All language subtitles for Görümce - 2016 (Gupse Özay - Buğra Gülsoy - Eda Ece)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,920 --> 00:00:13,880 ‫"أحمد"؟‬ 2 00:00:15,480 --> 00:00:16,400 ‫"أحمد"؟‬ 3 00:00:19,280 --> 00:00:20,320 ‫"أحمد"؟‬ 4 00:00:20,400 --> 00:00:21,720 ‫هل تتحدثين معي؟‬ 5 00:00:26,800 --> 00:00:28,600 ‫ماذا تقولين؟ لا أستطيع سماعك.‬ 6 00:00:31,440 --> 00:00:33,080 ‫إجاص؟ بالتأكيد، سأحضر لك بعضاً منه.‬ 7 00:00:33,640 --> 00:00:34,720 ‫"أحمد"!‬ 8 00:00:36,120 --> 00:00:38,960 ‫قلت "هل استيقظ (أحمد)؟"‬ ‫لمَ لا تسمعينني أيّتها الحمقاء!‬ 9 00:00:39,040 --> 00:00:40,720 ‫فهمتك الآن...‬ 10 00:00:40,800 --> 00:00:42,560 ‫لا تجعليني أفتح فمي القذر...‬ 11 00:00:43,200 --> 00:00:44,720 ‫أترين، لقد فعلت ذلك بالفعل.‬ 12 00:00:46,160 --> 00:00:47,040 ‫انتظري!‬ 13 00:00:48,440 --> 00:00:49,280 ‫أين "أحمد"؟‬ 14 00:00:49,360 --> 00:00:53,680 ‫- لا أعرف. استيقظ باكراً وغادر.‬ ‫- إنه وقت إفطار الأحد خاصتنا! "أحمد"!‬ 15 00:01:51,720 --> 00:01:54,800 ‫يؤسفني إفساد طقوس اليوغا للسيدة،‬ 16 00:01:54,880 --> 00:01:58,440 ‫ولكن هل ستفتح بابها‬ ‫لرجل وحيد هارب من المنزل؟‬ 17 00:01:59,960 --> 00:02:00,960 ‫"أحمد"!‬ 18 00:02:02,760 --> 00:02:04,920 ‫أنا تحت طوعك اليوم يا سلطانتي.‬ 19 00:02:05,680 --> 00:02:07,960 ‫- فطور؟‬ ‫- ما الذي جاء بك إلى هنا في يوم الأحد؟‬ 20 00:02:08,520 --> 00:02:10,800 ‫- حسناً، سأرحل.‬ ‫- انتظر، لا تكن سخيفاً. تعال.‬ 21 00:02:10,880 --> 00:02:14,160 ‫لا تصرّي. لن أدخل. لا تصرّي حقاً، سأرحل.‬ 22 00:02:15,360 --> 00:02:17,280 ‫سأمزّق شعري غضباً!‬ 23 00:02:21,120 --> 00:02:24,520 ‫"فاتوش"، هل تتناسب هذه الألوان معاً؟‬ ‫هذا يتناسب مع لون‬ 24 00:02:24,600 --> 00:02:26,160 ‫خبز الحمية! اذهبي وبدليه!‬ 25 00:02:26,240 --> 00:02:28,680 ‫- الشخص الذي اتصلت به...‬ ‫- لا يجيب.‬ 26 00:02:28,760 --> 00:02:30,200 ‫أنا أعرفه. إنّها طبيعته.‬ 27 00:02:30,280 --> 00:02:32,240 ‫يرى الهاتف ويسمعه، لكنه لا يجيب.‬ 28 00:02:32,320 --> 00:02:34,080 ‫سأتصل بك 10 مرات! سأريك!‬ 29 00:02:39,200 --> 00:02:40,880 ‫لم تخبرها حتى الآن، أليس كذلك؟‬ 30 00:02:40,960 --> 00:02:43,400 ‫سأخبرها، لكني أبحث عن فرصة لذلك.‬ 31 00:02:43,480 --> 00:02:44,600 ‫حسناً.‬ 32 00:02:44,680 --> 00:02:46,880 ‫ستقولين، "لا يمكننا الاستمرار بذلك‬ ‫على هذا النحو." صحيح؟‬ 33 00:02:47,440 --> 00:02:49,280 ‫- ألست محقة؟‬ ‫- أنت محقة.‬ 34 00:02:50,120 --> 00:02:51,200 ‫محقة.‬ 35 00:02:51,840 --> 00:02:54,040 ‫سأخبرها في أقرب فرصة ممكنة، حسناً؟‬ 36 00:02:54,520 --> 00:02:56,920 ‫أما الآن، سنستمتع باليوم.‬ 37 00:02:57,680 --> 00:02:58,560 ‫أعطني خدك.‬ 38 00:03:03,760 --> 00:03:06,040 ‫إنه من العمل. اسكبي الشاي يا عزيزتي.‬ 39 00:03:06,600 --> 00:03:09,640 ‫لم تستطع إنجاز العمل فحسب!‬ ‫لذا اتصلت بي مرات عديدة.‬ 40 00:03:09,720 --> 00:03:12,200 ‫ما الأمر يا "أونور"؟‬ ‫ما الأمر مجدداً؟ ستكتشف الأمر!‬ 41 00:03:12,760 --> 00:03:15,640 ‫كل شيء يسير وفق الخطة.‬ ‫لا تقلق، كلّ شيء جيد.‬ 42 00:03:15,720 --> 00:03:17,920 ‫لماذا تتصل إذاً؟ هل تتودّد إليّ؟‬ 43 00:03:18,000 --> 00:03:20,520 ‫اتصلت لأقول لا تقلق. المسرح بأكمله لنا.‬ 44 00:03:20,600 --> 00:03:23,640 ‫- المالك موافق. ولقد أحضرت الزينة.‬ ‫- حسناً، لا تبالغ.‬ 45 00:03:23,720 --> 00:03:27,600 ‫اسمع، عندما يتصل أصدقاء "دينيس"،‬ ‫تأكد من حصولهم على العنوان الصحيح.‬ 46 00:03:27,680 --> 00:03:28,640 ‫لا تكن سخيفاً.‬ 47 00:03:28,720 --> 00:03:31,440 ‫لن آتي. سيكون عليك التعامل مع هذا بنفسك.‬ 48 00:03:31,520 --> 00:03:32,800 ‫أنا أثق بك.‬ 49 00:03:32,880 --> 00:03:35,400 ‫كيف لي إيجاد شخص آخر في آخر لحظة؟‬ 50 00:03:35,480 --> 00:03:37,880 ‫وإن وجدت، هل ستوافق؟‬ 51 00:03:37,960 --> 00:03:41,240 ‫"أونور"، لا تكن سخيفاً.‬ ‫لا بأس، سنأتي قريباً. أغلق الخط.‬ 52 00:03:41,320 --> 00:03:42,200 ‫حسناً.‬ 53 00:03:43,840 --> 00:03:47,280 ‫حسناً، يمكنك حساب القرميد إذاً.‬ 54 00:03:47,360 --> 00:03:48,440 ‫لا داعي لقدومي.‬ 55 00:03:50,200 --> 00:03:51,840 ‫- هيا بنا.‬ ‫- إلى أن؟‬ 56 00:03:51,920 --> 00:03:53,760 ‫- إلى السينما.‬ ‫- في هذا الوقت المبكر؟‬ 57 00:03:53,840 --> 00:03:57,360 ‫يمكنك مشاهدة الأفلام في أي وقت.‬ ‫في "كوريا"، لديهم عروض في الـ 6 صباحاً.‬ 58 00:03:57,440 --> 00:03:58,400 ‫في "كوريا"؟‬ 59 00:03:58,960 --> 00:04:00,760 ‫- نعم.‬ ‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬ 60 00:04:00,840 --> 00:04:03,360 ‫هذا ليس مزاحاً. تعالي إلى هنا.‬ 61 00:04:03,440 --> 00:04:04,960 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- نعم، أنا جاد.‬ 62 00:04:08,160 --> 00:04:09,400 ‫هيا يا رجل...‬ 63 00:04:10,960 --> 00:04:12,160 ‫المعذرة.‬ 64 00:04:12,240 --> 00:04:13,680 ‫أمهلني لحظة يا رجل!‬ 65 00:04:13,760 --> 00:04:15,880 ‫لا أستطيع فعل ذلك وأنت تنتظرني!‬ 66 00:04:15,960 --> 00:04:19,680 ‫لا يمكنك إخراج كلّ ما تناولته.‬ 67 00:04:19,760 --> 00:04:23,480 ‫سأذهب لقطع التذاكر للفتيات.‬ ‫من الواضح أنك لن تنتهي من هذا الأمر.‬ 68 00:04:24,320 --> 00:04:27,200 ‫مهلاً! "ألتان".‬ ‫احرص على أن تكون التذاكر في نفس الصف.‬ 69 00:04:28,040 --> 00:04:29,880 ‫ما الذي في نفس الصف؟‬ 70 00:04:29,960 --> 00:04:32,400 ‫أين هو؟ مع من؟ ماذا يقول؟‬ 71 00:04:32,480 --> 00:04:36,360 ‫انتظري دقيقة يا "فاتوش".‬ ‫لا أستطيع سماعه. صوته مُتقطّع.‬ 72 00:04:36,440 --> 00:04:38,960 ‫- لا توجد إشارة. مرحباً؟‬ ‫- "أونور"، أين أنت؟‬ 73 00:04:39,040 --> 00:04:40,080 ‫في "موي"، المسرح رقم 9.‬ 74 00:04:40,160 --> 00:04:42,240 ‫انتهى الفيلم تقريباً. "أحمد" على وشك...‬ 75 00:04:43,240 --> 00:04:45,920 ‫مرحباً؟ تعالوا بسرعة! لا تتأخروا، هيا!‬ 76 00:04:46,400 --> 00:04:47,640 ‫أغلق الخط.‬ 77 00:04:47,720 --> 00:04:48,840 ‫ماذا قال؟‬ 78 00:04:48,920 --> 00:04:50,840 ‫- قال شيئاً حول نفس الصف!‬ ‫- حسناً.‬ 79 00:04:50,920 --> 00:04:54,040 ‫قال، "أشعر بالذعر. (أحمد) على وشك..."‬ 80 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 ‫ما الذي يعنيه ذلك؟‬ 81 00:04:56,400 --> 00:04:57,920 ‫إنه على وشك الانتحار!‬ 82 00:05:00,560 --> 00:05:01,560 ‫"أحمد"!‬ 83 00:05:02,400 --> 00:05:03,680 ‫"أحمد"!‬ 84 00:05:05,880 --> 00:05:06,760 ‫"أحمد"!‬ 85 00:05:11,600 --> 00:05:13,880 ‫سيبدأ الفيلم في المسرح رقم 4.‬ 86 00:05:15,200 --> 00:05:17,480 ‫- هل هو هنا؟‬ ‫- سنجده يا عزيزتي. تعالي.‬ 87 00:05:21,160 --> 00:05:22,000 ‫المعذرة.‬ 88 00:05:29,440 --> 00:05:30,400 ‫نعم.‬ 89 00:05:39,000 --> 00:05:41,920 ‫- نسيت إحضار الفشار.‬ ‫- لا عليك. سيبدأ الفيلم.‬ 90 00:05:42,000 --> 00:05:43,240 ‫لا زال هناك بعض الوقت.‬ 91 00:05:43,320 --> 00:05:45,280 ‫- يمكننا تناوله لاحقاً.‬ ‫- لا، سأعود حالاً.‬ 92 00:05:54,600 --> 00:05:57,720 ‫بعض الأشخاص مميزون.‬ ‫لا يمكننا مقابلتهم في أي مكان آخر.‬ 93 00:06:00,360 --> 00:06:03,520 ‫لا يمكنك حتى تخيل‬ ‫ما ستكون عليه الحياة دون الآخر.‬ 94 00:06:06,080 --> 00:06:08,200 ‫ذلك ما أشعر به تماماً.‬ 95 00:06:10,720 --> 00:06:12,440 ‫كل صباح أستيقظ بدونك‬ 96 00:06:13,320 --> 00:06:14,760 ‫مثل النبيذ بلا عنب،‬ 97 00:06:15,480 --> 00:06:16,920 ‫ومثل حلوى الأرز بلا أرز،‬ 98 00:06:17,480 --> 00:06:19,680 ‫أفتقد النصف الآخر دائماً.‬ 99 00:06:24,360 --> 00:06:26,920 ‫- "أونور"!‬ ‫- هل تشاهده؟ هل انتبهت إليّه؟‬ 100 00:06:27,000 --> 00:06:29,040 ‫- لم تنتبه؟‬ ‫- لم تنتبه؟‬ 101 00:06:29,120 --> 00:06:30,480 ‫لا. كلّ شيء يسير على ما يرام.‬ 102 00:06:35,920 --> 00:06:37,200 ‫دعوني أذهب!‬ 103 00:06:37,680 --> 00:06:38,520 ‫هيا!‬ 104 00:06:39,640 --> 00:06:43,000 ‫- لا يمكنك الدخول. عليّ تفتيشك.‬ ‫- سأتحدث مع رؤسائك!‬ 105 00:06:43,080 --> 00:06:44,360 ‫ما هو رقمهم؟‬ 106 00:06:44,960 --> 00:06:46,520 ‫"بريكر 9-1"! استغاثة!‬ 107 00:06:46,600 --> 00:06:48,280 ‫- سيدتي، عليّ تفتيشك!‬ ‫- حسناً!‬ 108 00:06:49,480 --> 00:06:51,600 ‫- سيدتي، ماذا تفعلين؟‬ ‫- ابتعدوا!‬ 109 00:06:52,720 --> 00:06:53,880 ‫لننهي هذا الأمر!‬ 110 00:06:58,840 --> 00:07:00,960 ‫- ما هذا؟ من هذه؟‬ ‫- ما الذي تقصده؟‬ 111 00:07:01,520 --> 00:07:03,800 ‫سينتحر! ألا تفهمان؟‬ 112 00:07:03,880 --> 00:07:05,320 ‫ينتحر؟ من سينتحر؟‬ 113 00:07:06,040 --> 00:07:07,280 ‫من سينتحر؟ أين؟