All language subtitles for I.Live.For.Your.Death.1968.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.LT]-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,291 --> 00:00:45,500 A la source ! Un bon galop ! Avant! 2 00:01:51,375 --> 00:01:53,083 Avant! 3 00:02:02,541 --> 00:02:04,708 Haut! 4 00:02:16,791 --> 00:02:20,041 Sécurisez les chevaux, vite ! 5 00:06:34,708 --> 00:06:38,083 Eh bien, Bob ? Comment allons-nous ? 6 00:06:38,333 --> 00:06:42,208 J'ai presque... j'ai presque fini. 7 00:06:42,458 --> 00:06:45,875 - Très bien, mais fais attention. - Je ferai ce que je peux, Mike. 8 00:06:47,750 --> 00:06:50,250 Au-dessus de! Venez ici! 9 00:06:50,458 --> 00:06:52,791 Venez ici! Au-dessus de! 10 00:06:53,000 --> 00:06:57,541 Venez ici! Silence... Silence ! Silence! 11 00:06:57,750 --> 00:06:59,750 Non! Pas comme ça, Roy ! Prudent! 12 00:07:00,000 --> 00:07:01,791 Bravo! 13 00:07:02,041 --> 00:07:05,875 Non, cours après lui. Tu dois arrêter ça, Roy ! 14 00:07:06,083 --> 00:07:08,833 Il ne veut rien savoir ! 15 00:07:09,041 --> 00:07:11,250 Toujours! Venez ici. 16 00:07:11,500 --> 00:07:14,375 Convainquez-le, Mike ! 17 00:07:16,791 --> 00:07:19,250 Ça y est, bravo ! 18 00:07:19,500 --> 00:07:22,291 Il ne t'obéit pas non plus, Mike. 19 00:07:22,541 --> 00:07:24,583 Allez! 20 00:07:24,833 --> 00:07:27,000 Allez, Mike ! 21 00:07:35,333 --> 00:07:37,708 Allez, Mike ! 22 00:07:40,291 --> 00:07:43,666 - Ça y est, bravo ! - Bravo, Mike ! 23 00:07:46,041 --> 00:07:47,750 Encore! 24 00:07:48,000 --> 00:07:50,625 Allez, Mike ! 25 00:07:50,833 --> 00:07:52,750 Allez, Mike ! 26 00:07:53,000 --> 00:07:55,708 Tu vas les tuer, Mike ! 27 00:08:01,083 --> 00:08:02,750 Prudent! 28 00:08:08,541 --> 00:08:10,541 Bravo, Mike ! 29 00:08:10,750 --> 00:08:16,250 Roy, si tu étais comme ton frère, Nous pourrions marquer deux à deux. 30 00:08:16,458 --> 00:08:19,125 Bientôt Roy le fera d'une seule main. 31 00:08:19,375 --> 00:08:24,625 - As-tu entendu ça, Bobcat ? - C'est fini, tu peux te lever. 32 00:08:26,541 --> 00:08:29,166 Ruth, comment va la petite jument noire ? 33 00:08:29,416 --> 00:08:32,958 Pas bien, elle balance quand même. Tu devrais venir l'apprivoiser. 34 00:08:33,208 --> 00:08:35,291 Micro! Venir vite! 35 00:08:37,041 --> 00:08:39,708 - Tracy est là. -Tracy ? Où est? 36 00:08:39,916 --> 00:08:42,833 - À la maison. Il a été blessé. - Blesser? 37 00:08:44,875 --> 00:08:47,125 Micro! 38 00:08:47,375 --> 00:08:50,750 - Allez... - Ils nous ont attaqués par surprise. 39 00:08:51,000 --> 00:08:54,333 - Facile, Tracy. - Ils ont tué tout le monde 40 00:08:54,541 --> 00:08:59,541 pour voler nos chevaux. -Tracy. Qui étaient-ils ? Les avez-vous reconnus ? 41 00:08:59,791 --> 00:09:04,916 Non, je ne sais pas. Ils se dirigeaient vers Dragon Pass. 42 00:09:05,125 --> 00:09:08,041 Je pense vers la frontière. 43 00:09:11,083 --> 00:09:13,958 Que veux-tu faire maintenant, Mike ? 44 00:09:14,166 --> 00:09:17,166 - Je dois retrouver les chevaux. -Micro! 45 00:09:17,375 --> 00:09:20,500 Ils sont toute notre chance, maman. Vous le savez déjà. 46 00:09:21,208 --> 00:09:23,791 J'emmène Roy et Bobcat avec moi. 47 00:09:24,000 --> 00:09:27,416 Pas Roy, s'il vous plaît. Votre frère est encore trop jeune. 48 00:09:27,625 --> 00:09:30,208 Ne t'inquiète pas. 49 00:10:03,541 --> 00:10:06,375 - Regarder. C'est très étrange. - Le fait que ? 50 00:10:06,625 --> 00:10:09,583 Les empreintes étaient trop évidentes. Ils ont pris les chevaux 51 00:10:09,791 --> 00:10:12,291 sur terrain meuble et non sur un sol rocheux. 52 00:10:12,541 --> 00:10:15,541 Les routes sont dirigées vers le Col du Dragon. 53 00:10:15,750 --> 00:10:20,458 Il y a une fontaine à eau là-bas. Le seul à moins de 20 milles. 54 00:10:20,666 --> 00:10:23,500 Il fera bientôt nuit. Nous y camperons. 55 00:10:34,291 --> 00:10:37,750 - Pensez-vous que nous les trouverons ? - Je l'espère, sinon il faudra le faire 56 00:10:38,000 --> 00:10:42,208 former un nouveau pack en recommençant capturer des chevaux sauvages. 57 00:10:45,416 --> 00:10:47,833 Cela prend beaucoup de temps pour tout ça. 58 00:10:51,333 --> 00:10:53,916 Quel genre de poison as-tu fabriqué ? 59 00:10:54,125 --> 00:10:57,291 J'ai l'impression d'être de retour au temps du pénitencier ! 60 00:10:57,541 --> 00:11:02,333 C'est un bon café, Bobcat. et non Rappelez-nous toujours votre séjour en prison ! 61 00:11:02,541 --> 00:11:07,833 Ouais! Mais pour ceux qui sont habitués les prairies, la mémoire des bars... 62 00:11:08,083 --> 00:11:12,541 N'y pense plus. Vous avez déjà rempli ta peine. C'est assez, non ? 63 00:11:12,750 --> 00:11:17,708 Je l'ai réduit ! Dix ans ! Jusqu'au dernier foutu jour... 64 00:11:17,916 --> 00:11:20,083 Non, Mike ! 65 00:11:20,333 --> 00:11:23,291 Tu ne veux pas tuer à un vieil ami, j'espère ! 66 00:11:23,500 --> 00:11:25,500 Qui es-tu? 67 00:11:28,583 --> 00:11:31,041 Marne! Marl Myner! 