det, skulle jag sĂ€ga. NĂ„gonsin. 464 00:53:12,096 --> 00:53:18,686 NĂ€r Richard dog tog hon ett par steg nĂ€rmare mörkret. 465 00:53:22,564 --> 00:53:26,151 Hon var helt enkelt skapt olycklig. 466 00:53:26,235 --> 00:53:30,739 Mycket av det kan sĂ€kert spĂ„ras tillbaka till hennes barndom. 467 00:53:33,575 --> 00:53:36,412 Men nĂ€r jag ser tillbaka pĂ„ det har jag 468 00:53:37,663 --> 00:53:42,000 grĂ„tit mig till sömns, eller grĂ„tit nĂ€r jag kommit hem, i hela mitt liv. 469 00:53:43,585 --> 00:53:46,839 Jag kan inte hitta mig sjĂ€lv. Kan inte hitta lyckan. 470 00:53:50,634 --> 00:53:53,095 Som sagt gick vi alltid i terapi. 471 00:53:53,178 --> 00:54:00,352 Mimi kĂ€nde pĂ„ sig att det fanns nĂ„got mörkt med det. 472 00:54:01,311 --> 00:54:06,984 Men ingen av oss förstod riktigt till fullo vad som pĂ„gick. 473 00:54:15,117 --> 00:54:16,869 Hej mammsen och pappsen. 474 00:54:17,703 --> 00:54:22,624 Oj, jag vĂ€ckte nĂ€stan Mimi. Hon mĂ„r inte sĂ„ bra, hon behöver sova. 475 00:54:23,667 --> 00:54:28,005 Hon har hoppat upp och ner för att se ut var femte minut hela natten. 476 00:54:29,882 --> 00:54:31,800 Jag Ă€r glad att hon följer med. 477 00:54:31,884 --> 00:54:35,637 Vi har inte fĂ„tt sĂ„ mycket tid ihop sĂ„ det hĂ€r Ă€r bra. 478 00:54:38,140 --> 00:54:41,018 Vad mer skulle jag sĂ€ga? Var det nĂ„t mer? 479 00:54:41,101 --> 00:54:43,937 Just det, jag och Bobby ska till England. 480 00:54:45,314 --> 00:54:48,901 Det ska bli vĂ€rldens Beatleskalas. 481 00:54:48,984 --> 00:54:52,362 Jag kanske har en TV-grej eller en konsert. 482 00:54:52,446 --> 00:54:55,866 - Hur har du blivit sĂ„ stor? - Jag har verkligen ingen aning. 483 00:54:55,949 --> 00:55:00,329 Jag vet inte ens om det Ă€r sant. Jag tycker jag gör samma sak som förut. 484 00:55:29,525 --> 00:55:31,944 London var mardrömmen. 485 00:55:33,487 --> 00:55:39,117 NĂ€r Bob började bli kĂ€nd verkade det som att han gled ivĂ€g. 486 00:55:40,369 --> 00:55:43,121 PĂ„ nĂ„t sĂ€tt gled han ivĂ€g frĂ„n alla han kĂ€nde. 487 00:55:43,205 --> 00:55:46,124 Det skiftade vĂ€ldigt fort. 488 00:55:51,588 --> 00:55:55,425 Jag tror att om jag tvingat mig in 489 00:55:55,509 --> 00:55:59,096 hade jag kunnat stannat i hans innersta krets. 490 00:55:59,179 --> 00:56:02,266 Men jag hade inte tĂ„lt knarket och grabbigheten. 491 00:56:02,975 --> 00:56:05,561 Jag visste inte att det skulle bli sĂ„. 492 00:56:08,480 --> 00:56:10,941 Vid det laget var de pĂ„ en annan planet. 493 00:56:11,024 --> 00:56:14,069 Och jag var en skum liten folkare som reste runt. 494 00:56:14,152 --> 00:56:16,613 Jag passade helt enkelt inte in med dem. 495 00:56:19,825 --> 00:56:21,118 Det var fruktansvĂ€rt. 496 00:56:22,202 --> 00:56:27,124 Folk sĂ„g pĂ„ och sa: "Varför sticker hon inte dĂ€rifrĂ„n?" men det kunde jag inte. 497 00:56:28,542 --> 00:56:31,962 Det var en kĂ€nsla av total demoralisering. 498 00:56:32,921 --> 00:56:35,465 Jag blev totalt demoraliserad. 499 00:56:36,884 --> 00:56:38,343 Det var fruktansvĂ€rt. 500 00:56:39,136 --> 00:56:40,637 Hej, Bob. 501 00:56:46,560 --> 00:56:50,814 FĂ„r jag frĂ„ga en sak? MĂ„nga kommer undra detta under din tid hĂ€r. 502 00:56:50,898 --> 00:56:54,484 Joan Baez har följt med dig hit. Är ni bara vĂ€nner? 503 00:56:54,568 --> 00:56:58,447 - Eller finns det en romantisk förbindelse? - Vi Ă€r bara vĂ€nner. 504 00:56:59,072 --> 00:57:02,659 - TrĂ€ffade du henne i USA? - Ja, jag trĂ€ffar alla i USA. 505 00:57:02,743 --> 00:57:04,703 Skulle du sĂ€ga att ni Ă€r ihop? 506 00:57:04,786 --> 00:57:08,624 Nej, jag Ă€r inte ihop med nĂ„gon. Jag har ingen bĂ€ttre hĂ€lft. 507 00:57:08,707 --> 00:57:10,459 Ingen enskild flicka. 508 00:57:11,460 --> 00:57:15,339 Vi ses i Manchester, Bobby. Okej, hejdĂ„. 509 00:57:19,426 --> 00:57:22,095 Jag tror att Dylan krossade mitt hjĂ€rta. 510 00:57:22,179 --> 00:57:25,891 Det var sĂ„ förkrossande. Det vi hade var sĂ„ stort. 511 00:57:25,974 --> 00:57:30,270 Det var enormt. Musiken, politiken... 512 00:57:30,938 --> 00:57:33,649 NĂ€rheten vi hade, nĂ€r vi hade den. 513 00:57:35,067 --> 00:57:37,277 Det kan man Ă€ndĂ„ sĂ€ga. 514 00:57:38,320 --> 00:57:40,113 Det medger jag. 515 00:58:00,550 --> 00:58:02,636 Europa förĂ€ndrade nog mitt liv. 516 00:58:02,719 --> 00:58:07,140 Kom ihĂ„g att England var ett helvete. 517 00:58:08,141 --> 00:58:14,106 SĂ„ att komma tillbaka pĂ„ en ny nivĂ„ var viktigt. 518 00:58:17,776 --> 00:58:23,031 Jag blev nog lite kĂ€r i Paris. Det var sĂ„ förföriskt. 519 00:58:23,991 --> 00:58:31,206 Jag lĂ€t mig sjĂ€lv liksom flyta med i fantasin om Paris. 520 00:58:45,679 --> 00:58:49,433 Och Gaveau var modefotograf. 521 00:58:49,516 --> 00:58:53,311 Han tog mig till modehuset, och jag visste inte att sĂ„na fanns. 522 00:59:02,320 --> 00:59:07,200 Jag sprang runt dĂ€r hela nĂ€tterna för det var sĂ„ fĂ€ngslande. 523 00:59:08,076 --> 00:59:13,123 Och vackert. Helt löjligt vackert. 524 00:59:13,206 --> 00:59:16,293 Och jag blev kĂ€r i olika killar. 525 00:59:19,171 --> 00:59:20,797 Det var magiskt. 526 00:59:23,633 --> 00:59:27,262 Men om jag hade för mycket roligt blev jag automatiskt sjuk. 527 00:59:32,100 --> 00:59:37,022 Ett mörker föll över mig som var hemskt. 528 00:59:37,105 --> 00:59:38,523 Det var demoniskt. 529 00:59:39,608 --> 00:59:42,611 KONSTIG RESA. 530 00:59:45,655 --> 00:59:47,491 DET GÖR MIG SÅ TRÖTT. 531 00:59:50,911 --> 00:59:54,331 MED ALL VÄRLDENS IRRATIONALITET. 532 00:59:55,791 --> 00:59:59,586 Jag visste att jag skulle mĂ„ jĂ€ttebra ett tag och sen kollapsa. 533 00:59:59,669 --> 01:00:01,713 Och sen mĂ„ jĂ€ttebra, och sen kollapsa. 