‬ 114 00:07:09,200 --> 00:07:10,960 ‫بدونك، أشعر بالنقص.‬ 115 00:07:12,040 --> 00:07:16,040 ‫لنحتضن بعضنا ونكن معاً، لبقية حياتنا.‬ 116 00:07:16,120 --> 00:07:17,720 ‫قارب على النهاية.‬ 117 00:07:18,040 --> 00:07:21,400 ‫يا رجل، أنا أحذرك، لا تتحمس كثيراً.‬ 118 00:07:21,480 --> 00:07:24,320 ‫- قد لا توافق...‬ ‫- شاهدت جميع مقاطع الفيديو على الإنترنت.‬ 119 00:07:24,400 --> 00:07:26,120 ‫لدرجة أنني كنت لأوافق على بعضها!‬ 120 00:07:26,200 --> 00:07:28,960 ‫- لكنها تلعب دور صعبة المنال وترفض.‬ ‫- الأمر صادم بالتأكيد.‬ 121 00:07:29,680 --> 00:07:33,400 ‫- أنا لن أخاطر بذلك يا رجل.‬ ‫- حسناً، وأنا أيضاً.‬ 122 00:07:34,600 --> 00:07:37,320 ‫الخاتم. أين الخاتم؟ لقد كان معك.‬ 123 00:07:37,400 --> 00:07:38,920 ‫أي خاتم؟‬ 124 00:07:39,640 --> 00:07:40,920 ‫أنا أمزح!‬ 125 00:07:41,920 --> 00:07:44,320 ‫خاتمي النفيس!‬ 126 00:07:46,000 --> 00:07:47,840 ‫- آسف.‬ ‫- الفشار.‬ 127 00:07:47,920 --> 00:07:50,240 ‫هيا، أسرع!‬ 128 00:07:53,320 --> 00:07:54,960 ‫هيا، اركض!‬ 129 00:07:55,040 --> 00:07:56,480 ‫- انتحار!‬ ‫- أين؟‬ 130 00:08:07,040 --> 00:08:08,240 ‫أين المسرح؟‬ 131 00:08:08,760 --> 00:08:10,720 ‫أين المسرح؟‬ 132 00:08:11,720 --> 00:08:13,000 ‫في الأعلى!‬ 133 00:08:13,880 --> 00:08:15,480 ‫ابتعد! أين؟‬ 134 00:08:18,000 --> 00:08:20,360 ‫أعرف أنك لا تحبين هذه الأشياء.‬ 135 00:08:20,440 --> 00:08:23,160 ‫وأدرك أنني أخاطر بهذا. أعرف ذلك.‬ 136 00:08:24,320 --> 00:08:26,120 ‫لكني ما زلت أرغب في اغتنام فرصتي.‬ 137 00:08:28,400 --> 00:08:29,320 ‫ما رأيك؟‬ 138 00:08:50,000 --> 00:08:51,360 ‫مفاجأة!‬ 139 00:08:51,880 --> 00:08:53,880 ‫أنا لا أصدق هذا! "أحمد"؟‬ 140 00:08:53,960 --> 00:08:55,880 ‫- خلفك.‬ ‫- انظري خلفك!‬ 141 00:08:56,400 --> 00:08:57,240 ‫خلفك!‬ 142 00:09:03,280 --> 00:09:06,000 ‫بعد قضائك عمراً معي‬ ‫ورؤية عينيّ المتتفختين كلّ صباح‬ 143 00:09:06,560 --> 00:09:09,200 ‫واضطرارك لضحك على نكاتي السيئة‬ 144 00:09:10,160 --> 00:09:14,080 ‫والعثور على جواربي في الأماكن‬ ‫الأكثر غرابة حول المنزل،‬ 145 00:09:14,160 --> 00:09:17,000 ‫هل تودين عيش مثل تلك الحياة معي؟‬ 146 00:09:17,560 --> 00:09:19,000 ‫أنت سخيف. هل تعرف ذلك؟‬ 147 00:09:19,680 --> 00:09:20,640 ‫أعرف.‬ 148 00:09:21,720 --> 00:09:23,560 ‫ولكن ألن تقولي شيئاً؟‬ 149 00:09:26,840 --> 00:09:27,880 ‫"أحمد"!‬ 150 00:09:27,960 --> 00:09:28,960 ‫أختي؟‬ 151 00:09:31,480 --> 00:09:33,440 ‫- قولي نعم!‬ ‫- سيدي، انتظر! لا تفعل ذلك!‬ 152 00:09:34,400 --> 00:09:35,920 ‫"أحمد"، ما الذي يحدث؟‬ 153 00:09:36,000 --> 00:09:37,280 ‫سيدي، ماذا تفعل؟‬ 154 00:09:37,360 --> 00:09:39,400 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- سيقتل نفسه!‬ 155 00:09:39,480 --> 00:09:40,840 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- "أحمد"!‬ 156 00:09:40,920 --> 00:09:43,920 ‫أخي! كيف أمكنه فعل ذلك؟‬ 157 00:09:44,520 --> 00:09:47,760 ‫لقد كان صغيراً جداً!‬ 158 00:09:48,920 --> 00:09:51,040 ‫لقد فعلها!‬ 159 00:09:51,840 --> 00:09:53,400 ‫فعلها!‬ 160 00:09:54,320 --> 00:09:55,200 ‫كيف فعل ذلك؟‬ 161 00:09:56,160 --> 00:09:59,480 ‫نزل على ركبتيه في المسرح.‬ 162 00:09:59,560 --> 00:10:02,560 ‫كما يحدث في الأفلام!‬ 163 00:10:02,640 --> 00:10:05,800 ‫وصفّق له الجميع بلا خجل!‬ 164 00:10:05,880 --> 00:10:08,760 ‫لا يمكن! كيف لهم أن يصفّقوا لرجل ميت؟‬ 165 00:10:08,840 --> 00:10:10,360 ‫من تظنون أنفسكم؟‬ 166 00:10:10,440 --> 00:10:12,560 ‫من تظنون أنفسكم؟‬ 167 00:10:14,200 --> 00:10:15,520 ‫أي رجل ميت؟‬ 168 00:10:15,600 --> 00:10:17,120 ‫ألم ينتحر؟‬ 169 00:10:17,200 --> 00:10:18,520 ‫لا! لقد تقدّم لخطبتها!‬ 170 00:10:20,360 --> 00:10:22,160 ‫ذلك أسوأ من الموت!‬ 171 00:10:22,920 --> 00:10:25,360 ‫أخي! كيف أمكنه فعل ذلك؟‬ 172 00:10:26,280 --> 00:10:27,280 ‫أختي؟‬ 173 00:10:29,240 --> 00:10:30,120 ‫أهلاً بك يا "أحمد".‬ 174 00:10:30,200 --> 00:10:32,200 ‫"أحمد"، كنت...‬ 175 00:10:34,840 --> 00:10:38,560 ‫أين كنت؟ انزلها،‬ ‫واغسل يديك ودعنا نأكل شيئاً.‬ 176 00:10:40,120 --> 00:10:41,520 ‫ألن تسأليني شيئاً؟‬ 177 00:10:44,320 --> 00:10:45,360 ‫هل أنت جائع؟‬ 178 00:10:54,160 --> 00:10:55,120 ‫أختي!‬ 179 00:10:55,200 --> 00:10:56,960 ‫انتظر، سأخبرك شيئاً.‬ 180 00:10:57,040 --> 00:10:59,760 ‫اشترت "سوناي" قميصاً.‬ ‫كان أصغر من حجمها بـ 10 مقاسات.‬ 181 00:10:59,840 --> 00:11:01,360 ‫- لمَ اشترت هذا؟‬ ‫- رأيت كلّ شيء.‬ 182 00:11:01,440 --> 00:11:03,280 ‫قالت... رأيت ماذا؟ ما حصل اليوم؟‬ 183 00:11:03,360 --> 00:11:06,800 ‫نعم، رأيت ذلك، لكنها كانت مجرد تقدّم مزيف.‬ 184 00:11:06,880 --> 00:11:08,520 ‫هل تحاول مضاجعتها؟‬ 185 00:11:08,600 --> 00:11:10,080 ‫- أنت وغد!‬ ‫- انتبهي لكلامك!‬ 186 00:11:10,160 --> 00:11:14,600 ‫أتعرف ماذا، إنّها قصيرة جداً.‬ 187 00:11:14,680 --> 00:11:18,280 ‫حتى أنني بالكاد استطعت رؤيتها.‬ ‫وعيناها محولة. ذلك ما رأيته.‬ 188 00:11:18,360 --> 00:11:20,800 ‫هل تعرف ماذا فعلت اليوم؟ ذهب للتسوّق.‬ 189 00:11:20,880 --> 00:11:24,000 ‫كان الطقس حاراً! وكان شعري مبعثراً!‬ 190 00:11:24,080 --> 00:11:26,800 ‫- سوف نتزوج!‬ ‫- هل يجب أن أقوم بقص شعري؟‬ 191 00:11:26,880 --> 00:11:30,640 ‫- سوف نتزوج!‬ ‫- ربما عليّ استخدام مصل الكافيار هذا.‬ 192 00:11:30,720 --> 00:11:34,160 ‫- سوف نتزوج!‬ ‫- حسناً، لا تتسرع. سنتحدث عن ذلك لاحقاً.‬ 193 00:11:34,240 --> 00:11:36,640 ‫- سنتحدث عن ذلك الآن. تعالي.‬ ‫- لا.‬ 194 00:11:36,720 --> 00:11:37,760 ‫- دعنا...‬ ‫- اجلسي.‬ 195 00:11:39,200 --> 00:11:40,960 ‫أنا مغرم للمرة الأولى.‬ 196 00:11:41,720 --> 00:11:45,280 ‫انظري في عيني.‬ 197 00:11:47,160 --> 00:11:49,200 ‫ستحبين "دينيس" عندما تتعرفين عليها.‬ 198 00:11:50,480 --> 00:11:51,480 ‫أختي.‬ 199 00:11:53,640 --> 00:11:57,680 ‫ستدعمينني، صحيح؟‬ ‫كما هو الحال عادة، صحيح؟‬ 200 00:12:00,440 --> 00:12:01,600 ‫اسمعي هذه المرّة...‬ 201 00:12:02,280 --> 00:12:03,400 ‫تعرفين ما الذي أقصده.‬ 202 00:12:07,400 --> 00:12:08,240 ‫خذيها.‬ 203 00:12:13,360 --> 00:12:14,880 ‫يا لك من ثرثار!‬ 204 00:12:14,960 --> 00:12:17,800 ‫إنه يحبها، وسيتزوج!‬ ‫لن أسمح لك بفعل ذلك!‬ 205 00:12:17,880 --> 00:12:21,440 ‫ماذا عني؟ هل سأكبر وأذبل وحيدة؟‬ 206 00:12:22,120 --> 00:12:23,680 ‫لن أذبل!‬ 207 00:12:23,760 --> 00:12:26,760 ‫أنا أبكي بشدة، لقد ظهرت عليّ التجاعيد.‬ 208 00:12:26,840 --> 00:12:30,480 ‫هل سأذبل وأموت من التجاعيد؟‬ 209 00:12:34,360 --> 00:12:35,880 ‫إنه لطيف للغاية.‬ 210 00:12:35,960 --> 00:12:39,240 ‫أتعلمون، بعيداً عن أمر الانتحار،‬ ‫لقد قدّم عرضاً رائعاً.‬ 211 00:12:39,320 --> 00:12:42,160 ‫لقد أحسن صنعاً!‬ ‫حتى أنني كنت أرتجف من الإثارة.‬ 212 00:12:42,240 --> 00:12:45,920 ‫نحن نقوم بكل العمل،‬ ‫وهو يحصل على الفتاة والمديح!‬ 213 00:12:46,000 --> 00:12:47,080 ‫ذلك ليس عدلاً!‬ 214 00:12:47,160 --> 00:12:50,520 ‫"نيبو"، اعترف بأنك أصبحت عاطفياً.‬ ‫أستطيع الشعور بطاقتك.‬ 215 00:12:50,600 --> 00:12:51,760 ‫لا.‬ 216 00:12:51,840 --> 00:12:54,760 ‫دعونا أنّها كانت أشبه بصدمة.‬ ‫تتطلب الأمر تذكرة فيلم فقط‬ 217 00:12:54,840 --> 00:12:57,480 ‫لإقناع امرأة قالت إنّها لن تتزوج أبداً!‬ 218 00:12:58,240 --> 00:12:59,520 ‫ها قد جاء العريس!‬ 219 00:13:01,360 --> 00:13:04,160 ‫ألا يُفترض أن يكون الضرب بعد الزفاف؟‬ 220 00:13:04,520 --> 00:13:05,440 ‫ذلك مضحك للغاية!‬ 221 00:13:05,520 --> 00:13:08,160 ‫اعتقدت في البداية‬ ‫أن ذلك كان جزءاً من الخطة.‬ 222 00:13:08,240 --> 00:13:10,760 ‫- لم أستوعب الأمر.‬ ‫- تلك هي الطاقة المكثّفة!‬ 223 00:13:10,840 --> 00:13:13,920 ‫انجذب الجميع إليّها. ألم تشعروا بالطاقة؟‬ 224 00:13:14,000 --> 00:13:15,480 ‫شعرت بها بشدّة للغاية!‬ 225 00:13:16,080 --> 00:13:18,560 ‫أين أختك؟ كان عليك دعوتها.‬ 226 00:13:18,640 --> 00:13:21,720 ‫تحمّست للغاية عندما رأت المفاجأة.‬ 227 00:13:21,800 --> 00:13:24,800 ‫- إنّها تبكي من الفرح.‬ ‫- ما الذي تقصده؟ ألم تكن تعرف؟‬ 228 00:13:24,880 --> 00:13:26,480 ‫لو كانت تعرف، لما كنا هنا.‬ 229 00:13:28,200 --> 00:13:29,440 ‫أنت تبالغ.‬ 230 00:13:29,520 --> 00:13:31,680 ‫يمكنني الانسجام مع الجميع. أنت تعرف ذلك.‬ 231 00:13:31,760 --> 00:13:33,160 ‫يمكنني الانسجام معها أيضاً.