68 00:11:31,250 --> 00:11:34,166 Je ne t'ai pas reconnu. Vous avez changé. 69 00:11:34,416 --> 00:11:37,833 - Il y a quelques années, je n'avais pas de moustache. - Tu veux du café ? 70 00:11:38,041 --> 00:11:40,875 - Merci beaucoup. Pourquoi pas? - Voici mon frère Roy, 71 00:11:41,083 --> 00:11:44,500 l'autre est Bobcat Bates. - Bonjour. 72 00:11:45,833 --> 00:11:50,791 J'ai travaillé avec Marl au Mexique. Non Étiez-vous gardien de mine à Bisbee ? 73 00:11:51,041 --> 00:11:54,708 Vous avez une bonne mémoire ! Cinq ans se sont écoulés. 74 00:11:55,541 --> 00:11:57,750 Que faites-vous ici? 75 00:11:57,958 --> 00:12:02,166 Ils nous ont volé un troupeau de chevaux et c'est un passage obligatoire. 76 00:12:03,250 --> 00:12:06,833 - Personne n'est passé par ici. - Comment peux-tu en être si sûr ? 77 00:12:09,583 --> 00:12:13,083 Je sais ce que je dis, mon garçon ! Et je sais aussi autre chose. 78 00:12:13,333 --> 00:12:16,291 Tu prends un gros risque camper ici ce soir. 79 00:12:16,541 --> 00:12:18,625 - Parce que? - Par le chemin de fer. 80 00:12:18,875 --> 00:12:22,916 Le printemps n'est pas le sien. Il y a assez d'eau pour tout le monde. 81 00:12:23,166 --> 00:12:28,000 Ce n'est pas la question. Le Sud Le Pacifique a été attaqué à plusieurs reprises. 82 00:12:28,208 --> 00:12:33,166 - Perdu 20 000 personnes et trois agents. - Et maintenant, il surveille le chemin de fer. 83 00:12:33,416 --> 00:12:37,583 Je t'assure que tu ne vois pas avec de bons yeux Attention à ceux qui campent à proximité. 84 00:12:37,791 --> 00:12:41,541 - Je te conseille d'y aller. - Merci pour le conseil, 85 00:12:41,750 --> 00:12:45,791 mais personne ne m'arrêtera bien dormir. 86 00:12:47,666 --> 00:12:50,750 Fais ce que tu veux. Je vous ai prévenu. 87 00:12:53,958 --> 00:12:57,708 J'ai aimé te revoir, Mike, mais maintenant je dois y aller. 88 00:12:59,583 --> 00:13:02,666 Mayner! Tu ne m'as rien dit. 89 00:13:02,916 --> 00:13:05,458 Pourquoi es-tu ici ? 90 00:13:06,875 --> 00:13:09,666 je suis un agent spécial du Pacifique Sud. 91 00:13:10,458 --> 00:13:13,541 Écoute-moi, Mike, sors d'ici. 92 00:13:13,750 --> 00:13:17,708 D'autant plus que Bobcat est un ancien détenu, je l'ai reconnu. 93 00:13:17,916 --> 00:13:19,916 Il a déjà purgé sa peine. 94 00:13:20,125 --> 00:13:22,625 Mais les gens n'oublient pas sa faute. 95 00:13:30,208 --> 00:13:33,208 - Qu'est-ce qu'on fait, Mike ? - Essayez de dormir. 96 00:13:33,416 --> 00:13:35,625 Je vais jeter un oeil. 97 00:16:21,000 --> 00:16:24,875 - Pourquoi tu ne l'as pas tué ? - Il nous sera plus utile vivant. 98 00:16:26,291 --> 00:16:28,291 Allez! 99 00:17:51,666 --> 00:17:56,041 Dépêche-toi, Georges ! C'est le dernier l'approvisionnement en eau et nous voilà en route. 100 00:18:13,500 --> 00:18:15,083 Georges ! 101 00:18:21,875 --> 00:18:23,958 - Nous sommes attaqués ! - N'ouvrez pas ! 102 00:18:24,208 --> 00:18:26,750 Nous avons de l'or ici. L'escorte nous défendra. 103 00:19:29,291 --> 00:19:30,958 Avant! 104 00:20:12,458 --> 00:20:14,458 Dépêche-toi! 105 00:21:54,916 --> 00:21:56,666 Lynx! 106 00:22:01,791 --> 00:22:03,791 Roy ! 107 00:22:10,416 --> 00:22:12,416 Roy ! 108 00:22:12,625 --> 00:22:14,625 Roy ! 109 00:22:34,958 --> 00:22:38,250 - En voilà un autre ! -Qui es-tu? 110 00:22:38,458 --> 00:22:42,291 - Tu ne pouvais pas t'échapper, hein ? - Comment pas ? 111 00:22:42,541 --> 00:22:46,291 Au-dessus de! Où sont vos complices ? 112 00:22:46,541 --> 00:22:49,458 - Des complices ? - Ne sois pas malin avec moi ! 113 00:22:51,291 --> 00:22:55,583 Comme il est vrai que je m'appelle Max Fremar, Je vous garantis que vous allez tout cracher ! 114 00:22:55,833 --> 00:22:59,250 Shérif, je suis Mike Sturges, Je viens de San Manuel. 115 00:22:59,458 --> 00:23:02,666 Je ne sais rien du vol du train. Moi, mon frère Roy 116 00:23:02,875 --> 00:23:06,500 et un de mes jeans était chasser les voleurs de nos chevaux. 117 00:23:06,708 --> 00:23:08,666 Bien sûr. 118 00:23:08,875 --> 00:23:13,291 - Max, pourquoi tu ne le crois pas ? - Alors tu poursuivais des chevaux, hein ? 119 00:23:13,500 --> 00:23:16,500 C'est la plus belle histoire que je n'ai jamais entendu. 120 00:23:19,083 --> 00:23:21,041 Regarde-moi bien, mec ! 121 00:23:21,250 --> 00:23:24,666 Est-ce que je ressemble à quelqu'un qui se laisse aller facilement par le nez ? 122 00:23:24,916 --> 00:23:28,250 Marl Mayner nous a vu ici ce soir et peut témoigner pour nous. 123 00:23:28,500 --> 00:23:30,708 As-tu entendu ça, Harry ? 124 00:23:30,916 --> 00:23:35,333 Notre ami est débrouillard ! Qui est ce Mayner ? 125 00:23:35,583 --> 00:23:38,791 Il est un agent du Chemins de fer du Pacifique Sud. 126 00:23:40,458 --> 00:23:42,625 - Jacques ! - Ici, shérif. 127 00:23:42,833 --> 00:23:45,875 Demandez à Jim Castleman Si vous savez quelque chose sur ce Mayner. 128 00:23:46,083 --> 00:23:48,916 - Bien. - Se déplacer! 129 00:23:50,833 --> 00:23:54,083 - C'est ton frère ? - Roy ! Que s'est-il passé ? 