534 01:00:03,131 --> 01:00:05,467 Det blev ett mönster till slut. 535 01:00:05,550 --> 01:00:08,970 Till den grad att jag visste att det skulle hĂ€nda 536 01:00:09,679 --> 01:00:12,849 men jag fortsatte Ă€ndĂ„. 537 01:00:23,693 --> 01:00:30,784 Det som Ă€r intressant Ă€r hur jag kommer tillbaka till den punkten. PĂ„ olika sĂ€tt. 538 01:00:32,160 --> 01:00:34,162 Men nu kĂ€nns det vĂ€ldigt likt. 539 01:01:14,077 --> 01:01:19,374 Jag var i det hĂ€r rummet och av nĂ„gon anledning var jag helt euforisk. 540 01:01:19,457 --> 01:01:22,085 Kanske var det just efter en vacker konsert. 541 01:01:22,169 --> 01:01:26,423 Och sĂ„ plötsligt förvandlades det till vĂ€rsta möjliga. 542 01:01:27,507 --> 01:01:32,220 Men jag vet hur jag brukar fĂ„ sota för det. Det Ă€r kvar Ă€n idag. 543 01:01:33,513 --> 01:01:36,433 Jag Ă€r helt ur balans. 544 01:01:38,018 --> 01:01:40,896 Det Ă€r en desorienterande kĂ€nsla. 545 01:01:43,356 --> 01:01:45,233 Jag Ă€r inte i min 546 01:01:46,359 --> 01:01:49,613 kropp Ă€n, antar jag att man kan sĂ€ga. 547 01:01:53,867 --> 01:01:58,997 Jag vet inte vad vi ska göra hĂ€rnĂ€st. Jag kan inte ens börja tĂ€nka pĂ„ det. 548 01:02:00,040 --> 01:02:04,211 Och allt det hĂ€r kommer pĂ„ natten, nĂ€r jag försöker sova. 549 01:02:05,253 --> 01:02:08,924 Mina tankar blir mörka. De blir mörka vĂ€ldigt fort. 550 01:02:11,509 --> 01:02:14,888 Om jag inte tar det i tid kommer den dĂ€r motreaktionen. 551 01:02:15,889 --> 01:02:20,518 Och nĂ€r man Ă€r dĂ€r nere kan man inte ens förestĂ€lla sig hur det var 552 01:02:20,602 --> 01:02:24,439 nĂ€r man var glad och lycklig och öppen och i ljuset. 553 01:02:25,774 --> 01:02:28,360 Man glömmer vad "upp" Ă€r. 554 01:02:47,587 --> 01:02:52,509 Det finns bara en sak att prata om egentligen, och det Ă€r Vietnam. 555 01:02:55,929 --> 01:02:58,306 Hur kan de slĂ€ppa bomber över en by, 556 01:02:58,390 --> 01:03:01,726 och köra genom den med maskingevĂ€r och napalmbomber 557 01:03:01,810 --> 01:03:05,188 och sĂ€ga att de tar med sig demokratin pĂ„ tillbakavĂ€gen. 558 01:03:05,272 --> 01:03:09,901 NĂ€r man pratar om det i sĂ„dana bilder verkar folk förstĂ„. 559 01:03:09,985 --> 01:03:12,195 Vad vill du se att vi gör i Vietnam? 560 01:03:12,279 --> 01:03:15,991 Åk dĂ€rifrĂ„n. Slut bomba barn. 561 01:03:17,742 --> 01:03:19,828 Jag gör inget för att bevisa nĂ„t. 562 01:03:19,911 --> 01:03:22,747 Jag agerar nĂ€r det inte finns nĂ„t annat val. 563 01:03:22,831 --> 01:03:25,917 Och nu var det dags att bli arresterad. 564 01:03:43,518 --> 01:03:47,022 Vi lever i ett samhĂ€lle som inte bara blivit synonymt 565 01:03:47,105 --> 01:03:49,774 med att sĂ€tta folk bakom galler. 566 01:03:50,984 --> 01:03:54,696 Vi lever i ett samhĂ€lle som bortom alla sĂ„dana saker 567 01:03:55,447 --> 01:03:57,824 har blivit synonymt med döden sjĂ€lv. 568 01:03:57,907 --> 01:04:01,036 Jag tror att David Harris besökte mig i hĂ€ktet 569 01:04:01,119 --> 01:04:03,997 för att vi stod bakom motstĂ„ndet mot vĂ€rnplikten 570 01:04:04,080 --> 01:04:07,208 som han var en ledare för. 571 01:04:08,168 --> 01:04:12,672 Han hade cowboyhatt och var charmig och snitsig. 572 01:04:12,756 --> 01:04:18,678 Han var gullig och jag beundrade deras arbete. 573 01:04:18,762 --> 01:04:23,475 Alla förhĂ„llanden var politiska dĂ„. 574 01:04:23,558 --> 01:04:27,145 Var man emot kriget gifte man sig inte med nĂ„n som var för, 575 01:04:27,228 --> 01:04:31,358 man bodde inte ihop och man dejtade inte. Det var uppdelat sĂ„. 576 01:04:31,441 --> 01:04:35,028 Vi Ă€r hĂ€r för att sĂ€ga att de liv som ansamlats hĂ€r idag 577 01:04:35,111 --> 01:04:38,573 Ă€r det tegel som vi ska bygga ett nytt hem med. 578 01:04:38,656 --> 01:04:41,743 Ett hem dĂ€r vi inte behöver leva pĂ„ andras ryggar. 579 01:04:44,829 --> 01:04:47,582 Jag sjöng och han höll tal. 580 01:04:47,665 --> 01:04:51,002 Det var som nĂ€r jag och Dylan möttes i musikvĂ€rlden. 581 01:04:51,086 --> 01:04:54,381 Nu möttes jag och David i politikens vĂ€rld. 582 01:05:02,055 --> 01:05:04,224 NĂ€r börjar mötet? 583 01:05:04,891 --> 01:05:07,811 Han kanske blir sen för han skriver och skriver. 584 01:05:07,894 --> 01:05:11,398 Vi flyttade. Struggle Mountain var ett ruckel. 585 01:05:12,690 --> 01:05:17,404 Och vi visste att David skulle bli arresterad förr eller senare. 586 01:05:17,487 --> 01:05:21,825 LĂ„t dem komma och plocka in mig för det jag gör. Det blir en fin tavla. 587 01:05:21,908 --> 01:05:24,536 DĂ„ lĂ€mnar jag min gravida fru ensam. 588 01:05:24,619 --> 01:05:28,665 Det minsta de som arresterar mig kan göra Ă€r att bevittna det. 589 01:05:29,791 --> 01:05:36,756 Är det vĂ€rt det, för dig som Ă€r nygift och havande? 590 01:05:36,840 --> 01:05:40,677 Jag har vĂ€ntat i 27 Ă„r pĂ„ nĂ„gon som Ă€r vĂ€rd det 591 01:05:40,760 --> 01:05:43,638 och jag var beredd pĂ„ det hĂ€r nĂ€r vi gifte oss. 592 01:05:43,721 --> 01:05:47,809 Jag tror att om vi fortsĂ€tter delta i revolutionen, vilket vi ska, 593 01:05:47,892 --> 01:05:51,312 kommer vi bĂ„da hamna i fĂ€ngelse, sĂ„ det Ă€r jag beredd pĂ„. 594 01:05:51,396 --> 01:05:55,024 NĂ€r jag sjunger den hĂ€r minns jag sista gĂ„ngen jag sĂ„g David 595 01:05:55,108 --> 01:05:57,819 nĂ€r de körde ivĂ€g med honom i handfĂ€ngsel, 596 01:05:57,902 --> 01:06:01,448 med ett stort "VĂ€gra vĂ€rnplikt" -klistermĂ€rke pĂ„ bilen, 597 01:06:01,531 --> 01:06:05,034 som motstĂ„ndsrörelsen satte dit medan han blev gripen. 598 01:06:12,500 --> 01:06:14,919 DAVID, MÅNEN ÄR FULL. DU SER DET INTE 599 01:06:15,003 --> 01:06:18,089 MEN DEN SKINER PÅ DIG OCH DE DINA. VÄRT BARN SPARKAR. 