‬ 232 00:13:34,720 --> 00:13:37,960 ‫اسمي "يليز"! هل تعتقدان أنني سأزوّج أخي‬ 233 00:13:38,040 --> 00:13:41,720 ‫- لتلك الفتاة القبيحة؟‬ ‫- لن تفعلي!‬ 234 00:13:41,800 --> 00:13:44,640 ‫- ألم أخف صديقاته السابقات؟‬ ‫- صحيح!‬ 235 00:13:44,720 --> 00:13:46,520 ‫- وقمت بتفريقهم؟‬ ‫- صحيح.‬ 236 00:13:46,600 --> 00:13:47,880 ‫ما هو لقبي؟‬ 237 00:13:47,960 --> 00:13:49,320 ‫- المُصلحة!‬ ‫- القذرة!‬ 238 00:13:49,920 --> 00:13:51,120 ‫"سوناي"، ماذا قلت؟‬ 239 00:13:51,840 --> 00:13:53,240 ‫قلت، المُصلحة!‬ 240 00:13:53,320 --> 00:13:54,520 ‫بالطبع قلت ذلك.‬ 241 00:13:55,040 --> 00:13:56,080 ‫حسناً...‬ 242 00:13:56,520 --> 00:13:58,000 ‫"فاتوش"، انتظري دقيقة.‬ 243 00:13:58,080 --> 00:14:00,000 ‫أين دانتيل إبريق الشاي هذا؟‬ 244 00:14:00,560 --> 00:14:04,440 ‫- هل سيكون طعمه مختلفاً مع الدانتيل؟‬ ‫- لا تردي عليّ وإلا سأطردك!‬ 245 00:14:05,880 --> 00:14:07,000 ‫حسناً، أين كنا؟‬ 246 00:14:07,080 --> 00:14:10,440 ‫أننا سنضع حداً للفتاة السمينة‬ ‫والحولاء والقصيرة.‬ 247 00:14:10,920 --> 00:14:13,360 ‫لقد نفد صبري!‬ 248 00:14:13,440 --> 00:14:16,720 ‫لماذا تضايقينه؟ إنه صغير. وبالطبع سيتزوج.‬ 249 00:14:16,800 --> 00:14:20,120 ‫سيتزوج وينجب أطفالاً‬ ‫ويصبح لديه زوجة وعائلة.‬ 250 00:14:20,200 --> 00:14:21,240 ‫ما الذي يهمك؟‬ 251 00:14:22,720 --> 00:14:24,800 ‫لن يتزوج!‬ 252 00:14:24,880 --> 00:14:28,320 ‫أيّتها الحمقاء! لن أتخلّى عن أخي لفتاة ما!‬ 253 00:14:28,880 --> 00:14:32,800 ‫- لقد ظهرت دماء "سيفاس" فيك.‬ ‫- "فاتوش"، أحضري لي قلماً وورقة.‬ 254 00:14:32,880 --> 00:14:35,400 ‫سأضع خطة ضد تلك الفتاة القبيحة.‬ 255 00:14:39,920 --> 00:14:41,240 ‫ما سبب الاجتماع؟‬ 256 00:14:41,720 --> 00:14:44,360 ‫- "هاسريت"، أنا متأكدة أنك تعرفين.‬ ‫- كيف لي أن أعرف؟‬ 257 00:14:44,440 --> 00:14:46,960 ‫تهانيّ لك بالمناسبة. سمعت أنك وافقت!‬ 258 00:14:47,400 --> 00:14:49,680 ‫صحيح، لقد فعلت شيئاً جنونياً.‬ 259 00:14:50,040 --> 00:14:52,120 ‫تعالي إلى هنا، دعيني ألقي نظرة.‬ 260 00:14:52,960 --> 00:14:55,080 ‫لقد قام بتجهيز مسرح حتى، صحيح؟‬ 261 00:14:55,760 --> 00:14:59,680 ‫لا يهم. ليس على الجميع‬ ‫طلب الزواج بطريقة إبداعية.‬ 262 00:14:59,760 --> 00:15:01,280 ‫وبالتالي هكذا فعلها.‬ 263 00:15:01,360 --> 00:15:03,680 ‫أريد خاتماً على إصبعي مثل ذلك أيضاً.‬ 264 00:15:05,000 --> 00:15:07,240 ‫أريد واحداً أيضاً.‬ ‫اعثروا لي على فتاة تركية.‬ 265 00:15:07,320 --> 00:15:09,880 ‫"فرانشيسكو"، الفتيات التركيات‬ ‫لسن على يبدين عليه.‬ 266 00:15:09,960 --> 00:15:13,600 ‫أنت لا تفهم. أنا معجب بالفتيات التركيات.‬ 267 00:15:14,520 --> 00:15:18,480 ‫إنه معجب بهن لأنه لا يملك أدنى فكرة.‬ ‫عندما تتعرف عليهن. ينتهي الأمر.‬ 268 00:15:18,560 --> 00:15:20,640 ‫- عيب عليك!‬ ‫- الرئيسة قادمة.‬ 269 00:15:20,720 --> 00:15:22,400 ‫تبدو متوترة جداً.‬ 270 00:15:26,800 --> 00:15:29,880 ‫يا رفاق، سيكون لدينا منافسة جديدة.‬ 271 00:15:30,200 --> 00:15:33,160 ‫هدفنا هو ابتكار علامة تجارية‬ ‫قوية وموثوقة ورائدة.‬ 272 00:15:33,720 --> 00:15:37,240 ‫"دينيس"، القذرة القبيحة‬ ‫تغازل أخي من دون علمي‬ 273 00:15:37,320 --> 00:15:38,520 ‫منذ عام ونصف.‬ 274 00:15:38,600 --> 00:15:40,600 ‫الحولاء والقصيرة.‬ 275 00:15:40,680 --> 00:15:42,560 ‫إنّها هدفنا هذه المرّة.‬ 276 00:15:42,640 --> 00:15:44,760 ‫المنافسة صعبة. علينا أن نكون مختلفين.‬ 277 00:15:44,840 --> 00:15:47,480 ‫مع صديقات "أحمد" السابقات، لقد انتصرنا.‬ 278 00:15:47,560 --> 00:15:50,840 ‫هذه المرّة، سنكون أكثر إبداعاً وإثارة،‬ 279 00:15:50,920 --> 00:15:52,880 ‫وأكثر قسوة أيضاً.‬ 280 00:15:52,960 --> 00:15:56,160 ‫تخطط هذه القذرة للزواج من أخي.‬ 281 00:15:56,240 --> 00:15:57,960 ‫هذه المرّة، العدوة قوية.‬ 282 00:15:58,040 --> 00:15:59,480 ‫موعدنا النهائي بعد 30 يوماً.‬ 283 00:15:59,560 --> 00:16:00,400 ‫أولاً...‬ 284 00:16:00,480 --> 00:16:02,280 ‫سنرتب عشاءً لـ 3 أشخاص.‬ 285 00:16:02,880 --> 00:16:05,640 ‫ثقا بكلامي، اسمي "يليز"‬ 286 00:16:05,720 --> 00:16:08,360 ‫وسأفرّقهما!‬ 287 00:16:08,440 --> 00:16:10,360 ‫بدأت الحرب للتو!‬ 288 00:16:17,680 --> 00:16:19,200 ‫"أحمد"، لمَ أنت متوتر للغاية؟‬ 289 00:16:20,360 --> 00:16:22,920 ‫ربما عليك ارتداء سترة واقية من الرصاص.‬ 290 00:16:23,000 --> 00:16:24,160 ‫أنت تبالغ.‬ 291 00:16:29,000 --> 00:16:31,920 ‫النساء يفهمن بعضهن.‬ ‫سننسجم سوياً. أعرف ذلك.‬ 292 00:16:32,000 --> 00:16:33,320 ‫نعم.‬ 293 00:16:34,240 --> 00:16:37,920 ‫والأخوات الكبيرات لطيفات وجميلات وحنونات.‬ 294 00:16:38,000 --> 00:16:39,720 ‫لطالما تمنيت أن يكون لديّ واحدة.‬ 295 00:16:39,800 --> 00:16:40,760 ‫نعم.‬ 296 00:16:47,560 --> 00:16:48,680 ‫هل تلك أختك؟‬ 297 00:16:49,280 --> 00:16:50,160 ‫نعم.‬ 298 00:16:58,840 --> 00:17:00,400 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 299 00:17:01,800 --> 00:17:04,560 ‫حبي الوحيد! انظروا، كم هو وسيم.‬ 300 00:17:05,400 --> 00:17:06,960 ‫أختي، هذه "دينيس".‬ 301 00:17:07,560 --> 00:17:09,480 ‫نعم، عليّ الانحناء قليلاً.‬ 302 00:17:11,839 --> 00:17:14,240 ‫- ما هو عطرك؟‬ ‫- لا أستخدم العطور.‬ 303 00:17:14,319 --> 00:17:16,480 ‫- هذا صابون طبيعي.‬ ‫- أعتقد أن عليك استخدام العطر.‬ 304 00:17:17,680 --> 00:17:18,560 ‫المعذرة.‬ 305 00:17:19,598 --> 00:17:20,640 ‫نعم يا سيدتي؟‬ 306 00:17:21,760 --> 00:17:23,400 ‫لا، من فضلك، تحدثي.‬ 307 00:17:23,480 --> 00:17:25,839 ‫كنا سنذهب إلى عشاء عائلي. لا بأس.‬ 308 00:17:26,920 --> 00:17:27,880 ‫أنا أستمع.‬ 309 00:17:29,120 --> 00:17:30,160 ‫أنا قادمة.‬ 310 00:17:30,560 --> 00:17:32,280 ‫نعم، أنا أستمع إليّك.‬ 311 00:17:34,960 --> 00:17:36,520 ‫لقد حضرتها.‬ 312 00:17:37,520 --> 00:17:38,880 ‫بالتأكيد، سأضيف ذلك أيضاً.‬ 313 00:17:48,160 --> 00:17:50,160 ‫إذاً سأجهزها غداً.‬ 314 00:17:50,240 --> 00:17:52,200 ‫حسناً. شكراً جزيلاً. طابت ليلتك.‬ 315 00:17:55,240 --> 00:17:58,000 ‫أختي! هل صعدت؟ أنا أصرّيت عليها!‬ 316 00:17:58,360 --> 00:17:59,920 ‫إنّها تشعر بالغثيان في الخلف يا عزيزتي.‬ 317 00:18:00,000 --> 00:18:01,120 ‫حسناً.‬ 318 00:18:03,520 --> 00:18:06,200 ‫لا بدّ وأن شخصاً قصيراً جلس هنا.‬ 319 00:18:06,280 --> 00:18:08,880 ‫ساقاي طويلتان. بالكاد يلائمني المكان هنا.‬ 320 00:18:09,520 --> 00:18:11,680 ‫- هل تشعرين بالراحة هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 321 00:18:12,880 --> 00:18:13,760 ‫هل هو قريب؟‬ 322 00:18:14,120 --> 00:18:15,520 ‫نعم، كدنا نصل.‬ 323 00:18:16,680 --> 00:18:18,200 ‫إنّها قصيرة.‬ 324 00:18:21,800 --> 00:18:22,800 ‫هذه الطاولة فارغة.‬ 325 00:18:24,040 --> 00:18:26,800 ‫- لا!‬ ‫- ماذا؟ ماذا حدث؟ هل من مشكلة؟‬ 326 00:18:26,880 --> 00:18:29,680 ‫لفتّ الكثير من الانتباه مجدداً.‬ ‫آمل أن تذهب العين الشريرة بعيداً.‬ 327 00:18:30,440 --> 00:18:31,800 ‫دعني أشد السروال.‬ 328 00:18:41,280 --> 00:18:44,880 ‫أسحب الكرسي لأختي منذ كانت طفلة.‬ 329 00:18:46,200 --> 00:18:47,040 ‫أختي!‬ 330 00:18:50,680 --> 00:18:53,040 ‫- "فليز"، كيف حالك؟‬ ‫- "دينيس".‬ 331 00:18:54,320 --> 00:18:55,400 ‫ماذا سنأكل؟‬ 332 00:18:55,480 --> 00:19:00,080 ‫حسناً، لا أعرف إن كان بإمكاننا‬ ‫الوثوق بالمطبخ هنا يا "أحمد".‬ 333 00:19:03,000 --> 00:19:05,120 ‫هذا مكان صديقة "دينيس".‬ 334 00:19:06,400 --> 00:19:08,280 ‫يا عزيزتي. لا تقلقي.‬ 335 00:19:08,360 --> 00:19:12,320 ‫سآخذك إلى مكان أجمل في المرّة القادمة.‬ 336 00:19:12,760 --> 00:19:13,600 ‫أهلاً وسهلاً.‬ 337 00:19:14,000 --> 00:19:15,160 ‫- "نيبو".‬ ‫- مرحباً.‬ 338 00:19:15,880 --> 00:19:18,080 ‫صديقتي. صاحبة هذا المكان.‬ 339 00:19:18,160 --> 00:19:19,120 ‫- "نيبو".‬ ‫- مرحباً.‬ 340 00:19:19,560 --> 00:19:20,840 ‫هل قالت "(نيبو)"؟‬ 341 00:19:22,480 --> 00:19:25,280 ‫إنه الاسم الذي يتناسب مع المكان.‬ 342 00:19:25,360 --> 00:19:27,440 ‫عرفت أنه سيكون شيئاً كذلك.‬ 343 00:19:28,240 --> 00:19:30,840 ‫- "شولي". صديقتي من الوكالة.‬ ‫- مرحباً.‬ 344 00:19:31,760 --> 00:19:33,960 ‫هذا "فاضل". جاء من "لندن".‬ 345 00:19:35,320 --> 00:19:37,360 ‫هيا أيّها النحيل، اسألني.‬ 346 00:19:37,440 --> 00:19:41,240 ‫ستقول "كيف يمكن أن تكوني أكبر منه،‬ ‫تبدين أصغر." صحيح؟‬ 347 00:19:41,920 --> 00:19:43,440 ‫- المعذرة؟‬ ‫- إنه علم الوراثة يا عزيزي.