130 00:23:54,291 --> 00:23:56,708 Je dormais, Mike. 131 00:23:56,916 --> 00:24:00,291 Je ne sais pas... Ils ont tiré et tué Bobcat. 132 00:24:00,500 --> 00:24:02,958 Tout le monde avait le visage couvert. 133 00:24:07,375 --> 00:24:09,375 M. Castleman! 134 00:24:10,166 --> 00:24:12,166 M. Castleman! 135 00:24:14,250 --> 00:24:18,041 Y a-t-il une Marl Mayner parmi vos agents ? 136 00:24:18,250 --> 00:24:20,250 Mayner ? 137 00:24:21,583 --> 00:24:24,000 Non, je n'ai jamais entendu parler de lui. 138 00:24:24,250 --> 00:24:26,833 - Es-tu sûr? - Je suis l'inspecteur en chef 139 00:24:27,041 --> 00:24:31,791 de tout le Sud Chemins de fer du Pacifique. J'en suis presque sûr. 140 00:24:32,041 --> 00:24:34,041 Je l'ai imaginé. Merci. 141 00:24:34,250 --> 00:24:37,916 6 morts et 80 000 dollars en pièces des pièces d'or qui prirent leur envol. 142 00:24:38,166 --> 00:24:41,625 Fremar devrait nous aider pour percer l'énigme. 143 00:24:41,833 --> 00:24:45,791 Je n'y crois presque pas. Frémar est plus rapide avec les mains qu'avec le cerveau. 144 00:24:51,333 --> 00:24:53,333 Je ne m'arrêterai que quand tu diras 145 00:24:53,541 --> 00:24:56,500 au nom de qui tu as commis le vol du train. 146 00:24:56,750 --> 00:24:59,625 personne ne savait Que se passerait-il ce soir ? 147 00:24:59,875 --> 00:25:03,000 Comment le saviez-vous ? Répondre! 148 00:25:03,250 --> 00:25:06,333 Je t'ai dit que je ne savais rien. Mayner. 149 00:25:06,583 --> 00:25:09,708 Il existe de nombreuses façons connaître la vérité 150 00:25:09,916 --> 00:25:12,541 Voyons si le petit frère C'est plus raisonnable. 151 00:25:12,750 --> 00:25:15,375 Mettez vos mains dessus et je vais te tuer ! 152 00:25:15,583 --> 00:25:17,625 - Reste tranquille ! - Des lâches ! 153 00:25:17,875 --> 00:25:19,750 Parle ! 154 00:25:25,416 --> 00:25:28,458 Parle ! Veux-tu parler, oui ou non ? 155 00:25:31,583 --> 00:25:35,375 Oublie ça, Fremar ! Le juge les réparera. 156 00:25:36,458 --> 00:25:39,541 meurtre, destruction de biens publics, 157 00:25:39,750 --> 00:25:42,291 vol de 80 000 $... 158 00:25:42,500 --> 00:25:46,291 80 000 bonnes raisons pour vous pendre tous les deux 159 00:25:46,500 --> 00:25:50,083 ou vous envoyer au pénitencier de Yuma. 160 00:25:51,666 --> 00:25:54,166 Avez-vous entendu parler de Yuma ? 161 00:25:57,875 --> 00:26:01,583 Tu peux survivre quelques années dans cet enfer, 162 00:26:01,791 --> 00:26:06,041 mais il ne l'a pas fait. Souvenez-vous-en bien ! 163 00:26:06,291 --> 00:26:09,833 Je m'en souviendrai, Fremar, rassurez-vous ! 164 00:26:10,041 --> 00:26:12,958 Et un jour, je te tuerai. 165 00:26:13,166 --> 00:26:15,208 Souvenez-vous-en ! 166 00:26:31,666 --> 00:26:33,666 Emportez-le. 167 00:27:53,625 --> 00:27:56,041 Chien bâtard ! 168 00:28:13,583 --> 00:28:15,833 Maintenant, recommencez. 169 00:28:16,041 --> 00:28:19,291 Je suis ici depuis sept ans et j'ai entendu beaucoup de cris, 170 00:28:19,500 --> 00:28:21,500 mais aucun comme ça ! 171 00:28:47,583 --> 00:28:49,958 Prends le panier, toi ! 172 00:29:17,500 --> 00:29:20,416 Descendez maintenant et récupérez-les tous ! 173 00:29:56,833 --> 00:29:59,250 Vous êtes un dur à cuire, 174 00:30:00,458 --> 00:30:03,875 mais un jour tu crieras plus que ton frère. 175 00:31:08,750 --> 00:31:13,375 Parce que? Êtes-vous inquiet parce que Ton frère n'arrête pas de crier ? 176 00:31:13,625 --> 00:31:17,166 Ne vous inquiétez pas, ce n'est rien. Cela passera. 177 00:31:17,416 --> 00:31:21,791 Sinon je t'assure Je vais le faire taire. 178 00:31:56,541 --> 00:31:58,750 Dans deux heures, il fera jour. 179 00:32:00,000 --> 00:32:04,708 - Viens te reposer. - Parlons de notre évasion. En avez-vous envie ? 180 00:32:04,958 --> 00:32:08,125 D'accord! Profitons de ces heures. 181 00:32:08,333 --> 00:32:11,708 Nous devons nous échapper le plus vite possible d'ici, sinon 182 00:32:11,916 --> 00:32:15,916 nous finirons tous dans la maison de fous crier tout le temps, jour et nuit. 183 00:32:16,166 --> 00:32:20,750 Oui, mais même si nous réussissions, nous aurions le désert devant nous. 184 00:32:20,958 --> 00:32:25,000 Sans parler des « chasseurs de primes ». Il serait difficile de leur échapper. 185 00:32:25,208 --> 00:32:28,458 Ils nous ramèneraient ici mains et pieds liés. 186 00:32:29,375 --> 00:32:31,208 Peut être. 187 00:32:32,458 --> 00:32:35,125 Mais c'est un risque que je veux prendre. 188 00:32:35,375 --> 00:32:39,000 Et toi, Mike, seras-tu avec nous ? 189 00:32:39,208 --> 00:32:41,208 Tu es fou ! 190 00:32:49,541 --> 00:32:51,875 Donnez-le-moi, je le ferai. 191 00:32:58,291 --> 00:33:01,541 Maintenant tu vas arrêter de crier ! 192 00:33:02,416 --> 00:33:04,416 Chien bâtard ! 193 00:34:14,166 --> 00:34:16,166 Hé, Sturges ! 194 00:34:17,125 --> 00:34:18,958 Marcher! 