All language subtitles for Gladiator Porn Movie Online Free

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,930 --> 00:00:06,930 Thank you. 2 00:01:07,560 --> 00:01:08,560 Move, woman. 3 00:01:08,940 --> 00:01:11,360 Get to work. You work before you drink. 4 00:01:26,160 --> 00:01:27,160 Leave him. 5 00:01:28,200 --> 00:01:31,540 Get up. I said on your feet, slave. Get up. 6 00:01:32,500 --> 00:01:33,500 On your feet. 7 00:01:50,830 --> 00:01:51,830 You'll pay dearly for this. 8 00:01:52,090 --> 00:01:53,090 Take him away. 9 00:04:13,040 --> 00:04:16,860 You, Septimus, will be here on the hill with the cavalry while Marcus and 10 00:04:16,860 --> 00:04:19,459 Domitius will stay in the shelter of the wood with the veterans. 11 00:04:20,640 --> 00:04:22,560 I will lead the attack myself! 12 00:04:22,920 --> 00:04:24,140 Do you all understand? 13 00:04:26,640 --> 00:04:27,640 Honor and glory! 14 00:04:28,180 --> 00:04:29,180 Honor and glory! 15 00:04:29,380 --> 00:04:30,980 And death to the barbarians! 16 00:04:45,770 --> 00:04:47,810 to defeat the barbarians, Maximus. 17 00:04:48,190 --> 00:04:53,750 They will defend their territory and fight to the last man, Maximus. 18 00:04:54,510 --> 00:04:56,630 People should know when they are beaten. 19 00:04:56,950 --> 00:05:00,030 If you were in their position, would you yourself surrender? 20 00:05:18,410 --> 00:05:19,349 What a shame. 21 00:05:19,350 --> 00:05:21,390 I was dreaming I was the Emperor. 22 00:05:22,630 --> 00:05:23,690 Is that good? 23 00:05:25,370 --> 00:05:31,330 Who would turn down the chance to control the destiny of the entire world? 24 00:05:32,770 --> 00:05:36,870 Quite frankly, dear cousin, I prefer the pleasure of love to the responsibility 25 00:05:36,870 --> 00:05:37,870 of power. 26 00:05:39,290 --> 00:05:44,790 Of course, being Emperor means you can choose who to enjoy such pleasures with. 27 00:05:46,440 --> 00:05:48,240 But you are not the emperor yet. 28 00:05:48,680 --> 00:05:53,300 You turn me down because you're still thinking of Maximus. 29 00:05:53,740 --> 00:05:56,240 Stop it. You know well that it is over. 30 00:05:58,920 --> 00:06:03,160 The journey is long, so we could use a little company to ease the boredom. 31 00:06:03,160 --> 00:06:04,160 you think? 32 00:06:05,720 --> 00:06:07,720 I simply adore you, Domitilla. 33 00:06:08,120 --> 00:06:09,680 You're always so unpredictable. 34 00:06:12,780 --> 00:06:13,960 What do you think of these? 35 00:06:14,260 --> 00:06:16,700 Well, two flea -ridden barbarian slaves. 36 00:06:17,360 --> 00:06:20,280 What do you mean? I thought you loved wild sex. 37 00:06:21,860 --> 00:06:24,760 To be very honest, I've never really tried. 38 00:06:25,160 --> 00:06:27,240 Well, now is your chance. 39 00:23:32,070 --> 00:23:33,930 Maximus, Rome is your reward. 40 00:23:43,870 --> 00:23:46,950 But Caesar, you name a successor to your throne? 41 00:23:47,190 --> 00:23:49,070 Yes, it is your reward. 42 00:23:49,490 --> 00:23:51,930 The army and the people love you. 43 00:23:52,270 --> 00:23:55,430 And I have always regarded you as my own son. 44 00:23:55,630 --> 00:23:57,050 But your son is Commodus. 45 00:23:57,810 --> 00:23:59,470 He is a spoiled child. 46 00:23:59,960 --> 00:24:02,820 and would never be able to take control and rule an empire. 47 00:24:03,960 --> 00:24:06,520 I'm honored by your faith in me, but I can't. 48 00:24:09,160 --> 00:24:10,680 Ah, Maximus. 49 00:24:11,540 --> 00:24:17,960 Rome is now a very fragile city, and if anyone can return it to its ancient 50 00:24:17,960 --> 00:24:22,500 splendor, that person is no one else but you. 51 00:24:24,720 --> 00:24:26,760 But I'm a soldier, not a politician. 52 00:24:27,740 --> 00:24:29,100 Ah, as I see it. 53 00:24:29,440 --> 00:24:31,520 You will need your sword and not words. 