‬ 348 00:19:44,000 --> 00:19:46,160 ‫البعض يحصل على الجينات، والبعض لا.‬ 349 00:19:48,840 --> 00:19:49,680 ‫"نيبو".‬ 350 00:19:49,760 --> 00:19:51,680 ‫- نعم.‬ ‫- نحن جائعون. ماذا سنأكل؟‬ 351 00:19:51,760 --> 00:19:54,480 ‫لدينا حساء الدجاج العضوي الرائع.‬ 352 00:19:54,560 --> 00:19:57,000 ‫ويمكنني أن أحضّر لكم سلطة ريفية.‬ 353 00:19:57,080 --> 00:19:58,760 ‫- رائع.‬ ‫- إليّك ما أريده.‬ 354 00:19:59,360 --> 00:20:02,600 ‫سأتناول حساء تارهانا وبعض الأرز.‬ 355 00:20:02,680 --> 00:20:03,720 ‫بملعقة خشبية!‬ 356 00:20:08,800 --> 00:20:10,520 ‫لمَ لا تختارين المقبلات؟‬ 357 00:20:14,600 --> 00:20:16,080 ‫ماذا تفعلين؟‬ 358 00:20:16,160 --> 00:20:19,000 ‫- ماذا؟ لا شيء.‬ ‫- اسمعي، لقد حذرتك. كوني لطيفة مع "دينيس".‬ 359 00:20:19,080 --> 00:20:22,000 ‫أنا أعاملها بلطف. لا تلمني بلا سبب.‬ ‫حسناً، إنّها فتاة لطيفة.‬ 360 00:20:22,080 --> 00:20:23,760 ‫- نعم، إنّها كذلك.‬ ‫- لكنها حولاء.‬ 361 00:20:23,840 --> 00:20:25,640 ‫- أختي!‬ ‫- حسناً، لم أقل شيئاً.‬ 362 00:20:25,720 --> 00:20:27,720 ‫هذا لمصلحتك. إنّها جيدة.‬ 363 00:20:28,280 --> 00:20:29,920 ‫- حسناً.‬ ‫- لكنها حولاء.‬ 364 00:20:31,400 --> 00:20:32,400 ‫إنّها تبدو هكذا..‬ 365 00:20:34,000 --> 00:20:37,760 ‫لولاك، كنت لأصفعها على فمها.‬ 366 00:20:37,840 --> 00:20:40,120 ‫لا يمكنك رؤية فمها مع كلّ ذلك المكياج.‬ 367 00:20:40,200 --> 00:20:43,120 ‫ذلك يكفي! لا تضعوني في وضع محرج.‬ 368 00:20:44,920 --> 00:20:46,760 ‫إنّها تعتقد أنها تسخر مني.‬ 369 00:20:46,840 --> 00:20:49,400 ‫تقول "أعطني حساء تارهانا والأرز!"‬ 370 00:20:50,040 --> 00:20:52,280 ‫- عليك أن تضعي لها بعض الفلفل الحار.‬ ‫- صحيح!‬ 371 00:21:01,520 --> 00:21:03,840 ‫عزيزتي، تعالي إلى هنا. اشتقت إليّك.‬ 372 00:21:07,360 --> 00:21:10,960 ‫كما أن "دينيس" مؤلفة إعلانات‬ ‫ناجحة في وكالة إعلانية.‬ 373 00:21:11,040 --> 00:21:12,200 ‫نعم، نحن نعمل...‬ 374 00:21:12,280 --> 00:21:15,240 ‫الطقس بارد، هل لاحظتما؟‬ ‫من الجيد أنني ارتديت هذا.‬ 375 00:21:16,760 --> 00:21:18,760 ‫- هل تشعرين بالبرد؟ هل تريدين وشاحاً؟‬ ‫- لا.‬ 376 00:21:19,320 --> 00:21:20,920 ‫ها هي! يا للهول، أخطأتها.‬ 377 00:21:21,000 --> 00:21:23,160 ‫أكره الذباب. يوجد الكثير من الذباب هنا.‬ 378 00:21:23,240 --> 00:21:25,880 ‫دعيني أخبرك قصة تعارفنا. إنّها رومنسية.‬ 379 00:21:25,960 --> 00:21:29,160 ‫الآن، ذهبا إلى "إسبانيا" في رحلة عمل...‬ 380 00:21:29,520 --> 00:21:30,560 ‫قتلتها هذه المرّة!‬ 381 00:21:30,640 --> 00:21:31,680 ‫لم تتمكن من الهروب.‬ 382 00:21:31,760 --> 00:21:34,440 ‫إن كان هناك ما يزعجني،‬ ‫أسحقه بهذه الطريقة فحسب.‬ 383 00:21:35,920 --> 00:21:37,320 ‫- لقد سكبتها.‬ ‫- المعذرة.‬ 384 00:21:39,240 --> 00:21:40,840 ‫- من هذا يا عزيزتي؟‬ ‫- "عصمت".‬ 385 00:21:41,360 --> 00:21:44,720 ‫لدينا عميل جديد، وهي تزعجني بشأن المشروع.‬ 386 00:21:45,960 --> 00:21:48,560 ‫- هل أخبرتها؟‬ ‫- لم أستطع إخبارها يا "أحمد".‬ 387 00:21:50,920 --> 00:21:54,080 ‫"عصمت" رئيستي في الوكالة. إنّها شخص غريب.‬ 388 00:21:54,160 --> 00:21:56,080 ‫- لا.‬ ‫- ما هذا يا "أحمد"؟‬ 389 00:21:56,160 --> 00:21:58,240 ‫- لا شيء.‬ ‫- إنّها تؤمن بأن العمل والزواج‬ 390 00:21:58,320 --> 00:22:00,160 ‫لا يصلحان معاً.‬ 391 00:22:00,240 --> 00:22:03,320 ‫إذاً إن سمعت أنكما ستتزوجان، هل ستطردك؟‬ 392 00:22:03,400 --> 00:22:05,120 ‫بالتأكيد. أقصد، ربما.‬ 393 00:22:05,200 --> 00:22:07,640 ‫لا مستحيل. هل تعرفين ماذا تعمل أختي؟‬ 394 00:22:08,480 --> 00:22:10,240 ‫- إنّها...‬ ‫- ماذا تعمل؟‬ 395 00:22:10,320 --> 00:22:11,720 ‫على أي حال، وصل الطعام.‬ 396 00:22:13,880 --> 00:22:16,440 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكراً لك.‬ 397 00:22:16,520 --> 00:22:19,400 ‫قد يكون الحساء حاراً قليلاً.‬ ‫آمل أنك تحبين الفلفل الحار.‬ 398 00:22:21,040 --> 00:22:23,160 ‫أنا أحبه. إنني من "سيفاس"!‬ 399 00:22:23,240 --> 00:22:24,880 ‫- نحن ابتكرنا الأشياء الحارة!‬ ‫- حقاً؟‬ 400 00:22:24,960 --> 00:22:27,120 ‫"دينيس"، إذا كان ذلك كثيراً عليك،‬ ‫سأتناوله.‬ 401 00:22:33,640 --> 00:22:35,560 ‫هل أعجبك؟‬ 402 00:22:37,040 --> 00:22:38,760 ‫- هل مذاقه جيد؟‬ ‫- جيد جداً.‬ 403 00:22:40,880 --> 00:22:41,840 ‫أختي؟‬ 404 00:22:42,560 --> 00:22:44,120 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- انفخ في فمي!‬ 405 00:22:46,640 --> 00:22:47,560 ‫انفخ!‬ 406 00:22:50,840 --> 00:22:52,200 ‫انفخ في فمي!‬ 407 00:22:54,240 --> 00:22:56,440 ‫يا إلهي، أنا أحترق!‬ 408 00:22:58,200 --> 00:22:59,320 ‫أين الحمام؟‬ 409 00:23:00,400 --> 00:23:03,840 ‫النجدة! أنا أحترق! يا إلهي!‬ 410 00:23:03,920 --> 00:23:05,160 ‫أين الحمام؟‬ 411 00:23:06,640 --> 00:23:08,840 ‫أين الحمام؟ "أحمد"، أنا أحترق!‬ 412 00:23:10,480 --> 00:23:11,760 ‫"أحمد"، لا يوجد ماء فيها!‬ 413 00:23:11,840 --> 00:23:13,000 ‫- لا!‬ ‫- لا تشربي المزيد!‬ 414 00:23:14,760 --> 00:23:15,720 ‫الحمام!‬ 415 00:23:17,120 --> 00:23:18,040 ‫"أحمد"!‬ 416 00:23:18,920 --> 00:23:20,120 ‫أنا أحترق!‬ 417 00:23:20,760 --> 00:23:21,840 ‫أحترق!‬ 418 00:23:21,920 --> 00:23:23,960 ‫يا إلهي! أنا أحترق!‬ 419 00:23:24,400 --> 00:23:25,960 ‫يا إلهي! أنا أحترق!‬ 420 00:23:28,320 --> 00:23:31,920 ‫"أحمد"، لا تفعل ذلك. ابق في منزلك مرتاحاً.‬ 421 00:23:32,000 --> 00:23:33,640 ‫ماذا سيقول الناس بأي حال؟‬ 422 00:23:34,000 --> 00:23:37,920 ‫سوف نتزوج. لذلك لا يهمني ما يُقال.‬ 423 00:23:38,000 --> 00:23:41,280 ‫ماذا تقصد بسنتزوج؟ أنا أفكر في "فليز"...‬ 424 00:23:41,360 --> 00:23:42,280 ‫"دينيس".‬ 425 00:23:42,640 --> 00:23:45,840 ‫أنا أفكّر بها.‬ ‫لا تدع الناس يسمّونها بالفتاة السيئة.‬ 426 00:23:45,920 --> 00:23:46,800 ‫أختي.‬ 427 00:23:48,040 --> 00:23:48,880 ‫حسناً.‬ 428 00:23:58,560 --> 00:23:59,680 ‫عزيزتي، تفضلي.‬ 429 00:24:59,520 --> 00:25:02,720 ‫أخي!‬ 430 00:25:04,840 --> 00:25:08,600 ‫أخي!‬ 431 00:25:09,080 --> 00:25:11,200 ‫"أحمد"!‬ 432 00:25:21,640 --> 00:25:24,480 ‫- زوجتي العزيزة...‬ ‫- لسنا زوجاً وزوجة بعد يا سيدي.‬ 433 00:25:24,560 --> 00:25:27,000 ‫- نحن لم نتزوج بعد.‬ ‫- يا للهول، أنت تتذمرين.‬ 434 00:25:28,000 --> 00:25:29,360 ‫أنت زوجة بالفعل.‬ 435 00:25:29,440 --> 00:25:31,480 ‫لا تجعلني أرمي هذا الخاتم على رأسك!‬ 436 00:25:31,960 --> 00:25:34,120 ‫لطالما أردت قول ذلك.‬ 437 00:25:35,240 --> 00:25:39,040 ‫إذاً، بما أننا نتشاجر مثل زوجين عجوزين،‬ 438 00:25:39,520 --> 00:25:41,000 ‫يمكننا الانتقال إلى المستوى التالي.‬ 439 00:25:42,680 --> 00:25:45,800 ‫المستوى التالي؟‬ ‫هل يمكنك أن تكون أكثر وضوحاً بشأن ذلك؟‬ 440 00:25:45,880 --> 00:25:46,920 ‫بالتأكيد، يمكنني ذلك.‬ 441 00:25:55,280 --> 00:25:56,440 ‫إنه قادم.‬ 442 00:25:57,240 --> 00:25:59,520 ‫- ما هو القادم؟‬ ‫- اتصال. من أختي.‬ 443 00:25:59,600 --> 00:26:01,920 ‫- كيف عرفت أنها أختك؟‬ ‫- أشعر بذلك.‬ 444 00:26:02,920 --> 00:26:04,080 ‫انظري.‬ 445 00:26:05,800 --> 00:26:06,920 ‫نعم يا عزيزتي.‬ 446 00:26:07,000 --> 00:26:08,800 ‫- هل أخذت المفاتيح؟‬ ‫- ماذا؟‬ 447 00:26:08,880 --> 00:26:09,920 ‫ستعلق في الخارج.‬ 448 00:26:10,880 --> 00:26:13,200 ‫أخبرتك أنني‬ 449 00:26:13,280 --> 00:26:15,280 ‫سأبقى مع "دينيس" الليلة.‬ 450 00:26:15,720 --> 00:26:17,480 ‫إنّها ترسل لك تحياتها.‬ 451 00:26:20,680 --> 00:26:23,480 ‫حسناً.‬ 452 00:26:24,880 --> 00:26:27,120 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- أختي تحبك.‬ 453 00:26:27,200 --> 00:26:30,520 ‫تقول، "يا لها من فتاة جميلة!"‬ ‫إنّها مجنونة بك.‬ 454 00:26:31,000 --> 00:26:34,600 ‫أخي!‬ 455 00:26:35,680 --> 00:26:39,160 ‫"لا تذهب، أنا أحتاج إليّك‬ 456 00:26:39,640 --> 00:26:42,000 ‫أنت النور في عيني‬ 457 00:26:42,080 --> 00:26:45,440 ‫أنت عزيزي، أحتاج إليّك‬ 458 00:26:46,120 --> 00:26:48,840 ‫اقتلني قبل أن تذهب"‬ 459 00:26:48,920 --> 00:26:51,280 ‫أنا أختك! أخي!‬ 460 00:26:51,960 --> 00:26:55,040 ‫لن أسمح لك بالذهاب! أنت أخي!‬ 461 00:27:12,560 --> 00:27:13,400 ‫نعم يا أختي؟‬ 462 00:27:13,480 --> 00:27:16,120 ‫عزيزي "أحمد"،‬ ‫اعتقدت أنك قد تكون قلقاً عليّ.‬ 463 00:27:16,200 --> 00:27:21,680 ‫صحيح، كنا على وشك طرح‬ ‫السؤال "كيف حال أختي"؟‬ 464 00:27:21,760 --> 00:27:25,480 ‫عزيزي، لماذا كنت... تطرح السؤال؟