195 00:34:22,625 --> 00:34:24,708 J'ai des nouvelles pour toi. 196 00:34:26,916 --> 00:34:29,166 Votre petit frère est mort. 197 00:34:31,250 --> 00:34:35,000 J'ai fait ce que j'ai pu pour vous aider, je vous l'assure. 198 00:34:35,250 --> 00:34:38,458 Voulez-vous voir son cadavre ? Est-ce que tu veux? 199 00:34:39,000 --> 00:34:41,208 Ou est-ce que ça vous dérange ? 200 00:35:44,041 --> 00:35:46,458 Micro! Micro! 201 00:35:46,708 --> 00:35:50,125 Nous avons décidé pour aujourd'hui. Tu viens ? 202 00:35:52,125 --> 00:35:55,166 Je dois d'abord venger Roy. Et puis, ce serait un massacre. 203 00:35:55,416 --> 00:36:00,708 - Il vaut mieux mourir que vivre dans cet enfer ! - Hey vous! 204 00:36:07,416 --> 00:36:11,916 Hé, Sturges ! Travaillez plus vite, Ne perdez pas votre temps ! 205 00:36:12,166 --> 00:36:16,166 N'oubliez pas que c'est la tombe de ton frère Creuse avec amour. 206 00:36:17,208 --> 00:36:19,625 Allez, je vais rester ici. 207 00:36:34,125 --> 00:36:36,541 Avez-vous bien entendu ? 208 00:36:36,750 --> 00:36:38,958 Espèce de sale salaud ! 209 00:36:41,041 --> 00:36:43,041 Il faut creuser profondément. 210 00:36:43,250 --> 00:36:46,875 Savage ne veut même pas sentir la puanteur de ton petit frère ! 211 00:36:47,125 --> 00:36:51,583 - Allez au diable! - Aux armes ! Aux armes ! 212 00:36:57,583 --> 00:37:01,375 Avant! Avant! Dehors! Dehors! 213 00:41:31,791 --> 00:41:33,750 Où est? 214 00:41:33,958 --> 00:41:36,666 Où diable est-il ? 215 00:42:25,708 --> 00:42:28,000 Incarnation! 216 00:42:28,208 --> 00:42:30,916 - Qui est-ce? - Incarnation ! 217 00:42:31,125 --> 00:42:33,125 Que veux-tu? 218 00:42:47,125 --> 00:42:49,541 Comme tu es impatient ! Qui es-tu? 219 00:42:49,791 --> 00:42:52,333 Parce que? Tu ne me reconnais plus ? 220 00:42:54,208 --> 00:42:56,416 "Mère de Dieu" ! 221 00:42:56,625 --> 00:43:00,000 Si tu n'es pas un fantôme, Vous êtes Mike Sturges ! 222 00:43:00,208 --> 00:43:03,208 Comment pourrais-je te reconnaître ? Ça fait si longtemps ! 223 00:43:03,458 --> 00:43:06,250 Oui, ça fait longtemps. 224 00:43:08,666 --> 00:43:11,750 Un instant ! Cet uniforme... 225 00:43:12,708 --> 00:43:14,708 Ce n'est pas le vôtre. 226 00:43:17,541 --> 00:43:20,791 Alors tu es le fugitif de la colline maudite ! 227 00:43:21,041 --> 00:43:24,750 Ils t'ont cherché toute la journée. Ils vous attraperont. 228 00:43:25,000 --> 00:43:28,125 - Sont-ils déjà venus ? - Pas encore. 229 00:43:29,041 --> 00:43:31,875 Mais tu prends un gros risque rester ici 230 00:43:32,125 --> 00:43:34,833 Je pensais exactement le contraire. 231 00:43:35,958 --> 00:43:39,958 Peut-être que tu oublies que ma maison est ouverte à tous. 232 00:43:40,166 --> 00:43:43,416 Fais comme si ce soir je le suis votre seul client. 233 00:43:43,625 --> 00:43:45,375 D'ACCORD. 234 00:43:47,125 --> 00:43:48,916 Micro! 235 00:43:49,125 --> 00:43:52,958 Il est plus prudent de prendre ceci des choses. Je vais te trouver autre chose. 236 00:43:56,958 --> 00:44:00,958 Comment es-tu arrivé à Yuma ? Je sais que C'est une tombe sanglante pour les vivants. 237 00:44:02,416 --> 00:44:05,083 C'était une mauvaise blague de quelqu'un 238 00:44:05,291 --> 00:44:08,458 quelqu'un qui bientôt vous le paierez cher. 239 00:44:10,333 --> 00:44:13,166 N'êtes-vous pas satisfait de les problèmes que vous avez traversés ? 240 00:44:13,375 --> 00:44:17,041 - Prendre. C'est une robe d'ouvrier. - Merci, Encarnación. 241 00:44:17,250 --> 00:44:22,083 Je pense que de cette façon, vous passerez inaperçu. Dois-je te préparer un verre ? 242 00:44:22,291 --> 00:44:25,416 - Oui, merci. - C'est une merveilleuse tequila ! 243 00:44:27,000 --> 00:44:29,416 Je le réserve à mes meilleurs clients. 244 00:44:36,041 --> 00:44:39,125 Je suis occupé. S'en aller! 245 00:44:39,333 --> 00:44:41,333 C'est moi, Encarnación ! 246 00:44:41,583 --> 00:44:43,583 Ouvrez ! 247 00:44:44,583 --> 00:44:47,000 Bien? Voulez-vous ouvrir, oui ou non ? 248 00:44:51,458 --> 00:44:54,875 - Avec qui êtes-vous? - Avec toi, ma vie ! 249 00:44:58,041 --> 00:45:00,458 - Je ne t'attendais pas ce soir. - Parce que? 250 00:45:00,666 --> 00:45:03,625 Pour les prisonniers évadés. Je pensais que tu étais de service. 251 00:45:03,875 --> 00:45:06,791 Nous les avons tous rendus sauf deux. 252 00:45:07,000 --> 00:45:09,875 - Mais ils n'iront pas loin ! - C'est mieux comme ça. 253 00:45:14,416 --> 00:45:18,375 Qu'est-ce que c'est? Je ne bois que du whisky ! Avez-vous oublié ? 254 00:45:18,625 --> 00:45:22,666 - Ce sera de quelqu'un d'autre qui est venu devant toi. - Dont? 255 00:45:22,916 --> 00:45:26,458 Je demande de l'argent aux hommes, pas son nom ! 256 00:45:28,875 --> 00:45:32,833 Je te l'ai dit mille fois ce samedi m'est réservé ! 257 00:45:33,041 --> 00:45:35,750 Par Bill Savage! Pour moi! 258 00:45:39,125 --> 00:45:41,208 Laissez-moi partir ! Laissez-moi partir ! 259 00:45:43,625 --> 00:45:46,458 Laisse-moi tranquille! Je ne t'aime pas aujourd'hui ! Sortez d'ici ! 260 00:45:46,708 --> 00:45:50,000 Laissez-moi! Lâche-moi ! 