600 01:06:19,632 --> 01:06:23,845 VI ÄR ONEKLIGEN ETT, DU OCH JAG. DIN JOANIE. 601 01:06:23,928 --> 01:06:25,763 KONSERTEN ÄR UTSÅLD. 602 01:06:25,847 --> 01:06:28,433 VI SKA SJUNGA SÅ BRA ATT DU KÄNNER AV DET. 603 01:06:28,516 --> 01:06:30,518 VI SKA UTSTRÅLA REVOLT OCH KÄRLEK. 604 01:06:30,602 --> 01:06:33,938 JAG ÄLSKAR DIG, HOPPAS ATT DU TRIVS I DITT NYA HEM! 605 01:06:34,022 --> 01:06:36,941 Det Ă€r en liten grej som sprattlar runt i mig 606 01:06:37,025 --> 01:06:41,154 och nĂ€r den kommer ut blir vi en familj. Hur lĂ„ter det? 607 01:06:41,237 --> 01:06:45,492 DU ÄR SÅDAN ÖMHET, KÄRLEK, STYRKA OCH SJÄL. 608 01:06:46,743 --> 01:06:51,372 FÖRUTOM DU, JAG OCH REVOLUTIONEN. 609 01:06:53,791 --> 01:06:55,752 Tack och godnatt. 610 01:07:06,137 --> 01:07:10,558 SĂ„som jag mĂ„dde var allt dömt att misslyckas. Allt. 611 01:07:10,642 --> 01:07:15,355 Oavsett hur bra mĂ€nniska det var, hur de hade det. Oavsett vad. 612 01:07:15,438 --> 01:07:18,816 Jag kunde inte ha ett lĂ„ngvarigt förhĂ„llande med nĂ„gon 613 01:07:18,900 --> 01:07:20,568 och det visste jag inte Ă€n. 614 01:07:20,652 --> 01:07:24,364 DAVID, JAG VILLE VERKLIGEN 615 01:07:24,447 --> 01:07:28,076 MEN JAG BÖRJAR KÄNNA MIG FÖRBITTRAD. 616 01:07:28,159 --> 01:07:33,414 KÄNNER MIG NERE. ALLA ÅREN SOM FORMAT MIG. 617 01:07:33,498 --> 01:07:36,376 DEN LJUVA, VRICKADE TIDEN. 618 01:07:36,459 --> 01:07:39,045 SÅ ISOLERAD, SÅ INÅTRIKTAD. 619 01:07:41,214 --> 01:07:44,425 Det finns en stor ilska precis bakom mitt leende, 620 01:07:44,509 --> 01:07:47,178 och det Ă€r svĂ„rt att fĂ„ grepp om den 621 01:07:47,262 --> 01:07:49,806 sĂ„ jag kan vrida ur den och vĂ€dra den. 622 01:07:49,889 --> 01:07:52,392 Jag kan inte hjĂ€lpa att jag Ă€r neurotisk. 623 01:07:52,475 --> 01:07:55,603 JAG HAR VÅRDATS I ÅRATAL. VARFÖR SKA DET HJÄLPA NU? 624 01:07:55,687 --> 01:07:58,606 FÖR ATT... 625 01:08:00,441 --> 01:08:04,862 Jag var sĂ„ glad att fĂ„ ett barn. Verkligen. 626 01:08:04,946 --> 01:08:08,199 Och att försöka vara en bra mamma. 627 01:08:09,367 --> 01:08:13,454 Det Ă€r en utmaning. Allt hade handlat om mig innan det. 628 01:08:14,122 --> 01:08:15,331 Och... 629 01:08:16,457 --> 01:08:21,754 Men han var en Ă€nglalik liten nĂ€rvaro i mitt liv. 630 01:08:27,093 --> 01:08:30,597 Kom hit med honom. Han Ă€r underbar. 631 01:08:31,639 --> 01:08:33,891 Den hĂ€r Ă€r till Gabriels pappa. 632 01:08:47,530 --> 01:08:53,786 Att försöka vara en mamma, samtidigt som man bryter samman pĂ„ insidan. 633 01:08:53,870 --> 01:08:56,914 Jag vill inte vara hĂ€r. Jag kan inte, jag kan inte. 634 01:08:56,998 --> 01:08:59,042 Det Ă€r mina intimitetsproblem. 635 01:08:59,125 --> 01:09:03,296 Om man inte kan hantera den dĂ€r nĂ€rheten vill man bara fly. 636 01:09:09,052 --> 01:09:12,055 Min plan Ă€r att komma tillbaka pĂ„ fötterna. 637 01:09:12,138 --> 01:09:15,475 Man tillbringar inte 20 mĂ„nader bakom betong 638 01:09:15,558 --> 01:09:20,021 för att komma ut till allt det hĂ€r som om det var igĂ„r. 639 01:09:22,565 --> 01:09:26,861 Det var svĂ„rt för honom, för han var inte van vid neuros. 640 01:09:28,571 --> 01:09:35,036 Jag valde inte den bĂ€sta personen att hantera Ă„ngest och panikattacker. 641 01:09:35,119 --> 01:09:37,413 Jag tror att han försökte vara snĂ€ll. 642 01:09:39,123 --> 01:09:43,628 Jag vet inte ens nu om jag Ă€lskade David, 643 01:09:43,711 --> 01:09:49,967 eller hur mycket, eller hur man skulle mĂ€ta det, för jag var sĂ„ galen dĂ„. 644 01:09:53,054 --> 01:09:56,724 David var 22 och borde inte ha varit gift. 645 01:09:56,808 --> 01:09:58,976 Och det var inte det. 646 01:09:59,060 --> 01:10:01,896 Det var inte att David var för ung. 647 01:10:01,979 --> 01:10:04,774 Ja, han var för ung, och jag var för galen. 648 01:10:35,513 --> 01:10:38,558 Jag spar pĂ„ mig sjĂ€lv mer Ă€n jag kunde förut. 649 01:10:38,641 --> 01:10:41,185 Ibland vill jag umgĂ„s med alla jag kĂ€nner 650 01:10:41,269 --> 01:10:44,856 men jag vet att jag mĂ„ste sova, sĂ„ jag gĂ„r och lĂ€gger mig. 651 01:10:45,690 --> 01:10:49,736 Det största problemet för min kropp just nu Ă€r bussen. 652 01:10:51,487 --> 01:10:53,698 Jag har ont i nacken, ont i ryggen. 653 01:10:53,781 --> 01:10:58,745 Jag hĂ„lls ihop av olika armband och piller mot Ă„ksjuka 654 01:10:59,537 --> 01:11:05,168 och sen min vanliga medicin pĂ„ det. SĂ„ jag Ă€r helt stenad pĂ„ bussen. 655 01:11:09,881 --> 01:11:12,258 Och nu kĂ€nner jag nog av det mer. 656 01:11:13,009 --> 01:11:15,511 Jag Ă€r mer medveten om det. 657 01:11:24,187 --> 01:11:29,233 Min röst Ă€r rĂ€tt tilltufsad. Inte pĂ„ ett sĂ€tt som stör mig. 658 01:11:30,276 --> 01:11:34,238 Jag jobbar rĂ€tt hĂ„rt för att den ska lĂ„ta som jag vill. 659 01:11:37,200 --> 01:11:40,620 Jösses. SĂ„ blir det om man inte har spelat pĂ„ en mĂ„nad. 660 01:11:40,703 --> 01:11:43,873 Jag mĂ„ste hitta pĂ„ nĂ„t annat ikvĂ€ll. 661 01:11:43,956 --> 01:11:47,293 Med den hĂ€r mĂ„ste man anstrĂ€nga fingrarna mer. 662 01:11:48,336 --> 01:11:53,132 Folk samlas frĂ„n flera mils avstĂ„nd och vi sjunger allsĂ„ng. 663 01:12:17,949 --> 01:12:21,828 Var det fint? Fick ni med det? Det Ă€r guld. 664 01:12:25,498 --> 01:12:30,545 Det kĂ€ndes inte som att vi skulle lĂ€gga ner innan den hĂ€r turnĂ©n. 665 01:12:32,255 --> 01:12:37,093 KĂ€nslan överrumplade mig. Har jag fattat ett dumt beslut? 666 01:12:37,176 --> 01:12:41,138 Ska jag verkligen sluta turnera med min familj 667 01:12:41,222 --> 01:12:45,101 sĂ„som jag gjort i en tredjedel av mitt liv? 668 01:12:50,189 --> 01:12:55,361 Jag försöker kĂ€nna in vad jag kĂ€nner istĂ€llet för att sopa det under en matta. 