‬ 465 00:27:25,560 --> 00:27:28,200 ‫كنت أنظر إلى الصور القديمة للتو.‬ 466 00:27:29,240 --> 00:27:32,440 ‫رأيت صورة لك في حفل طهورك.‬ 467 00:27:32,520 --> 00:27:34,960 ‫تبدو خائفاً للغاية.‬ 468 00:27:36,080 --> 00:27:40,200 ‫كما أقول دائماً، يجب ألا نطهّر الأولاد‬ ‫في مهدهم، أليس كذلك؟‬ 469 00:27:42,000 --> 00:27:43,600 ‫أنا أمزح يا عزيزي.‬ 470 00:27:44,720 --> 00:27:46,640 ‫كنت تمسك بيدي بقوّة.‬ 471 00:27:47,200 --> 00:27:49,640 ‫سأمسك بشيء آخر إن تركتني وشأني.‬ 472 00:27:50,360 --> 00:27:51,600 ‫قبلاتي.‬ 473 00:27:53,240 --> 00:27:56,640 ‫- هل تلك هي؟ أليست نائمة؟ مرحباً؟‬ ‫- "دينيس" ترسل قبلاتها.‬ 474 00:27:56,720 --> 00:27:58,360 ‫"قبلات!" هل ترسلها إليّ؟‬ 475 00:27:58,440 --> 00:27:59,320 ‫مقزز!‬ 476 00:28:02,240 --> 00:28:03,320 ‫الحمقاء!‬ 477 00:28:03,400 --> 00:28:06,520 ‫من أنت حتى تناديني بالحمقاء؟‬ ‫ألم تنادني بالحمقاء؟‬ 478 00:28:06,600 --> 00:28:08,240 ‫من أنت لتقولي "قبلات" لي؟‬ 479 00:28:08,320 --> 00:28:09,880 ‫- حسناً.‬ ‫- استمع إلى صوتها.‬ 480 00:28:09,960 --> 00:28:12,400 ‫أيّتها الغبية!‬ ‫كيف تجرئين على قول "قبلات" لي!‬ 481 00:28:12,480 --> 00:28:14,680 ‫أيّتها الوغدة! من تظنين نفسك؟‬ 482 00:28:14,760 --> 00:28:15,800 ‫حسناً.‬ 483 00:28:17,400 --> 00:28:19,120 ‫أختي تحبك.‬ 484 00:28:19,200 --> 00:28:22,440 ‫تقول، "يا لها من فتاة جميلة!"‬ ‫إنّها مجنونة بك.‬ 485 00:28:22,520 --> 00:28:23,560 ‫حمقاء!‬ 486 00:28:24,080 --> 00:28:26,880 ‫كيف تجرئين على التحدث معي؟‬ ‫هل قلت لك مرحباً؟‬ 487 00:28:27,640 --> 00:28:28,480 ‫أيّتها الغبية!‬ 488 00:28:29,840 --> 00:28:31,080 ‫انقطعت أنفاسي.‬ 489 00:28:31,160 --> 00:28:32,400 ‫ماذا كنا نقول؟‬ 490 00:28:33,360 --> 00:28:35,040 ‫أعتقد أننا لكم نكن نتحدث.‬ 491 00:28:37,200 --> 00:28:38,440 ‫إذاً ما الذي كنا نفعله؟‬ 492 00:28:42,240 --> 00:28:43,400 ‫"أحمد"!‬ 493 00:28:43,480 --> 00:28:45,080 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 494 00:28:45,720 --> 00:28:47,560 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- هل ذلك لبان؟‬ 495 00:28:47,640 --> 00:28:50,440 ‫- أهو كذلك؟ انتظر. أنت تؤلمني.‬ ‫- إنه عالق.‬ 496 00:28:50,520 --> 00:28:51,760 ‫- انتظري.‬ ‫- ذلك مؤلم!‬ 497 00:28:51,840 --> 00:28:53,800 ‫- إنه عالق.‬ ‫- "أحمد"!‬ 498 00:28:53,880 --> 00:28:55,080 ‫لقد دست على قدمي.‬ 499 00:28:55,160 --> 00:28:56,240 ‫هل لديك مقص؟‬ 500 00:28:56,320 --> 00:28:57,800 ‫- مقص؟‬ ‫- مقص.‬ 501 00:28:59,720 --> 00:29:02,240 ‫سوقهم المُستهدف هو النساء.‬ 502 00:29:02,320 --> 00:29:05,040 ‫علينا ابتكار شيء لم يسبق له مثيل.‬ 503 00:29:05,640 --> 00:29:06,480 ‫شيء جديد.‬ 504 00:29:06,560 --> 00:29:09,440 ‫دعك من العمل الآن.‬ ‫أخبريني عن أخت زوجك.‬ 505 00:29:10,000 --> 00:29:11,960 ‫ما خطبك؟ تحبين الثرثرة!‬ 506 00:29:12,040 --> 00:29:13,480 ‫حسناً، لنثرثر.‬ 507 00:29:13,560 --> 00:29:16,320 ‫أقصد، إنّها غريبة بعض الشيء.‬ 508 00:29:16,400 --> 00:29:17,680 ‫روح مُستاءة.‬ 509 00:29:17,760 --> 00:29:21,760 ‫سأخبرك بالأمر.‬ ‫ربما فقدت نورها في حياتها السابقة.‬ 510 00:29:21,840 --> 00:29:24,160 ‫انظروا! من قادم! تعالي إلى هنا.‬ 511 00:29:24,240 --> 00:29:25,960 ‫عزيزتي!‬ 512 00:29:26,600 --> 00:29:29,600 ‫يا له من فستان جميل! استديري، دعينا نراه.‬ 513 00:29:30,160 --> 00:29:32,600 ‫استديري. إنه جميل.‬ 514 00:29:34,800 --> 00:29:36,640 ‫هل أنت أميرة الآن؟‬ 515 00:29:36,720 --> 00:29:38,120 ‫نعم.‬ 516 00:29:38,200 --> 00:29:40,760 ‫- ماذا ستصبحين عندما تكبرين؟‬ ‫- سأتزوج.‬ 517 00:29:43,000 --> 00:29:45,400 ‫ماذا أيضاً؟ ماذا ستعملين؟‬ 518 00:29:45,480 --> 00:29:47,480 ‫سأنجب طفلاً وأطبخ.‬ 519 00:29:47,560 --> 00:29:50,160 ‫- انظري إلى ذلك!‬ ‫- أين كنت؟‬ 520 00:29:50,240 --> 00:29:51,520 ‫كنت أبحث عنك.‬ 521 00:29:52,040 --> 00:29:54,200 ‫دعيني أرى. تبدين مُتسخة.‬ 522 00:29:54,280 --> 00:29:56,280 ‫لا يمكن أن تكوني أميرة بتلك الطريقة.‬ 523 00:29:56,360 --> 00:29:58,240 ‫إنّها طفلة. دعيها تتسخ.‬ 524 00:29:58,320 --> 00:30:01,520 ‫ماذا تقصدين؟ إنّها ليست طفلة شوارع!‬ 525 00:30:01,600 --> 00:30:05,000 ‫سيطلق الجميع عليك الأحكام.‬ ‫سيدعونك الفتاة القذرة.‬ 526 00:30:05,080 --> 00:30:05,920 ‫هيا.‬ 527 00:30:06,000 --> 00:30:08,160 ‫- وداعاً أيّتها الأميرة‬ ‫- هيا يا أميرتي.‬ 528 00:30:08,240 --> 00:30:09,800 ‫وداعاً أيّتها الأميرة.‬ 529 00:30:11,520 --> 00:30:13,280 ‫"شولي"! لقد وجدتها!‬ 530 00:30:25,480 --> 00:30:29,160 ‫"أميرة"‬ 531 00:30:30,320 --> 00:30:31,160 ‫أميرة؟‬ 532 00:30:32,720 --> 00:30:34,720 ‫- لقد تعرفنا على عدونا.‬ ‫- هل هي جميلة؟‬ 533 00:30:34,800 --> 00:30:36,280 ‫- قبيحة.‬ ‫- كيف كان لباسها؟‬ 534 00:30:36,360 --> 00:30:38,480 ‫كارثي. قميص أخضر رديء.‬ 535 00:30:38,560 --> 00:30:39,920 ‫- أخضر مُزرق؟‬ ‫- لا.‬ 536 00:30:40,000 --> 00:30:41,960 ‫- أخضر كاكي؟‬ ‫- ليس ذلك أيضاً.‬ 537 00:30:42,040 --> 00:30:44,120 ‫- أخضر مائي؟‬ ‫- لا! أخضر فقط.‬ 538 00:30:44,200 --> 00:30:45,920 ‫أخضر عادي.‬ 539 00:30:46,000 --> 00:30:48,560 ‫إنّها تعمل مؤلفة في وكالة إعلانية.‬ 540 00:30:48,640 --> 00:30:51,560 ‫كيف يجدن وقتاً للعمل؟‬ 541 00:30:51,640 --> 00:30:53,160 ‫"سوناي"، ركزي في الموضوع!‬ 542 00:30:53,560 --> 00:30:55,000 ‫انظرا، الليلة الماضية على العشاء،‬ 543 00:30:55,080 --> 00:30:59,080 ‫منحتني تلميحاً لم يكن عليها قوله.‬ 544 00:30:59,160 --> 00:31:00,680 ‫ما هو التلميح؟‬ 545 00:31:00,760 --> 00:31:04,640 ‫قالت إنه إذا سمعت رئيستها أنها ستتزوج،‬ ‫فسوف تطردها!‬ 546 00:31:04,720 --> 00:31:06,000 ‫إذاً، ماذا سنفعل؟‬ 547 00:31:06,080 --> 00:31:09,880 ‫سأذهب إلى عملها غداً وأصرخ أنها ستتزوج.‬ 548 00:31:09,960 --> 00:31:11,480 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 549 00:31:11,560 --> 00:31:15,200 ‫- ستطردها رئيستها.‬ ‫- مرحباً يا "أحمد"؟‬ 550 00:31:15,280 --> 00:31:17,320 ‫وسوف يتشاجران وينفصلان.‬ 551 00:31:24,480 --> 00:31:25,440 ‫احترس!‬ 552 00:31:25,880 --> 00:31:28,000 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 553 00:31:28,080 --> 00:31:30,840 ‫هناك فتاة بفم كبير وحولاء‬ 554 00:31:30,920 --> 00:31:33,080 ‫وقصيرة تعمل هنا.‬ 555 00:31:33,640 --> 00:31:35,280 ‫- المعذرة؟‬ ‫- "دينيس".‬ 556 00:31:35,360 --> 00:31:36,920 ‫- "دينيس".‬ ‫- نعم، هي.‬ 557 00:31:37,520 --> 00:31:40,080 ‫- سأعلمها بذلك. انتظري هنا من فضلك.‬ ‫- حسناً.‬ 558 00:31:41,280 --> 00:31:43,440 ‫"دينيس" ستتزوج، بالمناسبة!‬ 559 00:31:44,280 --> 00:31:46,560 ‫"دينيس" ستتزوج!‬ 560 00:31:47,480 --> 00:31:48,840 ‫"دينيس" ستتزوج!‬ 561 00:31:48,920 --> 00:31:50,520 ‫احترس!‬ 562 00:31:51,040 --> 00:31:52,360 ‫"دينيس" ستتزوج!‬ 563 00:31:56,120 --> 00:31:57,640 ‫علينا الحصول على موافقة لهذا.‬ 564 00:31:58,080 --> 00:32:00,400 ‫من فضلكم، لا تهتموا بي. أنا أبحث عن صديقة.‬ 565 00:32:00,960 --> 00:32:03,720 ‫- "يليز"!‬ ‫- "دينيس"! ما الذي حدث لشعرك؟‬ 566 00:32:03,800 --> 00:32:06,520 ‫يبدو أنك قمت بقصّه.‬ ‫كان أطول الليلة الماضية.‬ 567 00:32:06,600 --> 00:32:08,160 ‫"دينيس"، من هذه السيدة؟‬ 568 00:32:09,000 --> 00:32:11,960 ‫ما هذا؟ هل تشربون القهوة في هذا يا رفاق؟‬ 569 00:32:12,040 --> 00:32:13,720 ‫كوب ورقي! قبيح جداً.‬ 570 00:32:13,800 --> 00:32:15,600 ‫يجب أن يكون لديكم ذوق أفضل.‬ 571 00:32:17,120 --> 00:32:17,960 ‫وما هذا؟‬ 572 00:32:18,040 --> 00:32:21,960 ‫إنه صندوق صممناه لموقع إلكتروني،‬ ‫لعملائنا النساء.‬ 573 00:32:22,040 --> 00:32:24,320 ‫أعتقد أنه مجرد صندوق قمامة.‬ 574 00:32:24,400 --> 00:32:26,840 ‫التقديم مُهمّ سيداتي وسادتي!‬ 575 00:32:27,360 --> 00:32:30,280 ‫يجب أن يكون صندوقاً‬ ‫لا نرغب في التخلص منه.‬ 576 00:32:30,360 --> 00:32:31,640 ‫تستمرون في استخدامه.‬ 577 00:32:31,720 --> 00:32:34,520 ‫وستكون العلامة التجارية موجودة طوال اليوم.‬ 578 00:32:35,520 --> 00:32:36,360 ‫انظروا، هناك.‬ 579 00:32:37,560 --> 00:32:39,160 ‫أنت... ما كان اسمك؟‬ 580 00:32:39,240 --> 00:32:40,680 ‫"فرانشيسكو بيليني".‬ 581 00:32:44,000 --> 00:32:45,400 ‫على الرحب والسعة.‬ 582 00:32:46,000 --> 00:32:48,480 ‫هل يمكنني الحصول‬ ‫على تلك العلبة يا "فرانشيسكو"؟‬ 583 00:32:50,840 --> 00:32:51,800 ‫شكراً لك.