261 00:45:50,250 --> 00:45:53,500 Lâche-moi ! Ah ! Lâche-moi ! 262 00:45:53,750 --> 00:45:55,416 Aide! 263 00:46:02,333 --> 00:46:04,750 Laisse-la tranquille, lâche ! 264 00:46:05,000 --> 00:46:08,291 - Mike Sturges ! - Ne touchez pas au pistolet ! 265 00:47:35,625 --> 00:47:38,833 Incarnation! Ce qui se passe? Incarnation! 266 00:47:39,041 --> 00:47:42,583 -Micro! - Répondre! Incarnation! 267 00:47:43,708 --> 00:47:46,333 Par la fenêtre ! Dépêche-toi! 268 00:47:59,541 --> 00:48:01,541 Voilà ! 269 00:49:58,500 --> 00:50:02,500 Personne ne s'en sortirait rivière. Nous pouvons communiquer 270 00:50:02,708 --> 00:50:05,375 que Sturges est mort. Allez! 271 00:52:16,083 --> 00:52:19,500 Bébé! Tu n'avais pas soif ? 272 00:52:21,000 --> 00:52:24,708 Ne gaspille pas l'eau, Pedro. Yuma est loin. 273 00:52:30,375 --> 00:52:33,458 Marcher! Se déplacer! Venez ici! 274 00:52:34,250 --> 00:52:37,333 Ne m'emmène pas dans cet enfer ! Tue-moi plutôt ! 275 00:52:37,583 --> 00:52:41,666 Soyez silencieux! Je suis sensible. Si vous continuez à insister, je vous écouterai ! 276 00:52:46,250 --> 00:52:50,458 Écoute bien, mon ami ! Si je te donne Je vis, ils me paieront le double. 277 00:52:50,666 --> 00:52:54,750 C'est pourquoi je ne te tuerai pas. Juste pour de l'argent ! 278 00:52:56,833 --> 00:52:58,458 Allez! 279 00:52:58,708 --> 00:53:02,791 Ne me ramène pas à Yuma ! Tue-moi plutôt ! Des lâches ! 280 00:53:14,500 --> 00:53:16,500 Se déplacer! 281 00:54:26,958 --> 00:54:29,500 Maudits chiens ! 282 00:54:50,208 --> 00:54:53,458 « Mère de Dieu ! C'est l'autre qui s'est échappé de Yuma. 283 00:54:53,666 --> 00:54:57,833 Attrape-le, Pérez ! je te donnerai La moitié de la récompense, je le promets. 284 00:55:14,708 --> 00:55:18,041 Quel dommage ! Je dois te tuer. 285 00:56:11,500 --> 00:56:14,166 Allez, Mason ! Remonter le moral! 286 00:56:15,166 --> 00:56:17,166 Bien sûr, Mike. 287 00:56:17,375 --> 00:56:20,375 tu n'y croyais pas que nous y arriverions. 288 00:56:20,583 --> 00:56:23,333 Maintenant, je suis enfin calme. 289 00:56:24,375 --> 00:56:28,708 Je sais que je ne reviendrai jamais là-bas à Yuma. 290 00:56:55,916 --> 00:56:58,750 Tu peux sortir maintenant, Castleman est parti. 291 00:56:59,666 --> 00:57:03,833 Dieu merci! Je m'endormais là-dedans. 292 00:57:05,500 --> 00:57:07,708 Vous n'êtes pas visible ici. 293 00:57:07,916 --> 00:57:12,500 Je ne veux pas qu'Harry te voie et encore moins Castleman. 294 00:57:16,666 --> 00:57:20,666 Ils ne savent pas qui je suis. Alors je suis venu pour affaires. 295 00:57:20,916 --> 00:57:23,750 Les amis en ont marre d'attendre. 296 00:57:23,958 --> 00:57:26,958 Ils ont déjà consommé l'or que nous leur avons avancé. 297 00:57:27,708 --> 00:57:30,708 Ils veulent partager le butin. 298 00:57:30,958 --> 00:57:34,791 jette-le comme cet imbécile Shorty à Naco ? 299 00:57:36,083 --> 00:57:40,083 Le travail du shérif Cela m'a appris quelque chose. 300 00:57:40,291 --> 00:57:43,875 Même les hommes les plus intelligents ils peuvent finir en prison 301 00:57:44,083 --> 00:57:48,666 jusqu'à ce que l'argent brûle dans leurs poches. N'oublie pas 302 00:57:48,916 --> 00:57:52,916 que le nôtre est tout en pièces d'or de 20 dollars. 303 00:57:53,125 --> 00:57:56,375 Il leur faudra être encore un peu patients. 304 00:57:56,625 --> 00:57:59,041 Jusqu'à quand, Fremar ? 305 00:58:00,166 --> 00:58:04,166 Nos garçons aimeraient amusez-vous avant de mourir. 306 00:58:04,416 --> 00:58:06,416 Peut-on leur en vouloir ? 307 00:58:06,625 --> 00:58:11,916 Slim, Murdoch et Pat nous l'ont déjà dit Ils nous ont donné le plaisir de mourir. 308 00:58:14,708 --> 00:58:16,791 Oui... 309 00:58:17,000 --> 00:58:21,333 Tout sera plus facile avec la mort de Mike Sturges. 310 00:58:45,125 --> 00:58:47,291 -Ruth! - Qui est-ce? 311 00:58:49,541 --> 00:58:52,375 -Micro! - Je ne suis pas un fantôme. 312 00:58:52,583 --> 00:58:56,291 Ah Mike ! Dieu merci! Tout le monde dans la ville a dit 313 00:58:56,500 --> 00:58:59,750 qu'ils t'avaient tué. - Comme vous pouvez le constater, ils avaient tort. 314 00:58:59,958 --> 00:59:03,208 Bienheureuses les erreurs de ce genre ! 315 00:59:03,416 --> 00:59:08,041 Merci, Ruth. respiration L'air de la maison est très agréable. 316 00:59:08,250 --> 00:59:11,000 Je l'avais oublié. 317 00:59:11,208 --> 00:59:14,750 Il ne reste plus personne dans ton ranch, Mike. 318 00:59:14,958 --> 00:59:18,291 Ta mère, la pauvre, je n'ai pas pu résister 319 00:59:18,541 --> 00:59:22,166 quand il a su qu'ils allaient le faire amène toi et Roy à Yuma. 320 01:00:15,500 --> 01:00:18,833 - Que comptes-tu faire maintenant ? - Trouver Marl Mayner 321 01:00:19,041 --> 01:00:22,125 et attraper le qui a attaqué le train. 322 01:00:22,333 --> 01:00:26,583 Ruth, tu sais quelque chose qui peut m'aider ? 323 01:00:26,791 --> 01:00:30,625 Il y a quelque temps, un homme nommé Shorty a été vu au passage de Naco 324 01:00:30,875 --> 01:00:34,875 20 pièces d'or. Tout le monde en parle en ville. 