669 01:12:56,571 --> 01:13:00,658 Det kommer alltid att finnas Ă„nger, oavsett nĂ€r jag slutar. 670 01:13:00,741 --> 01:13:03,953 Jag kan inte lĂ„tsas som om vi kommer sjunga bort det. 671 01:14:25,534 --> 01:14:26,786 Tack. 672 01:14:31,999 --> 01:14:33,084 Tack. 673 01:14:43,844 --> 01:14:50,142 Jag hoppade lite fram och tillbaka mellan allt jag ville vara. 674 01:14:50,226 --> 01:14:53,562 Ett tag ville jag vara den husmoderliga mamman 675 01:14:53,646 --> 01:14:56,857 och dĂ„ tyckte jag att jag klarade det rĂ€tt bra. 676 01:14:56,941 --> 01:15:00,069 Och sen, mitt motstĂ„nd mot kriget. 677 01:15:00,152 --> 01:15:02,780 Och min musikkarriĂ€r. 678 01:15:04,865 --> 01:15:10,162 Jag hade alltid folk omkring mig som tog hand om mig och ville mitt bĂ€sta. 679 01:15:10,246 --> 01:15:14,625 Men inte med en förĂ€lders nĂ€rhet. 680 01:15:15,876 --> 01:15:18,754 Jag var ofta ensam. 681 01:15:18,838 --> 01:15:22,591 Det var som att jag levde i en annan vĂ€rld Ă€n mina vĂ€nner. 682 01:15:23,592 --> 01:15:30,141 Vi har bĂ„da behövt hantera hur hennes frĂ„nvaro pĂ„verkade min barndom. 683 01:15:31,058 --> 01:15:37,148 Men hon hade sina egna problem som jag inte kĂ€nner att jag kan berĂ€tta om 684 01:15:37,231 --> 01:15:42,403 som gjorde det omöjligt för henne att vara nĂ€rvarande för mig. 685 01:15:42,486 --> 01:15:46,532 Och hon hade fullt upp med att rĂ€dda vĂ€rlden. 686 01:15:46,615 --> 01:15:50,703 Och det kan inget barn förstĂ„. 687 01:15:50,786 --> 01:15:55,291 Men Joan Baez, s kĂ€ndaste folkartist och pacifist, 688 01:15:55,374 --> 01:15:59,336 marscherar vidare. Den hĂ€r gĂ„ngen för flyktingarna i Kambodja. 689 01:15:59,420 --> 01:16:02,631 Jag var beroende av aktivismen. 690 01:16:02,715 --> 01:16:06,343 Det var jobbigt för mig nĂ€r den inte fanns dĂ€r. 691 01:16:08,471 --> 01:16:12,808 Efter Vietnamkriget var jag, som de flesta som var politiskt aktiva dĂ„, 692 01:16:12,892 --> 01:16:14,310 lite vilsen. 693 01:16:14,393 --> 01:16:19,774 Det Ă€r ute med ballader och kriget Ă€r slut. Vad ska du göra nu? 694 01:16:22,276 --> 01:16:27,656 DĂ„ och dĂ„ mĂ„ste jag fundera pĂ„ vad jag gör pĂ„ den hĂ€r planeten. 695 01:16:29,116 --> 01:16:32,870 PĂ„ vad jag gör med gĂ„van som Ă€r min röst, vad jag borde göra. 696 01:16:32,953 --> 01:16:36,415 Jag tycker faktiskt om att sjunga. Jag gillar publiken. 697 01:16:36,499 --> 01:16:40,002 Sedan mĂ„nga Ă„r tycker jag om att underhĂ„lla. 698 01:16:40,086 --> 01:16:43,422 Allt det sammantaget Ă€r ett rĂ€tt okej leverne. 699 01:17:04,568 --> 01:17:10,157 Jag bestĂ€mde mig för att Diamonds and Rust inte skulle vara en politisk skiva. 700 01:17:10,241 --> 01:17:12,284 Jag ville fokusera pĂ„ musiken. 701 01:17:12,368 --> 01:17:17,248 Och jag tror att det Ă€r den bĂ€sta skivan jag gjort. Det borde jag dra lĂ€rdom av. 702 01:17:17,331 --> 01:17:20,918 Att jag gillar hur det blir nĂ€r jag lĂ€gger möda pĂ„ musiken. 703 01:17:29,969 --> 01:17:33,347 Ingen anade att "Diamonds and Rust" skulle bli min hit. 704 01:17:33,430 --> 01:17:37,518 Det var fantastiskt. Jag hamnade pĂ„ kartan igen som musiker, 705 01:17:37,601 --> 01:17:40,688 tjĂ€nade pengar och fick massor av uppmĂ€rksamhet. 706 01:17:43,524 --> 01:17:47,820 Jag red vĂ€l pĂ„ kĂ€nslan: "Jag Ă€r vĂ€rldens drottning, jag klarar allt." 707 01:17:47,903 --> 01:17:53,492 Jag sparkade min manager och Ă„kte ivĂ€g med min snygga turnĂ©ledare 708 01:17:53,576 --> 01:17:57,872 som knarkade hela tiden och inte visste vad han höll pĂ„ med. 709 01:18:04,545 --> 01:18:08,549 Jag gillade kĂ€nslan av att vara frĂ€ck och hĂ€ftig. 710 01:18:08,632 --> 01:18:13,554 Och av att bli mer berömd, men det var vĂ€ldigt tillfĂ€lligt. 711 01:18:27,401 --> 01:18:30,279 Jag tror kanske det var Dylan sjĂ€lv som ringde. 712 01:18:30,362 --> 01:18:33,199 "Vill du hĂ€nga med pĂ„ den hĂ€r galna cirkusen?" 713 01:18:33,282 --> 01:18:36,285 Jag var vĂ€ldigt nervös inför att tacka ja. 714 01:18:36,368 --> 01:18:39,914 Men det var inte total fokus pĂ„ Bob den hĂ€r gĂ„ngen. 715 01:18:39,997 --> 01:18:43,792 Det var massa folk i olika konstellationer man kunde umgĂ„s med, 716 01:18:43,876 --> 01:18:46,545 och det lĂ€t kul. Och det blev kul. 717 01:18:56,889 --> 01:18:58,390 God morgon, Joan. 718 01:19:00,434 --> 01:19:04,146 All makt Ă„t folket. Inte för att jag tror pĂ„ det. 719 01:19:04,230 --> 01:19:08,442 - Hur var resan? - Var det en resa? Det var trevligt. 720 01:19:08,525 --> 01:19:10,653 Jag gillar de sena nĂ€tterna. 721 01:19:11,570 --> 01:19:15,824 Man sover tungt och man festar tungt. 722 01:19:15,908 --> 01:19:21,580 Direkt dĂ€refter kom jag pĂ„ tanken att jag kan göra vad för skiva jag vill. 723 01:19:21,664 --> 01:19:25,376 NĂ€r jag gjorde skivan efter tog jag massa sömnpiller. 724 01:19:25,459 --> 01:19:29,088 Vi skulle göra omslaget och de hade en jĂ€ttebra bild pĂ„ mig. 725 01:19:29,171 --> 01:19:31,632 Jag sĂ„g tuff ut. 726 01:19:31,715 --> 01:19:36,679 Jag sa att jag var coolare Ă€n sĂ„ och tog pĂ„ mig glasögon och den dumma mössan. 727 01:19:36,762 --> 01:19:40,432 Och det blev det sĂ€msta, fulaste skivomslaget, 728 01:19:40,516 --> 01:19:43,852 inte bara i min karriĂ€r, utan i mĂ„nga andras ocksĂ„. 729 01:19:45,020 --> 01:19:48,983 Och jag visste det inte. Jag förstod inte vad jag sjĂ€lv tyckte. 730 01:19:49,066 --> 01:19:51,819 Det var för mycket sömnpiller helt enkelt. 731 01:19:53,279 --> 01:19:56,532 Det var min drog i Ă„tta Ă„rs tid. 732 01:19:56,615 --> 01:20:02,955 Metakvalonet gjorde att jag kunde slĂ€ppa alla hĂ€mningar, en efter en. 733 01:20:07,042 --> 01:20:10,963 Allt började krascha emot mig. 734 01:20:12,548 --> 01:20:17,803 Och sen, nĂ€r aulorna inte lĂ€ngre blir slutsĂ„lda, vill man skylla pĂ„ alla andra. 