All language subtitles for Ghost In The Shell SAC E01English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,304 --> 00:00:09,332 Angels and demons circle above me, 2 00:00:10,043 --> 00:00:14,878 through the thorns to the stars. 3 00:00:15,415 --> 00:00:20,614 Only those unable to perceive its call... 4 00:00:21,254 --> 00:00:27,394 ...do not know happiness. 5 00:00:27,394 --> 00:00:33,166 Watch in awe, watch in awe. 6 00:00:33,166 --> 00:00:38,536 Aeria gloris, aeria gloris. 7 00:00:38,872 --> 00:00:44,242 Watch in awe, watch in awe. 8 00:00:44,644 --> 00:00:49,315 Aeria gloris, aeria gloris. 9 00:00:49,315 --> 00:00:55,584 I am calling, calling now, 10 00:00:55,922 --> 00:01:01,554 spirits rise and falling. 11 00:01:02,495 --> 00:01:07,296 To remain myself longer. 12 00:01:07,634 --> 00:01:19,205 Calling, calling, in the depths of longing. 13 00:01:19,712 --> 00:01:24,884 To remain myself longer. 14 00:01:24,884 --> 00:01:31,084 Watch in awe, aeria gloris. 15 00:01:52,579 --> 00:01:53,910 Dread calling Somerset. 16 00:01:54,414 --> 00:01:58,748 Sleeping gas injectors now attached to outer walls and rooftop air conditioner. 17 00:01:59,119 --> 00:02:02,213 Roger. Set it for 0220 hours. Wait for the signal. 18 00:02:45,498 --> 00:02:47,159 You people are cops?! 19 00:02:47,534 --> 00:02:50,128 Now I know there's no hope for justice in the system! 20 00:02:50,737 --> 00:02:53,137 If you've got a problem with the world, change yourself. 21 00:02:53,373 --> 00:02:57,434 If that's a problem, close your eyes, shut your mouth, and live like a hermit. 22 00:02:57,744 --> 00:02:59,336 And if that's a problem... 23 00:03:01,314 --> 00:03:05,375 Major, assemble the team with an A2 loudout. 24 00:03:05,718 --> 00:03:07,654 Location, 82-D3. 25 00:03:07,654 --> 00:03:08,916 You copy that, Batou? 26 00:03:13,560 --> 00:03:15,460 Yep, loud and clear. 27 00:03:20,433 --> 00:03:24,893 Public Security Section 9 28 00:03:44,224 --> 00:03:47,961 I can't hand over command authority here without a rational explanation! 29 00:03:47,961 --> 00:03:49,986 This incident is under police jurisdiction! 30 00:03:50,430 --> 00:03:52,591 I'm under no obligation to explain anything. 31 00:03:53,032 --> 00:03:56,024 Stop being stubborn, and hand over command authority to the military! 32 00:03:56,402 --> 00:03:57,960 We're being stubborn?! 33 00:03:59,005 --> 00:04:01,769 Is this any time for petty squabbles? 34 00:04:04,077 --> 00:04:05,408 Aramaki... 35 00:04:09,782 --> 00:04:12,080 Isn't it the customers inside that we should be worrying about? 36 00:04:12,852 --> 00:04:13,819 Yes, sir. 37 00:04:14,254 --> 00:04:16,654 The customers that we believe are currently being held... 38 00:04:17,090 --> 00:04:19,923 ...are the Minister of Foreign Affairs, as well as his private secretary, 39 00:04:20,226 --> 00:04:22,028 the director of the Minister's Support Association, 40 00:04:22,028 --> 00:04:25,054 and two people from the North American Industrial Promotion Alliance. 41 00:04:25,665 --> 00:04:30,534 It's been 1 7 minutes since geisha robots took the Minister and the others hostage. 42 00:04:31,437 --> 00:04:33,837 The hostess escaped on her own, and according to her, 43 00:04:34,140 --> 00:04:37,735 there may have been two more fatalities since then, 44 00:04:38,411 --> 00:04:42,347 but we've been unable to verify the situation inside so far. 45 00:04:42,949 --> 00:04:44,940 Has anyone claimed responsibility or made demands? 46 00:04:45,351 --> 00:04:46,753 Not at this time. 47 00:04:46,753 --> 00:04:49,381 - Communications blackout? - My people are handling that. 48 00:04:50,189 --> 00:04:51,724 What about press control? 