325 01:00:35,083 --> 01:00:37,375 - Court? - Oui, mais fais attention. 326 01:00:37,583 --> 01:00:40,000 Naco est dans le comté du shérif Fremar. 327 01:00:40,250 --> 01:00:43,666 Oui je sais. Fremar est un salaud. Il nous a fait condamner 328 01:00:43,875 --> 01:00:48,000 jure ouvertement et faussement. Il a frappé Roy 329 01:00:48,208 --> 01:00:52,083 jusqu'à ce que ça le rende fou. Il a dit qu'il ne résisterait pas à Yuma. 330 01:00:52,291 --> 01:00:56,291 Pauvre Roy ! Je jure que je vais te venger ! 331 01:00:56,500 --> 01:00:59,250 Y a-t-il autre chose que je puisse faire pour t'aider ? 332 01:01:00,375 --> 01:01:05,291 Oui. Naco est très loin. je vais Ils ont besoin de vivres et de munitions. 333 01:01:05,500 --> 01:01:09,250 Je les prendrai au coucher du soleil, C'est plus prudent. Maintenant, repose-toi un peu. 334 01:01:09,458 --> 01:01:13,500 Vous trouverez les vêtements dans votre chambre. À plus tard. 335 01:01:13,708 --> 01:01:15,708 Merci, Ruth. 336 01:02:03,791 --> 01:02:08,458 Ici. Il y a de la nourriture pour deux jours, beaucoup de cartouches et du tabac. 337 01:02:09,583 --> 01:02:12,333 Sais-tu qu'il y a la prison pour avoir aidé un prisonnier évadé ? 338 01:02:12,541 --> 01:02:14,625 Je sais, mais je m'en fiche. 339 01:02:14,875 --> 01:02:17,833 Je crois ce que tu me dis, Je sais que tu es innocent. 340 01:02:18,041 --> 01:02:22,875 Mike, es-tu vraiment déterminé ? laisse-le Laissons la loi s'occuper d'eux. 341 01:02:23,125 --> 01:02:28,458 Non. De quelle loi parlez-vous ? dont qui a pris soin de Roy et moi ? 342 01:02:30,958 --> 01:02:34,625 Non non. Je n'en suis plus maintenant 343 01:02:34,833 --> 01:02:37,291 et je dois le faire. 344 01:02:37,541 --> 01:02:40,041 - Je dois te dire quelque chose, Mike. - Quelle chose ? 345 01:02:40,250 --> 01:02:43,666 Je t'attendais. J'avais l'impression que tu reviendrais. 346 01:02:43,875 --> 01:02:47,166 Attends-moi encore. Je jure que je reviendrai. 347 01:03:54,125 --> 01:03:57,541 - Une bière fraîche. - Oui Monsieur. 348 01:03:59,625 --> 01:04:03,458 Non! Il a dit "cool" et je suis le seul 349 01:04:03,666 --> 01:04:08,000 Que doit faire la machine ? machine à glace ici à Naco. 350 01:04:08,208 --> 01:04:13,041 Si d'autres le veulent, Ils sont obligés de me l'acheter. 351 01:04:13,291 --> 01:04:15,791 Je parie que tu vas vers le sud. 352 01:04:16,041 --> 01:04:20,833 Nord. Pas de chance dans le sud. Et mon partenaire a été tué. 353 01:04:22,125 --> 01:04:24,333 D'un Mexicain ? 354 01:04:24,541 --> 01:04:27,958 Non, par un certain gars nommé Shorty. 355 01:04:32,375 --> 01:04:34,541 Je n'ai jamais entendu parler de lui. 356 01:04:34,791 --> 01:04:38,166 C'était il y a quelques semaines, mais j'espère le retrouver. 357 01:04:38,416 --> 01:04:41,041 Il a également pris ma part de l'or. 358 01:04:41,291 --> 01:04:44,541 Pourtant, j'en ai assez pour payer mes boissons. 359 01:04:44,791 --> 01:04:46,791 Allez-y doucement. 360 01:05:01,500 --> 01:05:04,333 - Donnez-moi une bouteille. - Du whisky, monsieur ? 361 01:05:04,583 --> 01:05:06,583 Non, de la tequila. 362 01:05:13,791 --> 01:05:18,833 - Gardez la monnaie. - Merci beaucoup, monsieur ! 363 01:05:32,666 --> 01:05:35,208 Que veux-tu? Le plaisir est avec moi ! 364 01:05:35,416 --> 01:05:38,916 -Il était avec toi ! - Bâtard! 365 01:05:44,791 --> 01:05:48,416 Tu aurais pu au moins lui donner du temps pour s'habiller, le pauvre, non ? 366 01:05:48,666 --> 01:05:50,666 Où est Shorty ? 367 01:05:50,916 --> 01:05:53,708 Qui t'a dit que je connaissais Shorty ? 368 01:06:00,083 --> 01:06:03,083 Je connais beaucoup de gens, ça se voit. 369 01:06:03,291 --> 01:06:05,916 Ce n'est pas facile pour moi de me souvenir de tout le monde. 370 01:06:09,250 --> 01:06:12,083 Et si je ne m'en souviens pas ? 371 01:06:14,666 --> 01:06:16,958 Au lieu de cela, je pense que vous y arriverez. 372 01:06:20,916 --> 01:06:24,791 Attendez! Je le connais, je me souviens de lui. 373 01:06:25,041 --> 01:06:29,791 - C'est mieux. Continuer. - Shorty s'est disputé avec mon fiancé 374 01:06:30,041 --> 01:06:33,791 et je l'ai tué, mais mon fiancé je l'ai d'abord marqué d'ici à ici. 375 01:06:34,000 --> 01:06:36,416 - Ce foutu cochon ! - Tu sais où c'est ? 376 01:06:36,666 --> 01:06:40,833 Au paradis avec May, un de mes collègues qui travaillait ici. 377 01:08:27,375 --> 01:08:29,375 Et dites bonjour à Delicias ! 378 01:09:48,750 --> 01:09:51,166 Bonjour. Est-ce que Shorty est là ? 379 01:09:51,375 --> 01:09:53,750 Qui le veut ? 380 01:09:53,958 --> 01:09:58,250 Je m'appelle Frank Webster. mon ami Mayner m'a dit que tu étais là. 381 01:09:58,458 --> 01:10:00,458 Etes-vous May ? 382 01:10:00,708 --> 01:10:04,958 - Entrez, je vous laisse parler à Tom. - Tu as dit "Tom" ? 383 01:10:05,208 --> 01:10:07,625 Ouais, Shorty n'est pas à la maison. 