735 01:20:20,180 --> 01:20:23,642 Min karriĂ€r störtdök. 736 01:20:23,726 --> 01:20:26,020 Jag var riktningslös efter det. 737 01:20:29,023 --> 01:20:33,777 Jag letade. Jag kallade det "sĂ„ lĂ€nge." Jag sa det till publiken. 738 01:20:33,861 --> 01:20:37,656 Att jag kĂ€nde att allt det hĂ€r Ă€r "sĂ„ lĂ€nge" för oss alla. 739 01:20:37,740 --> 01:20:39,700 Det var definitivt det för mig. 740 01:20:48,500 --> 01:20:54,423 Jag visste inte var Amnestykonserten skulle vara och bussen Ă„kte utan mig. 741 01:20:54,506 --> 01:20:56,216 HallĂ„! 742 01:20:56,300 --> 01:21:01,055 Och sen "hoppsan," sĂ„ fick de komma tillbaka och hĂ€mta mig. 743 01:21:02,681 --> 01:21:04,600 Jösses, sĂ„ fruktansvĂ€rt. 744 01:21:08,062 --> 01:21:13,150 Jag har varit viktig för Amnesty men sĂ„nt spelar ingen roll i nöjesbranschen. 745 01:21:20,032 --> 01:21:22,826 Vilken dumbom! 746 01:21:24,661 --> 01:21:29,041 Jag trodde ocksĂ„ att jag skulle kunna ta med mig min politik in dĂ€r. 747 01:21:29,750 --> 01:21:32,419 Vilket inte riktigt var möjligt. 748 01:21:33,545 --> 01:21:36,507 DET ÄR LÖRDAG, FÖRSTA DAGEN HEMMA EFTER TURNÉN. 749 01:21:36,590 --> 01:21:40,302 MIN HJÄRNA DRAR ÅT HUNDRA OLIKA HÅLL. 750 01:21:40,386 --> 01:21:43,389 "OLYCKLIG" ÄR INTE RÄTT ORD. JAG ÄR BARA VILSE. 751 01:21:43,472 --> 01:21:47,184 Det Ă€r under de hĂ€r stillsamma Ă„ren som jag behöver tĂ„lamod. 752 01:21:47,267 --> 01:21:51,522 Och jag mĂ„ste ocksĂ„ förbereda mig pĂ„ att 753 01:21:51,605 --> 01:21:55,401 jag kanske inte kommer göra nĂ„got storslaget igen i mitt liv. 754 01:21:55,484 --> 01:21:59,863 Letandet Ă€r görandet. Man kommer kanske inte hela vĂ€gen fram. 755 01:21:59,947 --> 01:22:02,408 Men att leta... 756 01:22:04,701 --> 01:22:07,329 Det Ă€r vad mitt liv gĂ„r ut pĂ„ just nu. 757 01:22:09,164 --> 01:22:11,500 JAG KÄMPAR. 758 01:22:14,420 --> 01:22:17,297 OCH PANIKATTACKER. 759 01:22:18,757 --> 01:22:23,637 Allt var ur balans. Mina relationer, min nattsömn... 760 01:22:23,720 --> 01:22:28,934 Jag tĂ€nkte att det mĂ„ste finnas andra sĂ€tt att leva, samtidigt som jag visste 761 01:22:29,017 --> 01:22:34,106 att jag hade ett vidunder inom mig som jag skulle behöva leva med. 762 01:22:34,189 --> 01:22:36,817 Jag kallade det ett korn, ett korn i mig 763 01:22:36,900 --> 01:22:39,862 som behövde poppas eller knĂ€ckas eller nĂ„got. 764 01:22:39,945 --> 01:22:43,824 MEST HJÄRTSKÄRANDE ATT SE VAR MIMI. 765 01:22:43,907 --> 01:22:47,369 HON SÅG SÅ GLAD UT. JAG HATAR ATT DET TAGITS IFRÅN HENNE. 766 01:22:47,453 --> 01:22:52,875 SLAPP ALL DENNA SMÄRTA. 767 01:22:59,631 --> 01:23:04,887 Klockan var halv sex och jag hade precis stigit upp och insett att jag var arg. 768 01:23:04,970 --> 01:23:07,806 Arg, arg, arg. 769 01:23:08,557 --> 01:23:13,270 Jag började slĂ„ min kudde mot vĂ€ggarna. 770 01:23:13,854 --> 01:23:16,690 Sen la jag mig ner och grĂ€t en stund. 771 01:23:16,773 --> 01:23:18,567 Jag Ă€r sönder. 772 01:23:30,329 --> 01:23:33,040 SlĂ€ppt taget nu. 773 01:23:36,877 --> 01:23:40,172 Du har tid att röra dig in, 774 01:23:42,591 --> 01:23:47,012 till platsen inuti dig, och njuta av dess rikedom, 775 01:23:51,642 --> 01:23:54,436 som du precis har börjat upptĂ€cka. 776 01:24:04,238 --> 01:24:08,742 "Jag har alltid tĂ€nkt att alternativet till svartvitt Ă€r grĂ„tt. 777 01:24:09,618 --> 01:24:14,331 För att inte leva ett trĂ„kigt liv har jag tĂ€nkt i svartvitt. 778 01:24:14,414 --> 01:24:19,127 Inte bara i bra och dĂ„ligt, utan i perfekt och vedervĂ€rdigt, 779 01:24:19,211 --> 01:24:23,549 begĂ„vad och vĂ€rdelös, Ă€nglalik och demonisk. 780 01:24:24,758 --> 01:24:29,179 NĂ€r jag var ett halvsekel gammal slĂ€ngde jag mig ut i ett minnenas hav 781 01:24:29,263 --> 01:24:33,976 och dök blint mot mitt djupaste vĂ€sens mĂ€rg. 782 01:24:34,601 --> 01:24:36,770 Mörkt, mörkt, mörkt. 783 01:24:36,853 --> 01:24:41,400 Jag sprattlade, greppade efter ledtrĂ„dar, spelade in mina drömmar, 784 01:24:41,483 --> 01:24:48,448 kĂ€mpade för livet. Och en dag kom jag upp till ytan och kunde se flisor av fĂ€rg. 785 01:24:49,700 --> 01:24:54,913 Sakta började jag se, och förstĂ„, som mitt begravna förflutna rullades upp 786 01:24:54,997 --> 01:24:59,084 som ett söndrigt och blodstĂ€nkt standar framför mina ögon, 787 01:24:59,167 --> 01:25:02,796 att jag inte hade överlevt att se det tidigare." 788 01:25:11,346 --> 01:25:14,891 Mimi ringde en dag och frĂ„gade om 789 01:25:15,517 --> 01:25:20,939 jag var intresserad av terapi, för nĂ„gon form av övergrepp. 790 01:25:21,815 --> 01:25:23,275 Hon nĂ€mnde min far. 791 01:25:31,617 --> 01:25:33,368 Mimi har ett tydligt minne 792 01:25:33,452 --> 01:25:37,080 av vĂ„r far som stĂ€ller sig bakom henne nĂ€r hon hĂ€nger tvĂ€tt, 793 01:25:37,164 --> 01:25:42,085 vĂ€nder henne om, kysser henne, och sticker in sin tunga i hennes mun. 794 01:25:42,169 --> 01:25:44,755 Hon konfronterade pappa till slut. 795 01:25:45,547 --> 01:25:48,467 SjĂ€lvklart sa han: "Vad pratar du om? 796 01:25:48,550 --> 01:25:51,511 Jag skulle aldrig ha gjort nĂ„got sĂ„nt." 797 01:25:53,722 --> 01:25:58,143 Hon sa att hon var ute vid tvĂ€ttlinan och jag kom fram till henne, 798 01:25:59,561 --> 01:26:03,315 och det hon sa var att jag kysste henne pĂ„ munnen. 799 01:26:04,191 --> 01:26:06,193 Och det var... 800 01:26:07,069 --> 01:26:10,530 Det var nog mitt livs största chock. 801 01:26:11,198 --> 01:26:14,576 Det hon sa var att hon hĂ€ngde upp tvĂ€tten nĂ€r Al kom ut 802 01:26:14,660 --> 01:26:18,747 frĂ„n att ha studerat i huset och sĂ„g henne. 