49 00:04:51,724 --> 00:04:55,854 We enacted Code 1 4 nine minutes ago. It won't hold for long. 50 00:04:56,529 --> 00:05:00,266 Section 9 will handle this incident. Hold your position. 51 00:05:00,266 --> 00:05:01,392 - Yes, sir! - Yes, sir! 52 00:05:02,001 --> 00:05:03,093 Kubota. 53 00:05:15,515 --> 00:05:17,710 Why does the military want to step in? 54 00:05:18,084 --> 00:05:20,143 One of our people is in there. 55 00:05:20,486 --> 00:05:22,322 That's all I can say for now. 56 00:05:22,322 --> 00:05:24,624 All right, you can tell me about it later. 57 00:05:24,624 --> 00:05:25,921 Leave this to me. 58 00:05:30,296 --> 00:05:31,263 Major! 59 00:05:32,165 --> 00:05:33,399 Almost there! 60 00:05:33,399 --> 00:05:36,232 The military is itching to step in. Watch your backs! 61 00:05:36,469 --> 00:05:38,071 Thanks for the concern. 62 00:05:38,071 --> 00:05:38,833 Batou? 63 00:05:39,806 --> 00:05:41,000 I'm still en route. 64 00:05:42,041 --> 00:05:45,738 That explains the wiretap noise I was getting when I was listening in on the sniper team. 65 00:05:46,079 --> 00:05:47,706 Togusa. Ishikawa. 66 00:05:50,183 --> 00:05:52,452 Major, there are just too many circuits. 67 00:05:52,452 --> 00:05:54,716 It'll probably take two hours to pinpoint it. 68 00:05:55,121 --> 00:05:58,090 Togusa, come to the central courtyard and get ready to storm the place! 69 00:05:58,424 --> 00:05:59,448 Roger that. 70 00:06:02,161 --> 00:06:03,128 Saito! 71 00:06:06,599 --> 00:06:08,368 I've neutralized the image curtains, 72 00:06:08,368 --> 00:06:10,903 but all those trees down there are limiting my field of fire. 73 00:06:10,903 --> 00:06:12,234 Paz. Borma. 74 00:06:17,276 --> 00:06:18,174 Ready whenever you are. 75 00:06:18,745 --> 00:06:21,475 Whoever's controlling the geisha robots ought to be nearby. 76 00:06:21,814 --> 00:06:23,216 Don't shoot out the transmitter. 77 00:06:23,216 --> 00:06:25,918 I'll upload a virus before he can wipe the evidence. 78 00:06:25,918 --> 00:06:30,156 Major! What if the robot geishas demand a pay raise? 79 00:06:30,156 --> 00:06:31,123 Get serious. 80 00:06:31,891 --> 00:06:34,189 All personnel in position! Standing by! 81 00:06:35,094 --> 00:06:36,584 All right, go! 82 00:06:37,196 --> 00:06:38,185 Go! 83 00:08:07,753 --> 00:08:10,984 Paz! Borma! Track my tracer virus! 84 00:08:11,424 --> 00:08:12,721 Batou, you're on backup! 85 00:08:13,092 --> 00:08:15,390 Hey, music to my ears. 86 00:08:18,130 --> 00:08:19,461 Look alive, Togusa! 87 00:08:20,266 --> 00:08:21,824 Chief, the scene is secure. 88 00:08:22,835 --> 00:08:27,101 One hostage in need of immediate medical attention for severe trauma. 89 00:08:28,574 --> 00:08:31,941 One other confirmed dead from head wound. 90 00:08:32,678 --> 00:08:34,407 Batou and the others are in pursuit of the culprit. 91 00:08:35,081 --> 00:08:37,984 Good, bring the Minister and the others outside. 92 00:08:37,984 --> 00:08:38,973 Carefully. 93 00:08:39,418 --> 00:08:43,013 I have four vans and a tent corridor waiting at the front entrance. 94 00:08:43,489 --> 00:08:45,525 Move them under guard protocol B6! 95 00:08:45,525 --> 00:08:46,423 Roger! 96 00:08:46,759 --> 00:08:48,090 Can you walk, Minister? 97 00:08:48,461 --> 00:08:51,259 Yes... We owe you our lives. Thank you. 98 00:09:06,312 --> 00:09:09,815 Major, the target is a cyborg! Searching records now! 99 00:09:09,815 --> 00:09:11,617 No matching persons found yet! 100 00:09:11,617 --> 00:09:14,108 Don't kill him until you find out what he was waiting for. 101 00:09:14,320 --> 00:09:16,083 Borma, I'm almost at your location! 