384 01:10:20,000 --> 01:10:23,083 Bonjour. Je suis ami avec Shorty. 385 01:10:24,833 --> 01:10:27,125 Je m'appelle Tom Jens. 386 01:10:27,333 --> 01:10:30,208 Shorty ne m'a jamais parlé de toi. Franck Webster. 387 01:10:30,458 --> 01:10:33,208 Comme c’est étrange ! Nous sommes de vieux amis. 388 01:10:33,458 --> 01:10:37,250 - Que veux-tu de lui ? - C'est entre lui et moi. Vous ne le pensez pas ? 389 01:10:38,041 --> 01:10:41,666 Bien sûr, c'est naturel, mais Shorty est en ville maintenant. 390 01:10:42,541 --> 01:10:45,250 J'ai envoyé May le chercher. 391 01:10:47,625 --> 01:10:50,625 Pendant que tu attends, Voudriez-vous un verre ? 392 01:10:50,833 --> 01:10:52,833 Merci, deux doigts. 393 01:10:54,083 --> 01:10:56,666 Avez-vous eu plus de problèmes dernièrement ? 394 01:10:58,583 --> 01:11:02,416 - Quels problèmes ? - Comme celui de Naco avec le Mexicain. 395 01:11:11,516 --> 01:11:15,350 - Comment savez-vous? - Je suis son ami, je te l'ai déjà dit. 396 01:11:16,308 --> 01:11:18,641 Pauvre Shorty ! 397 01:11:18,850 --> 01:11:22,350 Toujours pour sa manie habituelle : les belles femmes. 398 01:11:22,558 --> 01:11:27,850 C'est une mauvaise femme qui l'a piégé. Quelqu'un nommé Delights. La connaissez-vous ? 399 01:11:28,100 --> 01:11:32,975 Oui, je la connais. Déteste Shorty pour une histoire de pièces d'or. 400 01:11:33,225 --> 01:11:36,058 Ce doit être Shorty. 401 01:11:36,266 --> 01:11:38,266 Avez-vous une correspondance ? 402 01:11:41,641 --> 01:11:44,391 Tu ne me l'as toujours pas dit pourquoi es-tu ici 403 01:11:52,058 --> 01:11:56,058 Bravo ! Tu m'as reconnu, n'est-ce pas ? Ne bouge pas ou je te tue ! 404 01:11:56,308 --> 01:11:58,975 J'ai une arme sous la table te montrant 405 01:12:00,683 --> 01:12:03,891 Au moindre geste, Je remplis ton ventre de plomb. 406 01:12:06,100 --> 01:12:09,016 Alors tu serais mon ami, n'est-ce pas ? 407 01:12:11,558 --> 01:12:14,391 Mais tu ne connaissais que ma cicatrice ! 408 01:12:15,725 --> 01:12:19,016 que veux-tu de moi avec l'histoire des pièces d'or ? 409 01:12:19,891 --> 01:12:22,100 Qui êtes-vous et que savez-vous de Mayner ? 410 01:13:13,308 --> 01:13:16,933 C'est définitivement le travail par Mike Sturges. 411 01:13:19,058 --> 01:13:22,350 Très bien! Ils m'ont laissé pour mort. 412 01:13:22,600 --> 01:13:24,975 Je te l'ai dit, je l'ai vu en ville. 413 01:13:25,225 --> 01:13:27,475 Cette fois, nous ne le manquerons pas. 414 01:14:20,308 --> 01:14:24,350 Vous cherchez quelqu'un ? Puis-je vous aider avec quelque chose ? 415 01:14:24,558 --> 01:14:27,391 Merci, je cherchais juste un endroit pour dormir. 416 01:14:28,516 --> 01:14:31,350 Si tel est le cas, Vous n'avez pas besoin du pistolet. 417 01:14:31,600 --> 01:14:34,391 - Je m'appelle Baldy Morris. -Frank Webster. 418 01:14:34,600 --> 01:14:38,433 Aide-moi à trouver du bois de chauffage et je te donnerai quelque chose à manger. 419 01:14:38,641 --> 01:14:40,808 Il me semble que vous en avez besoin. 420 01:14:41,058 --> 01:14:44,391 Quel beau discours ! Où est le bûcher ? 421 01:14:44,641 --> 01:14:46,641 Là-bas. 422 01:15:21,891 --> 01:15:25,891 Mettez-vous à terre. Aidez-vous, Le whisky est là-haut. 423 01:15:31,766 --> 01:15:33,891 Êtes-vous un expert en explosifs? 424 01:15:34,975 --> 01:15:39,016 Des explosifs ? Oh oui! Vous les avez vus dans le bûcher ! 425 01:15:39,225 --> 01:15:42,516 Bien sûr, ce sont les meilleurs que les chemins de fer n'ont jamais eu. 426 01:15:42,725 --> 01:15:45,850 Je parie que c'est le meilleur travail Qu'avez-vous fait dans Dragon Pass ! 427 01:15:46,100 --> 01:15:49,308 Quand toi et tes amis tu as fait exploser le train 428 01:15:49,516 --> 01:15:52,350 et a volé 80 000 $ en pièces d'or. 429 01:15:52,558 --> 01:15:56,808 Qu'est-ce que tu dis ? Il y a une erreur, monsieur. 430 01:15:57,016 --> 01:16:00,350 Aussi, est-ce ainsi comment traiter son hôte ? 431 01:16:00,558 --> 01:16:03,558 Où sont tes amis ? Où est Marl Mayner? 432 01:16:03,808 --> 01:16:07,058 Mayner ? Je ne sais pas qui c'est ! Je vous assure. 433 01:16:07,266 --> 01:16:10,641 - Et Shorty Jeager ? - Je n'ai jamais entendu parler de lui. 434 01:16:12,100 --> 01:16:14,516 Peut-être que vous n'avez pas beaucoup de mémoire. 435 01:16:14,725 --> 01:16:17,266 Cette lettre à Shorty Jeager est la vôtre. 436 01:16:17,516 --> 01:16:21,933 - Vous l'avez envoyé, il porte votre signature. - Je n'en sais rien. 437 01:16:22,808 --> 01:16:25,641 Tu ne sais pas pourquoi Ils ne vous ont rien dit. 438 01:16:25,850 --> 01:16:30,516 Sinon tu ne serais pas caché ici pendant qu'ils... 439 01:16:30,766 --> 01:16:33,308 - Tu me comprends, n'est-ce pas ? - De quoi parles-tu? 440 01:16:33,558 --> 01:16:36,975 Dans cette lettre, vous demandez de l'argent. 441 01:16:37,183 --> 01:16:41,850 Il ne vous les envoie pas, mais il traîne en ville avec son ami Mayner 442 01:16:42,058 --> 01:16:45,683 et tout le monde se demande où Ils ont reçu tellement de pièces d’or. 443 01:16:45,933 --> 01:16:50,350 Des lâches ! Nous étions d'accord laisse cet argent à Dragon Pass 444 01:16:50,558 --> 01:16:53,808 pendant au moins trois ans. Sale salopards ! 