Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,930 --> 00:00:06,930
Thank you.
2
00:01:07,560 --> 00:01:08,560
Move, woman.
3
00:01:08,940 --> 00:01:11,360
Get to work. You work before you drink.
4
00:01:26,160 --> 00:01:27,160
Leave him.
5
00:01:28,200 --> 00:01:31,540
Get up. I said on your feet, slave. Get
up.
6
00:01:32,500 --> 00:01:33,500
On your feet.
7
00:01:50,830 --> 00:01:51,830
You'll pay dearly for this.
8
00:01:52,090 --> 00:01:53,090
Take him away.
9
00:04:13,040 --> 00:04:16,860
You, Septimus, will be here on the hill
with the cavalry while Marcus and
10
00:04:16,860 --> 00:04:19,459
Domitius will stay in the shelter of the
wood with the veterans.
11
00:04:20,640 --> 00:04:22,560
I will lead the attack myself!
12
00:04:22,920 --> 00:04:24,140
Do you all understand?
13
00:04:26,640 --> 00:04:27,640
Honor and glory!
14
00:04:28,180 --> 00:04:29,180
Honor and glory!
15
00:04:29,380 --> 00:04:30,980
And death to the barbarians!
16
00:04:45,770 --> 00:04:47,810
to defeat the barbarians, Maximus.
17
00:04:48,190 --> 00:04:53,750
They will defend their territory and
fight to the last man, Maximus.
18
00:04:54,510 --> 00:04:56,630
People should know when they are beaten.
19
00:04:56,950 --> 00:05:00,030
If you were in their position, would you
yourself surrender?
20
00:05:18,410 --> 00:05:19,349
What a shame.
21
00:05:19,350 --> 00:05:21,390
I was dreaming I was the Emperor.
22
00:05:22,630 --> 00:05:23,690
Is that good?
23
00:05:25,370 --> 00:05:31,330
Who would turn down the chance to
control the destiny of the entire world?
24
00:05:32,770 --> 00:05:36,870
Quite frankly, dear cousin, I prefer the
pleasure of love to the responsibility
25
00:05:36,870 --> 00:05:37,870
of power.
26
00:05:39,290 --> 00:05:44,790
Of course, being Emperor means you can
choose who to enjoy such pleasures with.
27
00:05:46,440 --> 00:05:48,240
But you are not the emperor yet.
28
00:05:48,680 --> 00:05:53,300
You turn me down because you're still
thinking of Maximus.
29
00:05:53,740 --> 00:05:56,240
Stop it. You know well that it is over.
30
00:05:58,920 --> 00:06:03,160
The journey is long, so we could use a
little company to ease the boredom.
31
00:06:03,160 --> 00:06:04,160
you think?
32
00:06:05,720 --> 00:06:07,720
I simply adore you, Domitilla.
33
00:06:08,120 --> 00:06:09,680
You're always so unpredictable.
34
00:06:12,780 --> 00:06:13,960
What do you think of these?
35
00:06:14,260 --> 00:06:16,700
Well, two flea -ridden barbarian slaves.
36
00:06:17,360 --> 00:06:20,280
What do you mean? I thought you loved
wild sex.
37
00:06:21,860 --> 00:06:24,760
To be very honest, I've never really
tried.
38
00:06:25,160 --> 00:06:27,240
Well, now is your chance.
39
00:23:32,070 --> 00:23:33,930
Maximus, Rome is your reward.
40
00:23:43,870 --> 00:23:46,950
But Caesar, you name a successor to your
throne?
41
00:23:47,190 --> 00:23:49,070
Yes, it is your reward.
42
00:23:49,490 --> 00:23:51,930
The army and the people love you.
43
00:23:52,270 --> 00:23:55,430
And I have always regarded you as my own
son.
44
00:23:55,630 --> 00:23:57,050
But your son is Commodus.
45
00:23:57,810 --> 00:23:59,470
He is a spoiled child.
46
00:23:59,960 --> 00:24:02,820
and would never be able to take control
and rule an empire.
47
00:24:03,960 --> 00:24:06,520
I'm honored by your faith in me, but I
can't.
48
00:24:09,160 --> 00:24:10,680
Ah, Maximus.
49
00:24:11,540 --> 00:24:17,960
Rome is now a very fragile city, and if
anyone can return it to its ancient
50
00:24:17,960 --> 00:24:22,500
splendor, that person is no one else but
you.
51
00:24:24,720 --> 00:24:26,760
But I'm a soldier, not a politician.
52
00:24:27,740 --> 00:24:29,100
Ah, as I see it.
53
00:24:29,440 --> 00:24:31,520
You will need your sword and not words.
54
00:24:31,960 --> 00:24:33,260
No more tyranny.
55
00:24:33,940 --> 00:24:39,760
We have had enough with tyrants and
emperors. Don't you see? You must do it.