‬ 584 00:32:52,440 --> 00:32:54,120 ‫لكن هذا القميص لن يتسع في تلك العلبة.‬ 585 00:32:54,200 --> 00:32:55,280 ‫أمسكها من فضلك.‬ 586 00:32:57,080 --> 00:33:00,440 ‫بالطبع لن يتسع لها، إن كنت أنت من يطويها!‬ 587 00:33:06,120 --> 00:33:09,360 ‫نعم. أنت، يا ذات الشعر المجعد!‬ ‫أعطني هذا الشيء على رقبتك.‬ 588 00:33:11,920 --> 00:33:12,760 ‫أعطني إياه.‬ 589 00:33:15,120 --> 00:33:17,360 ‫ينقص شيء ما. نعم، انتظروا!‬ 590 00:33:18,840 --> 00:33:21,160 ‫أتأثر بالعين الشريرة كلّ يوم كما تعملون.‬ 591 00:33:23,160 --> 00:33:24,120 ‫ذلك هو!‬ 592 00:33:25,080 --> 00:33:26,000 ‫ذلك كلّ ما في الأمر!‬ 593 00:33:29,080 --> 00:33:30,200 ‫لا تحدّقوا!‬ 594 00:33:30,720 --> 00:33:33,400 ‫هنا، هذه هي رؤية العملاء.‬ 595 00:33:34,760 --> 00:33:37,440 ‫- من أنت؟‬ ‫- أنا العميلة المُستهلكة...‬ 596 00:33:37,520 --> 00:33:40,640 ‫لا. أنا أخت زوج "دينيس".‬ 597 00:33:43,840 --> 00:33:45,800 ‫- لا، إنّها ليست كذلك!‬ ‫- "أحمد"؟‬ 598 00:33:45,880 --> 00:33:48,280 ‫- "أحمد"؟‬ ‫- لا وجود لأخت زوج. أختي!‬ 599 00:33:49,240 --> 00:33:51,000 ‫ها قد جاء العريس!‬ 600 00:33:51,560 --> 00:33:53,920 ‫- إنهما سيتزوجان.‬ ‫- لا، لن نتزوج.‬ 601 00:33:54,000 --> 00:33:56,680 ‫هناك سوء فهم. هيا بنا.‬ 602 00:33:56,760 --> 00:33:58,840 ‫لا، دعني يا عزيزي!‬ 603 00:33:58,920 --> 00:34:02,160 ‫ألا أستحق مشاركة سعادتي؟‬ ‫أنا أخت زوجها.‬ 604 00:34:03,200 --> 00:34:05,800 ‫- "أحمد"، ما الذي يحدث؟‬ ‫- سوف أسألك ذات الشيء!‬ 605 00:34:05,880 --> 00:34:08,800 ‫سنقيم حفل زفاف هذا الصيف. الجميع مدعوون.‬ 606 00:34:08,880 --> 00:34:10,719 ‫لدينا حفل زفاف هذا الصيف.‬ 607 00:34:10,800 --> 00:34:13,920 ‫سيتزوجان حقاً! أنا سعيدة للغاية، كأخت!‬ 608 00:34:14,000 --> 00:34:15,400 ‫لا! لا يوجد زواج...‬ 609 00:34:15,960 --> 00:34:17,040 ‫أقصد، إنّها مزحة.‬ 610 00:34:18,080 --> 00:34:20,679 ‫كان مجرد رهان بين الأصدقاء.‬ 611 00:34:21,239 --> 00:34:24,040 ‫- رهان؟‬ ‫- لا، لقد عرض عليها الزواج.‬ 612 00:34:24,120 --> 00:34:26,320 ‫- أرجوك!‬ ‫- ماذا يقول؟‬ 613 00:34:26,400 --> 00:34:28,960 ‫هل تعلمون ماذا يقول لها؟‬ ‫"حبيبتي وعمري."‬ 614 00:34:29,040 --> 00:34:29,960 ‫لقد عرض عليها الزواج.‬ 615 00:34:30,040 --> 00:34:34,520 ‫رأيت ذلك بعيني.‬ ‫قال، "هل ستقضين حياتك معي؟"‬ 616 00:34:34,600 --> 00:34:35,840 ‫وقالت "نعم!"‬ 617 00:34:35,920 --> 00:34:38,159 ‫لم تصدقني أبداً، ولكنها تصدق هذا!‬ 618 00:34:38,239 --> 00:34:39,920 ‫- هيا بنا.‬ ‫- انتظروا دقيقة.‬ 619 00:34:40,000 --> 00:34:41,639 ‫- هل ستتزوجان؟‬ ‫- نعم!‬ 620 00:34:41,719 --> 00:34:42,560 ‫لا!‬ 621 00:34:42,639 --> 00:34:43,960 ‫- نعم! لا؟‬ ‫- لا!‬ 622 00:34:44,040 --> 00:34:45,560 ‫نعم! أقصد، لا!‬ 623 00:34:45,639 --> 00:34:47,440 ‫- لا؟‬ ‫- لماذا سوف...‬ 624 00:34:48,679 --> 00:34:49,760 ‫إنّها حولاء أساساً.‬ 625 00:34:52,600 --> 00:34:53,600 ‫هيا بنا.‬ 626 00:34:54,520 --> 00:34:55,920 ‫انتظر دقيقة. حقيبتي.‬ 627 00:34:56,320 --> 00:34:57,600 ‫لقد تراجعا إذاً.‬ 628 00:34:57,680 --> 00:34:59,640 ‫كنت متحمسة جداً. في هذا اليوم والعصر،‬ 629 00:34:59,720 --> 00:35:02,440 ‫نستهلك الأشياء ونرميها بسرعة.‬ 630 00:35:03,040 --> 00:35:05,160 ‫للأسف. تعال يا عزيزي.‬ 631 00:35:06,160 --> 00:35:07,520 ‫يا إلهي، ما الذي قلته!‬ 632 00:35:07,600 --> 00:35:10,000 ‫أحسنت صنعاً بالتراجع عن الزواج يا "أحمد".‬ 633 00:35:10,080 --> 00:35:11,160 ‫بالطبع لم أتراجع!‬ 634 00:35:11,760 --> 00:35:14,280 ‫لكنني لن أسمح لك بالتدخل‬ ‫في حياتي بعد الآن! حسناً؟‬ 635 00:35:15,360 --> 00:35:18,040 ‫كيف تجرؤ على قول‬ ‫"لقد اكتفيت من (دينيس)!"‬ 636 00:35:21,680 --> 00:35:22,960 ‫وقح!‬ 637 00:35:24,880 --> 00:35:25,760 ‫وغد!‬ 638 00:35:34,360 --> 00:35:37,160 ‫"(دينيس) الساقطة"‬ 639 00:35:48,520 --> 00:35:50,400 ‫اتصل بي يا "أحمد"! أنت وقح للغاية!‬ 640 00:35:50,880 --> 00:35:52,360 ‫لا تجيبي!‬ 641 00:35:52,680 --> 00:35:56,360 ‫لقد أخبرتك. كان من الواضح‬ ‫أنه من نوع العلاقات الخاطفة.‬ 642 00:35:56,440 --> 00:35:58,520 ‫لا تكوني سخيفة. انتظري!‬ 643 00:35:58,600 --> 00:36:01,920 ‫"دينيس"، طاقتك تزداد للغاية.‬ ‫اذهبي واغسلي وجهك.‬ 644 00:36:02,000 --> 00:36:04,520 ‫أنا لا أفهم! كيف فعل شيئاً غبياً كهذا؟‬ 645 00:36:04,600 --> 00:36:05,880 ‫لم يكن هكذا.‬ 646 00:36:05,960 --> 00:36:08,160 ‫- أصبح غير متزن.‬ ‫- "دينيس"؟‬ 647 00:36:10,120 --> 00:36:14,360 ‫لا بد أنك فهمت مدى الخطأ‬ ‫في ترك حياتك المهنية من أجل رجل.‬ 648 00:36:14,440 --> 00:36:17,160 ‫"عصمت"، أنا لست متحمسة جداً للزواج.‬ 649 00:36:17,240 --> 00:36:20,160 ‫لكني أعتقد أنه إذا أرادت المرأة ذلك،‬ ‫يمكنها أن تبدع في كليهما.‬ 650 00:36:20,240 --> 00:36:22,280 ‫لم يسبق لي أن رأيت أحداً نجح بذلك.‬ 651 00:36:22,360 --> 00:36:24,760 ‫حتى لو قمت بعمل جيد، لن يسمح لك زوجك.‬ 652 00:36:24,840 --> 00:36:26,280 ‫- على أي حال...‬ ‫- حسناً.‬ 653 00:36:26,360 --> 00:36:28,680 ‫لن نتجادل في هذا طوال اليوم، أليس كذلك؟‬ 654 00:36:28,760 --> 00:36:29,920 ‫جميعكن، اذهبن إلى العمل.‬ 655 00:36:30,680 --> 00:36:31,520 ‫"عصمت"...‬ 656 00:36:32,400 --> 00:36:35,120 ‫قام "أحمد" بشيء غبي اليوم، لكنه ليس هكذا.‬ 657 00:36:35,200 --> 00:36:38,360 ‫- عندما تتعرفين عليه، ستفهمين ذلك.‬ ‫-جميعهم متشابهون.‬ 658 00:36:38,920 --> 00:36:41,040 ‫انظري، ما فعله تحت الضغط.‬ 659 00:36:42,680 --> 00:36:44,400 ‫لمن أقول ذلك؟‬ 660 00:36:49,600 --> 00:36:51,680 ‫أحضرت لك أفضل العرّافات.‬ 661 00:36:55,640 --> 00:36:57,560 ‫- أين أجلس يا عزيزتي؟‬ ‫- هنا.‬ 662 00:36:57,880 --> 00:36:58,800 ‫شكراً لك.‬ 663 00:36:59,320 --> 00:37:02,840 ‫لست معتادة على ضوء النهار.‬ ‫خذيني إلى مكان في الظل.‬ 664 00:37:02,920 --> 00:37:04,240 ‫- بالطبع.‬ ‫- مرحباً.‬ 665 00:37:04,320 --> 00:37:05,760 ‫مرحباً.‬ 666 00:37:05,840 --> 00:37:07,680 ‫من منكن؟‬ 667 00:37:07,760 --> 00:37:08,640 ‫هذه هي.‬ 668 00:37:09,200 --> 00:37:10,280 ‫سأجلس هنا إذاً.‬ 669 00:37:10,360 --> 00:37:11,600 ‫بالطبع.‬ 670 00:37:18,040 --> 00:37:21,880 ‫قد تتعجبين للوهلة الأولى‬ ‫من أنني لم أختر مهنة‬ 671 00:37:21,960 --> 00:37:24,200 ‫يمكنني فيها استخدام مزاياي البدنية.‬ 672 00:37:25,440 --> 00:37:28,280 ‫لقد فضّلت وظيفة‬ 673 00:37:29,080 --> 00:37:32,440 ‫يمكنني فيها الاستفادة‬ ‫من حدسي بدلاً من جسدي.‬ 674 00:37:33,000 --> 00:37:34,560 ‫أنا أتعامل بعلم التنجيم.‬ 675 00:37:35,000 --> 00:37:36,480 ‫لذلك وقتي ثمين.‬ 676 00:37:36,560 --> 00:37:37,600 ‫الآن...‬ 677 00:37:38,920 --> 00:37:40,800 ‫...هل تريدين مني أن أقول الحقيقة،‬ 678 00:37:40,880 --> 00:37:43,200 ‫أم أقول لك القصص الخيالية‬ ‫التي ستجعلك سعيدة؟‬ 679 00:37:43,280 --> 00:37:44,680 ‫أخبريني بالحقيقة، بالطبع.‬ 680 00:37:45,640 --> 00:37:46,560 ‫شكراً يا عزيزتي.‬ 681 00:37:48,680 --> 00:37:49,560 ‫أعطني يدك.‬ 682 00:37:51,400 --> 00:37:52,640 ‫اقلبيها.‬ 683 00:37:52,720 --> 00:37:54,240 ‫أعطني إصبعك الصغير.‬ 684 00:37:57,800 --> 00:37:58,800 ‫نعم.‬ 685 00:37:59,960 --> 00:38:01,760 ‫سنة الميلاد؟ 1970؟‬ 686 00:38:01,840 --> 00:38:03,080 ‫1981.‬ 687 00:38:04,040 --> 00:38:05,680 ‫لا، 1970.‬ 688 00:38:05,760 --> 00:38:06,800 ‫1979!‬ 689 00:38:13,920 --> 00:38:15,600 ‫لديك شخصية متزعزعة.‬ 690 00:38:17,880 --> 00:38:19,640 ‫أنت منطوية،‬ 691 00:38:19,720 --> 00:38:22,480 ‫لكنك تريدين أيضاً أن تبدي لامعة في الخارج.‬ 692 00:38:23,080 --> 00:38:26,000 ‫وركيك عريضين، لكن جبهتك صغيرة.‬ 693 00:38:27,640 --> 00:38:30,160 ‫بجانب امرأة مثالية مثلي،‬ 694 00:38:30,240 --> 00:38:32,360 ‫أنت فاشلة مزعجة!‬ 695 00:38:34,680 --> 00:38:38,360 ‫زوايا نفسيتك الشمالية والجنوبية متشابكة.‬ 696 00:38:39,400 --> 00:38:42,720 ‫قدرك يتساقط على الأرض. لقد خدعت كلّ شخص‬ 697 00:38:42,800 --> 00:38:45,480 ‫قابلته في حياتك يا عزيزتي.‬ 698 00:38:46,080 --> 00:38:47,640 ‫لقد عرفت ذلك حقاً!‬ 699 00:38:48,720 --> 00:38:49,760 ‫ما الذي تقولينه؟‬ 700 00:38:50,240 --> 00:38:53,040 ‫حظك محجوب بشكل بائس يا عزيزتي.‬ 701 00:38:53,600 --> 00:38:56,360 ‫تتراجع كلّ الكواكب عند رؤيتك.‬ 702 00:38:57,600 --> 00:39:00,600 ‫إنّك تُسحبين إلى ثقب أسود.‬ 703 00:39:01,520 --> 00:39:05,520 ‫أنت تزعجين أخاك، وتحاولين إعاقة سعادته.