54 00:24:31,960 --> 00:24:33,260 No more tyranny. 55 00:24:33,940 --> 00:24:39,760 We have had enough with tyrants and emperors. Don't you see? You must do it. 56 00:24:39,760 --> 00:24:41,560 so, you want another republic? 57 00:24:42,300 --> 00:24:47,020 Yes, I do. And it won't be easy, I know. But only you can do it. 58 00:24:51,360 --> 00:24:52,360 Father. 59 00:24:53,380 --> 00:24:54,380 Welcome, Prince. 60 00:24:54,540 --> 00:24:57,140 Father. I'm very sorry I've missed the battle. 61 00:24:58,320 --> 00:25:01,800 The battle was not all that you have missed, my son. Believe me. 62 00:25:08,140 --> 00:25:09,680 I'm glad to see you alive. 63 00:25:10,780 --> 00:25:12,480 The gods have been very good to us. 64 00:25:12,780 --> 00:25:14,580 Another victory, I presume? 65 00:25:15,840 --> 00:25:16,840 Yes, yes. 66 00:25:17,100 --> 00:25:18,120 Germany is ours. 67 00:25:19,940 --> 00:25:21,420 Yes, but you are injured. 68 00:25:22,520 --> 00:25:23,520 It's nothing. 69 00:25:23,980 --> 00:25:27,520 Ah, Domitilla, come here and give me a big hug. 70 00:25:36,460 --> 00:25:38,920 My child, it is good to see you well. 71 00:25:43,180 --> 00:25:44,180 Come on. 72 00:26:28,110 --> 00:26:29,390 A toast to your health, General. 73 00:26:31,050 --> 00:26:34,150 Today, we made Rome invincible. 74 00:26:35,550 --> 00:26:38,470 We made this city the greatest. 75 00:26:42,190 --> 00:26:45,670 General Maximus, it was a pleasure for me to be at your side. 76 00:26:47,090 --> 00:26:49,970 A toast to Maximus, the greatest and the strongest. 77 00:26:50,950 --> 00:26:52,370 Here you are, General. 78 00:26:55,190 --> 00:26:57,310 To Rome and the Emperor. 79 00:27:06,730 --> 00:27:08,910 Maximus, we have reserved this one for you. 80 00:27:11,270 --> 00:27:14,570 No, thank you. My body is tired, and my mind is elsewhere. 81 00:29:24,680 --> 00:29:26,120 Oh, yeah. 82 00:29:26,460 --> 00:29:27,460 Oh, 83 00:29:27,840 --> 00:29:28,840 yeah. 84 00:43:52,750 --> 00:43:54,490 I used to be the one to bathe your wounds. 85 00:43:55,690 --> 00:43:57,370 That was a long time ago. 86 00:43:59,250 --> 00:44:00,630 Nothing has changed for me. 87 00:44:04,210 --> 00:44:05,210 Don't tell Matilda. 88 00:44:05,950 --> 00:44:06,950 What do you mean? 89 00:44:07,170 --> 00:44:08,470 You don't want to see me again? 90 00:44:09,410 --> 00:44:10,550 I didn't say that. 91 00:44:11,070 --> 00:44:13,190 But now, I have a wife. 92 00:44:13,490 --> 00:44:15,270 And you're in mourning. Your husband. 93 00:44:15,570 --> 00:44:17,670 I'm in mourning ever since you left. 94 00:44:18,170 --> 00:44:20,250 They tell me you found quick consolation. 95 00:44:20,890 --> 00:44:23,750 The Imperial Palace is full of very sneaky people. 96 00:44:24,450 --> 00:44:25,450 Vipers. 97 00:46:30,110 --> 00:46:31,230 Thank you. 98 00:56:28,840 --> 00:56:32,840 fact that you never loved me. You always preferred Maximus to Courageous. He's 99 00:56:32,840 --> 00:56:34,200 the son you've always wanted. 100 00:56:35,060 --> 00:56:37,960 Always. Yes. He's the son you've always wanted. 101 00:56:38,240 --> 00:56:39,240 Don't worry. 102 00:56:40,320 --> 00:56:45,100 If that's your final decision, then I accept it as your faithful son. 103 00:56:49,180 --> 00:56:53,940 Then so be it. If that's your final decision, then I accept it. I have 104 00:56:53,940 --> 00:56:55,320 more to say about this. 105 00:56:58,800 --> 00:57:02,260 I had Maximus promise me that you would have an outstanding position in the 106 00:57:02,260 --> 00:57:03,260 Senate. 107 00:57:11,700 --> 00:57:13,040 So then it's final. 108 00:57:13,900 --> 00:57:16,400 Yes. Tomorrow I will notify Rome. 109 00:57:51,880 --> 00:57:52,880 Drink, father. 