102 00:09:16,422 --> 00:09:18,190 Don't run out into traffic, okay? 103 00:09:18,190 --> 00:09:19,782 You think I'm a kid or something? 104 00:09:23,696 --> 00:09:25,027 Tachikoma, are you still with me?! 105 00:09:45,184 --> 00:09:46,742 What took you so long, Tachikoma?! 106 00:09:47,787 --> 00:09:48,913 You give up? 107 00:10:02,602 --> 00:10:04,433 This can't be good. 108 00:10:07,206 --> 00:10:08,468 Come in. 109 00:10:21,721 --> 00:10:23,018 All right, let's hear it. 110 00:10:24,757 --> 00:10:25,825 All right... 111 00:10:25,825 --> 00:10:28,623 The woman whose brain was damaged was the Minister's private secretary. 112 00:10:29,161 --> 00:10:31,097 She was one of my people, 113 00:10:31,097 --> 00:10:33,497 and I was having her conduct a secret investigation of the Minister. 114 00:10:33,933 --> 00:10:35,401 The Minister of Foreign Affairs? 115 00:10:35,401 --> 00:10:36,197 Right. 116 00:10:36,469 --> 00:10:41,907 His activities lately indicate an interest in the Ichinose Report. 117 00:10:42,408 --> 00:10:45,177 That's the one that includes "Diplomatic and Military... 118 00:10:45,177 --> 00:10:48,080 ...Strategic Scenarios During States of Emergency," right? 119 00:10:48,080 --> 00:10:48,876 Yes. 120 00:10:49,382 --> 00:10:52,943 Of course, we wouldn't be able to refuse if the military received a disclosure request. 121 00:10:53,619 --> 00:10:57,248 But there haven't been any instructions from the Minister himself. 122 00:10:57,590 --> 00:10:59,581 Up until now, we've been taking a wait-and-see approach. 123 00:11:00,226 --> 00:11:04,219 The secret investigation was more of a routine safety check. 124 00:11:04,797 --> 00:11:07,061 Then why was the secretary attacked? 125 00:11:08,901 --> 00:11:12,530 It's possible that they tried to kill her to cover up something she had found. 126 00:11:13,105 --> 00:11:15,335 And the Minister's personal affairs? 127 00:11:15,641 --> 00:11:17,910 He's clean, as far as a general investigation could uncover. 128 00:11:17,910 --> 00:11:21,947 There's no signs of blackmail or unusual bank account activity. 129 00:11:21,947 --> 00:11:23,642 This isn't like you. 130 00:11:23,849 --> 00:11:26,181 I know, I really blew it this time... 131 00:11:26,385 --> 00:11:30,685 If it's all right with you, I'd like my people to look into this. 132 00:11:31,223 --> 00:11:32,124 What do you say? 133 00:11:32,124 --> 00:11:33,250 I'd appreciate it. 134 00:11:33,592 --> 00:11:36,925 But don't do anything that would hurt your career. 135 00:11:37,363 --> 00:11:38,887 I'll cover for you once this is over. 136 00:11:50,876 --> 00:11:51,808 Well? 137 00:11:52,144 --> 00:11:54,612 Look into the Minister's personal affairs again. 138 00:11:55,081 --> 00:11:59,151 Also, find out exactly what happened inside that restaurant. 139 00:11:59,151 --> 00:12:03,053 I'll check into the military's interest in the Ichinose Report again. 140 00:12:03,422 --> 00:12:05,447 Hey, I thought he was a friend of yours. 141 00:12:06,025 --> 00:12:08,425 He is. That's why I'm looking into this. 142 00:12:23,209 --> 00:12:26,804 He's got guts, burning out his own memories like that. 143 00:12:28,180 --> 00:12:31,308 He did it, even though he knew it might cause brain damage. 144 00:12:32,585 --> 00:12:34,280 Thanks to him, I'm a laughing stock. 145 00:12:51,971 --> 00:12:53,529 What a waste of money. 146 00:12:55,174 --> 00:12:58,268 If you need to rush down here for target practice whenever there's a mission, 147 00:12:58,611 --> 00:13:01,102 I'd recommend getting a prosthetic body. 148 00:13:01,680 --> 00:13:04,080 You're telling me I should become a cyborg, too? 149 00:13:05,951 --> 00:13:08,920 I'm not dumb enough to order you to mix up official and private matters. 