56
00:24:39,760 --> 00:24:41,560
so, you want another republic?
57
00:24:42,300 --> 00:24:47,020
Yes, I do. And it won't be easy, I know.
But only you can do it.
58
00:24:51,360 --> 00:24:52,360
Father.
59
00:24:53,380 --> 00:24:54,380
Welcome, Prince.
60
00:24:54,540 --> 00:24:57,140
Father. I'm very sorry I've missed the
battle.
61
00:24:58,320 --> 00:25:01,800
The battle was not all that you have
missed, my son. Believe me.
62
00:25:08,140 --> 00:25:09,680
I'm glad to see you alive.
63
00:25:10,780 --> 00:25:12,480
The gods have been very good to us.
64
00:25:12,780 --> 00:25:14,580
Another victory, I presume?
65
00:25:15,840 --> 00:25:16,840
Yes, yes.
66
00:25:17,100 --> 00:25:18,120
Germany is ours.
67
00:25:19,940 --> 00:25:21,420
Yes, but you are injured.
68
00:25:22,520 --> 00:25:23,520
It's nothing.
69
00:25:23,980 --> 00:25:27,520
Ah, Domitilla, come here and give me a
big hug.
70
00:25:36,460 --> 00:25:38,920
My child, it is good to see you well.
71
00:25:43,180 --> 00:25:44,180
Come on.
72
00:26:28,110 --> 00:26:29,390
A toast to your health, General.
73
00:26:31,050 --> 00:26:34,150
Today, we made Rome invincible.
74
00:26:35,550 --> 00:26:38,470
We made this city the greatest.
75
00:26:42,190 --> 00:26:45,670
General Maximus, it was a pleasure for
me to be at your side.
76
00:26:47,090 --> 00:26:49,970
A toast to Maximus, the greatest and the
strongest.
77
00:26:50,950 --> 00:26:52,370
Here you are, General.
78
00:26:55,190 --> 00:26:57,310
To Rome and the Emperor.
79
00:27:06,730 --> 00:27:08,910
Maximus, we have reserved this one for
you.
80
00:27:11,270 --> 00:27:14,570
No, thank you. My body is tired, and my
mind is elsewhere.
81
00:29:24,680 --> 00:29:26,120
Oh, yeah.
82
00:29:26,460 --> 00:29:27,460
Oh,
83
00:29:27,840 --> 00:29:28,840
yeah.
84
00:43:52,750 --> 00:43:54,490
I used to be the one to bathe your
wounds.
85
00:43:55,690 --> 00:43:57,370
That was a long time ago.
86
00:43:59,250 --> 00:44:00,630
Nothing has changed for me.
87
00:44:04,210 --> 00:44:05,210
Don't tell Matilda.
88
00:44:05,950 --> 00:44:06,950
What do you mean?
89
00:44:07,170 --> 00:44:08,470
You don't want to see me again?
90
00:44:09,410 --> 00:44:10,550
I didn't say that.
91
00:44:11,070 --> 00:44:13,190
But now, I have a wife.
92
00:44:13,490 --> 00:44:15,270
And you're in mourning. Your husband.
93
00:44:15,570 --> 00:44:17,670
I'm in mourning ever since you left.
94
00:44:18,170 --> 00:44:20,250
They tell me you found quick
consolation.
95
00:44:20,890 --> 00:44:23,750
The Imperial Palace is full of very
sneaky people.
96
00:44:24,450 --> 00:44:25,450
Vipers.
97
00:46:30,110 --> 00:46:31,230
Thank you.
98
00:56:28,840 --> 00:56:32,840
fact that you never loved me. You always
preferred Maximus to Courageous. He's
99
00:56:32,840 --> 00:56:34,200
the son you've always wanted.
100
00:56:35,060 --> 00:56:37,960
Always. Yes. He's the son you've always
wanted.
101
00:56:38,240 --> 00:56:39,240
Don't worry.
102
00:56:40,320 --> 00:56:45,100
If that's your final decision, then I
accept it as your faithful son.
103
00:56:49,180 --> 00:56:53,940
Then so be it. If that's your final
decision, then I accept it. I have
104
00:56:53,940 --> 00:56:55,320
more to say about this.
105
00:56:58,800 --> 00:57:02,260
I had Maximus promise me that you would
have an outstanding position in the
106
00:57:02,260 --> 00:57:03,260
Senate.
107
00:57:11,700 --> 00:57:13,040
So then it's final.
108
00:57:13,900 --> 00:57:16,400
Yes. Tomorrow I will notify Rome.
109
00:57:51,880 --> 00:57:52,880
Drink, father.
110
00:57:53,500 --> 00:57:58,760
We must toast to Quintus Caius Maximus,
general of the 10th Opia Legion,
111
00:57:58,980 --> 00:58:01,880
conqueror of Germany, and the next
emperor of Rome.