110 00:57:53,500 --> 00:57:58,760 We must toast to Quintus Caius Maximus, general of the 10th Opia Legion, 111 00:57:58,980 --> 00:58:01,880 conqueror of Germany, and the next emperor of Rome. 112 00:58:11,860 --> 00:58:14,400 Is your wife more beautiful than I am? 113 00:58:15,220 --> 00:58:17,340 It's been a long time since I've seen her. 114 00:58:18,160 --> 00:58:20,540 Nostalgia makes her look incredibly beautiful. 115 00:58:23,750 --> 00:58:24,750 Maximus! 116 00:58:25,590 --> 00:58:27,490 Oh, uh, sorry, I didn't know. 117 00:58:27,930 --> 00:58:28,950 What is it, Marcus? 118 00:58:29,730 --> 00:58:32,710 The Emperor, he wants to see you. And the Princess. 119 00:58:33,590 --> 00:58:34,590 Immediately. 120 00:58:38,090 --> 00:58:39,090 Mourn with me. 121 00:58:39,330 --> 00:58:43,890 Our beloved Emperor, Marcus Aurelius, is dead. 122 00:58:44,990 --> 00:58:45,990 What happened? 123 00:58:49,030 --> 00:58:52,570 We were talking, and his thick old heart gave out, suddenly. 124 00:58:55,280 --> 00:58:56,340 We're at the edict. 125 00:58:56,640 --> 00:58:58,660 Lend me your hand, Maximus. 126 00:58:59,520 --> 00:59:02,160 Give me a sign of your friendship and loyalty. 127 00:59:12,020 --> 00:59:17,680 And you, my cousin, I presume you will share the hand of your new emperor. 128 00:59:21,040 --> 00:59:22,160 Hail Caesar. 129 00:59:46,510 --> 00:59:47,510 So are general. 130 00:59:51,050 --> 00:59:52,370 I am, sorry. 131 00:59:52,970 --> 00:59:53,970 But leader. 132 00:59:59,950 --> 01:00:00,950 Not here. 133 01:00:01,710 --> 01:00:02,710 At ease. 134 01:00:04,750 --> 01:00:05,830 What are you doing? 135 01:00:07,610 --> 01:00:09,110 Think of my wife, leader. 136 01:00:10,290 --> 01:00:12,830 I'm sorry, but Commodus wants her too. 137 01:00:13,170 --> 01:00:14,650 No! Not her! 138 01:00:15,430 --> 01:00:16,430 Leave her out of this. 139 01:01:00,720 --> 01:01:03,120 You are so beautiful, my dear, like a goddess. 140 01:01:05,480 --> 01:01:06,480 Come here. 141 01:01:07,020 --> 01:01:08,360 Where? Here. 142 01:01:08,960 --> 01:01:10,520 Where are you taking me? 143 01:01:11,300 --> 01:01:13,640 To have the forbidden fruits of love. 144 01:01:15,540 --> 01:01:18,320 Fruits of love are not forbidden in your presence. 145 01:01:18,580 --> 01:01:21,220 Well then, here you are. 146 01:01:58,510 --> 01:01:59,510 Got it. 147 01:02:00,910 --> 01:02:06,330 I'm sorry, but I have to admit, the best parties in Rome are yours. 148 01:02:06,830 --> 01:02:09,650 Yes, that's why I throw parties. 149 01:02:09,930 --> 01:02:14,470 I like very much making my friends happy. Let's have a look. How nice. 150 01:02:14,990 --> 01:02:15,990 Thank you. 151 01:02:22,710 --> 01:02:25,470 I agree with you. You've succeeded. 152 01:02:26,070 --> 01:02:27,070 You're smart. 153 01:19:39,120 --> 01:19:40,320 is dead. Did you hear that? 154 01:19:40,760 --> 01:19:45,020 Marcus Aurelius is dead. The new emperor is Commodus. 155 01:19:46,540 --> 01:19:51,540 Commodus is too weak and spoiled to rule over Rome. Yes, Vicarious, right. We 156 01:19:51,540 --> 01:19:53,940 had hoped Marcus Aurelius would have found another solution. 157 01:19:54,740 --> 01:19:59,300 He died unexpectedly, and we must now deal with his son. 158 01:20:00,020 --> 01:20:01,080 Especially you. 159 01:20:01,380 --> 01:20:04,080 Your hostility towards him has always been clear. 160 01:20:04,300 --> 01:20:05,560 Do you think we'll have trouble? 161 01:20:07,620 --> 01:20:08,800 Commodus is unpredictable. 162 01:20:09,600 --> 01:20:14,600 If the Senate will stick together, he won't touch us. 163 01:20:14,900 --> 01:20:17,500 The people out there are with us. 164 01:20:18,080 --> 01:20:22,980 Ha! The people are with anybody who gives them food and entertainment. 