All language subtitles for Joan.Baez.I.Am.A.Noise.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:57,422 --> 00:01:02,844
ETT OFFENTLIGT,
ETT PRIVAT OCH ETT HEMLIGT.
4
00:01:10,894 --> 00:01:13,689
Och slÀpp taget.
5
00:01:15,190 --> 00:01:17,401
Du kommer kunna resa djupare in
6
00:01:17,484 --> 00:01:22,489
genom att slÀppa tag om
fysiska stÀllningar, fysiska spÀnningar.
7
00:01:24,783 --> 00:01:27,619
SlÀpp taget om att försöka vara nÄgon
8
00:01:28,453 --> 00:01:33,041
för nÄgon annans skull.
Det leder dig djupare.
9
00:01:40,966 --> 00:01:48,223
Om jag kunde skriva min biografi
skulle ingen veta om jag talade sanning,
10
00:01:48,307 --> 00:01:51,643
för vi minns bara det vi vill minnas.
Subs/Sync: PTNK
11
00:01:59,651 --> 00:02:03,655
Oavsett hur noga
vi försöker hÄlla oss till fakta
12
00:02:03,739 --> 00:02:08,869
fÄr vi i slutÀndan oss sjÀlva att verka
mycket oskyldigare Àn vi egentligen var.
13
00:02:17,294 --> 00:02:21,715
Förmodligen minns vi pÄ det sÀtt
som besparar oss mest smÀrta.
14
00:03:25,237 --> 00:03:31,410
Jag tror inte att nÄgon som blir kÀnd ung
anar att det nÄgonsin kommer fÄ ett slut.
15
00:03:32,953 --> 00:03:36,206
Det kommer en tid
dÄ man inte Àr vad man har varit.
16
00:03:36,289 --> 00:03:39,918
Det hÀnder alla som
nÄgonsin varit i offentligheten,
17
00:03:40,001 --> 00:03:42,546
oavsett om de lÄtsas om det eller inte.
18
00:03:57,477 --> 00:03:59,062
Hur kÀnns det?
19
00:03:59,146 --> 00:04:04,568
Jag mÄste fÄ bort vibraton frÄn vissa,
sÄ jag fÄr lÀngre tid med dem.
20
00:04:06,945 --> 00:04:10,532
- Jag önskar jag kunde ta de tonerna.
- Jag tror du kan det.
21
00:04:20,792 --> 00:04:25,005
- Var hittade du den?
- Jag tror den Àr frÄn mitt förflutna.
22
00:04:27,048 --> 00:04:30,761
Med Ären blir det svÄrare och svÄrare.
23
00:04:31,344 --> 00:04:33,805
StÀmbanden Àr trots allt en muskel.
24
00:04:33,889 --> 00:04:37,184
Musklerna blir sladdriga
om man inte trÀnar dem
25
00:04:37,267 --> 00:04:41,938
och efter en viss punkt
Àr det inte mycket man kan göra.
26
00:04:42,022 --> 00:04:45,942
Jag Àr emot att ha en hejdÄ-turné
för det blir aldrig ens sista.
27
00:04:46,026 --> 00:04:51,656
Men det vore trevligt
att fira mitt 55-Ärsjubileum nu.
28
00:05:01,249 --> 00:05:03,794
Jag har precis fyllt 79.
29
00:05:03,877 --> 00:05:08,882
Och det har slagit hÄrdare
Àn jag trodde det skulle göra.
30
00:05:10,091 --> 00:05:14,638
Jag vill inte hÄlla pÄ för lÀnge.
Jag vet att jag ser bra ut för min Älder.
31
00:05:14,721 --> 00:05:16,473
Men det finns en grÀns.
32
00:05:19,351 --> 00:05:23,230
Beslutet att avsluta karriÀren
gÄr att prata i all oÀndlighet om
33
00:05:23,313 --> 00:05:27,651
men jag kan inte förutse
hur det faktiskt kommer vara.
34
00:05:41,414 --> 00:05:44,584
Du pratar om muskeln
som ligger bakom din röst.
35
00:05:44,668 --> 00:05:49,464
Din ton Àr bland de renaste
och klaraste i musikhistorien,
36
00:05:49,548 --> 00:05:52,092
och sÄ har mÄnga beskrivit dig.
37
00:05:52,175 --> 00:05:54,886
Saknar du den rösten?
Har du den fortfarande?
38
00:05:54,970 --> 00:05:59,558
Nej, och jag saknar den, men jag
har lÀrt mig att uppskatta det jag har.
39
00:05:59,641 --> 00:06:04,020
Jag har fÄtt förnya mig,
för nu har jag en Àrligare röst
40
00:06:04,104 --> 00:06:06,940
som Äterspeglar mina
60 Är av upptrÀdanden.
41
00:06:12,028 --> 00:06:18,076
Jag vet inte hur svÄrt det kommer vara
att ge upp all beundran och uppskattning.
42
00:06:18,869 --> 00:06:20,787
Jag vet inte det Àn.
43
00:06:28,461 --> 00:06:30,964
Ăr ni redo?
44
00:07:45,163 --> 00:07:46,748
Tack.
45
00:08:05,183 --> 00:08:09,729
LÄg ögonlocken slappna av
och sjunka till den lilla punkten,
46
00:08:09,813 --> 00:08:12,941
lÄt dig flyta bakÄt i tiden
47
00:08:13,024 --> 00:08:17,737
till en tid i ditt liv dÄ du hade kontakt
med den dÀr jippie-kÀnslan.
48
00:08:17,821 --> 00:08:21,282
Varm applÄd! BÀttre kan ni!
Hon Àr störtlÀcker!
49
00:08:21,366 --> 00:08:24,494
Du kÀnner upprymdheten, du kÀnner glÀdjen,
50
00:08:25,745 --> 00:08:27,789
kÀnner lÀttheten.
51
00:08:29,582 --> 00:08:32,043
TillÄt dig att kÀnna dig nÀrvarande dÀr.
52
00:08:33,586 --> 00:08:38,967
NÀr du började din karriÀr,
visste du rent socialt,
53
00:08:39,050 --> 00:08:42,012
och inte bara musikaliskt,
vad dina mÄl var?
54
00:08:42,095 --> 00:08:46,683
Jag skulle sÀga att innan jag
egentligen kunde uttrycka det i ord
55
00:08:46,766 --> 00:08:52,480
utvecklade jag ett socialt patos
innan jag fick min sÄngröst.
56
00:08:57,152 --> 00:09:01,865
"Vad jag tycker" av Joanie Baez, 13 Är.
57
00:09:06,077 --> 00:09:10,206
"NÀr jag tÀnker pÄ Gud,
verkar vÀrlden vara pytteliten.
58
00:09:10,290 --> 00:09:13,501
Sen tÀnker jag pÄ mig sjÀlv,
knappt ens ett sandkorn.
59
00:09:13,585 --> 00:09:16,129
Det Àr ingen vits
för det lilla sandkornet
60
00:09:16,212 --> 00:09:18,840
att viga sitt lilla liv Ät sig sjÀlvt.
61
00:09:18,923 --> 00:09:22,510
IstÀllet kan det ge
de sandkorn som inte har det lika bra
62
00:09:22,594 --> 00:09:25,555
chansen att fÄ roa sig.
Det Àr vad jag tycker."
63
00:09:26,556 --> 00:09:28,600
Det hÀr Àr Albert Baez.
64
00:09:29,309 --> 00:09:33,897
Som ni vet har jag burit med mig
bandspelare av olika slag.
65
00:09:33,980 --> 00:09:38,151
Vi var kvÀkare.
Mycket fantasi, mycket givmildhet,
66
00:09:38,234 --> 00:09:42,906
sÄ mitt sociala patos
fick jag egentligen frÄn min pappa.
67
00:09:45,909 --> 00:09:50,663
Min mor var mer av en riktig pacifist
och hon sket blankt i alla lagar.
68
00:09:50,747 --> 00:09:55,043
Det bekymrade min far lite grann
nÀr vi utförde civila olydnadsaktioner
69
00:09:55,126 --> 00:09:58,296
men till slut tyckte han som hon gjorde.
70
00:09:58,379 --> 00:10:03,551
Han var sÄ stilig.
Och mor var sÄ vacker.
71
00:10:06,346 --> 00:10:11,601
Pauline döptes efter mammas syster,
och jag döptes efter mamma.
72
00:10:11,684 --> 00:10:15,605
Mimi var döpt efter moster Mimi
som ingen tyckte om.
73
00:10:17,315 --> 00:10:20,026
Hon hade stora, vackra blÄ ögon.
74
00:10:20,110 --> 00:10:23,863
Alla pÄpekade det
och Pauline och jag sa:
75
00:10:23,947 --> 00:10:27,951
Stora vackra blÄ ögon.
Hon var sÄ vacker.
76
00:10:28,576 --> 00:10:33,915
Vi Äker till Calcutta, vi ska besöka
olika vetenskapliga fakulteter.
77
00:10:33,998 --> 00:10:37,544
Han var akademiker
och forskade inom fysik.
78
00:10:38,378 --> 00:10:43,800
Jag minns hur pappa tog oss
till olika platser för att visa oss
79
00:10:43,883 --> 00:10:47,804
att alla mÀnniskor i grund och botten
Àr likadana. Han hade rÀtt.
80
00:10:47,887 --> 00:10:51,641
Utanför fönstret har de rika
alltid lika stora gravkor.
81
00:10:51,724 --> 00:10:54,561
Vem vet var de fattiga hamnar.
82
00:10:57,480 --> 00:11:03,403
Han sÄg verkligen till att berÀtta för oss
om de som har mycket och de som har lite.
83
00:11:06,239 --> 00:11:10,535
Allt det dÀr om fattigdom
var rÀtt övervÀldigande för oss.
84
00:11:11,494 --> 00:11:16,040
Jag var kÀnslig som barn
och internaliserade allt.
85
00:11:17,792 --> 00:11:22,547
Jag oroade mig för de fattiga, de sjuka,
jag oroade mig för djuren.
86
00:11:24,883 --> 00:11:30,930
Jag visste att vissa
hade det mycket sÀmre stÀllt Àn jag.
87
00:11:35,101 --> 00:11:39,564
Han var en bra pappa för tiden
i vilken han var pappa.
88
00:11:40,231 --> 00:11:46,154
Jag Àr vÀl mörkare i sinnet Àn Pauline.
Jag minns det inte sÄ rosigt.
89
00:11:46,237 --> 00:11:51,701
Jag bÀr pÄ för mycket konflikt
för att bara ha massa fina familjeminnen.
90
00:11:59,459 --> 00:12:03,880
Jag Àr en kÀnslosam person.
Ibland sitter jag bara och tÀnker
91
00:12:03,963 --> 00:12:06,799
pÄ livet, döden, religionen,
92
00:12:06,883 --> 00:12:09,719
pÄ om jag blir
som mina förÀldrar vill
93
00:12:09,802 --> 00:12:11,763
eller om jag gör dem besvikna.
94
00:12:13,640 --> 00:12:20,521
Jag var vÀl 13, och nÄgon kallade mig
"dum mexikan". LĂ€raren sa:
95
00:12:22,106 --> 00:12:24,692
"Du Àr finaste spanska Àtt."
96
00:12:24,776 --> 00:12:29,864
Jag sa: "Nej, jag Àr mexikan."
Jag försvarade det mexikanska folket.
97
00:12:31,032 --> 00:12:36,120
Jag har stött pÄ en del problem
för att jag Àr halvmexikan.
98
00:12:36,204 --> 00:12:38,873
Jag blir vÀldigt solbrÀnd pÄ sommaren.
99
00:12:38,957 --> 00:12:43,461
En gÄng ropade nÄgon ur fönstret till mig:
"Tjena, vad gör du?"
100
00:12:44,462 --> 00:12:48,925
Jag svarade: "VĂ€nta tills du ser mig
nÀr jag blir solbrÀnd pÄ sommaren."
101
00:12:49,008 --> 00:12:54,305
Jag kÀnde att jag var mindre vÀrd.
Mindre Àn de vita och de rika ungarna.
102
00:12:54,389 --> 00:12:58,476
Större delen av min tid i skolan
kÀnde jag mig liten.
103
00:13:04,565 --> 00:13:05,984
Jag gillar att sjunga.
104
00:13:06,067 --> 00:13:10,446
Jag sjunger nÀr jag Àr nedstÀmd
för att kÀnna att livet inte Àr sÄ illa.
105
00:13:10,530 --> 00:13:14,242
Jag plockar upp gitarren
och sÄ tar jag i och sjunger.
106
00:13:17,870 --> 00:13:22,667
Jag började ta med ukulelen till skolan
och sjunga pÄ lunchrasten.
107
00:13:23,835 --> 00:13:28,423
NĂ€r jag gick i andra ring
hade jag fÄtt en identitet.
108
00:13:29,966 --> 00:13:32,802
Jag Àr inget helgon. Jag Àr ett oljud.
109
00:13:34,137 --> 00:13:39,225
Mycket av min tid gÄr Ät till att sjunga,
dansa och föra liv.
110
00:13:40,893 --> 00:13:45,815
Jag Àlskar nÀr jag fÄr uppmÀrksamhet,
vilket Àr ofta, om jag fÄr sÀga det sjÀlv.
111
00:13:54,824 --> 00:13:58,870
Jag var full av liv
nÀr jag mÄlade och sjöng.
112
00:13:59,620 --> 00:14:02,790
Men inte nÀr jag kÀmpade i skolan.
113
00:14:03,833 --> 00:14:08,296
De hÀr panikattackerna började tidigt,
riktigt tidigt.
114
00:14:08,379 --> 00:14:11,215
Jag har fÄtt dem sÄ lÀnge jag kan minnas.
115
00:14:12,717 --> 00:14:15,845
Jag gick och bad mamma att trösta mig
116
00:14:15,928 --> 00:14:20,183
och lÄg dÀr och sa:
"SÀg att jag inte kommer krÀkas."
117
00:14:21,851 --> 00:14:25,396
Och frÄn det blev allt med Ängesten
bara vÀrre och vÀrre.
118
00:14:27,148 --> 00:14:32,862
Jag tror att hon var lycklig som flicka,
men det var alltid nÄgot med henne.
119
00:14:32,945 --> 00:14:35,490
Till den grad att
120
00:14:35,573 --> 00:14:41,871
vi fortfarande aldrig fÄtt reda pÄ
vad det var. Hon blev hemskt sjuk.
121
00:14:41,954 --> 00:14:45,124
Men jag tror att nÄgot oroade henne.
122
00:14:45,208 --> 00:14:48,628
Och hon visste kanske inte sjÀlv vad.
Vi visste det inte.
123
00:14:50,171 --> 00:14:56,469
NÀr jag var runt 15 brukade jag drömma
att jag var pÄ sjukhuset.