112
00:58:11,860 --> 00:58:14,400
Is your wife more beautiful than I am?
113
00:58:15,220 --> 00:58:17,340
It's been a long time since I've seen
her.
114
00:58:18,160 --> 00:58:20,540
Nostalgia makes her look incredibly
beautiful.
115
00:58:23,750 --> 00:58:24,750
Maximus!
116
00:58:25,590 --> 00:58:27,490
Oh, uh, sorry, I didn't know.
117
00:58:27,930 --> 00:58:28,950
What is it, Marcus?
118
00:58:29,730 --> 00:58:32,710
The Emperor, he wants to see you. And
the Princess.
119
00:58:33,590 --> 00:58:34,590
Immediately.
120
00:58:38,090 --> 00:58:39,090
Mourn with me.
121
00:58:39,330 --> 00:58:43,890
Our beloved Emperor, Marcus Aurelius, is
dead.
122
00:58:44,990 --> 00:58:45,990
What happened?
123
00:58:49,030 --> 00:58:52,570
We were talking, and his thick old heart
gave out, suddenly.
124
00:58:55,280 --> 00:58:56,340
We're at the edict.
125
00:58:56,640 --> 00:58:58,660
Lend me your hand, Maximus.
126
00:58:59,520 --> 00:59:02,160
Give me a sign of your friendship and
loyalty.
127
00:59:12,020 --> 00:59:17,680
And you, my cousin, I presume you will
share the hand of your new emperor.
128
00:59:21,040 --> 00:59:22,160
Hail Caesar.
129
00:59:46,510 --> 00:59:47,510
So are general.
130
00:59:51,050 --> 00:59:52,370
I am, sorry.
131
00:59:52,970 --> 00:59:53,970
But leader.
132
00:59:59,950 --> 01:00:00,950
Not here.
133
01:00:01,710 --> 01:00:02,710
At ease.
134
01:00:04,750 --> 01:00:05,830
What are you doing?
135
01:00:07,610 --> 01:00:09,110
Think of my wife, leader.
136
01:00:10,290 --> 01:00:12,830
I'm sorry, but Commodus wants her too.
137
01:00:13,170 --> 01:00:14,650
No! Not her!
138
01:00:15,430 --> 01:00:16,430
Leave her out of this.
139
01:01:00,720 --> 01:01:03,120
You are so beautiful, my dear, like a
goddess.
140
01:01:05,480 --> 01:01:06,480
Come here.
141
01:01:07,020 --> 01:01:08,360
Where? Here.
142
01:01:08,960 --> 01:01:10,520
Where are you taking me?
143
01:01:11,300 --> 01:01:13,640
To have the forbidden fruits of love.
144
01:01:15,540 --> 01:01:18,320
Fruits of love are not forbidden in your
presence.
145
01:01:18,580 --> 01:01:21,220
Well then, here you are.
146
01:01:58,510 --> 01:01:59,510
Got it.
147
01:02:00,910 --> 01:02:06,330
I'm sorry, but I have to admit, the best
parties in Rome are yours.
148
01:02:06,830 --> 01:02:09,650
Yes, that's why I throw parties.
149
01:02:09,930 --> 01:02:14,470
I like very much making my friends
happy. Let's have a look. How nice.
150
01:02:14,990 --> 01:02:15,990
Thank you.
151
01:02:22,710 --> 01:02:25,470
I agree with you. You've succeeded.
152
01:02:26,070 --> 01:02:27,070
You're smart.
153
01:19:39,120 --> 01:19:40,320
is dead. Did you hear that?
154
01:19:40,760 --> 01:19:45,020
Marcus Aurelius is dead. The new emperor
is Commodus.
155
01:19:46,540 --> 01:19:51,540
Commodus is too weak and spoiled to rule
over Rome. Yes, Vicarious, right. We
156
01:19:51,540 --> 01:19:53,940
had hoped Marcus Aurelius would have
found another solution.
157
01:19:54,740 --> 01:19:59,300
He died unexpectedly, and we must now
deal with his son.
158
01:20:00,020 --> 01:20:01,080
Especially you.
159
01:20:01,380 --> 01:20:04,080
Your hostility towards him has always
been clear.
160
01:20:04,300 --> 01:20:05,560
Do you think we'll have trouble?
161
01:20:07,620 --> 01:20:08,800
Commodus is unpredictable.
162
01:20:09,600 --> 01:20:14,600
If the Senate will stick together, he
won't touch us.
163
01:20:14,900 --> 01:20:17,500
The people out there are with us.
164
01:20:18,080 --> 01:20:22,980
Ha! The people are with anybody who
gives them food and entertainment.
165
01:20:25,800 --> 01:20:28,540
In that case, we must pray to the gods.