803 01:26:18,830 --> 01:26:22,459 Och i min hjĂ€rna tĂ€nker jag att han inte hade onda avsikter 804 01:26:22,542 --> 01:26:25,462 utan bara blev sĂ„ tagen av kĂ€nslan av kĂ€rlek 805 01:26:25,545 --> 01:26:28,006 för att hon var vacker, pĂ„ en vacker dag. 806 01:26:28,090 --> 01:26:31,093 Han gick fram och kramade henne och kysste henne. 807 01:26:31,176 --> 01:26:34,012 Hon sa att det var med tunga och hon frös till. 808 01:26:34,096 --> 01:26:36,973 Och kanske Ă€r han helt oskyldig till det hĂ€r. 809 01:26:37,057 --> 01:26:38,308 Exakt vad jag tror. 810 01:26:38,392 --> 01:26:43,730 Men hon upplevde det annorlunda. 811 01:26:47,776 --> 01:26:51,405 Mitt enda liknande minne Ă€r vagare, 812 01:26:51,488 --> 01:26:56,159 dĂ„ lĂ„g jag med min far i sĂ€ngen pĂ„ eftermiddagen för en tupplur. 813 01:26:56,243 --> 01:26:59,871 Jag kommer ihĂ„g att hans ansikte var nĂ€ra mitt 814 01:26:59,955 --> 01:27:04,793 och att han sa: "Titta inte pĂ„ mig." Förmanande. Det Ă€r allt. 815 01:27:05,961 --> 01:27:10,048 Jag minns platsen, rummet. 816 01:27:10,132 --> 01:27:13,468 Och det Ă€r det. Det Ă€r det jag medvetet kommer ihĂ„g. 817 01:27:15,929 --> 01:27:19,933 Vissa minns sin barndom. De minns vad de gĂ„tt igenom. 818 01:27:20,016 --> 01:27:26,148 Men jag tror att de flesta begraver det som Ă€r för jobbigt för att minnas. 819 01:27:28,608 --> 01:27:31,486 Vi diskuterade hypnos. 820 01:27:31,570 --> 01:27:36,283 Han tĂ€nkte att om jag gick pĂ„ djupet pĂ„ nĂ„got sĂ€tt skulle jag komma pĂ„ saker. 821 01:27:36,783 --> 01:27:41,997 Det var en chock, det var en chock om dagen. Terapi tre gĂ„nger i veckan, 822 01:27:42,080 --> 01:27:44,124 För att dra fram det hĂ€r. 823 01:27:53,091 --> 01:27:55,427 Förflytta dig till din innersta mitt. 824 01:27:57,679 --> 01:28:00,640 Till den platsen djupt i ditt inre 825 01:28:00,724 --> 01:28:03,894 som fortsĂ€tter att fĂ€rdas genom tid och rymd. 826 01:28:05,145 --> 01:28:10,317 Minnen kommer, minnen gĂ„r. KĂ€nslor kommer, kĂ€nslor gĂ„r. 827 01:28:14,070 --> 01:28:18,867 LĂ„g ögonlocken slappna av till den lilla punkten, 828 01:28:19,868 --> 01:28:22,913 kĂ€nn hur avslappningen flödar frĂ„n dina ögonlock. 829 01:28:24,706 --> 01:28:30,128 En spĂ€nning, som en svart vĂ€tska, strömmar ur dina tĂ„spetsar. 830 01:28:31,087 --> 01:28:33,381 Kom till stillheten. 831 01:28:34,841 --> 01:28:36,635 Kom till tystnaden. 832 01:28:40,013 --> 01:28:45,185 Eller kom till den dĂ€r trĂ€dgĂ„rden, som finns inom dig, var som helst. 833 01:28:47,437 --> 01:28:49,981 Jag var ute och gick i naturen 834 01:28:50,065 --> 01:28:55,737 och tittade i diket och sĂ„g en stor padda. 835 01:28:56,530 --> 01:29:01,701 Jag sa: "hej paddan" eller nĂ„t sĂ„nt, och den vecklade ut sig och blev en bebis. 836 01:29:02,619 --> 01:29:07,999 Och bebisen var Diamond Joan. Det Ă€r min skapelseberĂ€ttelse. 837 01:29:08,083 --> 01:29:12,128 Det var en ömtĂ„lig liten helgedom som jag... 838 01:29:12,212 --> 01:29:16,132 Det man gör i sinnet, det jag skulle göra, Ă€r att plocka upp den. 839 01:29:16,216 --> 01:29:20,846 Man plockar upp den och försöker ta hand om den och skydda den. 840 01:29:32,691 --> 01:29:37,320 Min kreativitet exploderade under tiden som jag hittade alla de hĂ€r. 841 01:29:38,738 --> 01:29:41,032 Och jag ritade alltihop. 842 01:29:43,285 --> 01:29:46,580 Djuren stod pĂ„ nĂ„got sĂ€tt tydligast ut. 843 01:29:47,873 --> 01:29:51,209 Vargen var argsint men skyddade mig. 844 01:29:55,297 --> 01:29:59,467 Magar, ugglan, var den vise, alkemisten. 845 01:29:59,551 --> 01:30:02,846 Han gjorde outhĂ€rdliga saker uthĂ€rdliga. 846 01:30:04,055 --> 01:30:07,601 Watush styr över allt som Ă€r vackert. 847 01:30:07,684 --> 01:30:10,687 Hon Ă€r musiken och skönheten. 848 01:30:10,770 --> 01:30:14,608 Jag vet att det hĂ€r Ă€r svĂ„rt för folk, jag försöker sĂ€ga det 849 01:30:14,691 --> 01:30:17,777 sĂ„ att folk ska kunna förstĂ„ vad jag pratar om. 850 01:30:18,445 --> 01:30:22,449 Jag identifierade mig med MPD, multipel personlighetsstörning. 851 01:30:22,532 --> 01:30:27,621 MĂ„nga personer med sina smĂ„ berĂ€ttelser kom till ytan, och varje berĂ€ttelse 852 01:30:27,704 --> 01:30:32,125 var en del av mitt liv som hade utgjort ett hinder. 853 01:30:32,208 --> 01:30:36,046 Och nĂ€r de kunde komma till ytan och prata om det och förklara 854 01:30:36,129 --> 01:30:39,049 sĂ„ kunde jag lĂ€ka lite. 855 01:30:40,425 --> 01:30:43,011 Jag gillade det för jag gillade personerna. 856 01:30:43,094 --> 01:30:48,975 Jag gillade att förstĂ„ mig sjĂ€lv bĂ€ttre, jag gillade hur annorlunda det var. 857 01:30:49,059 --> 01:30:54,022 Det var en till intressant aspekt av mitt liv. 858 01:30:54,105 --> 01:30:57,359 Det var jĂ€tteintressant och Ă€r fortfarande det. 859 01:30:58,151 --> 01:31:00,654 Men det uppstod i mitt helvete. 860 01:31:03,365 --> 01:31:06,034 FAMILJESAGAN FORTSÄTTER. 861 01:31:06,117 --> 01:31:08,828 JOANIE UPPVISAR "GENIETS MÖRKA SIDA." 862 01:31:10,163 --> 01:31:13,208 PERSONLIGHETSKLYVNINGEN ÄR I FULL BLOM. 863 01:31:13,291 --> 01:31:15,669 HON VERKAR EMOTIONELLT SJUK. 864 01:31:15,752 --> 01:31:20,924 HON HAR LÄMNAT DE VANLIGAS VÄRLD. 865 01:31:21,967 --> 01:31:25,345 Fokus mĂ„ste ligga pĂ„ dig nu. 866 01:31:25,428 --> 01:31:29,391 Alla andra har haft sin tur. Nu Ă€r det din tur. 867 01:31:30,558 --> 01:31:33,311 Varje dag gĂ„r jag runt 868 01:31:34,479 --> 01:31:38,358 som en personlig liten tidsinstĂ€lld bomb. 869 01:31:40,235 --> 01:31:42,654 De hĂ€r grejerna vill komma ut. 870 01:31:45,115 --> 01:31:47,409 Du kan Ă„terta kontrollen. 871 01:31:49,119 --> 01:31:51,454 Är jag inte galen? 