124
00:14:57,261 --> 00:15:01,808
I drömmen behövde jag inte göra
eller sÀga nÄgonting.
125
00:15:01,891 --> 00:15:07,271
Jag fick tre mÄl mat om dagen,
jag kunde bara ligga dÀr och vara tyst.
126
00:15:09,315 --> 00:15:14,654
Jag minns nÀr jag först
hörde ordet "psykiatriker".
127
00:15:14,737 --> 00:15:20,326
En tjej jag gick högstadiet med
gick till en psykiatriker.
128
00:15:20,410 --> 00:15:25,206
Det var skumt. Man behövde vara knÀpp
för att göra nÄgot sÄnt.
129
00:15:26,958 --> 00:15:30,670
FUNNITS SEDAN INNAN 8 ARS Ă
LDER.
130
00:15:30,753 --> 00:15:34,882
SVAĂRIGHETER...
131
00:15:34,966 --> 00:15:37,051
OTILLRĂCKLIGHETSKĂNSLOR...
132
00:15:37,135 --> 00:15:39,720
MINDERVĂRDESKOMPLEX...
133
00:15:43,015 --> 00:15:45,935
BEROR PĂ
EN PSYKOLOGISK,
EMOTIONELL STĂRNING.
134
00:15:46,894 --> 00:15:49,564
Mitt liv gick inte att leva.
135
00:15:49,647 --> 00:15:55,778
Ă
ngestattackerna var vad jag behövde
stÄ ut med för att komma till andra sidan.
136
00:16:00,992 --> 00:16:03,453
Jag gick i terapi frÄn 16 Ärs Älder.
137
00:16:04,579 --> 00:16:08,249
En bra lÀkare vet
om det Àr dags att trycka,
138
00:16:08,332 --> 00:16:12,462
och han mÄste ha vetat
att jag inte skulle klara av
139
00:16:12,545 --> 00:16:18,968
att bita upp locket pÄ det som försiggick.
140
00:16:20,511 --> 00:16:24,640
Till slut sÄ löstes ju allt liksom upp.
141
00:16:59,842 --> 00:17:02,845
Vi rullar vidare
frÄn en konsert till en annan.
142
00:17:02,929 --> 00:17:07,350
Varje teater blir utsÄld.
Det Àr succé varje kvÀll.
143
00:17:07,433 --> 00:17:10,770
Hela den hÀr ridÄn Àr upplyst
under halva konserten.
144
00:17:10,853 --> 00:17:16,817
Mitt kringresande teatersÀllskap
Àr nog viktigare för mig Àn konserterna.
145
00:17:17,652 --> 00:17:20,279
De Àr en stor familj.
146
00:17:20,363 --> 00:17:23,074
KĂ€ndislivet.
147
00:17:25,618 --> 00:17:27,161
Jag klÀr pÄ den.
148
00:17:31,165 --> 00:17:34,919
Ăr Gabe hĂ€r, förresten?
Jag tar hans skjorta.
149
00:17:35,002 --> 00:17:37,088
GÄ och hÀmta hans skjorta.
150
00:17:38,047 --> 00:17:43,553
Bara det att jag fÄr vara med Gabe nu,
vilket kanske inte hÀnder,
151
00:17:43,636 --> 00:17:47,181
i alla fall inte sÄ hÀr mycket,
nÀr vi inte turnerar.
152
00:17:47,265 --> 00:17:52,186
- Se till att kragen blir rÀtt.
- Jag stryker alltid kragen först.
153
00:17:52,270 --> 00:17:55,606
Mormor sa att du kunde ha haft
en riktigt bra kemtvÀtt,
154
00:17:55,690 --> 00:17:58,693
vad skulle den hÀr
musikgrejen vara bra för?
155
00:18:00,319 --> 00:18:06,325
Det Àr intressant att titta tillbaka pÄ
hur stor del av mitt liv det har varit.
156
00:18:06,409 --> 00:18:09,912
Det började rÀtt spontant.
157
00:18:12,748 --> 00:18:17,878
Dessutom blev det ett sÀtt för oss
att reparera vÄr relation.
158
00:18:17,962 --> 00:18:22,174
NÀr man Àr ute pÄ vÀgarna,
och reser runt tillsammans,
159
00:18:22,258 --> 00:18:26,762
sÄ kommer all skit man har med nÄgon
att komma till ytan förr eller senare
160
00:18:26,846 --> 00:18:30,600
sÄ vi har behövt handskas med sÄnt.
161
00:18:31,726 --> 00:18:34,645
Ge ett varmt vÀlkomnande
till mitt storband.
162
00:19:52,014 --> 00:19:53,599
Tack.
163
00:20:13,994 --> 00:20:17,623
Nu ska jag spela ett stycke
som man alltid hör pÄ cirkus
164
00:20:17,707 --> 00:20:20,751
nÀr hÀstarna skrittar runt ringen.
165
00:20:26,841 --> 00:20:30,761
Och det gör vÀl inget
om jag rider med dem?
166
00:20:35,975 --> 00:20:39,145
Hela vÄr familj kunde sjunga i stÀmmor
bara sÄdÀr.
167
00:20:39,228 --> 00:20:41,564
Min far var musiker.
168
00:20:44,150 --> 00:20:49,363
Och mamma hade haft en sÄ vacker sÄngröst
om hon hade haft tid för det.
169
00:20:55,202 --> 00:20:59,623
Jag var vÀldigt nÀra Mimi dÄ.
Hon och jag sjöng tillsammans.
170
00:20:59,707 --> 00:21:02,001
Vi var ganska lika varandra.
171
00:21:07,631 --> 00:21:12,970
PĂ„ den tiden lekte vi bara runt
och hade kul ihop.
172
00:21:14,388 --> 00:21:16,849
Det var senare det blev komplicerat.
173
00:21:24,273 --> 00:21:27,359
Det hÀr Àr Harvards universitetsradio
i Cambridge.
174
00:21:30,613 --> 00:21:35,868
Vi har Àran att presentera Joan Baez
pÄ vÄrt program ikvÀll.
175
00:21:35,951 --> 00:21:38,204
Jag vet att ni kommer njuta av detta.
176
00:21:52,927 --> 00:21:57,097
Fröken Baez, hur gick det till
nÀr ni började spela regelrÀtt folk?
177
00:21:58,224 --> 00:22:01,727
Jag tog min gitarr och började
hÀrma alla pÄ Harvard Square.
178
00:22:01,811 --> 00:22:05,773
Jag var sÄ uttrÄkad av skolan
att det var exakt sÄ jag gjorde.
179
00:22:08,692 --> 00:22:14,490
Club 47 var dÀr jag lÀrde mig allt.
Det var motkulturens vagga.
180
00:22:15,366 --> 00:22:18,661
Den första kvÀllen dÀr kom ingen
förutom min familj.
181
00:22:18,744 --> 00:22:23,707
Veckan efter hade det blÄsts upp
till att bli fullsatt.
182
00:22:24,333 --> 00:22:28,045
NĂ€r hon kom hem med fickorna fulla
med hundradollarssedlar
183
00:22:28,128 --> 00:22:32,800
blev pappa, som kÀmpade sÄ för att tjÀna
sina hundradollarssedlar, bedrövad.
184
00:22:32,883 --> 00:22:36,303
Jag sa: "Titta vad jag tjÀnat!
Ăt oss alla. Tjoho!"
185
00:22:36,387 --> 00:22:38,639
Vi hade en balkong i vardagsrummet
186
00:22:38,722 --> 00:22:43,227
och jag kastade ut de hÀr pengarna
och tÀnkte att de skulle bli sÄ glada.
187
00:22:43,310 --> 00:22:45,187
De hatade det allihop.
188
00:22:45,271 --> 00:22:49,733
Ja, pappa var arg
för att du inte jobbat ordentligt.
189
00:22:49,817 --> 00:22:52,403
Han sa: "Jag arbetar för mina pengar."
190
00:23:00,369 --> 00:23:04,248
Nu nÀr vi har tvÄ flickor som arbetar
och Àr löntagare som jag
191
00:23:04,331 --> 00:23:06,750
kan jag berÀtta i all hast vad jag gör.
192
00:23:06,834 --> 00:23:10,087
Jag ska sÀtta ett röntgenteleskop
pÄ en satellit
193
00:23:10,170 --> 00:23:13,799
för att fÄnga upp röntgenstrÄlar
frÄn avlÀgsna stjÀrnor.
194
00:23:19,346 --> 00:23:22,099
Men varför bry sig om avlÀgsna stjÀrnor
195
00:23:24,268 --> 00:23:27,438
nÀr de som lyser starkast
finns mitt bland oss.
196
00:23:29,440 --> 00:23:33,569
VÀldigt sÀllan uppenbarar sig en artist
197
00:23:34,695 --> 00:23:40,826
som bÄde Àr en vacker mÀnniska
och en fantastisk musiker och sÄngerska.
198
00:23:41,535 --> 00:23:44,121
En sÄdan Àr Joan Baez.
199
00:23:48,375 --> 00:23:53,672
Nu fÄr det snart rÀcka. Hur som helst
ska jag sjunga det jag kÀnner för.
200
00:23:53,756 --> 00:23:56,842
Jag kÀnner för att explodera,
sÄ jag ska explodera.
201
00:24:07,353 --> 00:24:11,690
Av nÄgon anledning
var jag rÀtt röst i rÀtt tid.
202
00:24:11,774 --> 00:24:15,277
Det lyfte mig till en helt ny stratosfÀr.
203
00:24:18,656 --> 00:24:23,202
- Hör ni, ungar.
- Var inte sÄ hysteriska.
204
00:24:24,161 --> 00:24:27,998
- Kommer du fÄ skrivkramp?
- Nej, jag kommer fÄ uppsvÀllt ego.
205
00:24:28,749 --> 00:24:33,420
Vid 18 Ärs Älder blev hon verkligen
kÀnd över en natt.
206
00:24:33,504 --> 00:24:37,299
Time Magazine skrev att en stjÀrna
föddes pÄ Newportfestivalen.
207
00:24:37,383 --> 00:24:41,136
NÀr man Àr 18 Är gammal
pÄverkar sÄnt en.
208
00:24:41,220 --> 00:24:43,305
Hon blev lite knÀpp av det dÀr.
209
00:24:43,389 --> 00:24:45,849
Scen ett, tagning ett, ljud ett.
210
00:24:46,684 --> 00:24:49,353
HÀr Àr Joan Baez.
Jag sÀger bara: "jösses!"
211
00:24:49,436 --> 00:24:52,272
En av vÀrldens bÀsta sÄngare,
fröken Joan Baez.
212
00:24:52,356 --> 00:24:54,858
HÀr Àr hon, fröken Joan Baez.
213
00:25:08,914 --> 00:25:12,126
Jag gick frÄn att kÀnna
att jag var otillrÀcklig
214
00:25:12,209 --> 00:25:16,213
till att kallas Jungfru Maria.
Och vem vill inte ha Jungfru Maria?
215
00:25:16,296 --> 00:25:17,840
Det var ett bÀttre köp.
216
00:25:17,923 --> 00:25:21,427
SĂ„ jag sprang runt barfota
med lÄngt hÄr som Jungfru Maria
217
00:25:21,510 --> 00:25:24,805
och tÀnkte nog ocksÄ lite
att jag var henne.
218
00:25:27,975 --> 00:25:30,853
PÄ denna sida lÄter jag er
höra Joanie sjunga.
219
00:25:30,936 --> 00:25:36,608
BĂ€st bekantar ni er med henne
genom nÄgra av de sÄnger hon spelat in.
220
00:25:42,990 --> 00:25:46,410
Det var övervÀldigande
att ha henne som lillasyster.
221
00:25:46,493 --> 00:25:48,787
Till en början var vi mycket nÀra.
222
00:25:50,789 --> 00:25:53,667
Men sen behövde jag gÄ min egen vÀg.
223
00:25:54,793 --> 00:25:58,422
Det blev för mycket
att vara i hennes nÀrvaro.
224
00:26:03,635 --> 00:26:06,013
Pauline drog sig bara tillbaka.
225
00:26:06,889 --> 00:26:11,727
All tanke pÄ att tÀvla
eller delta i den dÀr vÀrlden
226
00:26:11,810 --> 00:26:15,230
var som gift för henne.
Hon gled undan.
227
00:26:16,023 --> 00:26:20,277
Jag vÀnde mig till tysta konstformer.
Jag sydde.
228
00:26:20,903 --> 00:26:23,614
Jag byggde lerhus
och andra sÄdana grejer.
229
00:26:24,782 --> 00:26:28,994
Jag flyttade till Carmel Valley,
lÄngt ut pÄ vischan.
230
00:26:31,580 --> 00:26:36,043
Jag tÀnkte att om alla andra ville ha
berömmelse skulle jag vara osynlig.
231
00:26:36,126 --> 00:26:41,757
SĂ„ jag blev osynligare.
Det Àr sÄ jag fick stÄ ut med det hela.
232
00:26:44,843 --> 00:26:47,805
Det Àr bÀttre Àn med Mimi,
för hon ville tÀvla.
233
00:26:47,888 --> 00:26:50,682
Och det slutade ju minst lika illa.
234
00:26:52,559 --> 00:26:56,855
I början försökte hon inte vara Joanie,
men hon kunde ocksÄ spela,
235
00:26:56,939 --> 00:26:59,149
och hon var sÄ vacker.
236
00:26:59,233 --> 00:27:04,696
Det var konstigt hur det blev,
för jösses, vilken kropp.
237
00:27:04,780 --> 00:27:07,491
Den var sÄ vacker.
238
00:27:07,574 --> 00:27:13,163
Hon var inte sÄngerska. Hon var dansare.
Men sÄ blev det inte.
239
00:27:14,498 --> 00:27:19,586
NÀr jag trÀffar dig kan jag inte undgÄ att
tÀnka pÄ att du Àr syster till Joan Baez.
240
00:27:19,670 --> 00:27:23,924
Det fÄr mig att undra
hur det var för dig som flicka.
241
00:27:24,591 --> 00:27:28,428
Ja, du. Som tonÄring ville jag bli dansös.
242
00:27:28,512 --> 00:27:31,765
Och sen kÀnde jag mig
sÄ överskuggad av min syster.
243
00:27:31,849 --> 00:27:34,977
Att vara hennes lillasyster
hÀmmade mig i vÀxten
244
00:27:35,060 --> 00:27:40,274
för det fick mig att hÀrma henne
i mÄnga Är.
245
00:27:41,191 --> 00:27:46,029
Jag tÀnkte alltid att
hon och Joanie var sÄ nÀra,
246
00:27:46,113 --> 00:27:50,659
men de visade sig ha sÄ stora problem.
247
00:27:50,742 --> 00:27:54,746
Det handlade alltid sÄ mycket
om makt och svartsjuka.