‬ 704 00:39:05,600 --> 00:39:08,400 ‫- مستحيل! إنه أخي.‬ ‫- لن تنجحي بذلك.‬ 705 00:39:08,960 --> 00:39:10,360 ‫ستُجنين من الغضب.‬ 706 00:39:10,760 --> 00:39:13,000 ‫سيُسمع صراخك في كلّ مكان.‬ 707 00:39:13,080 --> 00:39:15,200 ‫لكن هذه الصرخات‬ 708 00:39:15,760 --> 00:39:19,320 ‫لن تكون أصوات الفرح‬ ‫التي تصدرها امرأة في أوج ذروتها،‬ 709 00:39:19,400 --> 00:39:22,520 ‫بل صرخات عذاب من اللوم.‬ 710 00:39:22,600 --> 00:39:25,360 ‫- لكنني...‬ ‫- سيهاجمك جميع الناس.‬ 711 00:39:26,320 --> 00:39:27,600 ‫مرّة أخرى، لن تكون هذه الهجمات‬ 712 00:39:29,320 --> 00:39:32,320 ‫متعلقة بالسعادة،‬ 713 00:39:33,080 --> 00:39:34,880 ‫بل إنّها مؤلمة نوعاً ما.‬ 714 00:39:34,960 --> 00:39:37,720 ‫- اللعنة عليك!‬ ‫- وعليك يا عزيزتي.‬ 715 00:39:44,880 --> 00:39:46,040 ‫عزيزتي؟‬ 716 00:39:46,680 --> 00:39:48,360 ‫- سأدخل.‬ ‫- لا تدخل.‬ 717 00:39:49,480 --> 00:39:50,520 ‫دخلت.‬ 718 00:39:53,720 --> 00:39:56,360 ‫ارحل يا "أحمد".‬ ‫لن أستمع إليّك. ما زلت غاضبة.‬ 719 00:39:57,400 --> 00:39:58,320 ‫عزيزتي.‬ 720 00:39:59,800 --> 00:40:00,840 ‫انظري إليّ يا حبيبتي...‬ 721 00:40:01,240 --> 00:40:03,640 ‫أحرجتني أمام زملائي في العمل.‬ 722 00:40:03,720 --> 00:40:06,760 ‫"لن نتزوج! لقد كان رهاناً!" هل أنت طفل؟‬ 723 00:40:06,840 --> 00:40:08,320 ‫أختي هي الطفلة.‬ 724 00:40:10,560 --> 00:40:12,080 ‫تستحق ذلك!‬ 725 00:40:14,800 --> 00:40:17,600 ‫- ارحل، لن أستمع.‬ ‫- سأخبرك بكل شيء.‬ 726 00:40:18,000 --> 00:40:19,880 ‫اسمعي، أختي مجنونة.‬ 727 00:40:20,600 --> 00:40:22,080 ‫إنّها تحميني بشكل مبالغ.‬ 728 00:40:22,160 --> 00:40:24,800 ‫أُصيبت بالجنون عندما سمعت أنني سأتزوج.‬ 729 00:40:25,400 --> 00:40:28,200 ‫أنت قلت لها، "إن سمعت المديرة أننا سنتزوج‬ 730 00:40:28,280 --> 00:40:31,560 ‫قد تطردني." وهي حاولت استخدام ذلك لصالحها.‬ 731 00:40:32,760 --> 00:40:34,480 ‫أنا لا أفهم يا "أحمد".‬ 732 00:40:34,560 --> 00:40:36,640 ‫أنا أحاول إنقاذ زواجنا...‬ 733 00:40:37,120 --> 00:40:38,320 ‫هل تفعل ذلك بقول‬ 734 00:40:38,400 --> 00:40:41,800 ‫"لقد كان رهاناً. لذلك عرضت عليها الزواج."‬ ‫أمام زملائي في العمل؟‬ 735 00:40:41,880 --> 00:40:44,680 ‫فعلت ذلك لإيقاف أختي! أرجوك، افهميني.‬ 736 00:40:44,760 --> 00:40:46,080 ‫إيقاف أختك؟‬ 737 00:40:46,160 --> 00:40:49,680 ‫إن كان رأيك بها هكذا،‬ ‫فمن يعرف ماذا سيكون رأيك بي؟‬ 738 00:40:49,760 --> 00:40:53,040 ‫أختي مجنونة!‬ ‫أخبرتك بذلك. لقد فعلت ذلك من قبل أيضاً.‬ 739 00:40:53,120 --> 00:40:55,760 ‫قالت "(غلوس) مصابة بفيروس إيبولا."‬ ‫فقاموا بوضعها في الحجر الصحي!‬ 740 00:40:55,840 --> 00:40:59,400 ‫- عانت تلك الفتاة الجميلة كثيراً.‬ ‫- فتاة جميلة، هل الأمر كذلك؟‬ 741 00:40:59,480 --> 00:41:01,520 ‫اذهب، وتزوج "غلوس" إذاً!‬ 742 00:41:01,600 --> 00:41:03,240 ‫لا، لن نتفاهم.‬ 743 00:41:03,320 --> 00:41:04,480 ‫لا، أنا...‬ 744 00:41:05,360 --> 00:41:07,040 ‫"دينيس".‬ 745 00:41:08,440 --> 00:41:09,880 ‫لا أستطيع العيش من دونك.‬ 746 00:41:11,840 --> 00:41:14,120 ‫أنت محقة، أنا أحمق!‬ 747 00:41:15,280 --> 00:41:17,040 ‫أفسدت كلّ شيء.‬ 748 00:41:18,280 --> 00:41:20,920 ‫لكن حبيبتي ستسامحني. أليس كذلك؟‬ 749 00:41:24,200 --> 00:41:25,040 ‫"أحمد".‬ 750 00:41:25,880 --> 00:41:27,040 ‫سأطرح عليك سؤالاً.‬ 751 00:41:28,360 --> 00:41:29,240 ‫هل أنا حولاء؟‬ 752 00:41:31,080 --> 00:41:31,920 ‫لا.‬ 753 00:41:33,880 --> 00:41:35,080 ‫من الذي يتصل في وقت متأخر؟‬ 754 00:41:38,040 --> 00:41:40,320 ‫- مرحباً؟‬ ‫- عزيزتي، هل تريدين مني إخماد نيرانك؟‬ 755 00:41:40,400 --> 00:41:42,400 ‫أخمدت العديد من الحرائق‬ ‫باستخدام خرطوم المياه خاصتي!‬ 756 00:41:42,480 --> 00:41:43,320 ‫المعذرة؟‬ 757 00:41:43,400 --> 00:41:47,360 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- أحب صوتك. أنت تحترقين!‬ 758 00:41:48,520 --> 00:41:49,360 ‫مرحباً؟‬ 759 00:41:49,440 --> 00:41:53,720 ‫إذاً علينا التحدث معك بالتفاصيل يا أخي؟‬ ‫نحتاج إلى ساعتين. هل لديّكم سيارة؟‬ 760 00:41:53,800 --> 00:41:55,120 ‫- نعم!‬ ‫- "أحمد"؟‬ 761 00:41:55,200 --> 00:41:56,800 ‫- أعطني العنوان!‬ ‫- انتظر!‬ 762 00:42:00,160 --> 00:42:02,480 ‫"أحمد"، يا عزيزي! ماذا حدث؟‬ 763 00:42:03,960 --> 00:42:04,960 ‫لا شيء.‬ 764 00:42:06,880 --> 00:42:08,040 ‫هل أنت جائع؟‬ 765 00:42:09,760 --> 00:42:12,320 ‫أيّتها الفتاتين، ربما أفسد‬ 766 00:42:12,400 --> 00:42:14,800 ‫أخي العزيز "أحمد"‬ ‫مؤامرتنا في إبعاد الحولاء.‬ 767 00:42:16,600 --> 00:42:17,600 ‫لكن هل سنستسلم؟‬ 768 00:42:17,680 --> 00:42:18,800 ‫- لا!‬ ‫- ربما.‬ 769 00:42:19,320 --> 00:42:21,200 ‫"سوناي"، إذا كنت متعبة، يمكنك المغادرة!‬ 770 00:42:21,640 --> 00:42:23,400 ‫لنقل "(أحمد) منحرف جنسياً!"‬ 771 00:42:23,480 --> 00:42:27,080 ‫هذه الفتاة لن تترك "أحمد".‬ ‫علينا أن نجعل "أحمد" يتركها.‬ 772 00:42:27,160 --> 00:42:29,000 ‫ما هي نقطة ضعفنا نحن النساء؟‬ 773 00:42:33,480 --> 00:42:35,120 ‫- ماذا؟‬ ‫- الجمال!‬ 774 00:42:36,320 --> 00:42:37,440 ‫كيف سيتم ذلك؟‬ 775 00:42:37,520 --> 00:42:39,480 ‫من هي أجمل صديقة سابقة لـ"أحمد"؟‬ 776 00:42:39,560 --> 00:42:40,400 ‫- "إرام".‬ ‫- "غلوس".‬ 777 00:42:40,480 --> 00:42:42,680 ‫لا! "آسلي"، من المدرسة الثانوية.‬ 778 00:42:43,760 --> 00:42:46,400 ‫عندما ترى هذه الفتاة "آسلي"،‬ ‫ستصاب بالاكتئاب.‬ 779 00:42:46,480 --> 00:42:49,400 ‫عندما تصاب بالاكتئاب،‬ ‫ستبدأ في الشجار مع "أحمد".‬ 780 00:42:49,480 --> 00:42:52,360 ‫عندما تبدأ في الشجار، سيغضب منها "أحمد".‬ 781 00:42:52,440 --> 00:42:55,000 ‫عندما يغضب، سيتشاجران ويفترقان!‬ 782 00:42:59,760 --> 00:43:02,760 ‫مرحباً مجدداً أيّتها الوجه الكئيب.‬ ‫انتظري لحظة.‬ 783 00:43:05,040 --> 00:43:06,160 ‫كيف سأفعل ذلك؟‬ 784 00:43:14,800 --> 00:43:16,360 ‫نعم يا "أحمد"؟‬ 785 00:43:17,440 --> 00:43:18,400 ‫أين أنت؟‬ 786 00:43:19,080 --> 00:43:22,560 ‫أنا في المنتجع الصحي، أستمتع بالتدليك.‬ ‫ما الأمر؟‬ 787 00:43:22,640 --> 00:43:23,560 ‫حسناً.‬ 788 00:43:23,640 --> 00:43:25,920 ‫كنت أتساءل عما إذا كنت ستلاحقين "دينيس".‬ 789 00:43:26,000 --> 00:43:29,240 ‫أنت تسيء الظن بي. لماذا سألاحق "دينيس"؟‬ 790 00:43:29,320 --> 00:43:31,600 ‫أتساءل لماذا.‬ ‫حسناً، أنا أعمل، عليّ الذهاب.‬ 791 00:43:31,680 --> 00:43:33,080 ‫قبلاتي يا عزيزي.‬ 792 00:43:37,880 --> 00:43:39,360 ‫ما الذي تنظرين إليّه؟‬ 793 00:44:08,960 --> 00:44:10,720 ‫يا أخت الزوج!‬ 794 00:44:11,640 --> 00:44:12,680 ‫يا أخت الزوج!‬ 795 00:44:14,160 --> 00:44:15,400 ‫المعذرة، لم أرك!‬ 796 00:44:18,160 --> 00:44:20,080 ‫كيف حالك أيّتها المرأة الجميلة والذكية؟‬ 797 00:44:20,160 --> 00:44:21,360 ‫ذلك لطف كبير منك.‬ 798 00:44:22,440 --> 00:44:23,400 ‫حسناً.‬ 799 00:44:26,080 --> 00:44:27,200 ‫هل يمكنني استعادة يدي؟‬ 800 00:44:28,960 --> 00:44:30,640 ‫- المعذرة.‬ ‫- أحتاج إليّها أحياناً.‬ 801 00:44:34,360 --> 00:44:36,480 ‫جئت لأخذ "دينيس".‬ 802 00:44:38,040 --> 00:44:39,360 ‫"دينيس" تعمل.‬ 803 00:44:40,760 --> 00:44:43,200 ‫هنالك بعض الشوكولاتة على شفتيك.‬ 804 00:44:43,280 --> 00:44:44,400 ‫إن سمحت لي.‬ 805 00:44:47,760 --> 00:44:48,600 ‫لا!‬ 806 00:44:50,600 --> 00:44:54,200 ‫شوكولاتة مذاقها مُر.‬ ‫أحبها كثيراً لكنها مُرة.‬ 807 00:44:55,280 --> 00:44:57,680 ‫أنت تتكلم التركية بشكل رائع.‬ 808 00:44:57,760 --> 00:45:01,120 ‫لو لم أعرف أنك إيطالي‬ ‫لأخطأت وظننتك تركياً.‬ 809 00:45:01,200 --> 00:45:02,560 ‫شكراً لك.‬ 810 00:45:03,080 --> 00:45:06,400 ‫"آكر كاكر، صودا براكر، كاكر باكر بو."‬ 811 00:45:06,840 --> 00:45:08,280 ‫- هل فهمت؟‬ ‫- لا.‬ 812 00:45:10,920 --> 00:45:16,400 ‫أنا أصرخ، وأنت تصرخين،‬ ‫هذا كلّ ما نتناوله، المثلجات.‬ 813 00:45:18,240 --> 00:45:21,280 ‫دعيني أذهب وأخبر "دينيس"، حسناً؟‬ 814 00:45:21,360 --> 00:45:23,920 ‫يمكنك الانتظار في غرفتي إن أردت ذلك.‬ 815 00:45:24,000 --> 00:45:25,080 ‫تفضلي.‬ 816 00:45:25,160 --> 00:45:26,800 ‫آمل ألا تمانع.‬ 817 00:45:26,880 --> 00:45:28,000 ‫من فضلك.‬ 818 00:45:28,080 --> 00:45:29,800 ‫- حسناً.‬ ‫- سأعود حالاً.‬ 819 00:45:29,880 --> 00:45:32,040 ‫من فضلك أخبرها،‬ 820 00:45:32,120 --> 00:45:35,680 ‫"(دينيس)، تدعوك أخت زوجك‬ ‫لتحدث على الغداء."‬ 821 00:45:36,680 --> 00:45:37,520 ‫حسناً.