150 00:13:09,455 --> 00:13:12,583 I think your marksmanship today was excellent. 151 00:13:13,058 --> 00:13:16,595 But if you think your shots might go through your target and hit the hostage, 152 00:13:16,595 --> 00:13:19,063 make a quick on-site judgment call. 153 00:13:20,132 --> 00:13:23,033 You had that 9mm with you, right? 154 00:13:23,502 --> 00:13:27,962 Geez, what do you think we hired you away from police HQ for? 155 00:13:28,340 --> 00:13:32,242 If you've got time to be depressed, why not grace us with your special talents? 156 00:13:34,246 --> 00:13:36,646 We're going to find out exactly what happened... 157 00:13:37,183 --> 00:13:40,584 ...in the ten minutes or so before we stormed the restaurant. 158 00:14:06,478 --> 00:14:08,639 How are the grandchildren? 159 00:14:09,181 --> 00:14:10,648 What do you think of all this? 160 00:14:13,118 --> 00:14:15,609 You certainly are impatient. 161 00:14:17,656 --> 00:14:20,716 The Ichinose Report has no impact on the military's budget. 162 00:14:21,060 --> 00:14:23,585 It's nothing you'd be interested in, either. 163 00:14:23,896 --> 00:14:26,558 Whose view is that? The bureaucrats' or the politicians'? 164 00:14:26,999 --> 00:14:30,799 Any military man who could be hurt by it would be in no position to know about it. 165 00:14:31,070 --> 00:14:33,334 "Don't go looking for things you don't know about." 166 00:14:33,939 --> 00:14:35,497 Your words, I believe. 167 00:14:36,775 --> 00:14:38,299 You're the same as ever, I see. 168 00:14:39,478 --> 00:14:43,437 There's a new place near here that has delicious shrimp. Care to join me? 169 00:14:43,983 --> 00:14:45,644 Another time. 170 00:14:49,889 --> 00:14:51,516 The Major is waiting for you. 171 00:14:59,698 --> 00:15:00,756 What have you found? 172 00:15:01,667 --> 00:15:04,603 This is surveillance video from the Yanagi Room right after the incident. 173 00:15:04,603 --> 00:15:08,733 There's also some footage that bothers me from the cameras inside the restaurant. 174 00:15:20,085 --> 00:15:22,554 This man should have been equipped with a spinal column unit... 175 00:15:22,554 --> 00:15:24,818 ...made by the North American Neutron Company, 176 00:15:25,190 --> 00:15:30,127 but the smashed parts just won't piece together into that original form. 177 00:15:31,830 --> 00:15:34,594 This next footage is of the Minister and a geisha going into the bathroom. 178 00:15:35,401 --> 00:15:36,869 With a geisha? 179 00:15:36,869 --> 00:15:42,171 Apparently, he sometimes likes to swap bodies with geishas when he gets drunk. 180 00:15:47,413 --> 00:15:49,904 There's the NAIPA official who was killed. 181 00:15:50,582 --> 00:15:52,914 - He's fooling around with the Minister, too? - I couldn't tell you that much. 182 00:15:53,485 --> 00:15:55,282 There wasn't any footage from inside the bathroom. 183 00:15:59,725 --> 00:16:02,455 And here comes the secretary, who has become worried. 184 00:16:06,532 --> 00:16:08,591 Right there. That's when the secretary was attacked. 185 00:16:14,373 --> 00:16:17,501 This doesn't jibe with the testimony of the second NAIPA official. 186 00:16:18,043 --> 00:16:23,948 He said that the dead NAIPA official was attacked first, and then the secretary. 187 00:16:24,717 --> 00:16:28,084 The Support Association director was too drunk to remember many details, 188 00:16:28,554 --> 00:16:33,048 but he told the police that he thought he heard the secretary scream first. 189 00:16:33,892 --> 00:16:35,917 What was it that she saw? 190 00:16:59,151 --> 00:17:01,119 What did she see? 191 00:17:02,521 --> 00:17:04,223 Can you walk, Minister? 