248
00:27:55,831 --> 00:27:58,750
Sen kom Dick och liksom
norpade ivÀg henne.
249
00:27:59,376 --> 00:28:03,797
De har musiken.
De har gjort mycket bra musik tillsammans.
250
00:28:20,856 --> 00:28:25,819
Hon ville bli sÄngerska.
Och frÄgade vad jag tyckte.
251
00:28:27,029 --> 00:28:32,409
Jag sa att det kommer vara svÄrt
att göra detta i skuggan av din syster.
252
00:28:33,118 --> 00:28:35,829
Jag tror att hon aldrig förlÀt det.
253
00:29:09,529 --> 00:29:13,325
Mammsen, pappsen.
Jag skrev ett brev till er igÄr.
254
00:29:13,408 --> 00:29:19,790
Sen köpte jag en bandspelare,
sÄ ni fÄr ett band istÀllet. BÀttre sÄ.
255
00:29:23,543 --> 00:29:28,715
Jag önskar att ni kunde höra tÄgvisslan.
Det Àr ett ensligt ljud.
256
00:29:30,425 --> 00:29:33,595
Men hur som helst, vad pÄgÄr hÀr...
257
00:29:33,679 --> 00:29:38,058
Alla konserter har varit bra hittills.
Vancouver var trevligast.
258
00:29:38,850 --> 00:29:44,439
IgÄr var vi i Portland.
Nu Äker vi dÀrifrÄn till San Francisco.
259
00:29:44,523 --> 00:29:46,525
Vad innebÀr berömmelsen för dig?
260
00:29:47,442 --> 00:29:49,861
Berömmelse Àr...
261
00:29:50,862 --> 00:29:56,034
Alla gillar tanken pÄ att bli berömda,
vad de Àn lÄtsas om.
262
00:29:56,118 --> 00:30:00,497
Vad berömmelse Àr vet jag inte
för jag anser mig inte vara berömd.
263
00:30:00,580 --> 00:30:04,167
Det Àr skillnad pÄ att vara vÀlkÀnd
och att vara berömd.
264
00:30:06,336 --> 00:30:08,922
Jag tror att jag mest var förvirrad.
265
00:30:09,589 --> 00:30:16,555
Jag var glad att fÄ uppmÀrksamhet
och jag tror att det störde mig.
266
00:30:18,265 --> 00:30:24,104
Jag ville inte vara privilegierad nÀr det
fanns sÄ mÄnga som saknade privilegier.
267
00:30:24,980 --> 00:30:26,940
Det var alltid en stor konflikt.
268
00:30:29,359 --> 00:30:32,738
JAG GĂR DET JAG VILLE UNDVIKA,
269
00:30:32,821 --> 00:30:36,950
OCH ALDRIG RANNSAKA MIG SJĂLV.
270
00:30:37,034 --> 00:30:41,455
MITT LIV ĂR RIKTNINGSLĂST PĂ
MĂ
NGA SĂTT.
271
00:30:41,538 --> 00:30:44,082
JAG BLIR INTE STOR, MAMMA.
272
00:30:44,166 --> 00:30:47,294
Den stora Joan Baez.
273
00:30:52,591 --> 00:30:55,427
Jag var vÀldigt ung,
och det var verkligen sÄ.
274
00:30:55,510 --> 00:30:58,930
Herregud, vad gör jag?
Vad Àr det som hÀnder omkring mig?
275
00:30:59,014 --> 00:31:01,892
Var stÄr jag i vÀrlden?
Vad betyder allt?
276
00:31:01,975 --> 00:31:05,145
Jag ser den lilla röda lampan
pÄ TV-maskinen.
277
00:31:06,396 --> 00:31:09,816
Var Ă€r orkestern? Ăr det orkestern?
278
00:31:10,817 --> 00:31:14,946
Jag klev ut pÄ scen, och de sa:
"Ah, sÄ fridfull hon ser ut,"
279
00:31:15,030 --> 00:31:18,116
precis tvÀrtom
frÄn det jag kÀnde inombords.
280
00:31:18,950 --> 00:31:20,911
SĂMNLĂSHETEN ĂR TILLBAKA.
281
00:31:25,207 --> 00:31:30,462
SĂG ATT JAG INTE KOMMER KRĂKAS...
Ă
H... JAG ĂR SĂ
RĂDD...
282
00:31:35,801 --> 00:31:40,305
EN TILL LEDTRĂ
D TILL HUR LIVET BLEV SĂ
HĂR.
283
00:31:42,140 --> 00:31:48,063
Jag var helt slut.
Fysiskt, mentalt, andligt slut.
284
00:31:49,523 --> 00:31:51,358
Det var ett sammanbrott.
285
00:31:58,573 --> 00:32:01,159
PARIS, FRANKRIKE
286
00:32:13,422 --> 00:32:18,677
Jag var kÀnd frÄn ung Älder och jag
vet inte hur mitt liv annars hade sett ut.
287
00:32:19,678 --> 00:32:22,097
Kanske har det splittrat mig.
288
00:32:23,974 --> 00:32:27,769
Kanske Àr det en anledning
till min isolering.
289
00:32:29,312 --> 00:32:35,360
Men vid det hÀr laget
Àr jag bekvÀm med att vara ensam.
290
00:32:42,993 --> 00:32:48,290
Jag Àr inte sÄ bra pÄ att umgÄs en och en.
Jag Àr jÀttebra pÄ en och 2000.
291
00:32:51,168 --> 00:32:55,797
PÄ vissa sÀtt skapar vi en intim situation
292
00:32:55,881 --> 00:33:00,844
utan att jag behöver handskas
med en verkligt intim relation.
293
00:33:02,179 --> 00:33:05,724
Jag fÄr en trevlig, intim kvÀll
med 4000 mÀnniskor.
294
00:34:26,263 --> 00:34:30,141
TÄget saktar ner.
Nu Àr det vackert.
295
00:34:30,767 --> 00:34:34,229
Det Àr bara mörka moln
och grönt grÀs och nÄgra trÀd.
296
00:34:35,814 --> 00:34:39,317
Det finns ingen fÀrg dÀr ute,
bara svart och grÄtt.
297
00:34:41,570 --> 00:34:44,281
Det hÀr Àr grÄtt, och det dÀr Àr svart.
298
00:34:44,864 --> 00:34:50,954
Och jag kan se lite av min egen spegelbild
och den Àr lite ljusgrÄ.
299
00:34:53,873 --> 00:34:58,128
Tog jag inte ledigt ett Är
nÀr jag var 22?
300
00:34:59,337 --> 00:35:03,842
För att försöka se till att inte
förföras av nöjesindustrin.
301
00:35:03,925 --> 00:35:06,261
Försöka bli en godare mÀnniska.
302
00:35:07,470 --> 00:35:11,474
Och under den tiden trÀffade jag en tjej.
303
00:35:11,558 --> 00:35:16,605
Jag talar tyst för jag vill inte
vÀcka Kimmy, klockan tvÄ pÄ natten.
304
00:35:17,355 --> 00:35:20,150
Och jag kan inte somna.
305
00:35:20,233 --> 00:35:25,905
Kim kom pÄ besök och jag insÄg
att jag var vÀldigt attraherad av henne.
306
00:35:25,989 --> 00:35:29,868
Hon var otrolig. Hon kunde dricka
mest av alla lÀngs hela kusten
307
00:35:29,951 --> 00:35:34,873
och surfa i sju timmar i strÀck
och allt möjligt som jag inte gjorde.
308
00:35:38,001 --> 00:35:41,046
Hon var vildare Àn jag.
309
00:35:41,630 --> 00:35:45,842
Hon hade ingen kÀnsla
för regler och ordningar.
310
00:35:45,925 --> 00:35:49,179
Vi drog runt stan tillsammans
i boots och korta shorts
311
00:35:49,262 --> 00:35:52,974
och hÀngslen och hÄrband
och konstiga frisyrer.
312
00:35:54,434 --> 00:35:56,645
Vi var odÄgor.
313
00:35:57,854 --> 00:36:00,607
Och vi blev tillsammans.
314
00:36:02,025 --> 00:36:03,943
Det var en riktig vÀndning.
315
00:36:04,027 --> 00:36:11,076
Det gav mig en ny vinkel pÄ kÀrleken,
en ny vinkel pÄ sex.
316
00:36:12,243 --> 00:36:16,331
Det varade vÀl i ett par Är.
NÄgra bra Är.
317
00:36:16,414 --> 00:36:20,168
Det var rogivande, efter mÀn.
318
00:36:21,044 --> 00:36:24,089
Mammsen och pappsen,
Kimmy och jag Àr pÄ tÄget.
319
00:36:25,048 --> 00:36:30,261
Nu ska vi till Tucson,
och sen ner i djupa södern.
320
00:36:31,096 --> 00:36:34,391
SÄ dÀr fanns nöjen, det roliga,
321
00:36:34,474 --> 00:36:39,604
och sen hade jag ocksÄ
det jag tog pÄ allvar,
322
00:36:39,688 --> 00:36:43,441
jag började ta
det jag sa och gjorde pÄ allvar,
323
00:36:43,525 --> 00:36:45,568
jag ville göra nÄgot av mitt liv.
324
00:36:45,652 --> 00:36:49,114
Och börja nu marschera för friheten.
325
00:36:49,197 --> 00:36:55,328
LÄt oss stillsamt och ordningsamt
röra oss ut, och minnas att...
326
00:36:55,412 --> 00:36:59,916
Jag har aldrig sett sÄ mycket folk.
250000, nÄgot sÄdant.
327
00:37:02,836 --> 00:37:04,713
Och sen var det ett tal.
328
00:37:06,131 --> 00:37:08,466
Som jag aldrig kommer komma över.
329
00:37:08,550 --> 00:37:10,552
Jag har en dröm
330
00:37:13,304 --> 00:37:18,393
att mina fyra smÄ barn
en dag ska leva i ett land
331
00:37:18,476 --> 00:37:21,688
dÀr de inte blir dömda
efter fÀrgen pÄ deras hud
332
00:37:21,771 --> 00:37:26,067
utan efter deras inre karaktÀr.
Jag har en dröm idag!
333
00:37:26,693 --> 00:37:32,615
Jag minns, pÄ den tiden,
att nÄgot slags skifte var pÄ vÀg,
334
00:37:32,699 --> 00:37:35,702
som kanske nÀrmade sig faktisk handling.
335
00:37:36,411 --> 00:37:39,664
Musik och politik var sjÀlvklart för mig.
336
00:37:40,331 --> 00:37:43,001
Jag hade inte lÄtarna för det dÄ,
337
00:37:43,084 --> 00:37:46,504
och det var en av vÀlsignelserna
med att Dylan dök upp.
338
00:37:46,588 --> 00:37:52,719
Och man förstod verkligen hans texter,
Àven nÀr de var helt oförstÄeliga.
339
00:38:09,235 --> 00:38:14,616
Vi förÀndrade varandras liv och perspektiv
och musik och karriÀrer.
340
00:38:18,244 --> 00:38:22,415
Jag sÄg honom pÄ Gerdes Folk City
i New York.
341
00:38:22,499 --> 00:38:26,795
Jag sÄg den dÀr
tilltufsade lilla oredan pÄ scen
342
00:38:26,878 --> 00:38:30,590
som hÀvde ur sig sÄna ord,
och jag var helt trollbunden.
343
00:38:32,425 --> 00:38:36,054
Jag minns en fest
nÀr han precis hade skrivit "Hard Rain."
344
00:38:36,137 --> 00:38:40,058
Han sjöng den som en vanlig mÀnniska
bland massa folk.
345
00:38:40,141 --> 00:38:44,687
Eller ja, inte vanlig,
för vanliga mÀnniskor skriver inte sÄnt.
346
00:38:45,605 --> 00:38:47,524
Ăr Bobby dĂ€r?
347
00:38:47,607 --> 00:38:51,069
Jag var hög pÄ hans talang.
348
00:38:51,736 --> 00:38:53,238
Bobby.
349
00:39:02,956 --> 00:39:08,795
Jag minns att jag körde runt,
nÀr jag körde till mina egna konserter,
350
00:39:08,878 --> 00:39:10,797
och jag bjöd upp honom pÄ scen.
351
00:39:10,880 --> 00:39:15,802
Och publiken sa: "Bu!"
och jag sa: "Lyssna pÄ den hÀr killen."
352
00:39:15,885 --> 00:39:19,305
Det tog dem inte lÄng tid
att börja lyssna pÄ killen.
353
00:40:03,892 --> 00:40:09,772
Tid! De sÀger att allt
bara Àr en tidsfrÄga. Jag kan inte...
354
00:40:11,441 --> 00:40:16,237
Jag vill tacka er. Jag Àlskar er.
355
00:40:16,863 --> 00:40:18,781
Det var stort för Bobby.
356
00:40:18,865 --> 00:40:23,036
Och han var en mÀnniska dÄ.
En vanlig mÀnniska. En unge.
357
00:40:24,621 --> 00:40:26,998
Vi hade en underbar tid ihop.
358
00:40:27,081 --> 00:40:31,753
SÄhÀr blir det. Det blir Bobby Dylan
sjunger Joan Baez, okej?
359
00:40:34,255 --> 00:40:35,423
Okej.
360
00:40:55,026 --> 00:40:59,030
Det var en vÀldigt kort period
som vi var unga ihop.
361
00:40:59,739 --> 00:41:02,951
Han skrev sÄ galet mycket.
362
00:41:03,034 --> 00:41:06,871
Det liksom flyger ur skrivmaskinen
och fyller rummet.
363
00:41:06,955 --> 00:41:09,707
Jag var bara dÀr,
och red den vÄgen med honom.
364
00:41:10,625 --> 00:41:14,671
Men han var allt för mig.
Han behövde en mamma,
365
00:41:14,754 --> 00:41:18,675
nÄgon som badade honom, sjöng för honom.
366
00:41:18,758 --> 00:41:23,680
Och jag behövde vara moderlig.
Jag behövde umgÄs. Jag behövde intriger.
367
00:41:23,763 --> 00:41:28,601
Jag behövde hans musik.
Och det var rÀtt tid för den.
368
00:41:36,901 --> 00:41:38,903
HAN ĂR SĂ
UNDERBAR MOT MIG.
369
00:41:48,871 --> 00:41:52,542
Jag Àlskar henne och hon Àlskar er.
HÀr kommer tÄget, hör ni?
370
00:41:58,715 --> 00:42:03,052
ATT JAG KĂNNER MIG NORMAL OCH KĂR.
371
00:42:03,136 --> 00:42:07,306
OCH JAG VĂNTADE UT DET.
372
00:42:07,390 --> 00:42:11,769
SĂ
OLYCKLIG SOM JAG BRUKADE BLI.
373
00:42:12,770 --> 00:42:16,107
I förrgÄr hade jag
precis haft tre konserter i rad.