872 01:31:51,538 --> 01:31:57,335 Det som Ă€r galet Ă€r att vi har en kvinna som inte fĂ„tt njuta av sitt liv 873 01:31:58,169 --> 01:32:01,172 och frukterna av sitt hĂ„rda arbete. 874 01:32:02,882 --> 01:32:05,635 Vi har tid för en person till. 875 01:32:08,805 --> 01:32:12,934 Kan du hitta en av de som bĂ€r pĂ„ ilskan? 876 01:32:15,562 --> 01:32:18,773 Kanske nĂ„gon som du hĂ„ller instĂ€ngd. 877 01:32:23,445 --> 01:32:26,948 Min minnesprocess var kroppslig. 878 01:32:27,032 --> 01:32:30,326 Min kropp rörde sig, gjorde saker, sa saker. 879 01:32:31,578 --> 01:32:34,873 Jag fick inte minnesblixtar sĂ„som vissa fĂ„r i terapin. 880 01:32:34,956 --> 01:32:38,251 De ser det vĂ€ldigt tydligt. Det gör inte jag. 881 01:32:39,252 --> 01:32:44,382 Det Ă€r liksom inget pĂ„tagligt. Det Ă€r bara kĂ€nslor, obehagliga kĂ€nslor, 882 01:32:44,466 --> 01:32:46,634 utmattande kĂ€nslor. 883 01:32:47,427 --> 01:32:51,973 Och min far hade nĂ„got med det att göra. 884 01:32:52,640 --> 01:32:56,019 Och mamma... Jag vet bara att hon inte kunde skydda oss. 885 01:32:56,102 --> 01:32:58,480 DET GÖR ONT 886 01:33:08,239 --> 01:33:09,282 MAMMA OCH PAPPA, 887 01:33:09,365 --> 01:33:11,701 DET ÄR DAGS ATT JAG TALAR MIN SANNING. 888 01:33:11,785 --> 01:33:14,079 ATT JAG SÄGER ER DET JAG ALDRIG SAGT. 889 01:33:14,162 --> 01:33:18,333 SOM BARN BLEV JAG HEMSKT BEHANDLAD, INTE BARA AV ER, SOM JAG ÄLSKAR, 890 01:33:18,416 --> 01:33:20,335 UTAN AV MÅNGA JAG INTE ÄLSKAR. 891 01:33:20,418 --> 01:33:23,171 JAG VET DETTA PÅ GRUND AV MINNESTERAPI, 892 01:33:23,254 --> 01:33:26,091 SOM ÄR ATT MINNAS. 893 01:33:29,928 --> 01:33:34,641 Jag vill ocksĂ„ banda det. Jag vill ha det pĂ„ band. 894 01:33:34,724 --> 01:33:39,687 Annars... Vi minns det vi vill minnas, eller hur? 895 01:33:39,771 --> 01:33:46,027 Vi försöker fortfarande förstĂ„ hur du inte kunde mĂ€rka att vi led som vi gjorde. 896 01:33:47,904 --> 01:33:51,991 - Vad var det du missade? Vet du? - SjĂ€lvfallet inte. 897 01:33:52,075 --> 01:33:55,495 Hur ska jag kunna veta? Vi pratar om saker jag missat 898 01:33:55,578 --> 01:33:57,956 och inte varit medveten om, eller hur? 899 01:33:58,873 --> 01:34:02,669 Vad var det du inte sĂ„g? Du vet inte ens vad de pratar om. 900 01:34:02,752 --> 01:34:04,295 SjĂ€lvfallet inte. 901 01:34:09,008 --> 01:34:12,595 Det som hĂ€nde oss Ă€r inte rationellt. 902 01:34:12,679 --> 01:34:13,972 Det Ă€r inte... 903 01:34:14,681 --> 01:34:20,103 Det Ă€r i fantasin. SĂ„ de flesta tror inte pĂ„ det. 904 01:34:22,272 --> 01:34:28,153 BARA EN FORMLÖS "KÄNSLA." 905 01:34:29,779 --> 01:34:34,868 VI BORDE FÅ GÖRA ETT LÖGNDETEKTORTEST. DET HELA ÄR SÅ HEMSKT OSANT. 906 01:34:36,536 --> 01:34:40,832 PSYKIATRIKER HAR "HJÄLPT" SINA PATIENTER 907 01:34:40,915 --> 01:34:44,919 ATT "MINNAS" SAKER SOM INTE HAR HÄNT. 908 01:34:45,003 --> 01:34:49,883 DET KALLAS "FALSKT MINNESSYNDROM." 909 01:34:52,468 --> 01:34:56,556 Mina förĂ€ldrar trodde att min psykiatriker hittat pĂ„ allt. 910 01:34:56,639 --> 01:34:58,725 Och att Mimi hade hittat pĂ„ allt. 911 01:34:59,475 --> 01:35:02,854 Pauline trodde aldrig pĂ„ nĂ„t av det hĂ€r. 912 01:35:03,479 --> 01:35:06,024 Hon stĂ€llde sig bakom vĂ„ra förĂ€ldrar. 913 01:35:07,942 --> 01:35:09,611 Man kan aldrig veta sĂ€kert, 914 01:35:09,694 --> 01:35:12,322 det kommer aldrig vara del av minnesterapin, 915 01:35:12,405 --> 01:35:15,033 man kan aldrig minnas exakt vad som hĂ€nt. 916 01:35:16,409 --> 01:35:20,705 Jag Ă€r smart nog att förstĂ„ att en del av det Ă€r vaga intryck. 917 01:35:20,788 --> 01:35:23,458 Vissa saker har hĂ€nt, vissa har delvis hĂ€nt. 918 01:35:23,541 --> 01:35:27,462 Vissa Ă€r bara en kĂ€nsla jag har kĂ€nt. Det Ă€r jag öppen för. 919 01:35:28,254 --> 01:35:32,508 Om 20960 av det jag minns Ă€r sant, sĂ„ skulle det rĂ€cka 920 01:35:33,426 --> 01:35:38,723 för att ge de skador jag har fĂ„tt. Jag kan inte bevisa nĂ„gonting. 921 01:35:42,852 --> 01:35:46,648 Jag fann sĂ„ mycket glĂ€dje i att se dem vĂ€xa upp och bli 922 01:35:46,731 --> 01:35:49,817 lyckliga, underbara barn. Och nu Ă€r de dĂ€r de Ă€r, 923 01:35:49,901 --> 01:35:56,950 och kĂ€nner sig sĂ„ desperata pĂ„ grund av ditt och datt, och det Ă€r sĂ„ hemskt. 924 01:36:00,370 --> 01:36:04,582 FÖR MIG ÄR DET EN TRAGEDI, ETT MYSTERIUM SOM ALDRIG KOMMER LÖSAS, 925 01:36:04,666 --> 01:36:08,753 OCH OMÖJLIGT ATT INTE TÄNKA PÅ. 926 01:36:09,963 --> 01:36:13,007 Hej Joanie, det Ă€r pappsen. 927 01:36:13,091 --> 01:36:16,928 Jag fick ditt meddelande pĂ„ telefonsvararen. 928 01:36:19,264 --> 01:36:22,976 Det krossade mitt hjĂ€rta att höra dig grĂ„ta, Joanie. 929 01:36:23,643 --> 01:36:25,937 Jag vill sĂ„ gĂ€rna bli sams. 930 01:36:27,272 --> 01:36:31,985 Och jag önskar att vi var nĂ€rmare varann bokstavligt och bildligt. 931 01:36:33,236 --> 01:36:37,115 Ta hand om dig, Joanie. Jag Ă€lskar dig. Hej dĂ„. 932 01:36:43,246 --> 01:36:46,874 Jag hade ingen kontakt med min pappa pĂ„ lĂ€nge. 933 01:36:48,376 --> 01:36:51,296 Varför försöka fĂ„ honom att förstĂ„? 934 01:36:52,005 --> 01:36:55,258 Det Ă€r meningslöst. Det kommer inte hĂ€nda. 935 01:36:56,718 --> 01:37:01,180 Och jag tror pĂ„ att de inte minns. Att förĂ€ldrarna inte minns. 936 01:37:01,264 --> 01:37:05,601 Jag tror verkligen det. Det tog mig 50 Ă„r och jag ville minnas. 937 01:37:05,685 --> 01:37:07,812 De vill inte minnas. 938 01:37:20,366 --> 01:37:23,745 Jag ville förlĂ„ta dem sĂ„ snart som det var möjligt. 939 01:37:25,955 --> 01:37:31,210 Mörkrets ljusa sida var budskapen om förlĂ„telse och omtanke 940 01:37:31,294 --> 01:37:36,049 och alla de bra grejerna frĂ„n Bibeln och kvĂ€karna. 