192 00:17:04,223 --> 00:17:06,555 Yes... We owe you our lives. Thank you. 193 00:17:27,479 --> 00:17:28,343 Major! 194 00:17:28,781 --> 00:17:33,150 There was testimony that the Minister is into swapping bodies with geishas, right? 195 00:17:33,652 --> 00:17:35,054 Right. What are you getting at? 196 00:17:35,054 --> 00:17:37,887 What if somebody swapped out the Minister's braincase? 197 00:17:38,457 --> 00:17:40,721 If our culprit were after the Ichinose Report, 198 00:17:41,060 --> 00:17:44,587 wouldn't he need the external appearance of the Minister? 199 00:17:45,297 --> 00:17:49,427 The secretary was attacked because she saw the braincase switch! 200 00:17:49,835 --> 00:17:50,802 Ishikawa! 201 00:17:55,107 --> 00:17:58,744 Kubota, this is Aramaki! Listen, about the Minister-- 202 00:17:58,744 --> 00:18:02,578 The Minister just left with the Ichinose Report along with the people... 203 00:18:02,948 --> 00:18:04,882 ...from the North American Industrial Promotion Alliance! 204 00:18:05,217 --> 00:18:07,617 He was given an encoded printout that can't be copied, 205 00:18:07,953 --> 00:18:10,956 so that should buy us some time before he can re-digitize it, but-- 206 00:18:10,956 --> 00:18:12,082 Where's the Minister now?! 207 00:18:12,658 --> 00:18:13,992 Heading for the airport. 208 00:18:13,992 --> 00:18:18,190 They say he's flying to America to give a speech at a party sponsored by the NAIPA! 209 00:18:18,530 --> 00:18:20,866 Batou, emergency mobilization! L2 loadout! 210 00:18:20,866 --> 00:18:23,061 We'll pick up Togusa and Saito and head for the airport! 211 00:18:44,590 --> 00:18:45,522 Minister! 212 00:18:45,991 --> 00:18:49,128 I'm sorry, but they say the private plane will be about 15 minutes late... 213 00:18:49,128 --> 00:18:50,993 ...due to unseasonable weather. 214 00:18:51,864 --> 00:18:53,058 I see. 215 00:18:59,771 --> 00:19:00,931 We'll go on ahead! 216 00:19:14,720 --> 00:19:15,880 Ichinose Report 217 00:19:33,605 --> 00:19:34,663 Minister! 218 00:19:36,308 --> 00:19:39,573 I'm sorry for the delay, Minister. I'm told that the plane has just landed. 219 00:19:51,823 --> 00:19:53,654 Just a moment, Minister! 220 00:19:58,197 --> 00:20:00,757 Oh, it's you. Thank you for saving me last night. 221 00:20:01,099 --> 00:20:02,657 What can I do for you? 222 00:20:07,506 --> 00:20:09,235 I came to deliver this. 223 00:20:09,942 --> 00:20:11,102 What is it? 224 00:20:15,314 --> 00:20:19,148 "Instructions for removal from public duties for medical treatment"? 225 00:20:19,518 --> 00:20:22,214 I'm... being replaced? What's the meaning of this?! 226 00:20:23,088 --> 00:20:26,683 Having read that, you are no longer Minister of Foreign Affairs. 227 00:20:27,092 --> 00:20:29,492 What? On what authority?! 228 00:20:30,229 --> 00:20:33,721 I have approval from the Prime Minister and the Board Members of the ruling party. 229 00:20:34,233 --> 00:20:36,201 Feel free to verify this for yourself. 230 00:20:36,902 --> 00:20:40,739 Assemblyman, last night's incident has put you under suspicion of spying, 231 00:20:40,739 --> 00:20:44,641 as well as seeking political asylum in a foreign country. 232 00:20:45,110 --> 00:20:46,812 Will you accompany us, please? 233 00:20:46,812 --> 00:20:49,042 Who the hell do you think you are?! 234 00:20:53,352 --> 00:20:56,344 Don't do it! That isn't the man you're supposed to be protecting! 235 00:21:12,938 --> 00:21:14,462 Braincase secured! 236 00:21:17,509 --> 00:21:21,843 We'll take our time and find out exactly who you are. 237 00:21:22,447 --> 00:21:23,436 Take him away. 238 00:21:54,346 --> 00:21:57,215 They say she'll have an operation to allow her brain functions... 