374
00:42:16,774 --> 00:42:19,027
Tre kvÀllar innan var det Bobby.
375
00:42:19,110 --> 00:42:23,197
Det var fantastiskt.
Det var fullsatt i gympasalen.
376
00:42:23,281 --> 00:42:25,491
Vi lyfte nÀstan taket.
377
00:43:06,449 --> 00:43:11,287
Vi ska gÄ fredligt och utan vÄld.
378
00:43:12,080 --> 00:43:16,876
LÄt nationen, lÄt vÀrlden veta
att vi Àr trötta.
379
00:43:19,212 --> 00:43:23,007
NĂ€r jag tagit steget in
i folkrÀttsrörelsen stannade jag dÀr.
380
00:43:23,841 --> 00:43:26,469
Icke-vÄldsaktioner Àr vad jag föddes för.
381
00:43:26,552 --> 00:43:29,222
Jag visste att jag hörde hemma dÀr.
382
00:43:29,305 --> 00:43:35,978
Och jag insÄg, pÄ den tiden, att jag hade
enorm tur som fick vara med King.
383
00:43:36,938 --> 00:43:42,151
Tiden Àr nu.
Förverkliga löftena om demokrati.
384
00:43:42,235 --> 00:43:47,698
Tiden Àr nu för att lÄta rÀttvisan rÄda
för alla Guds barn.
385
00:43:49,283 --> 00:43:53,246
Jag sitter pÄ badrumsgolvet
pÄ ett kedjemotell i Mississippi.
386
00:43:53,788 --> 00:43:56,541
Jag tycker inte
att Texas riktigt Àr södern.
387
00:43:56,624 --> 00:43:59,585
För mig Àr Mississippi
liksom vÀrldens Ànde.
388
00:44:03,798 --> 00:44:07,760
Ni förvÀntar er vÀl inget
frÄn de vita som ser pÄ?
389
00:44:07,844 --> 00:44:09,512
Nej.
390
00:44:11,806 --> 00:44:14,183
Det var en farlig plats att vara pÄ.
391
00:44:14,934 --> 00:44:18,980
Och jag slogs av barnen
och deras mod.
392
00:44:19,063 --> 00:44:23,734
NÀr man stÄr i en folkmassa och ser fem
svarta barn avsegregera en skola
393
00:44:23,818 --> 00:44:29,157
sÄ handlar det om deras mod, inte mitt.
Jag vet inte hur de gjorde det.
394
00:44:34,912 --> 00:44:37,665
1 MARS 1965.
395
00:44:37,748 --> 00:44:41,335
Jag har blivit ombedd
att flyga ner till Montgomery.
396
00:44:42,170 --> 00:44:45,047
De kampanjar
om att registrera sig för att rösta
397
00:44:45,131 --> 00:44:49,427
sÄ att de svarta ska kunna rösta.
398
00:44:55,892 --> 00:45:01,063
- Lever ni i ett slutet samhÀlle, dr King?
- Ja, onekligen.
399
00:45:01,147 --> 00:45:04,192
Och vi kommer att göra det öppet.
400
00:45:04,275 --> 00:45:09,906
Vi kÀnner att det Àr sÄhÀr vi mÄste göra
för att synliggöra ondskan.
401
00:45:10,781 --> 00:45:14,452
Nu marscherar de Àntligen.
402
00:45:14,535 --> 00:45:19,332
Det Àr en stor demonstration vid
delstatsparlamentet i Montgomery
403
00:45:19,999 --> 00:45:23,419
för att visa att de svarta
kan göra de saker
404
00:45:23,502 --> 00:45:27,965
som konstitutionen pÄstÄr att de fÄr,
och som de nu faktiskt gör.
405
00:45:29,217 --> 00:45:34,055
DĂ€r ska jag hur som helst sjunga.
Och de förvÀntar sig 30-40000 personer.
406
00:46:12,677 --> 00:46:16,013
Titta varandra i ögonen. SÄdÀr, perfekt.
407
00:48:56,298 --> 00:48:59,218
Tack sÄ mycket. Du rörde oss till tÄrar.
408
00:48:59,301 --> 00:49:03,222
- Bra. Det var meningen.
- Ta bild. SÄ mÄnga minnen.
409
00:49:05,474 --> 00:49:08,185
- Tack sÄ mycket.
- Fotsoldat nummer tre.
410
00:49:08,269 --> 00:49:13,274
Du har ingen aning om hur kraftfullt
det du sjöng hÀr ikvÀll var.
411
00:49:13,357 --> 00:49:16,110
SÄnt hÀr hÀnder inte.
412
00:49:16,193 --> 00:49:19,613
Och att du sjunger om ras, i synnerhet,
413
00:49:19,697 --> 00:49:22,825
och om saker som gör oss sÄ obekvÀma,
det var...
414
00:49:22,908 --> 00:49:26,036
Och att höra det frÄn dig
Àr annorlunda Àn frÄn mig.
415
00:49:26,120 --> 00:49:30,166
Jag vill inte grÄta sÄ jag sÀger inte mer,
jag vill bara sÀga tack.
416
00:49:30,249 --> 00:49:33,002
Ănnu ett av mina barn!
417
00:49:34,044 --> 00:49:36,297
Det hÀr Àr mamma Wimberley.
418
00:49:36,380 --> 00:49:39,717
Inget av det hÀr hade kunnat ske utan dig.
419
00:49:49,935 --> 00:49:53,105
Jag var upptagen
i en och en halv mÄnad med att tÀnka
420
00:49:53,189 --> 00:49:57,067
och jag bestÀmde mig för att starta en
fredsrörelse.
421
00:49:59,361 --> 00:50:02,990
SÄ det hÀr Àr tanken jag lekt med.
422
00:50:03,073 --> 00:50:07,745
Jag har skrivit tal.
Storslagna, eldiga tal.
423
00:50:07,828 --> 00:50:12,958
Jag har stora visioner dÀr jag leder
fyrahundra tusen miljoner mÀnniskor.
424
00:50:13,042 --> 00:50:16,253
Jag mÄste vara redo i allt jag gör.
425
00:50:16,337 --> 00:50:21,675
SÄ om jag sÀger att jag ska marschera
utanför varuhuset en morgon,
426
00:50:21,759 --> 00:50:25,304
Ă€ven om ingen annan dyker upp,
sÄ mÄste jag kunna göra det.
427
00:50:25,387 --> 00:50:27,139
Jag tror jag kan göra det.
428
00:50:27,223 --> 00:50:30,267
Jag tror att de skulle dyka upp,
men huvudsaken Àr
429
00:50:30,351 --> 00:50:32,937
att jag skulle göra det oavsett.
430
00:50:33,020 --> 00:50:34,647
Jag tror jag skulle det.
431
00:50:35,523 --> 00:50:39,777
Jag vet inte hur det blir med musiken,
om jag blir arresterad.
432
00:50:42,363 --> 00:50:47,117
Jag har grundat en skola som heter
Institutet för ickevÄldsstudier.
433
00:50:47,201 --> 00:50:50,120
Institutet för ickevÄldsaktioner.
434
00:50:50,204 --> 00:50:53,165
Nej, Institutet för ickevÄldsstudier.
435
00:50:56,418 --> 00:51:02,383
För mig handlar det om att utforska
varenda form ickevÄldet kan ta:
436
00:51:02,466 --> 00:51:07,721
politiskt, ekonomiskt, sociologiskt,
personligt, praktiskt, och sÄ vidare.
437
00:51:07,805 --> 00:51:10,224
Jag genomgÄr min lÀrandeprocess.
438
00:51:10,933 --> 00:51:15,604
ĂNTLIGEN-EN RĂRELSE!
"RĂRELSE MOT EN VĂRLD UTAN VĂ
LD."
439
00:51:15,688 --> 00:51:18,482
VI SKA RĂDDA VĂRLDEN.
440
00:51:20,651 --> 00:51:24,613
SANNING, KĂRLEK, ICKEVĂ
LD
441
00:51:25,656 --> 00:51:29,034
EN DAG VILL JAG VARA SOM GANDHI.
442
00:51:29,118 --> 00:51:32,913
Mimis syster Joanie driver en skola.
443
00:51:33,581 --> 00:51:38,002
Sen den öppnade förra augusti
har vi varit dÀr och jobbat.
444
00:51:38,085 --> 00:51:42,673
Mimi Àr danslÀrare.
Jag lagar mat.
445
00:51:43,340 --> 00:51:47,511
Vi försöker fÄ reda pÄ om
ickevÄld Àr ett fungerande alternativ
446
00:51:47,595 --> 00:51:51,515
till det kaos vi omger oss med,
varje dag, nÄgonstans i vÀrlden.
447
00:51:54,018 --> 00:51:56,604
LÄt oss tala om Dick Farina.
448
00:51:56,687 --> 00:52:01,317
Mycket av den musik
som du förknippas med har han skrivit.
449
00:52:01,400 --> 00:52:05,404
Jag lÀrde kÀnna honom
nÀr jag var tonÄring.
450
00:52:05,487 --> 00:52:08,198
Jag var vÀldigt ledsen dÄ.
451
00:52:08,282 --> 00:52:10,743
Han kom och livade upp mitt liv.
452
00:52:10,826 --> 00:52:13,996
SÄ jag flyttade hemifrÄn
och gifte mig med honom
453
00:52:14,079 --> 00:52:18,459
och bodde i en liten stuga
med honom i mÄnga Är.
454
00:52:18,542 --> 00:52:22,212
Vi började sjunga,
och jag hade nog blivit kvar i hans skugga
455
00:52:22,296 --> 00:52:28,594
och spelat andrafiol till honom hela livet
om han hade levt vidare.
456
00:52:36,268 --> 00:52:40,105
SĂ
MYCKET HAR HĂNT.
TRAGEDIN MED DICKS OLYCKA PĂ
MOTORCYKELN.
457
00:52:40,189 --> 00:52:42,316
VILKEN HEMSK FĂRLUST FĂR MIMI.
458
00:52:42,399 --> 00:52:46,695
Det var Mimis 21-Ärsdag
och hon var hos mig och firade.
459
00:52:46,779 --> 00:52:49,865
Och Dick och hans vÀn Willie
460
00:52:51,575 --> 00:52:55,245
Äkte ut pÄ en tur med motorcykeln.
Han kom inte tillbaka.
461
00:52:56,205 --> 00:53:00,000
De var för snabba i en kurva.
Han som körde var okej,
462
00:53:00,084 --> 00:53:04,088
men Dick ramlade av,
och slog i huvudet och dog.
463
00:53:06,632 --> 00:53:10,636
Mimi kom aldrig över det, skulle jag sÀga.
NÄgonsin.
464
00:53:12,096 --> 00:53:18,686
NĂ€r Richard dog
tog hon ett par steg nÀrmare mörkret.
465
00:53:22,564 --> 00:53:26,151
Hon var helt enkelt skapt olycklig.
466
00:53:26,235 --> 00:53:30,739
Mycket av det kan sÀkert
spÄras tillbaka till hennes barndom.
467
00:53:33,575 --> 00:53:36,412
Men nÀr jag ser tillbaka pÄ det har jag
468
00:53:37,663 --> 00:53:42,000
grÄtit mig till sömns, eller grÄtit
nÀr jag kommit hem, i hela mitt liv.
469
00:53:43,585 --> 00:53:46,839
Jag kan inte hitta mig sjÀlv.
Kan inte hitta lyckan.
470
00:53:50,634 --> 00:53:53,095
Som sagt gick vi alltid i terapi.
471
00:53:53,178 --> 00:54:00,352
Mimi kÀnde pÄ sig
att det fanns nÄgot mörkt med det.
472
00:54:01,311 --> 00:54:06,984
Men ingen av oss förstod riktigt
till fullo vad som pÄgick.
473
00:54:15,117 --> 00:54:16,869
Hej mammsen och pappsen.
474
00:54:17,703 --> 00:54:22,624
Oj, jag vÀckte nÀstan Mimi.
Hon mÄr inte sÄ bra, hon behöver sova.
475
00:54:23,667 --> 00:54:28,005
Hon har hoppat upp och ner för att se ut
var femte minut hela natten.
476
00:54:29,882 --> 00:54:31,800
Jag Àr glad att hon följer med.
477
00:54:31,884 --> 00:54:35,637
Vi har inte fÄtt sÄ mycket tid ihop
sÄ det hÀr Àr bra.
478
00:54:38,140 --> 00:54:41,018
Vad mer skulle jag sÀga?
Var det nÄt mer?
479
00:54:41,101 --> 00:54:43,937
Just det, jag och Bobby ska till England.
480
00:54:45,314 --> 00:54:48,901
Det ska bli vÀrldens Beatleskalas.
481
00:54:48,984 --> 00:54:52,362
Jag kanske har en TV-grej
eller en konsert.
482
00:54:52,446 --> 00:54:55,866
- Hur har du blivit sÄ stor?
- Jag har verkligen ingen aning.
483
00:54:55,949 --> 00:55:00,329
Jag vet inte ens om det Àr sant.
Jag tycker jag gör samma sak som förut.
484
00:55:29,525 --> 00:55:31,944
London var mardrömmen.
485
00:55:33,487 --> 00:55:39,117
NÀr Bob började bli kÀnd
verkade det som att han gled ivÀg.
486
00:55:40,369 --> 00:55:43,121
PÄ nÄt sÀtt gled han ivÀg
frÄn alla han kÀnde.
487
00:55:43,205 --> 00:55:46,124
Det skiftade vÀldigt fort.
488
00:55:51,588 --> 00:55:55,425
Jag tror att om jag tvingat mig in
489
00:55:55,509 --> 00:55:59,096
hade jag kunnat stannat
i hans innersta krets.
490
00:55:59,179 --> 00:56:02,266
Men jag hade inte tÄlt
knarket och grabbigheten.
491
00:56:02,975 --> 00:56:05,561
Jag visste inte att det skulle bli sÄ.
492
00:56:08,480 --> 00:56:10,941
Vid det laget var de pÄ en annan planet.
493
00:56:11,024 --> 00:56:14,069
Och jag var en skum liten folkare
som reste runt.
494
00:56:14,152 --> 00:56:16,613
Jag passade helt enkelt inte in med dem.
495
00:56:19,825 --> 00:56:21,118
Det var fruktansvÀrt.
496
00:56:22,202 --> 00:56:27,124
Folk sÄg pÄ och sa: "Varför sticker hon
inte dÀrifrÄn?" men det kunde jag inte.
497
00:56:28,542 --> 00:56:31,962
Det var en kÀnsla av total demoralisering.
498
00:56:32,921 --> 00:56:35,465
Jag blev totalt demoraliserad.
499
00:56:36,884 --> 00:56:38,343
Det var fruktansvÀrt.
500
00:56:39,136 --> 00:56:40,637
Hej, Bob.