165 01:20:25,800 --> 01:20:28,540 In that case, we must pray to the gods. 166 01:20:29,720 --> 01:20:31,000 They will help us. 167 01:21:06,090 --> 01:21:07,610 I've brought you something to drink. You shouldn't. 168 01:21:09,730 --> 01:21:10,730 It's dangerous. 169 01:21:10,930 --> 01:21:12,810 If somebody... Here, drink this. 170 01:21:18,050 --> 01:21:19,550 This slave is being punished. 171 01:21:21,550 --> 01:21:24,730 But he has to drink. Why waste it on him? He's going to die anyway. 172 01:21:26,490 --> 01:21:28,790 Why don't you kill me then? Do it! Shut up. 173 01:21:30,390 --> 01:21:32,270 While you're alive, you're still worth something. 174 01:21:34,330 --> 01:21:35,259 Tell me. 175 01:21:35,260 --> 01:21:39,100 And as for you, beautiful, do you want him alive? 176 01:21:39,760 --> 01:21:40,760 Yes, I do. 177 01:21:43,160 --> 01:21:46,420 I have the power over him, and I want you. 178 01:21:46,960 --> 01:21:51,040 You can take only my body. No, Syria, don't. Shut up! 179 01:21:52,140 --> 01:21:54,940 My love and my body for a glass of water. 180 01:21:56,020 --> 01:21:57,160 That's a fair exchange. 181 01:21:57,800 --> 01:22:01,920 Wait, wait! First you please me, then he drinks. I won't forget. 182 01:22:03,310 --> 01:22:04,850 I will kill you like a pig. Ha. 183 01:22:05,590 --> 01:22:07,270 Sure. In your next life. 184 01:35:51,370 --> 01:35:53,330 Not even the Lions would want something like that. 185 01:35:53,910 --> 01:35:55,230 But he's a trained soldier. 186 01:35:55,610 --> 01:35:59,010 I need gladiators. This man is a deserter, a coward. 187 01:35:59,370 --> 01:36:00,370 He's pathetic. 188 01:36:01,770 --> 01:36:04,290 Yes, but still, the arena's not a battlefield. 189 01:36:05,130 --> 01:36:06,230 No one can get away. 190 01:36:07,070 --> 01:36:09,490 A thousandth of staircase, and the girl, too. 191 01:36:09,770 --> 01:36:11,350 No, not the girl. 192 01:36:12,530 --> 01:36:17,130 Well, I know your superior officer, Tribune Marcus, won't approve of your 193 01:36:17,390 --> 01:36:19,210 But you wouldn't tell him, would you? 194 01:36:19,780 --> 01:36:21,080 Business is business. 195 01:36:21,660 --> 01:36:23,100 What a son of a bitch. 196 01:36:25,180 --> 01:36:29,240 A thousandth of staircase for the girl and the gladiator, and we can close the 197 01:36:29,240 --> 01:36:30,240 deal. 198 01:36:30,460 --> 01:36:31,460 All right. 199 01:36:40,000 --> 01:36:44,800 I like the one with the net. I prefer the three of you. 200 01:36:45,120 --> 01:36:46,079 Which one? 201 01:36:46,080 --> 01:36:47,240 Well, both, of course. 202 01:36:56,080 --> 01:36:58,240 Go now. Bring Maximus to the arena. 203 01:37:07,940 --> 01:37:08,460 So 204 01:37:08,460 --> 01:37:15,280 you 205 01:37:15,280 --> 01:37:16,360 choose to be killed, hmm? 206 01:37:18,840 --> 01:37:20,200 Then you're a coward! 207 01:37:20,720 --> 01:37:21,720 No! No! 208 01:37:26,760 --> 01:37:27,760 I know how to make you fight. 209 01:37:32,040 --> 01:37:34,320 You owe me 500 soterkis. 210 01:37:34,840 --> 01:37:35,920 I'll get even. 211 01:37:38,120 --> 01:37:39,500 What's next on the program? 212 01:37:39,840 --> 01:37:40,880 A Breton soldier. 213 01:37:44,720 --> 01:37:46,260 He doesn't look very strong. 214 01:37:46,860 --> 01:37:51,260 Looks can be deceiving. He is much stronger than he seems. Believe me. 215 01:38:06,990 --> 01:38:08,570 Yes, he's the best we have. 216 01:38:29,070 --> 01:38:30,070 You decide. 217 01:38:30,470 --> 01:38:31,950 Well, he does look nice. 218 01:38:32,730 --> 01:38:33,810 I like him. 219 01:38:35,010 --> 01:38:36,010 We'll take him. 220 01:38:36,510 --> 01:38:38,830 But we need another gladiator as well. 221 01:38:39,210 --> 01:38:40,210 Yes. 222 01:40:29,040 --> 01:40:30,040 Come and join us. 223 01:59:27,760 --> 01:59:28,760 Time is near. 15230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.