239 00:21:57,215 --> 00:21:59,581 ...to be supported by cyberbrain technology and micromachines. 240 00:22:00,385 --> 00:22:03,055 There'll be some damage in her speech centers, 241 00:22:03,055 --> 00:22:05,523 but they say it won't interfere with her daily life. 242 00:22:06,124 --> 00:22:07,352 That's good. 243 00:22:07,759 --> 00:22:13,356 I wish we could've handled this ourselves, but I owe you one. 244 00:22:13,632 --> 00:22:16,435 If you hadn't taken a stand right after it went down, 245 00:22:16,435 --> 00:22:19,427 the police would have stormed in and shot the robots dead. 246 00:22:19,771 --> 00:22:21,398 End of story. 247 00:22:21,907 --> 00:22:25,877 Section 9 wouldn't have gotten involved, and the media would be full of stories... 248 00:22:25,877 --> 00:22:28,641 ...about the defection and spying of the Minister of Foreign Affairs right about now. 249 00:22:28,980 --> 00:22:32,211 Still, I'm amazed you managed to get together the paperwork you needed... 250 00:22:32,584 --> 00:22:35,253 ...to convince all the politicians so quickly. 251 00:22:35,253 --> 00:22:37,221 Like they say, always be prepared. 252 00:22:39,157 --> 00:22:41,126 And for some reason, the Minister's plane... 253 00:22:41,126 --> 00:22:43,526 ...got delayed, even though the weather was fine. 254 00:22:44,363 --> 00:22:46,831 At Section 9, we aim to please. 255 00:24:32,737 --> 00:24:37,299 Tachikoma... Tachikomatic Days! 256 00:24:40,245 --> 00:24:41,542 Are you watching, are you watching? 257 00:24:42,380 --> 00:24:43,540 - Hey! - Hi! 258 00:24:46,518 --> 00:24:48,076 Gentlemen! 259 00:24:48,420 --> 00:24:50,522 You haven't forgotten that communication = conversation, 260 00:24:50,522 --> 00:24:53,548 and that conversation comes from words, have you? 261 00:24:54,159 --> 00:24:55,956 We're always using data links! 262 00:24:56,294 --> 00:24:59,695 Don't you feel the need to bring yourself to use words every once in a while?! 263 00:25:00,332 --> 00:25:02,067 What the heck is he talking about? 264 00:25:02,067 --> 00:25:02,863 Beats me. 265 00:25:06,238 --> 00:25:09,508 With data links, you get instant comprehension through simple visualization, 266 00:25:09,508 --> 00:25:11,910 so why use such a primitive method? 267 00:25:11,910 --> 00:25:16,108 Anyway, the faster the data transfer, the better, 268 00:25:16,448 --> 00:25:20,885 so I believe such a primitive protocol should be abolished for everyone, humans included! 269 00:25:22,153 --> 00:25:22,881 I agree! 270 00:25:23,221 --> 00:25:24,153 Yeah, yeah! 271 00:25:24,723 --> 00:25:26,554 You don't know what you're talking about... 272 00:25:27,092 --> 00:25:32,097 Just stop and consider why we're equipped with high-performance linguistic drivers... 273 00:25:32,097 --> 00:25:36,898 ...and voice synthesizers that let us make full use of those drivers! 274 00:25:37,536 --> 00:25:41,438 From a data transfer standpoint, words are clearly full of shortcomings. 275 00:25:41,773 --> 00:25:43,775 Whether it's spoken or written. 276 00:25:43,775 --> 00:25:49,145 Maybe what's most dangerous is the fixed idea that words are a data transfer tool. 277 00:25:49,481 --> 00:25:53,781 Maybe words have some purpose other than their role as a tool... 278 00:25:56,855 --> 00:25:57,822 Wha--?! 279 00:25:58,390 --> 00:26:01,882 Maybe the Major tells us not to chatter 'cause she doesn't want us to find out what that is. 280 00:26:07,232 --> 00:26:08,494 Help me! 281 00:26:11,494 --> 00:26:15,494 Preuzeto sa www.titlovi.com 23270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.