501
00:56:46,560 --> 00:56:50,814
FÄr jag frÄga en sak? MÄnga kommer
undra detta under din tid hÀr.
502
00:56:50,898 --> 00:56:54,484
Joan Baez har följt med dig hit.
Ăr ni bara vĂ€nner?
503
00:56:54,568 --> 00:56:58,447
- Eller finns det en romantisk förbindelse?
- Vi Àr bara vÀnner.
504
00:56:59,072 --> 00:57:02,659
- TrÀffade du henne i USA?
- Ja, jag trÀffar alla i USA.
505
00:57:02,743 --> 00:57:04,703
Skulle du sÀga att ni Àr ihop?
506
00:57:04,786 --> 00:57:08,624
Nej, jag Àr inte ihop med nÄgon.
Jag har ingen bÀttre hÀlft.
507
00:57:08,707 --> 00:57:10,459
Ingen enskild flicka.
508
00:57:11,460 --> 00:57:15,339
Vi ses i Manchester, Bobby. Okej, hejdÄ.
509
00:57:19,426 --> 00:57:22,095
Jag tror att Dylan krossade mitt hjÀrta.
510
00:57:22,179 --> 00:57:25,891
Det var sÄ förkrossande.
Det vi hade var sÄ stort.
511
00:57:25,974 --> 00:57:30,270
Det var enormt.
Musiken, politiken...
512
00:57:30,938 --> 00:57:33,649
NÀrheten vi hade, nÀr vi hade den.
513
00:57:35,067 --> 00:57:37,277
Det kan man ÀndÄ sÀga.
514
00:57:38,320 --> 00:57:40,113
Det medger jag.
515
00:58:00,550 --> 00:58:02,636
Europa förÀndrade nog mitt liv.
516
00:58:02,719 --> 00:58:07,140
Kom ihÄg att England var ett helvete.
517
00:58:08,141 --> 00:58:14,106
SĂ„ att komma tillbaka
pÄ en ny nivÄ var viktigt.
518
00:58:17,776 --> 00:58:23,031
Jag blev nog lite kÀr i Paris.
Det var sÄ förföriskt.
519
00:58:23,991 --> 00:58:31,206
Jag lÀt mig sjÀlv liksom
flyta med i fantasin om Paris.
520
00:58:45,679 --> 00:58:49,433
Och Gaveau var modefotograf.
521
00:58:49,516 --> 00:58:53,311
Han tog mig till modehuset,
och jag visste inte att sÄna fanns.
522
00:59:02,320 --> 00:59:07,200
Jag sprang runt dÀr hela nÀtterna
för det var sÄ fÀngslande.
523
00:59:08,076 --> 00:59:13,123
Och vackert.
Helt löjligt vackert.
524
00:59:13,206 --> 00:59:16,293
Och jag blev kÀr i olika killar.
525
00:59:19,171 --> 00:59:20,797
Det var magiskt.
526
00:59:23,633 --> 00:59:27,262
Men om jag hade för mycket roligt
blev jag automatiskt sjuk.
527
00:59:32,100 --> 00:59:37,022
Ett mörker föll över mig
som var hemskt.
528
00:59:37,105 --> 00:59:38,523
Det var demoniskt.
529
00:59:39,608 --> 00:59:42,611
KONSTIG RESA.
530
00:59:45,655 --> 00:59:47,491
DET GĂR MIG SĂ
TRĂTT.
531
00:59:50,911 --> 00:59:54,331
MED ALL VĂRLDENS IRRATIONALITET.
532
00:59:55,791 --> 00:59:59,586
Jag visste att jag skulle mÄ jÀttebra
ett tag och sen kollapsa.
533
00:59:59,669 --> 01:00:01,713
Och sen mÄ jÀttebra,
och sen kollapsa.
534
01:00:03,131 --> 01:00:05,467
Det blev ett mönster till slut.
535
01:00:05,550 --> 01:00:08,970
Till den grad att
jag visste att det skulle hÀnda
536
01:00:09,679 --> 01:00:12,849
men jag fortsatte ÀndÄ.
537
01:00:23,693 --> 01:00:30,784
Det som Àr intressant Àr hur jag kommer
tillbaka till den punkten. PÄ olika sÀtt.
538
01:00:32,160 --> 01:00:34,162
Men nu kÀnns det vÀldigt likt.
539
01:01:14,077 --> 01:01:19,374
Jag var i det hÀr rummet och
av nÄgon anledning var jag helt euforisk.
540
01:01:19,457 --> 01:01:22,085
Kanske var det just
efter en vacker konsert.
541
01:01:22,169 --> 01:01:26,423
Och sÄ plötsligt förvandlades det
till vÀrsta möjliga.
542
01:01:27,507 --> 01:01:32,220
Men jag vet hur jag brukar
fÄ sota för det. Det Àr kvar Àn idag.
543
01:01:33,513 --> 01:01:36,433
Jag Àr helt ur balans.
544
01:01:38,018 --> 01:01:40,896
Det Àr en desorienterande kÀnsla.
545
01:01:43,356 --> 01:01:45,233
Jag Àr inte i min
546
01:01:46,359 --> 01:01:49,613
kropp Àn,
antar jag att man kan sÀga.
547
01:01:53,867 --> 01:01:58,997
Jag vet inte vad vi ska göra hÀrnÀst.
Jag kan inte ens börja tÀnka pÄ det.
548
01:02:00,040 --> 01:02:04,211
Och allt det hÀr kommer pÄ natten,
nÀr jag försöker sova.
549
01:02:05,253 --> 01:02:08,924
Mina tankar blir mörka.
De blir mörka vÀldigt fort.
550
01:02:11,509 --> 01:02:14,888
Om jag inte tar det i tid
kommer den dÀr motreaktionen.
551
01:02:15,889 --> 01:02:20,518
Och nÀr man Àr dÀr nere kan man inte ens
förestÀlla sig hur det var
552
01:02:20,602 --> 01:02:24,439
nÀr man var glad och lycklig
och öppen och i ljuset.
553
01:02:25,774 --> 01:02:28,360
Man glömmer vad "upp" Àr.
554
01:02:47,587 --> 01:02:52,509
Det finns bara en sak att prata om
egentligen, och det Àr Vietnam.
555
01:02:55,929 --> 01:02:58,306
Hur kan de slÀppa bomber över en by,
556
01:02:58,390 --> 01:03:01,726
och köra genom den med maskingevÀr
och napalmbomber
557
01:03:01,810 --> 01:03:05,188
och sÀga att de tar med sig demokratin
pÄ tillbakavÀgen.
558
01:03:05,272 --> 01:03:09,901
NÀr man pratar om det i sÄdana bilder
verkar folk förstÄ.
559
01:03:09,985 --> 01:03:12,195
Vad vill du se att vi gör i Vietnam?
560
01:03:12,279 --> 01:03:15,991
Ă
k dÀrifrÄn. Slut bomba barn.
561
01:03:17,742 --> 01:03:19,828
Jag gör inget för att bevisa nÄt.
562
01:03:19,911 --> 01:03:22,747
Jag agerar
nÀr det inte finns nÄt annat val.
563
01:03:22,831 --> 01:03:25,917
Och nu var det dags att bli arresterad.
564
01:03:43,518 --> 01:03:47,022
Vi lever i ett samhÀlle
som inte bara blivit synonymt
565
01:03:47,105 --> 01:03:49,774
med att sÀtta folk bakom galler.
566
01:03:50,984 --> 01:03:54,696
Vi lever i ett samhÀlle
som bortom alla sÄdana saker
567
01:03:55,447 --> 01:03:57,824
har blivit synonymt med döden sjÀlv.
568
01:03:57,907 --> 01:04:01,036
Jag tror att David Harris
besökte mig i hÀktet
569
01:04:01,119 --> 01:04:03,997
för att vi stod bakom
motstÄndet mot vÀrnplikten
570
01:04:04,080 --> 01:04:07,208
som han var en ledare för.
571
01:04:08,168 --> 01:04:12,672
Han hade cowboyhatt
och var charmig och snitsig.
572
01:04:12,756 --> 01:04:18,678
Han var gullig
och jag beundrade deras arbete.
573
01:04:18,762 --> 01:04:23,475
Alla förhÄllanden var politiska dÄ.
574
01:04:23,558 --> 01:04:27,145
Var man emot kriget
gifte man sig inte med nÄn som var för,
575
01:04:27,228 --> 01:04:31,358
man bodde inte ihop och man dejtade inte.
Det var uppdelat sÄ.
576
01:04:31,441 --> 01:04:35,028
Vi Àr hÀr för att sÀga att
de liv som ansamlats hÀr idag
577
01:04:35,111 --> 01:04:38,573
Ă€r det tegel
som vi ska bygga ett nytt hem med.
578
01:04:38,656 --> 01:04:41,743
Ett hem dÀr vi inte behöver leva
pÄ andras ryggar.
579
01:04:44,829 --> 01:04:47,582
Jag sjöng och han höll tal.
580
01:04:47,665 --> 01:04:51,002
Det var som
nÀr jag och Dylan möttes i musikvÀrlden.
581
01:04:51,086 --> 01:04:54,381
Nu möttes jag och David
i politikens vÀrld.
582
01:05:02,055 --> 01:05:04,224
NÀr börjar mötet?
583
01:05:04,891 --> 01:05:07,811
Han kanske blir sen
för han skriver och skriver.
584
01:05:07,894 --> 01:05:11,398
Vi flyttade.
Struggle Mountain var ett ruckel.
585
01:05:12,690 --> 01:05:17,404
Och vi visste att David
skulle bli arresterad förr eller senare.
586
01:05:17,487 --> 01:05:21,825
LÄt dem komma och plocka in mig för det
jag gör. Det blir en fin tavla.
587
01:05:21,908 --> 01:05:24,536
DÄ lÀmnar jag min gravida fru ensam.
588
01:05:24,619 --> 01:05:28,665
Det minsta de som arresterar mig kan göra
Ă€r att bevittna det.
589
01:05:29,791 --> 01:05:36,756
Ăr det vĂ€rt det,
för dig som Àr nygift och havande?
590
01:05:36,840 --> 01:05:40,677
Jag har vÀntat i 27 Är
pÄ nÄgon som Àr vÀrd det
591
01:05:40,760 --> 01:05:43,638
och jag var beredd pÄ det hÀr
nÀr vi gifte oss.
592
01:05:43,721 --> 01:05:47,809
Jag tror att om vi fortsÀtter
delta i revolutionen, vilket vi ska,
593
01:05:47,892 --> 01:05:51,312
kommer vi bÄda hamna i fÀngelse,
sÄ det Àr jag beredd pÄ.
594
01:05:51,396 --> 01:05:55,024
NÀr jag sjunger den hÀr minns jag
sista gÄngen jag sÄg David
595
01:05:55,108 --> 01:05:57,819
nÀr de körde ivÀg med honom i handfÀngsel,
596
01:05:57,902 --> 01:06:01,448
med ett stort
"VÀgra vÀrnplikt" -klistermÀrke pÄ bilen,
597
01:06:01,531 --> 01:06:05,034
som motstÄndsrörelsen satte dit
medan han blev gripen.
598
01:06:12,500 --> 01:06:14,919
DAVID,
MĂ
NEN ĂR FULL. DU SER DET INTE
599
01:06:15,003 --> 01:06:18,089
MEN DEN SKINER PĂ
DIG OCH DE DINA.
VĂRT BARN SPARKAR.
600
01:06:19,632 --> 01:06:23,845
VI ĂR ONEKLIGEN ETT, DU OCH JAG.
DIN JOANIE.
601
01:06:23,928 --> 01:06:25,763
KONSERTEN ĂR UTSĂ
LD.
602
01:06:25,847 --> 01:06:28,433
VI SKA SJUNGA SĂ
BRA ATT DU KĂNNER AV DET.
603
01:06:28,516 --> 01:06:30,518
VI SKA UTSTRĂ
LA REVOLT OCH KĂRLEK.
604
01:06:30,602 --> 01:06:33,938
JAG ĂLSKAR DIG,
HOPPAS ATT DU TRIVS I DITT NYA HEM!
605
01:06:34,022 --> 01:06:36,941
Det Àr en liten grej
som sprattlar runt i mig
606
01:06:37,025 --> 01:06:41,154
och nÀr den kommer ut blir vi en familj.
Hur lÄter det?
607
01:06:41,237 --> 01:06:45,492
DU ĂR SĂ
DAN ĂMHET, KĂRLEK,
STYRKA OCH SJĂL.
608
01:06:46,743 --> 01:06:51,372
FĂRUTOM DU, JAG OCH REVOLUTIONEN.
609
01:06:53,791 --> 01:06:55,752
Tack och godnatt.
610
01:07:06,137 --> 01:07:10,558
SÄsom jag mÄdde
var allt dömt att misslyckas. Allt.
611
01:07:10,642 --> 01:07:15,355
Oavsett hur bra mÀnniska det var,
hur de hade det. Oavsett vad.
612
01:07:15,438 --> 01:07:18,816
Jag kunde inte ha ett lÄngvarigt
förhÄllande med nÄgon
613
01:07:18,900 --> 01:07:20,568
och det visste jag inte Àn.
614
01:07:20,652 --> 01:07:24,364
DAVID, JAG VILLE VERKLIGEN
615
01:07:24,447 --> 01:07:28,076
MEN JAG BĂRJAR KĂNNA MIG FĂRBITTRAD.
616
01:07:28,159 --> 01:07:33,414
KĂNNER MIG NERE.
ALLA Ă
REN SOM FORMAT MIG.
617
01:07:33,498 --> 01:07:36,376
DEN LJUVA, VRICKADE TIDEN.
618
01:07:36,459 --> 01:07:39,045
SĂ
ISOLERAD, SĂ
INĂ
TRIKTAD.
619
01:07:41,214 --> 01:07:44,425
Det finns en stor ilska
precis bakom mitt leende,
620
01:07:44,509 --> 01:07:47,178
och det Àr svÄrt att fÄ grepp om den
621
01:07:47,262 --> 01:07:49,806
sÄ jag kan vrida ur den
och vÀdra den.
622
01:07:49,889 --> 01:07:52,392
Jag kan inte hjÀlpa att jag Àr neurotisk.
623
01:07:52,475 --> 01:07:55,603
JAG HAR VĂ
RDATS I Ă
RATAL.
VARFĂR SKA DET HJĂLPA NU?
624
01:07:55,687 --> 01:07:58,606
FĂR ATT...
625
01:08:00,441 --> 01:08:04,862
Jag var sÄ glad att fÄ ett barn.
Verkligen.
626
01:08:04,946 --> 01:08:08,199
Och att försöka vara en bra mamma.
627
01:08:09,367 --> 01:08:13,454
Det Àr en utmaning.
Allt hade handlat om mig innan det.
628
01:08:14,122 --> 01:08:15,331
Och...