166
01:20:29,720 --> 01:20:31,000
They will help us.
167
01:21:06,090 --> 01:21:07,610
I've brought you something to drink. You
shouldn't.
168
01:21:09,730 --> 01:21:10,730
It's dangerous.
169
01:21:10,930 --> 01:21:12,810
If somebody... Here, drink this.
170
01:21:18,050 --> 01:21:19,550
This slave is being punished.
171
01:21:21,550 --> 01:21:24,730
But he has to drink. Why waste it on
him? He's going to die anyway.
172
01:21:26,490 --> 01:21:28,790
Why don't you kill me then? Do it! Shut
up.
173
01:21:30,390 --> 01:21:32,270
While you're alive, you're still worth
something.
174
01:21:34,330 --> 01:21:35,259
Tell me.
175
01:21:35,260 --> 01:21:39,100
And as for you, beautiful, do you want
him alive?
176
01:21:39,760 --> 01:21:40,760
Yes, I do.
177
01:21:43,160 --> 01:21:46,420
I have the power over him, and I want
you.
178
01:21:46,960 --> 01:21:51,040
You can take only my body. No, Syria,
don't. Shut up!
179
01:21:52,140 --> 01:21:54,940
My love and my body for a glass of
water.
180
01:21:56,020 --> 01:21:57,160
That's a fair exchange.
181
01:21:57,800 --> 01:22:01,920
Wait, wait! First you please me, then he
drinks. I won't forget.
182
01:22:03,310 --> 01:22:04,850
I will kill you like a pig. Ha.
183
01:22:05,590 --> 01:22:07,270
Sure. In your next life.
184
01:35:51,370 --> 01:35:53,330
Not even the Lions would want something
like that.
185
01:35:53,910 --> 01:35:55,230
But he's a trained soldier.
186
01:35:55,610 --> 01:35:59,010
I need gladiators. This man is a
deserter, a coward.
187
01:35:59,370 --> 01:36:00,370
He's pathetic.
188
01:36:01,770 --> 01:36:04,290
Yes, but still, the arena's not a
battlefield.
189
01:36:05,130 --> 01:36:06,230
No one can get away.
190
01:36:07,070 --> 01:36:09,490
A thousandth of staircase, and the girl,
too.
191
01:36:09,770 --> 01:36:11,350
No, not the girl.
192
01:36:12,530 --> 01:36:17,130
Well, I know your superior officer,
Tribune Marcus, won't approve of your
193
01:36:17,390 --> 01:36:19,210
But you wouldn't tell him, would you?
194
01:36:19,780 --> 01:36:21,080
Business is business.
195
01:36:21,660 --> 01:36:23,100
What a son of a bitch.
196
01:36:25,180 --> 01:36:29,240
A thousandth of staircase for the girl
and the gladiator, and we can close the
197
01:36:29,240 --> 01:36:30,240
deal.
198
01:36:30,460 --> 01:36:31,460
All right.
199
01:36:40,000 --> 01:36:44,800
I like the one with the net. I prefer
the three of you.
200
01:36:45,120 --> 01:36:46,079
Which one?
201
01:36:46,080 --> 01:36:47,240
Well, both, of course.
202
01:36:56,080 --> 01:36:58,240
Go now. Bring Maximus to the arena.
203
01:37:07,940 --> 01:37:08,460
So
204
01:37:08,460 --> 01:37:15,280
you
205
01:37:15,280 --> 01:37:16,360
choose to be killed, hmm?
206
01:37:18,840 --> 01:37:20,200
Then you're a coward!
207
01:37:20,720 --> 01:37:21,720
No! No!
208
01:37:26,760 --> 01:37:27,760
I know how to make you fight.
209
01:37:32,040 --> 01:37:34,320
You owe me 500 soterkis.
210
01:37:34,840 --> 01:37:35,920
I'll get even.
211
01:37:38,120 --> 01:37:39,500
What's next on the program?
212
01:37:39,840 --> 01:37:40,880
A Breton soldier.
213
01:37:44,720 --> 01:37:46,260
He doesn't look very strong.
214
01:37:46,860 --> 01:37:51,260
Looks can be deceiving. He is much
stronger than he seems. Believe me.
215
01:38:06,990 --> 01:38:08,570
Yes, he's the best we have.
216
01:38:29,070 --> 01:38:30,070
You decide.
217
01:38:30,470 --> 01:38:31,950
Well, he does look nice.
218
01:38:32,730 --> 01:38:33,810
I like him.
219
01:38:35,010 --> 01:38:36,010
We'll take him.
220
01:38:36,510 --> 01:38:38,830
But we need another gladiator as well.
221
01:38:39,210 --> 01:38:40,210
Yes.
222
01:40:29,040 --> 01:40:30,040
Come and join us.
223
01:59:27,760 --> 01:59:28,760
Time is near.
15230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.