445 01:16:54,058 --> 01:16:57,558 - L'argent est toujours dans Dragon Pass ! - Bien sûr. 446 01:16:57,808 --> 01:17:00,350 Alors tu m'as trompé ! Fils de pute! 447 01:17:00,600 --> 01:17:03,016 Arrête, chauve ! 448 01:17:03,266 --> 01:17:07,225 Je ne suis pas en colère contre toi. Je vous donne l'opportunité de vous sauver. 449 01:17:07,433 --> 01:17:11,433 Si tu ne veux pas finir à Yuma, tu dois Dis-moi exactement où est l'argent. 450 01:17:11,683 --> 01:17:14,183 Quand Mayner le découvre de quoi ai-je parlé... 451 01:17:14,433 --> 01:17:18,766 Mayner ne le saura pas. En plus, il est loin et je suis là ! 452 01:17:19,683 --> 01:17:24,183 - Si je te le dis, tu me laisseras partir ? - Bien sûr! Je tiens mes promesses. 453 01:17:24,391 --> 01:17:27,808 Il est situé à proximité de l'ancienne gare du Col du Dragon. 454 01:17:28,058 --> 01:17:30,558 Essayez d'être plus précis. 455 01:17:30,808 --> 01:17:33,475 Trois pas à droite de la grande porte. 456 01:17:33,683 --> 01:17:37,100 - Si tu veux, je te ferai un plan. - Très bien. 457 01:18:26,516 --> 01:18:28,891 Entourez la maison ! 458 01:19:14,600 --> 01:19:17,891 Nous cherchons partout, mais il n'y a personne. 459 01:19:18,100 --> 01:19:21,683 La piste de Mike Sturges se termine ici. 460 01:19:49,933 --> 01:19:53,516 Shérif! quelqu'un Il est parti d'ici il y a quelque temps. 461 01:19:55,683 --> 01:19:59,350 Gamelle! Toi, Robert, Cully et Simpson viens avec moi Harry! 462 01:19:59,600 --> 01:20:02,975 Vous suivez la piste avec d'autres hommes. Rendez-vous au paradis. 463 01:20:03,225 --> 01:20:05,391 D'ACCORD. Nous n'y échapperons pas cette fois. 464 01:20:32,975 --> 01:20:35,975 Tu as sifflé comme un idiot ! 465 01:20:36,183 --> 01:20:40,850 Non, Mayner, je le jure ! Je lui ai dit quelque chose, mais il ne comprenait pas. 466 01:20:41,058 --> 01:20:43,891 Nous pouvons le précéder et prends l'argent. 467 01:20:44,141 --> 01:20:48,891 Bien sûr! Pendant ce temps, le premier Ce que vous devez faire, c'est vous débarrasser des idiots. 468 01:20:49,100 --> 01:20:53,058 Non Mayner ! Qu'est-ce que tu vas faire? Non Mayner ! 469 01:20:54,475 --> 01:20:58,808 Tout ce que tu as à faire c'est de me nommer héritier de votre part de l'argent. Tu ne veux pas, Calvo ? 470 01:23:59,725 --> 01:24:01,725 Bonjour! 471 01:24:03,683 --> 01:24:08,475 Tu voulais partir sans même le dire au revoir à vos amis ! C'est vrai, Mayner ? 472 01:24:14,808 --> 01:24:19,891 Non, Fremar, mais Baldy a parlé et Mike Sturges sait tout. 473 01:24:20,141 --> 01:24:23,600 Je voulais juste sortir l'argent d'ici et mettez-le dans un endroit sûr. 474 01:24:23,850 --> 01:24:26,350 - Tu ne me crois pas ? - Bien sûr que je te crois. 475 01:24:26,558 --> 01:24:29,766 Mais pour ma part je fournis. Je le préfère. 476 01:24:51,641 --> 01:24:54,766 La moitié du butin est à vous si vous m'aidez, Mike ! 477 01:24:56,391 --> 01:25:00,141 - Tu m'entends, Mike ? - Je t'entends. 478 01:25:22,600 --> 01:25:25,850 Jack, viens avec moi. 479 01:25:50,558 --> 01:25:54,183 Je te l'ai juré, Fremar. Aussi pour mon frère Roy. 480 01:25:54,391 --> 01:25:58,266 Pose ton arme, Mike ! Vous n'en avez plus besoin. 481 01:26:03,100 --> 01:26:05,725 Et n'essaye pas de jouer avec moi. 482 01:26:14,641 --> 01:26:17,475 Vous avez fait un excellent travail, tu es vraiment bon. 483 01:26:17,725 --> 01:26:20,100 Maintenant, retournez-vous et marchez. 484 01:26:21,600 --> 01:26:25,433 Involontairement, tu m'as aidé pour éloigner les collègues. Saviez-vous? 485 01:26:25,641 --> 01:26:30,475 - L'or du train n'appartient désormais qu'à vous. - Ouais! Et je ne veux pas le partager avec vous ! 486 01:26:30,725 --> 01:26:34,058 - Je t'ai battu, Mike. - Il ne cherchait pas l'argent. 487 01:26:34,266 --> 01:26:37,683 - Mais seulement à toi. - Tu m'as trouvé, n'est-ce pas ? 488 01:26:38,391 --> 01:26:41,391 Maintenant charge l'argent sur mon cheval. 489 01:26:41,600 --> 01:26:45,600 - C'est la dernière faveur que je te demande. - Et puis tu me tires une balle dans le dos ? 490 01:26:46,600 --> 01:26:50,058 Bravo! J'ai toujours dit que tu es un homme bon. 491 01:26:50,266 --> 01:26:53,641 Je suis désolé, crois-moi, mais je n'ai pas d'autre choix. 492 01:26:53,891 --> 01:26:57,308 Je suis un homme chanceux. Quand ils trouveront ton corps 493 01:26:57,558 --> 01:27:00,808 ils te mettront une croix et sur le vol. 494 01:28:08,516 --> 01:28:11,933 Fremar t'a envoyé à Yuma, Mais je t'envoie en enfer ! 495 01:28:37,225 --> 01:28:39,225 Ce n'est pas encore fini. 496 01:28:40,225 --> 01:28:42,725 J'ai toujours pensé à te tuer, 497 01:28:42,933 --> 01:28:47,100 mais Yuma sera une punition pire que la mort pour toi. 39862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.