629
01:08:16,457 --> 01:08:21,754
Men han var en
Ànglalik liten nÀrvaro i mitt liv.
630
01:08:27,093 --> 01:08:30,597
Kom hit med honom. Han Àr underbar.
631
01:08:31,639 --> 01:08:33,891
Den hÀr Àr till Gabriels pappa.
632
01:08:47,530 --> 01:08:53,786
Att försöka vara en mamma, samtidigt
som man bryter samman pÄ insidan.
633
01:08:53,870 --> 01:08:56,914
Jag vill inte vara hÀr.
Jag kan inte, jag kan inte.
634
01:08:56,998 --> 01:08:59,042
Det Àr mina intimitetsproblem.
635
01:08:59,125 --> 01:09:03,296
Om man inte kan hantera den dÀr nÀrheten
vill man bara fly.
636
01:09:09,052 --> 01:09:12,055
Min plan Àr att
komma tillbaka pÄ fötterna.
637
01:09:12,138 --> 01:09:15,475
Man tillbringar inte
20 mÄnader bakom betong
638
01:09:15,558 --> 01:09:20,021
för att komma ut till allt det hÀr
som om det var igÄr.
639
01:09:22,565 --> 01:09:26,861
Det var svÄrt för honom, för han var inte
van vid neuros.
640
01:09:28,571 --> 01:09:35,036
Jag valde inte den bÀsta personen
att hantera Ängest och panikattacker.
641
01:09:35,119 --> 01:09:37,413
Jag tror att han försökte vara snÀll.
642
01:09:39,123 --> 01:09:43,628
Jag vet inte ens nu
om jag Àlskade David,
643
01:09:43,711 --> 01:09:49,967
eller hur mycket, eller hur man skulle
mÀta det, för jag var sÄ galen dÄ.
644
01:09:53,054 --> 01:09:56,724
David var 22 och borde inte ha varit gift.
645
01:09:56,808 --> 01:09:58,976
Och det var inte det.
646
01:09:59,060 --> 01:10:01,896
Det var inte att David var för ung.
647
01:10:01,979 --> 01:10:04,774
Ja, han var för ung,
och jag var för galen.
648
01:10:35,513 --> 01:10:38,558
Jag spar pÄ mig sjÀlv
mer Àn jag kunde förut.
649
01:10:38,641 --> 01:10:41,185
Ibland vill jag
umgÄs med alla jag kÀnner
650
01:10:41,269 --> 01:10:44,856
men jag vet att jag mÄste sova,
sÄ jag gÄr och lÀgger mig.
651
01:10:45,690 --> 01:10:49,736
Det största problemet
för min kropp just nu Àr bussen.
652
01:10:51,487 --> 01:10:53,698
Jag har ont i nacken, ont i ryggen.
653
01:10:53,781 --> 01:10:58,745
Jag hÄlls ihop
av olika armband och piller mot Äksjuka
654
01:10:59,537 --> 01:11:05,168
och sen min vanliga medicin pÄ det.
SÄ jag Àr helt stenad pÄ bussen.
655
01:11:09,881 --> 01:11:12,258
Och nu kÀnner jag nog av det mer.
656
01:11:13,009 --> 01:11:15,511
Jag Àr mer medveten om det.
657
01:11:24,187 --> 01:11:29,233
Min röst Àr rÀtt tilltufsad.
Inte pÄ ett sÀtt som stör mig.
658
01:11:30,276 --> 01:11:34,238
Jag jobbar rÀtt hÄrt
för att den ska lÄta som jag vill.
659
01:11:37,200 --> 01:11:40,620
Jösses. SÄ blir det
om man inte har spelat pÄ en mÄnad.
660
01:11:40,703 --> 01:11:43,873
Jag mÄste hitta pÄ nÄt annat ikvÀll.
661
01:11:43,956 --> 01:11:47,293
Med den hÀr
mÄste man anstrÀnga fingrarna mer.
662
01:11:48,336 --> 01:11:53,132
Folk samlas frÄn flera mils avstÄnd
och vi sjunger allsÄng.
663
01:12:17,949 --> 01:12:21,828
Var det fint? Fick ni med det?
Det Àr guld.
664
01:12:25,498 --> 01:12:30,545
Det kÀndes inte som att vi skulle
lÀgga ner innan den hÀr turnén.
665
01:12:32,255 --> 01:12:37,093
KÀnslan överrumplade mig.
Har jag fattat ett dumt beslut?
666
01:12:37,176 --> 01:12:41,138
Ska jag verkligen sluta
turnera med min familj
667
01:12:41,222 --> 01:12:45,101
sÄsom jag gjort
i en tredjedel av mitt liv?
668
01:12:50,189 --> 01:12:55,361
Jag försöker kÀnna in vad jag kÀnner
istÀllet för att sopa det under en matta.
669
01:12:56,571 --> 01:13:00,658
Det kommer alltid att finnas Änger,
oavsett nÀr jag slutar.
670
01:13:00,741 --> 01:13:03,953
Jag kan inte lÄtsas som om
vi kommer sjunga bort det.
671
01:14:25,534 --> 01:14:26,786
Tack.
672
01:14:31,999 --> 01:14:33,084
Tack.
673
01:14:43,844 --> 01:14:50,142
Jag hoppade lite fram och tillbaka
mellan allt jag ville vara.
674
01:14:50,226 --> 01:14:53,562
Ett tag ville jag vara
den husmoderliga mamman
675
01:14:53,646 --> 01:14:56,857
och dÄ tyckte jag
att jag klarade det rÀtt bra.
676
01:14:56,941 --> 01:15:00,069
Och sen, mitt motstÄnd mot kriget.
677
01:15:00,152 --> 01:15:02,780
Och min musikkarriÀr.
678
01:15:04,865 --> 01:15:10,162
Jag hade alltid folk omkring mig
som tog hand om mig och ville mitt bÀsta.
679
01:15:10,246 --> 01:15:14,625
Men inte med en förÀlders nÀrhet.
680
01:15:15,876 --> 01:15:18,754
Jag var ofta ensam.
681
01:15:18,838 --> 01:15:22,591
Det var som att jag levde
i en annan vÀrld Àn mina vÀnner.
682
01:15:23,592 --> 01:15:30,141
Vi har bÄda behövt hantera hur
hennes frÄnvaro pÄverkade min barndom.
683
01:15:31,058 --> 01:15:37,148
Men hon hade sina egna problem
som jag inte kÀnner att jag kan berÀtta om
684
01:15:37,231 --> 01:15:42,403
som gjorde det omöjligt för henne
att vara nÀrvarande för mig.
685
01:15:42,486 --> 01:15:46,532
Och hon hade fullt upp
med att rÀdda vÀrlden.
686
01:15:46,615 --> 01:15:50,703
Och det kan inget barn förstÄ.
687
01:15:50,786 --> 01:15:55,291
Men Joan Baez,
s kÀndaste folkartist och pacifist,
688
01:15:55,374 --> 01:15:59,336
marscherar vidare. Den hÀr gÄngen
för flyktingarna i Kambodja.
689
01:15:59,420 --> 01:16:02,631
Jag var beroende av aktivismen.
690
01:16:02,715 --> 01:16:06,343
Det var jobbigt för mig
nÀr den inte fanns dÀr.
691
01:16:08,471 --> 01:16:12,808
Efter Vietnamkriget var jag,
som de flesta som var politiskt aktiva dÄ,
692
01:16:12,892 --> 01:16:14,310
lite vilsen.
693
01:16:14,393 --> 01:16:19,774
Det Àr ute med ballader
och kriget Àr slut. Vad ska du göra nu?
694
01:16:22,276 --> 01:16:27,656
DÄ och dÄ mÄste jag fundera
pÄ vad jag gör pÄ den hÀr planeten.
695
01:16:29,116 --> 01:16:32,870
PÄ vad jag gör med gÄvan som Àr min röst,
vad jag borde göra.
696
01:16:32,953 --> 01:16:36,415
Jag tycker faktiskt om att sjunga.
Jag gillar publiken.
697
01:16:36,499 --> 01:16:40,002
Sedan mÄnga Är
tycker jag om att underhÄlla.
698
01:16:40,086 --> 01:16:43,422
Allt det sammantaget
Àr ett rÀtt okej leverne.
699
01:17:04,568 --> 01:17:10,157
Jag bestÀmde mig för att Diamonds and Rust
inte skulle vara en politisk skiva.
700
01:17:10,241 --> 01:17:12,284
Jag ville fokusera pÄ musiken.
701
01:17:12,368 --> 01:17:17,248
Och jag tror att det Àr den bÀsta skivan
jag gjort. Det borde jag dra lÀrdom av.
702
01:17:17,331 --> 01:17:20,918
Att jag gillar hur det blir
nÀr jag lÀgger möda pÄ musiken.
703
01:17:29,969 --> 01:17:33,347
Ingen anade att "Diamonds and Rust"
skulle bli min hit.
704
01:17:33,430 --> 01:17:37,518
Det var fantastiskt.
Jag hamnade pÄ kartan igen som musiker,
705
01:17:37,601 --> 01:17:40,688
tjÀnade pengar
och fick massor av uppmÀrksamhet.
706
01:17:43,524 --> 01:17:47,820
Jag red vÀl pÄ kÀnslan: "Jag Àr
vÀrldens drottning, jag klarar allt."
707
01:17:47,903 --> 01:17:53,492
Jag sparkade min manager och Äkte ivÀg
med min snygga turnéledare
708
01:17:53,576 --> 01:17:57,872
som knarkade hela tiden
och inte visste vad han höll pÄ med.
709
01:18:04,545 --> 01:18:08,549
Jag gillade kÀnslan
av att vara frÀck och hÀftig.
710
01:18:08,632 --> 01:18:13,554
Och av att bli mer berömd,
men det var vÀldigt tillfÀlligt.
711
01:18:27,401 --> 01:18:30,279
Jag tror kanske det var
Dylan sjÀlv som ringde.
712
01:18:30,362 --> 01:18:33,199
"Vill du hÀnga med
pÄ den hÀr galna cirkusen?"
713
01:18:33,282 --> 01:18:36,285
Jag var vÀldigt nervös inför att tacka ja.
714
01:18:36,368 --> 01:18:39,914
Men det var inte total fokus pÄ Bob
den hÀr gÄngen.
715
01:18:39,997 --> 01:18:43,792
Det var massa folk i olika konstellationer
man kunde umgÄs med,
716
01:18:43,876 --> 01:18:46,545
och det lÀt kul.
Och det blev kul.
717
01:18:56,889 --> 01:18:58,390
God morgon, Joan.
718
01:19:00,434 --> 01:19:04,146
All makt Ät folket.
Inte för att jag tror pÄ det.
719
01:19:04,230 --> 01:19:08,442
- Hur var resan?
- Var det en resa? Det var trevligt.
720
01:19:08,525 --> 01:19:10,653
Jag gillar de sena nÀtterna.
721
01:19:11,570 --> 01:19:15,824
Man sover tungt och man festar tungt.
722
01:19:15,908 --> 01:19:21,580
Direkt dÀrefter kom jag pÄ tanken
att jag kan göra vad för skiva jag vill.
723
01:19:21,664 --> 01:19:25,376
NĂ€r jag gjorde skivan efter
tog jag massa sömnpiller.
724
01:19:25,459 --> 01:19:29,088
Vi skulle göra omslaget
och de hade en jÀttebra bild pÄ mig.
725
01:19:29,171 --> 01:19:31,632
Jag sÄg tuff ut.
726
01:19:31,715 --> 01:19:36,679
Jag sa att jag var coolare Àn sÄ och
tog pÄ mig glasögon och den dumma mössan.
727
01:19:36,762 --> 01:19:40,432
Och det blev det sÀmsta,
fulaste skivomslaget,
728
01:19:40,516 --> 01:19:43,852
inte bara i min karriÀr,
utan i mÄnga andras ocksÄ.
729
01:19:45,020 --> 01:19:48,983
Och jag visste det inte.
Jag förstod inte vad jag sjÀlv tyckte.
730
01:19:49,066 --> 01:19:51,819
Det var för mycket sömnpiller helt enkelt.
731
01:19:53,279 --> 01:19:56,532
Det var min drog i Ätta Ärs tid.
732
01:19:56,615 --> 01:20:02,955
Metakvalonet gjorde att jag kunde
slÀppa alla hÀmningar, en efter en.
733
01:20:07,042 --> 01:20:10,963
Allt började krascha emot mig.
734
01:20:12,548 --> 01:20:17,803
Och sen, nÀr aulorna inte lÀngre blir
slutsÄlda, vill man skylla pÄ alla andra.
735
01:20:20,180 --> 01:20:23,642
Min karriÀr störtdök.
736
01:20:23,726 --> 01:20:26,020
Jag var riktningslös efter det.
737
01:20:29,023 --> 01:20:33,777
Jag letade. Jag kallade det "sÄ lÀnge."
Jag sa det till publiken.
738
01:20:33,861 --> 01:20:37,656
Att jag kÀnde att allt det hÀr Àr
"sÄ lÀnge" för oss alla.
739
01:20:37,740 --> 01:20:39,700
Det var definitivt det för mig.
740
01:20:48,500 --> 01:20:54,423
Jag visste inte var Amnestykonserten
skulle vara och bussen Äkte utan mig.
741
01:20:54,506 --> 01:20:56,216
HallÄ!
742
01:20:56,300 --> 01:21:01,055
Och sen "hoppsan," sÄ fick de
komma tillbaka och hÀmta mig.
743
01:21:02,681 --> 01:21:04,600
Jösses, sÄ fruktansvÀrt.
744
01:21:08,062 --> 01:21:13,150
Jag har varit viktig för Amnesty men
sÄnt spelar ingen roll i nöjesbranschen.
745
01:21:20,032 --> 01:21:22,826
Vilken dumbom!
746
01:21:24,661 --> 01:21:29,041
Jag trodde ocksÄ att jag skulle kunna
ta med mig min politik in dÀr.
747
01:21:29,750 --> 01:21:32,419
Vilket inte riktigt var möjligt.
748
01:21:33,545 --> 01:21:36,507
DET ĂR LĂRDAG,
FĂRSTA DAGEN HEMMA EFTER TURNĂN.
749
01:21:36,590 --> 01:21:40,302
MIN HJĂRNA DRAR Ă
T HUNDRA OLIKA HĂ
LL.
750
01:21:40,386 --> 01:21:43,389
"OLYCKLIG" ĂR INTE RĂTT ORD.
JAG ĂR BARA VILSE.
751
01:21:43,472 --> 01:21:47,184
Det Àr under de hÀr stillsamma Ären
som jag behöver tÄlamod.
752
01:21:47,267 --> 01:21:51,522
Och jag mÄste ocksÄ förbereda mig pÄ att
753
01:21:51,605 --> 01:21:55,401
jag kanske inte kommer göra
nÄgot storslaget igen i mitt liv.