941 01:37:42,597 --> 01:37:49,270 Det var lĂ€tt att förlĂ„ta mamma, för vi hade varit sĂ„ nĂ€ra, och hon var skör. 942 01:37:55,318 --> 01:37:59,238 Hon var vĂ€ldigt sjuk och nĂ€rmade sig döden. 943 01:37:59,322 --> 01:38:05,119 Vi fick alla förlika oss med att vi helt enkelt skulle hjĂ€lpa henne. 944 01:38:05,912 --> 01:38:07,663 HjĂ€lpa henne pĂ„ vĂ€gen. 945 01:38:25,014 --> 01:38:26,808 Inte mer? 946 01:39:54,437 --> 01:39:58,733 KOM IHÅG MIG SÅHÄR! GRATTIS PÅ FÖDELSEDAGEN 1995 ÖNSKAR MAMMA 947 01:40:26,594 --> 01:40:28,513 Det hĂ€r Ă€r Mimis. 948 01:40:29,305 --> 01:40:33,351 Hon ritade det hĂ€r under minnesterapin. 949 01:40:34,060 --> 01:40:39,232 Jag önskar att hon hade kunnat övervinna den hĂ€r skiten. 950 01:40:39,315 --> 01:40:42,944 Hon verkade alltid som att hon inte riktigt var nĂ€rvarande. 951 01:40:43,027 --> 01:40:49,075 Jag vet kĂ€nslan, för det hĂ€nde med mig ocksĂ„ dĂ„ och dĂ„ 952 01:40:49,158 --> 01:40:52,912 men för det mesta klarade jag mig, liksom. 953 01:40:56,332 --> 01:40:59,877 Vad som följer Ă€r undertecknad vid pianot. 954 01:41:01,754 --> 01:41:04,298 Nu vĂ€xlar jag till en molltonart. 955 01:41:06,259 --> 01:41:11,055 Jag skrev detta stycke pĂ„ 40-talet nĂ€r jag undervisade vid Wagner College. 956 01:41:15,434 --> 01:41:18,980 Jag Ă€r sist kvar. Det kĂ€nns ocksĂ„ konstigt. 957 01:41:20,690 --> 01:41:21,899 Ja. 958 01:41:22,900 --> 01:41:25,861 Mina tvĂ„ systrar dog i cancer. 959 01:41:27,029 --> 01:41:30,616 Pauline blev 77 och Mimi 50-nĂ„nting. 960 01:41:31,951 --> 01:41:34,704 Men med Mimi var det vĂ€ldigt invecklat, 961 01:41:34,787 --> 01:41:38,958 under barndomen och vidare, nĂ€r vi tĂ€vlade, alltid. 962 01:41:40,501 --> 01:41:46,048 NĂ€r Mimi var sjuk och döende, stötte hon bort mig sĂ„ mycket 963 01:41:46,132 --> 01:41:49,719 att det var svĂ„rt för mig att kĂ€nna sĂ„ mycket. 964 01:41:52,471 --> 01:41:56,392 KĂ€rleken fanns dĂ€r, men den var inte Ă„tkomlig. 965 01:41:59,145 --> 01:42:02,648 Jag har det i mig att hĂ„lla tillbaka mina kĂ€nslor. 966 01:42:02,732 --> 01:42:06,277 Jag vet inte vad som lĂ€t mig kĂ€nna kĂ€nslor nĂ€r Pauline dog. 967 01:42:06,360 --> 01:42:10,364 Men jag Ă€r glad att jag kunde det, för med henne var alla borta. 968 01:42:14,285 --> 01:42:18,789 Det Ă€r konstigt att de alla Ă€r borta. Jag har ingen att relatera till, 969 01:42:20,207 --> 01:42:23,419 om de erfarenheter som vi alla delade. 970 01:42:28,257 --> 01:42:33,596 DĂ„ och dĂ„ kunde jag drömma om min far pĂ„ ett sĂ€tt som berörde sorgen inom mig. 971 01:42:33,679 --> 01:42:39,226 Bara nĂ„got litet om honom och hans sorg över att vara ensam 972 01:42:39,310 --> 01:42:42,063 en sĂ„ stor del av sin sista tid. 973 01:42:42,938 --> 01:42:48,861 DĂ„ tĂ€nker jag: "Varför tog vi inte hand om honom sĂ„som vi tog hand om mamma?" 974 01:43:24,480 --> 01:43:28,943 Demonerna kommer och gĂ„r pĂ„ sĂ€tt och vis fortfarande, men inte som förut. 975 01:43:29,694 --> 01:43:36,033 Jag antar att jag bedömer det utifrĂ„n mina minskande fobier och Ă„ngestattacker. 976 01:43:38,285 --> 01:43:42,164 Jag Ă€r nĂ€rvarande nu pĂ„ ett sĂ€tt jag aldrig kunnat förr. 977 01:43:42,248 --> 01:43:47,128 Jag har hamnat dĂ€r jag vill vara, vilket jag aldrig kunnat förestĂ€lla mig. 978 01:43:47,211 --> 01:43:50,464 Jag skulle sĂ€ga att jag kĂ€nner mig hel. 979 01:43:53,467 --> 01:43:56,804 SISTA KONSERTEN, NEW YORK 980 01:43:56,887 --> 01:43:59,640 Ska man ta ett bloss och hĂ„lla andan, eller? 981 01:43:59,724 --> 01:44:02,893 Du fĂ„r om du vill. Det kommer inte leda dig nĂ„nvart. 982 01:44:06,147 --> 01:44:10,025 Förr kĂ€nde jag att jag ville trĂ€ffa alla i vĂ€rlden 983 01:44:10,109 --> 01:44:12,153 och ta dem i hand 984 01:44:12,236 --> 01:44:17,116 och berĂ€tta om det senaste sĂ€ttet jag skulle rĂ€dda vĂ€rlden pĂ„. 985 01:44:17,199 --> 01:44:20,035 Men att fĂ„ sjunga 986 01:44:20,870 --> 01:44:24,290 och kĂ€nna mig fri, Ă€ven om jag inte Ă€r sĂ„ fri tonalt, 987 01:44:24,373 --> 01:44:27,042 inte kan ta lika mĂ„nga toner som jag kunnat. 988 01:44:28,335 --> 01:44:32,882 Men jag bĂ€r inte vĂ€rldens tyngd pĂ„ mina axlar, sĂ„som jag gjorde sĂ„ lĂ€nge. 989 01:44:41,140 --> 01:44:44,310 Men jag tror att jag vĂ€ntade till rĂ€tt tidpunkt. 990 01:44:45,060 --> 01:44:49,273 Jag var inte redo för ett Ă„r sen, eller ett och ett halvt. 991 01:44:50,691 --> 01:44:52,777 Tack. Gracias. 992 01:44:54,862 --> 01:44:57,573 Det hĂ€r Ă€r en bra tid i mitt liv. 993 01:44:57,656 --> 01:45:00,868 NĂ„gon frĂ„gade mig vilket som var mitt favoritĂ„rtionde 994 01:45:00,951 --> 01:45:03,913 och jag tĂ€nkte inte ens efter. Jag sa: "det hĂ€r": 995 01:47:48,452 --> 01:47:52,206 TĂ„get saktar ner. Det Ă€r vackert dĂ€r ute. 996 01:47:52,998 --> 01:47:56,543 Det Ă€r bara mörka moln och grönt grĂ€s och nĂ„gra trĂ€d. 997 01:48:04,635 --> 01:48:08,931 Jag tittar genom fönstret pĂ„ mĂ„nen. SĂ„ fin, sĂ„ fin. 998 01:48:13,310 --> 01:48:16,772 Åh, mitt hus. Mitt hus Ă€r sĂ„ vackert. 999 01:48:19,692 --> 01:48:25,739 De har satt upp ett trĂ€d pĂ„ den högsta punkten pĂ„ mitt hus. 1000 01:48:26,490 --> 01:48:28,742 Det Ă€r vĂ€ldigt fridfullt dĂ€r uppe. 1001 01:48:37,084 --> 01:48:39,795 Komsi. 1002 01:48:39,878 --> 01:48:43,924 Duktig tjej. Mamma ska dansa. Hon ska dansa. 1003 01:49:40,731 --> 01:49:44,485 Mina vĂ€nner, skogarna Ă€r ljuvligt dova, 1004 01:49:44,568 --> 01:49:49,198 men jag har saker jag har lovat, och mil att resa för att fĂ„ sova. 1005 01:49:49,281 --> 01:49:51,992 Och mil att resa för att fĂ„ sova. O 84778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.