754
01:21:55,484 --> 01:21:59,863
Letandet Àr görandet.
Man kommer kanske inte hela vÀgen fram.
755
01:21:59,947 --> 01:22:02,408
Men att leta...
756
01:22:04,701 --> 01:22:07,329
Det Àr vad mitt liv gÄr ut pÄ just nu.
757
01:22:09,164 --> 01:22:11,500
JAG KĂMPAR.
758
01:22:14,420 --> 01:22:17,297
OCH PANIKATTACKER.
759
01:22:18,757 --> 01:22:23,637
Allt var ur balans.
Mina relationer, min nattsömn...
760
01:22:23,720 --> 01:22:28,934
Jag tÀnkte att det mÄste finnas andra
sÀtt att leva, samtidigt som jag visste
761
01:22:29,017 --> 01:22:34,106
att jag hade ett vidunder inom mig
som jag skulle behöva leva med.
762
01:22:34,189 --> 01:22:36,817
Jag kallade det ett korn,
ett korn i mig
763
01:22:36,900 --> 01:22:39,862
som behövde poppas
eller knÀckas eller nÄgot.
764
01:22:39,945 --> 01:22:43,824
MEST HJĂRTSKĂRANDE ATT SE VAR MIMI.
765
01:22:43,907 --> 01:22:47,369
HON SĂ
G SĂ
GLAD UT.
JAG HATAR ATT DET TAGITS IFRĂ
N HENNE.
766
01:22:47,453 --> 01:22:52,875
SLAPP ALL DENNA SMĂRTA.
767
01:22:59,631 --> 01:23:04,887
Klockan var halv sex och jag hade precis
stigit upp och insett att jag var arg.
768
01:23:04,970 --> 01:23:07,806
Arg, arg, arg.
769
01:23:08,557 --> 01:23:13,270
Jag började slÄ min kudde mot vÀggarna.
770
01:23:13,854 --> 01:23:16,690
Sen la jag mig ner och grÀt en stund.
771
01:23:16,773 --> 01:23:18,567
Jag Àr sönder.
772
01:23:30,329 --> 01:23:33,040
SlÀppt taget nu.
773
01:23:36,877 --> 01:23:40,172
Du har tid att röra dig in,
774
01:23:42,591 --> 01:23:47,012
till platsen inuti dig,
och njuta av dess rikedom,
775
01:23:51,642 --> 01:23:54,436
som du precis har börjat upptÀcka.
776
01:24:04,238 --> 01:24:08,742
"Jag har alltid tÀnkt att alternativet
till svartvitt Àr grÄtt.
777
01:24:09,618 --> 01:24:14,331
För att inte leva ett trÄkigt liv
har jag tÀnkt i svartvitt.
778
01:24:14,414 --> 01:24:19,127
Inte bara i bra och dÄligt,
utan i perfekt och vedervÀrdigt,
779
01:24:19,211 --> 01:24:23,549
begÄvad och vÀrdelös,
Ă€nglalik och demonisk.
780
01:24:24,758 --> 01:24:29,179
NĂ€r jag var ett halvsekel gammal
slÀngde jag mig ut i ett minnenas hav
781
01:24:29,263 --> 01:24:33,976
och dök blint
mot mitt djupaste vÀsens mÀrg.
782
01:24:34,601 --> 01:24:36,770
Mörkt, mörkt, mörkt.
783
01:24:36,853 --> 01:24:41,400
Jag sprattlade, greppade efter ledtrÄdar,
spelade in mina drömmar,
784
01:24:41,483 --> 01:24:48,448
kÀmpade för livet. Och en dag kom jag
upp till ytan och kunde se flisor av fÀrg.
785
01:24:49,700 --> 01:24:54,913
Sakta började jag se, och förstÄ,
som mitt begravna förflutna rullades upp
786
01:24:54,997 --> 01:24:59,084
som ett söndrigt och blodstÀnkt standar
framför mina ögon,
787
01:24:59,167 --> 01:25:02,796
att jag inte hade överlevt
att se det tidigare."
788
01:25:11,346 --> 01:25:14,891
Mimi ringde en dag och frÄgade om
789
01:25:15,517 --> 01:25:20,939
jag var intresserad av terapi,
för nÄgon form av övergrepp.
790
01:25:21,815 --> 01:25:23,275
Hon nÀmnde min far.
791
01:25:31,617 --> 01:25:33,368
Mimi har ett tydligt minne
792
01:25:33,452 --> 01:25:37,080
av vÄr far som stÀller sig
bakom henne nÀr hon hÀnger tvÀtt,
793
01:25:37,164 --> 01:25:42,085
vÀnder henne om, kysser henne,
och sticker in sin tunga i hennes mun.
794
01:25:42,169 --> 01:25:44,755
Hon konfronterade pappa till slut.
795
01:25:45,547 --> 01:25:48,467
SjÀlvklart sa han:
"Vad pratar du om?
796
01:25:48,550 --> 01:25:51,511
Jag skulle aldrig ha gjort nÄgot sÄnt."
797
01:25:53,722 --> 01:25:58,143
Hon sa att hon var ute vid tvÀttlinan
och jag kom fram till henne,
798
01:25:59,561 --> 01:26:03,315
och det hon sa var att
jag kysste henne pÄ munnen.
799
01:26:04,191 --> 01:26:06,193
Och det var...
800
01:26:07,069 --> 01:26:10,530
Det var nog mitt livs största chock.
801
01:26:11,198 --> 01:26:14,576
Det hon sa var att hon
hÀngde upp tvÀtten nÀr Al kom ut
802
01:26:14,660 --> 01:26:18,747
frÄn att ha studerat i huset
och sÄg henne.
803
01:26:18,830 --> 01:26:22,459
Och i min hjÀrna tÀnker jag
att han inte hade onda avsikter
804
01:26:22,542 --> 01:26:25,462
utan bara blev sÄ tagen
av kÀnslan av kÀrlek
805
01:26:25,545 --> 01:26:28,006
för att hon var vacker,
pÄ en vacker dag.
806
01:26:28,090 --> 01:26:31,093
Han gick fram och kramade henne
och kysste henne.
807
01:26:31,176 --> 01:26:34,012
Hon sa att det var med tunga
och hon frös till.
808
01:26:34,096 --> 01:26:36,973
Och kanske Àr han helt oskyldig
till det hÀr.
809
01:26:37,057 --> 01:26:38,308
Exakt vad jag tror.
810
01:26:38,392 --> 01:26:43,730
Men hon upplevde det annorlunda.
811
01:26:47,776 --> 01:26:51,405
Mitt enda liknande minne
Ă€r vagare,
812
01:26:51,488 --> 01:26:56,159
dÄ lÄg jag med min far i sÀngen
pÄ eftermiddagen för en tupplur.
813
01:26:56,243 --> 01:26:59,871
Jag kommer ihÄg att hans ansikte
var nÀra mitt
814
01:26:59,955 --> 01:27:04,793
och att han sa: "Titta inte pÄ mig."
Förmanande. Det Àr allt.
815
01:27:05,961 --> 01:27:10,048
Jag minns platsen, rummet.
816
01:27:10,132 --> 01:27:13,468
Och det Àr det.
Det Àr det jag medvetet kommer ihÄg.
817
01:27:15,929 --> 01:27:19,933
Vissa minns sin barndom.
De minns vad de gÄtt igenom.
818
01:27:20,016 --> 01:27:26,148
Men jag tror att de flesta begraver det
som Àr för jobbigt för att minnas.
819
01:27:28,608 --> 01:27:31,486
Vi diskuterade hypnos.
820
01:27:31,570 --> 01:27:36,283
Han tÀnkte att om jag gick pÄ djupet
pÄ nÄgot sÀtt skulle jag komma pÄ saker.
821
01:27:36,783 --> 01:27:41,997
Det var en chock, det var en chock
om dagen. Terapi tre gÄnger i veckan,
822
01:27:42,080 --> 01:27:44,124
För att dra fram det hÀr.
823
01:27:53,091 --> 01:27:55,427
Förflytta dig till din innersta mitt.
824
01:27:57,679 --> 01:28:00,640
Till den platsen djupt i ditt inre
825
01:28:00,724 --> 01:28:03,894
som fortsÀtter att fÀrdas
genom tid och rymd.
826
01:28:05,145 --> 01:28:10,317
Minnen kommer, minnen gÄr.
KÀnslor kommer, kÀnslor gÄr.
827
01:28:14,070 --> 01:28:18,867
LÄg ögonlocken slappna av
till den lilla punkten,
828
01:28:19,868 --> 01:28:22,913
kÀnn hur avslappningen flödar
frÄn dina ögonlock.
829
01:28:24,706 --> 01:28:30,128
En spÀnning, som en svart vÀtska,
strömmar ur dina tÄspetsar.
830
01:28:31,087 --> 01:28:33,381
Kom till stillheten.
831
01:28:34,841 --> 01:28:36,635
Kom till tystnaden.
832
01:28:40,013 --> 01:28:45,185
Eller kom till den dÀr trÀdgÄrden,
som finns inom dig, var som helst.
833
01:28:47,437 --> 01:28:49,981
Jag var ute och gick i naturen
834
01:28:50,065 --> 01:28:55,737
och tittade i diket och sÄg en stor padda.
835
01:28:56,530 --> 01:29:01,701
Jag sa: "hej paddan" eller nÄt sÄnt,
och den vecklade ut sig och blev en bebis.
836
01:29:02,619 --> 01:29:07,999
Och bebisen var Diamond Joan.
Det Àr min skapelseberÀttelse.
837
01:29:08,083 --> 01:29:12,128
Det var en ömtÄlig liten helgedom
som jag...
838
01:29:12,212 --> 01:29:16,132
Det man gör i sinnet, det jag skulle göra,
Ă€r att plocka upp den.
839
01:29:16,216 --> 01:29:20,846
Man plockar upp den och försöker
ta hand om den och skydda den.
840
01:29:32,691 --> 01:29:37,320
Min kreativitet exploderade
under tiden som jag hittade alla de hÀr.
841
01:29:38,738 --> 01:29:41,032
Och jag ritade alltihop.
842
01:29:43,285 --> 01:29:46,580
Djuren stod pÄ nÄgot sÀtt tydligast ut.
843
01:29:47,873 --> 01:29:51,209
Vargen var argsint men skyddade mig.
844
01:29:55,297 --> 01:29:59,467
Magar, ugglan, var den vise,
alkemisten.
845
01:29:59,551 --> 01:30:02,846
Han gjorde outhÀrdliga saker uthÀrdliga.
846
01:30:04,055 --> 01:30:07,601
Watush styr över allt som Àr vackert.
847
01:30:07,684 --> 01:30:10,687
Hon Àr musiken och skönheten.
848
01:30:10,770 --> 01:30:14,608
Jag vet att det hÀr Àr svÄrt för folk,
jag försöker sÀga det
849
01:30:14,691 --> 01:30:17,777
sÄ att folk ska kunna
förstÄ vad jag pratar om.
850
01:30:18,445 --> 01:30:22,449
Jag identifierade mig med MPD,
multipel personlighetsstörning.
851
01:30:22,532 --> 01:30:27,621
MÄnga personer med sina smÄ berÀttelser
kom till ytan, och varje berÀttelse
852
01:30:27,704 --> 01:30:32,125
var en del av mitt liv
som hade utgjort ett hinder.
853
01:30:32,208 --> 01:30:36,046
Och nÀr de kunde komma till ytan
och prata om det och förklara
854
01:30:36,129 --> 01:30:39,049
sÄ kunde jag lÀka lite.
855
01:30:40,425 --> 01:30:43,011
Jag gillade det
för jag gillade personerna.
856
01:30:43,094 --> 01:30:48,975
Jag gillade att förstÄ mig sjÀlv bÀttre,
jag gillade hur annorlunda det var.
857
01:30:49,059 --> 01:30:54,022
Det var en till
intressant aspekt av mitt liv.
858
01:30:54,105 --> 01:30:57,359
Det var jÀtteintressant
och Àr fortfarande det.
859
01:30:58,151 --> 01:31:00,654
Men det uppstod i mitt helvete.
860
01:31:03,365 --> 01:31:06,034
FAMILJESAGAN FORTSĂTTER.
861
01:31:06,117 --> 01:31:08,828
JOANIE UPPVISAR "GENIETS MĂRKA SIDA."
862
01:31:10,163 --> 01:31:13,208
PERSONLIGHETSKLYVNINGEN ĂR I FULL BLOM.
863
01:31:13,291 --> 01:31:15,669
HON VERKAR EMOTIONELLT SJUK.
864
01:31:15,752 --> 01:31:20,924
HON HAR LĂMNAT DE VANLIGAS VĂRLD.
865
01:31:21,967 --> 01:31:25,345
Fokus mÄste ligga pÄ dig nu.
866
01:31:25,428 --> 01:31:29,391
Alla andra har haft sin tur.
Nu Àr det din tur.
867
01:31:30,558 --> 01:31:33,311
Varje dag gÄr jag runt
868
01:31:34,479 --> 01:31:38,358
som en personlig liten tidsinstÀlld bomb.
869
01:31:40,235 --> 01:31:42,654
De hÀr grejerna vill komma ut.
870
01:31:45,115 --> 01:31:47,409
Du kan Äterta kontrollen.
871
01:31:49,119 --> 01:31:51,454
Ăr jag inte galen?
872
01:31:51,538 --> 01:31:57,335
Det som Àr galet Àr att vi har en kvinna
som inte fÄtt njuta av sitt liv
873
01:31:58,169 --> 01:32:01,172
och frukterna av sitt hÄrda arbete.
874
01:32:02,882 --> 01:32:05,635
Vi har tid för en person till.
875
01:32:08,805 --> 01:32:12,934
Kan du hitta en av de som bÀr pÄ ilskan?
876
01:32:15,562 --> 01:32:18,773
Kanske nÄgon som du hÄller instÀngd.
877
01:32:23,445 --> 01:32:26,948
Min minnesprocess var kroppslig.
878
01:32:27,032 --> 01:32:30,326
Min kropp rörde sig,
gjorde saker, sa saker.
879
01:32:31,578 --> 01:32:34,873
Jag fick inte minnesblixtar
sÄsom vissa fÄr i terapin.
880
01:32:34,956 --> 01:32:38,251
De ser det vÀldigt tydligt.
Det gör inte jag.
881
01:32:39,252 --> 01:32:44,382
Det Àr liksom inget pÄtagligt.
Det Àr bara kÀnslor, obehagliga kÀnslor,
882
01:32:44,466 --> 01:32:46,634
utmattande kÀnslor.
883
01:32:47,427 --> 01:32:51,973
Och min far hade nÄgot med det att göra.
884
01:32:52,640 --> 01:32:56,019
Och mamma... Jag vet bara
att hon inte kunde skydda oss.
885
01:32:56,102 --> 01:32:58,480
DET GĂR ONT
886
01:33:08,239 --> 01:33:09,282
MAMMA OCH PAPPA,
887
01:33:09,365 --> 01:33:11,701
DET ĂR DAGS ATT JAG TALAR MIN SANNING.
888
01:33:11,785 --> 01:33:14,079
ATT JAG SĂGER ER DET JAG ALDRIG SAGT.
889
01:33:14,162 --> 01:33:18,333
SOM BARN BLEV JAG HEMSKT BEHANDLAD,
INTE BARA AV ER, SOM JAG ĂLSKAR,
890
01:33:18,416 --> 01:33:20,335
UTAN AV MĂ
NGA JAG INTE ĂLSKAR.
891
01:33:20,418 --> 01:33:23,171
JAG VET DETTA PĂ
GRUND AV MINNESTERAPI,
892
01:33:23,254 --> 01:33:26,091
SOM ĂR ATT MINNAS.
893
01:33:29,928 --> 01:33:34,641
Jag vill ocksÄ banda det.
Jag vill ha det pÄ band.
894
01:33:34,724 --> 01:33:39,687
Annars...
Vi minns det vi vill minnas, eller hur?
895
01:33:39,771 --> 01:33:46,027
Vi försöker fortfarande förstÄ hur du
inte kunde mÀrka att vi led som vi gjorde.
896
01:33:47,904 --> 01:33:51,991
- Vad var det du missade? Vet du?
- SjÀlvfallet inte.
897
01:33:52,075 --> 01:33:55,495
Hur ska jag kunna veta?
Vi pratar om saker jag missat
898
01:33:55,578 --> 01:33:57,956
och inte varit medveten om, eller hur?
899
01:33:58,873 --> 01:34:02,669
Vad var det du inte sÄg?
Du vet inte ens vad de pratar om.
900
01:34:02,752 --> 01:34:04,295
SjÀlvfallet inte.
901
01:34:09,008 --> 01:34:12,595
Det som hÀnde oss Àr inte rationellt.
902
01:34:12,679 --> 01:34:13,972
Det Àr inte...
903
01:34:14,681 --> 01:34:20,103
Det Àr i fantasin.
SÄ de flesta tror inte pÄ det.
904
01:34:22,272 --> 01:34:28,153
BARA EN FORMLĂS "KĂNSLA."
905
01:34:29,779 --> 01:34:34,868
VI BORDE FĂ
GĂRA ETT LĂGNDETEKTORTEST.
DET HELA ĂR SĂ
HEMSKT OSANT.
906
01:34:36,536 --> 01:34:40,832
PSYKIATRIKER HAR "HJĂLPT" SINA PATIENTER
907
01:34:40,915 --> 01:34:44,919
ATT "MINNAS" SAKER SOM INTE HAR HĂNT.
908
01:34:45,003 --> 01:34:49,883
DET KALLAS "FALSKT MINNESSYNDROM."
909
01:34:52,468 --> 01:34:56,556
Mina förÀldrar trodde
att min psykiatriker hittat pÄ allt.
910
01:34:56,639 --> 01:34:58,725
Och att Mimi hade hittat pÄ allt.
911
01:34:59,475 --> 01:35:02,854
Pauline trodde aldrig pÄ nÄt av det hÀr.
912
01:35:03,479 --> 01:35:06,024
Hon stÀllde sig bakom vÄra förÀldrar.
913
01:35:07,942 --> 01:35:09,611
Man kan aldrig veta sÀkert,
914
01:35:09,694 --> 01:35:12,322
det kommer aldrig vara del
av minnesterapin,
915
01:35:12,405 --> 01:35:15,033
man kan aldrig minnas
exakt vad som hÀnt.
916
01:35:16,409 --> 01:35:20,705
Jag Àr smart nog att förstÄ
att en del av det Àr vaga intryck.
917
01:35:20,788 --> 01:35:23,458
Vissa saker har hÀnt,
vissa har delvis hÀnt.
918
01:35:23,541 --> 01:35:27,462
Vissa Àr bara en kÀnsla jag har kÀnt.
Det Àr jag öppen för.
919
01:35:28,254 --> 01:35:32,508
Om 20960 av det jag minns Àr sant,
sÄ skulle det rÀcka
920
01:35:33,426 --> 01:35:38,723
för att ge de skador jag har fÄtt.
Jag kan inte bevisa nÄgonting.
921
01:35:42,852 --> 01:35:46,648
Jag fann sÄ mycket glÀdje
i att se dem vÀxa upp och bli
922
01:35:46,731 --> 01:35:49,817
lyckliga, underbara barn.
Och nu Àr de dÀr de Àr,
923
01:35:49,901 --> 01:35:56,950
och kÀnner sig sÄ desperata pÄ grund
av ditt och datt, och det Àr sÄ hemskt.
924
01:36:00,370 --> 01:36:04,582
FĂR MIG ĂR DET EN TRAGEDI,
ETT MYSTERIUM SOM ALDRIG KOMMER LĂSAS,
925
01:36:04,666 --> 01:36:08,753
OCH OMĂJLIGT ATT INTE TĂNKA PĂ
.
926
01:36:09,963 --> 01:36:13,007
Hej Joanie, det Àr pappsen.
927
01:36:13,091 --> 01:36:16,928
Jag fick ditt meddelande
pÄ telefonsvararen.
928
01:36:19,264 --> 01:36:22,976
Det krossade mitt hjÀrta
att höra dig grÄta, Joanie.
929
01:36:23,643 --> 01:36:25,937
Jag vill sÄ gÀrna bli sams.
930
01:36:27,272 --> 01:36:31,985
Och jag önskar att vi var nÀrmare
varann bokstavligt och bildligt.
931
01:36:33,236 --> 01:36:37,115
Ta hand om dig, Joanie.
Jag Àlskar dig. Hej dÄ.
932
01:36:43,246 --> 01:36:46,874
Jag hade ingen kontakt
med min pappa pÄ lÀnge.
933
01:36:48,376 --> 01:36:51,296
Varför försöka fÄ honom att förstÄ?
934
01:36:52,005 --> 01:36:55,258
Det Àr meningslöst. Det kommer inte hÀnda.
935
01:36:56,718 --> 01:37:01,180
Och jag tror pÄ att de inte minns.
Att förÀldrarna inte minns.
936
01:37:01,264 --> 01:37:05,601
Jag tror verkligen det.
Det tog mig 50 Är och jag ville minnas.
937
01:37:05,685 --> 01:37:07,812
De vill inte minnas.
938
01:37:20,366 --> 01:37:23,745
Jag ville förlÄta dem
sÄ snart som det var möjligt.
939
01:37:25,955 --> 01:37:31,210
Mörkrets ljusa sida var budskapen
om förlÄtelse och omtanke
940
01:37:31,294 --> 01:37:36,049
och alla de bra grejerna
frÄn Bibeln och kvÀkarna.
941
01:37:42,597 --> 01:37:49,270
Det var lÀtt att förlÄta mamma, för vi
hade varit sÄ nÀra, och hon var skör.
942
01:37:55,318 --> 01:37:59,238
Hon var vÀldigt sjuk
och nÀrmade sig döden.
943
01:37:59,322 --> 01:38:05,119
Vi fick alla förlika oss med
att vi helt enkelt skulle hjÀlpa henne.
944
01:38:05,912 --> 01:38:07,663
HjÀlpa henne pÄ vÀgen.
945
01:38:25,014 --> 01:38:26,808
Inte mer?
946
01:39:54,437 --> 01:39:58,733
KOM IHĂ
G MIG SĂ
HĂR!
GRATTIS PĂ
FĂDELSEDAGEN 1995 ĂNSKAR MAMMA
947
01:40:26,594 --> 01:40:28,513
Det hÀr Àr Mimis.
948
01:40:29,305 --> 01:40:33,351
Hon ritade det hÀr under minnesterapin.
949
01:40:34,060 --> 01:40:39,232
Jag önskar att hon hade kunnat
övervinna den hÀr skiten.
950
01:40:39,315 --> 01:40:42,944
Hon verkade alltid som att hon
inte riktigt var nÀrvarande.
951
01:40:43,027 --> 01:40:49,075
Jag vet kÀnslan,
för det hÀnde med mig ocksÄ dÄ och dÄ
952
01:40:49,158 --> 01:40:52,912
men för det mesta klarade jag mig, liksom.
953
01:40:56,332 --> 01:40:59,877
Vad som följer Àr undertecknad vid pianot.
954
01:41:01,754 --> 01:41:04,298
Nu vÀxlar jag till en molltonart.
955
01:41:06,259 --> 01:41:11,055
Jag skrev detta stycke pÄ 40-talet
nÀr jag undervisade vid Wagner College.
956
01:41:15,434 --> 01:41:18,980
Jag Àr sist kvar.
Det kÀnns ocksÄ konstigt.
957
01:41:20,690 --> 01:41:21,899
Ja.
958
01:41:22,900 --> 01:41:25,861
Mina tvÄ systrar dog i cancer.
959
01:41:27,029 --> 01:41:30,616
Pauline blev 77 och Mimi 50-nÄnting.
960
01:41:31,951 --> 01:41:34,704
Men med Mimi var det vÀldigt invecklat,
961
01:41:34,787 --> 01:41:38,958
under barndomen och vidare,
nÀr vi tÀvlade, alltid.
962
01:41:40,501 --> 01:41:46,048
NÀr Mimi var sjuk och döende,
stötte hon bort mig sÄ mycket
963
01:41:46,132 --> 01:41:49,719
att det var svÄrt för mig
att kÀnna sÄ mycket.
964
01:41:52,471 --> 01:41:56,392
KÀrleken fanns dÀr,
men den var inte Ätkomlig.
965
01:41:59,145 --> 01:42:02,648
Jag har det i mig
att hÄlla tillbaka mina kÀnslor.
966
01:42:02,732 --> 01:42:06,277
Jag vet inte vad som lÀt mig
kÀnna kÀnslor nÀr Pauline dog.
967
01:42:06,360 --> 01:42:10,364
Men jag Àr glad att jag kunde det,
för med henne var alla borta.
968
01:42:14,285 --> 01:42:18,789
Det Àr konstigt att de alla Àr borta.
Jag har ingen att relatera till,
969
01:42:20,207 --> 01:42:23,419
om de erfarenheter som vi alla delade.
970
01:42:28,257 --> 01:42:33,596
DÄ och dÄ kunde jag drömma om min far
pÄ ett sÀtt som berörde sorgen inom mig.
971
01:42:33,679 --> 01:42:39,226
Bara nÄgot litet om honom
och hans sorg över att vara ensam
972
01:42:39,310 --> 01:42:42,063
en sÄ stor del av sin sista tid.
973
01:42:42,938 --> 01:42:48,861
DÄ tÀnker jag: "Varför tog vi inte hand
om honom sÄsom vi tog hand om mamma?"
974
01:43:24,480 --> 01:43:28,943
Demonerna kommer och gÄr pÄ sÀtt
och vis fortfarande, men inte som förut.
975
01:43:29,694 --> 01:43:36,033
Jag antar att jag bedömer det utifrÄn
mina minskande fobier och Ängestattacker.
976
01:43:38,285 --> 01:43:42,164
Jag Àr nÀrvarande nu
pÄ ett sÀtt jag aldrig kunnat förr.
977
01:43:42,248 --> 01:43:47,128
Jag har hamnat dÀr jag vill vara,
vilket jag aldrig kunnat förestÀlla mig.
978
01:43:47,211 --> 01:43:50,464
Jag skulle sÀga att jag kÀnner mig hel.
979
01:43:53,467 --> 01:43:56,804
SISTA KONSERTEN, NEW YORK
980
01:43:56,887 --> 01:43:59,640
Ska man ta ett bloss
och hÄlla andan, eller?
981
01:43:59,724 --> 01:44:02,893
Du fÄr om du vill.
Det kommer inte leda dig nÄnvart.
982
01:44:06,147 --> 01:44:10,025
Förr kÀnde jag att jag ville
trÀffa alla i vÀrlden
983
01:44:10,109 --> 01:44:12,153
och ta dem i hand
984
01:44:12,236 --> 01:44:17,116
och berÀtta om det senaste sÀttet
jag skulle rÀdda vÀrlden pÄ.
985
01:44:17,199 --> 01:44:20,035
Men att fÄ sjunga
986
01:44:20,870 --> 01:44:24,290
och kÀnna mig fri,
Àven om jag inte Àr sÄ fri tonalt,
987
01:44:24,373 --> 01:44:27,042
inte kan ta lika mÄnga toner
som jag kunnat.
988
01:44:28,335 --> 01:44:32,882
Men jag bÀr inte vÀrldens tyngd
pÄ mina axlar, sÄsom jag gjorde sÄ lÀnge.
989
01:44:41,140 --> 01:44:44,310
Men jag tror att jag vÀntade
till rÀtt tidpunkt.
990
01:44:45,060 --> 01:44:49,273
Jag var inte redo för ett Är sen,
eller ett och ett halvt.
991
01:44:50,691 --> 01:44:52,777
Tack. Gracias.
992
01:44:54,862 --> 01:44:57,573
Det hÀr Àr en bra tid i mitt liv.
993
01:44:57,656 --> 01:45:00,868
NÄgon frÄgade mig
vilket som var mitt favoritÄrtionde
994
01:45:00,951 --> 01:45:03,913
och jag tÀnkte inte ens efter.
Jag sa: "det hÀr":
995
01:47:48,452 --> 01:47:52,206
TÄget saktar ner. Det Àr vackert dÀr ute.
996
01:47:52,998 --> 01:47:56,543
Det Àr bara mörka moln och grönt grÀs
och nÄgra trÀd.
997
01:48:04,635 --> 01:48:08,931
Jag tittar genom fönstret pÄ mÄnen.
SÄ fin, sÄ fin.
998
01:48:13,310 --> 01:48:16,772
Ă
h, mitt hus. Mitt hus Àr sÄ vackert.
999
01:48:19,692 --> 01:48:25,739
De har satt upp ett trÀd
pÄ den högsta punkten pÄ mitt hus.
1000
01:48:26,490 --> 01:48:28,742
Det Àr vÀldigt fridfullt dÀr uppe.
1001
01:48:37,084 --> 01:48:39,795
Komsi.
1002
01:48:39,878 --> 01:48:43,924
Duktig tjej. Mamma ska dansa.
Hon ska dansa.
1003
01:49:40,731 --> 01:49:44,485
Mina vÀnner,
skogarna Àr ljuvligt dova,
1004
01:49:44,568 --> 01:49:49,198
men jag har saker jag har lovat,
och mil att resa för att fÄ sova.
1005
01:49:49,281 --> 01:49:51,992
Och mil att resa för att fÄ sova. O
84778