‬ 822 00:45:39,040 --> 00:45:41,240 ‫أنا لست "دينيس" الساقطة!‬ 823 00:45:41,320 --> 00:45:43,240 ‫من أين لك بذلك؟ سأُصاب بالجنون.‬ 824 00:45:44,040 --> 00:45:45,880 ‫لقد اتصلت مرّات عديدة! ذلك يكفي!‬ 825 00:45:46,480 --> 00:45:49,400 ‫- ماذا يحدث؟ من ذلك؟‬ ‫- مجنون ما. يا له من غبي!‬ 826 00:45:49,480 --> 00:45:52,960 ‫"دينيس"، أخت زوجك تدعوك للحديث.‬ 827 00:45:53,680 --> 00:45:54,520 ‫ماذا؟‬ 828 00:45:54,600 --> 00:45:55,640 ‫التحدث.‬ 829 00:45:55,960 --> 00:45:59,240 ‫قالت لنتناول بعض الحديث‬ ‫ونقم بالغداء. شيء مثل ذلك.‬ 830 00:45:59,560 --> 00:46:01,440 ‫- هل تقصد أن "يليز" هنا؟‬ ‫- نعم، "يليز".‬ 831 00:46:02,760 --> 00:46:04,000 ‫سأذهب وأراها.‬ 832 00:46:06,760 --> 00:46:07,920 ‫إنّها ليست هناك.‬ 833 00:46:08,000 --> 00:46:11,400 ‫أدخلتها غرفتي الخاصة. حتى لا تشعر بالملل.‬ 834 00:46:12,320 --> 00:46:15,080 ‫- "فرانشيسكو"، ماذا فعلت يا رجل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 835 00:46:15,160 --> 00:46:17,360 ‫جئت إلى هناك لأنني اشتقت إليّك فحسب.‬ 836 00:46:17,440 --> 00:46:19,320 ‫وتفاجأت.‬ 837 00:46:19,400 --> 00:46:22,720 ‫وقال "أحمد"، "لن أتزوجها."‬ ‫من أجل حمايتك فقط.‬ 838 00:46:22,800 --> 00:46:25,840 ‫لا بأس، أنا أعرفك.‬ ‫"أحمد" قلق قليلاً هذه الأيام.‬ 839 00:46:26,160 --> 00:46:28,400 ‫نادني باسمي. سنكون عائلة قريباً.‬ 840 00:46:30,960 --> 00:46:32,840 ‫- انظري، إنهما هناك.‬ ‫- لقد وصلتا.‬ 841 00:46:33,320 --> 00:46:35,800 ‫مرحباً أيّتها الفتاتان.‬ ‫هذه هي فتاتنا، "دينيس".‬ 842 00:46:35,880 --> 00:46:37,440 ‫- مرحباً.‬ ‫- ليباركك الرب.‬ 843 00:46:37,520 --> 00:46:39,320 ‫ليباركك الرب.‬ 844 00:46:39,400 --> 00:46:41,320 ‫آمين.‬ 845 00:46:42,000 --> 00:46:44,200 ‫- اجلسي يا "دينيس".‬ ‫- تعالي هنا.‬ 846 00:46:44,280 --> 00:46:46,720 ‫لنتحدث ونتعرف على بعضنا.‬ 847 00:46:55,160 --> 00:46:59,160 ‫لديك بعض التجاعيد على وجهك.‬ ‫عليك أن تبدئي بعلاج الخلايا الجذعية.‬ 848 00:46:59,240 --> 00:47:01,280 ‫وقومي بعمليات رفع الأنف.‬ 849 00:47:01,360 --> 00:47:03,320 ‫- رفع؟‬ ‫- ولأردافك؟‬ 850 00:47:03,400 --> 00:47:05,280 ‫أوصي بعلاج الميزو بالتأكيد.‬ 851 00:47:05,360 --> 00:47:06,600 ‫لم أسمع بذلك.‬ 852 00:47:06,680 --> 00:47:08,880 ‫يجعلك لون بشرتك تبدين مريضة. إنه باهت.‬ 853 00:47:08,960 --> 00:47:10,680 ‫- هل قمت بتكبير ثدييك؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 854 00:47:10,760 --> 00:47:12,720 ‫هل قمت بتضخيم ثدييك؟‬ 855 00:47:13,960 --> 00:47:15,640 ‫إنهما مترهّلان. أيّتها المسكينة.‬ 856 00:47:15,720 --> 00:47:19,160 ‫أيّتها الفتاتان، لا تهينا عزيزتي "دينيس"!‬ 857 00:47:19,240 --> 00:47:21,280 ‫ربما أنها لا تريد لفت الانتباه.‬ 858 00:47:21,360 --> 00:47:24,960 ‫- بالضبط. أحب أن أكون طبيعية.‬ ‫- لديّ أحمر خدود. ضعي القليل منه.‬ 859 00:47:25,040 --> 00:47:27,160 ‫لا، أنا لا أستخدمه. شكراً لك.‬ 860 00:47:30,800 --> 00:47:33,000 ‫"دينيس"، تلقيت رسالة.‬ 861 00:47:33,080 --> 00:47:36,000 ‫من "آسلي"، إحدى حبيبات "أحمد".‬ 862 00:47:36,560 --> 00:47:37,880 ‫أقصد، إحدى حبيباته السابقات.‬ 863 00:47:38,280 --> 00:47:41,600 ‫تقول إنّها تريد رؤيتي اليوم.‬ 864 00:47:41,680 --> 00:47:43,800 ‫سأدعوها. لا تمانعين، صحيح؟‬ 865 00:47:43,880 --> 00:47:45,800 ‫- لا بأس.‬ ‫- لكنها جميلة جداً.‬ 866 00:47:45,880 --> 00:47:47,800 ‫- لا بأس.‬ ‫- حسناً.‬ 867 00:47:48,360 --> 00:47:49,480 ‫إنّها قادمة.‬ 868 00:47:50,680 --> 00:47:52,760 ‫رائع!‬ 869 00:47:57,280 --> 00:47:58,200 ‫"يليز"!‬ 870 00:47:58,280 --> 00:48:00,480 ‫"آسلي"! مرحباً.‬ 871 00:48:00,560 --> 00:48:02,120 ‫- مرحباً.‬ ‫- ما الذي حدث لك؟‬ 872 00:48:02,200 --> 00:48:06,200 ‫ذهبت إلى طبيبك. لطالما قلت‬ ‫"شفتيك نحيفتين للغاية." أتعلمين؟‬ 873 00:48:06,280 --> 00:48:08,840 ‫أردت تكبيرهما قليلاً، لكني أُصبت بحساسية.‬ 874 00:48:08,920 --> 00:48:10,560 ‫ذلك فظيع. لا يمكنني الخروج.‬ 875 00:48:10,640 --> 00:48:14,080 ‫لكن عندما قلت "إنه أمر مهم جداً."‬ ‫كان عليّ المجيء بالطبع.‬ 876 00:48:14,160 --> 00:48:16,320 ‫لنجلس وسأخبرك بكل شيء.‬ 877 00:48:16,400 --> 00:48:18,160 ‫لا، لا تجلسي يا "آسلي"!‬ 878 00:48:18,240 --> 00:48:19,640 ‫من تلك؟ أنا لا أعرفها.‬ 879 00:48:20,200 --> 00:48:21,200 ‫إنّها عمّتي!‬ 880 00:48:21,280 --> 00:48:24,240 ‫إننا نتحدث عن تقسيم أرض العائلة.‬ 881 00:48:24,320 --> 00:48:25,760 ‫إنّها مسألة حساسة للغاية.‬ 882 00:48:26,400 --> 00:48:29,160 ‫- دعيني ألقي التحية...‬ ‫- لا، حقاً، لا تجلسي.‬ 883 00:48:29,240 --> 00:48:30,400 ‫- دعيني ألقي التحية!‬ ‫- ارحلي!‬ 884 00:48:31,040 --> 00:48:33,440 ‫ارحلي أيّتها الـ"فرانكنشتاين"!‬ 885 00:48:33,880 --> 00:48:34,880 ‫أراك لاحقاً!‬ 886 00:48:35,600 --> 00:48:37,600 ‫أخشى أن تفعل أختي شيئاً غبياً.‬ 887 00:48:38,520 --> 00:48:40,000 ‫ستكون الأمور على ما يرام يا رجل.‬ 888 00:48:41,440 --> 00:48:43,320 ‫نعم، أريد تقرير الدعامة أيضاً.‬ 889 00:48:43,400 --> 00:48:46,000 ‫لا تقلق، دع النساء يتعاملن مع ذلك.‬ 890 00:48:46,080 --> 00:48:47,200 ‫أنت لا تفهم.‬ 891 00:48:47,280 --> 00:48:49,680 ‫لقد خرجت عن السيطرة.‬ ‫إنّها تركز على هذا الأمر.‬ 892 00:48:49,760 --> 00:48:51,400 ‫إذاً، ماذا ستفعل؟‬ 893 00:48:52,200 --> 00:48:54,720 ‫في الواقع، ماذا سنفعل؟‬ 894 00:48:55,600 --> 00:48:56,840 ‫نحن؟‬ 895 00:49:00,200 --> 00:49:01,680 ‫تتبّعا أختي.‬ 896 00:49:02,040 --> 00:49:04,200 ‫وأعلماني إن حدث أي شيء.‬ 897 00:49:04,280 --> 00:49:06,000 ‫فهمت.‬ 898 00:49:06,480 --> 00:49:08,240 ‫حسناً. المحققان، "أونور" و"ألتان".‬ 899 00:49:08,320 --> 00:49:12,000 ‫سنتبعها مثل ظلها. لن تلاحظ شيئاً.‬ 900 00:49:19,960 --> 00:49:21,760 ‫- هل هذه أنت؟‬ ‫- ومن غيري؟‬ 901 00:49:22,320 --> 00:49:24,000 ‫انتبهي لكلامك، وإلا سأطردك!‬ 902 00:49:24,080 --> 00:49:25,200 ‫اطرديني! أرجوك!‬ 903 00:49:25,280 --> 00:49:27,200 ‫وكأن بإمكانك العثور على شخص آخر!‬ 904 00:49:27,760 --> 00:49:29,680 ‫لماذا تجلسين هنا ولا تفعلين شيئاً؟‬ 905 00:49:29,760 --> 00:49:31,080 ‫ستجلب "سوناي" برّاداً.‬ 906 00:49:31,160 --> 00:49:32,720 ‫لدينا ثلاجة. لماذا...‬ 907 00:49:33,160 --> 00:49:34,840 ‫هل حطمت الثلاجة؟‬ 908 00:49:35,400 --> 00:49:38,120 ‫يعلم الله ماذا فعلت لتحطمها!‬ 909 00:49:40,040 --> 00:49:42,320 ‫- إنّها تعمل.‬ ‫- هل من المُفترض أن أفتح الباب؟‬ 910 00:49:42,400 --> 00:49:43,480 ‫أنا منشغلة.‬ 911 00:49:45,760 --> 00:49:47,440 ‫- هل أحضرتماه؟‬ ‫- نعم.‬ 912 00:49:47,520 --> 00:49:50,400 ‫هل هذه هي التعويذة التي ستصيبهما بالبرود؟‬ 913 00:49:50,480 --> 00:49:51,800 ‫ستجعلهما باردين للغاية.‬ 914 00:49:51,880 --> 00:49:54,680 ‫حصلت على ضمادة مباركة لظهري.‬ 915 00:49:54,760 --> 00:49:58,120 ‫- ستعمل، صحيح؟‬ ‫- عملت بشكل جيد لآلام ظهر "هاسر".‬ 916 00:49:59,040 --> 00:50:02,240 ‫نعم، تسألين عن الشيء الآخر. بالطبع ستعمل.‬ 917 00:50:02,320 --> 00:50:05,960 ‫- ستفرّقهما بالتأكيد.‬ ‫- لنذهب ونضعها تحت سريرها.‬ 918 00:50:06,040 --> 00:50:08,480 ‫هل ستلجئين إلى التعاويذ الآن؟‬ 919 00:50:08,560 --> 00:50:11,360 ‫ستُصابين بالشلل على هذا النحو!‬ 920 00:50:11,440 --> 00:50:14,160 ‫لا تفعلي هذه الأشياء الغبية في وجهك!‬ ‫هلا تخرسين!‬ 921 00:50:14,240 --> 00:50:17,800 ‫- هل لديك مفتاح منزلها؟‬ ‫- لا. كيف سنضعها هناك؟‬ 922 00:50:17,880 --> 00:50:21,240 ‫- لندعو أنفسنا إلى منزلها.‬ ‫- أنت أخت زوجها في نهاية الأمر.‬ 923 00:50:21,320 --> 00:50:22,960 ‫نعم، أنا كذلك.‬ 924 00:50:23,560 --> 00:50:26,440 ‫لماذا من المُفترض أن أكون أخت زوجها؟‬ ‫لا، أنا لست كذلك!‬ 925 00:50:26,520 --> 00:50:29,360 ‫لا، أنا... أنا أخت زوجها اليوم.‬ ‫ولن أكون كذلك غداً.‬ 926 00:50:30,800 --> 00:50:32,000 ‫هل هي مخبأة جيداً؟‬ 927 00:50:34,360 --> 00:50:36,560 ‫العدو بالقرب من منزل "دينيس".‬ 928 00:50:37,440 --> 00:50:40,240 ‫هنالك 4 منهن. غير مسلّحات،‬ ‫لكنهن يرتدين أحذية الكعب العالي.‬ 929 00:50:40,880 --> 00:50:42,080 ‫- أنا قادم.‬ ‫- حسناً.‬ 930 00:50:45,320 --> 00:50:46,480 ‫هيا.‬ 931 00:50:48,680 --> 00:50:49,960 ‫اهرب!‬ 932 00:50:53,720 --> 00:50:56,480 ‫هل لديك شاي الأمازون الذي أحضره "فاضل"؟‬ 933 00:50:56,560 --> 00:50:58,480 ‫- نعم.‬ ‫- أنا لا أشربه أبداً.‬ 934 00:50:58,960 --> 00:51:02,120 ‫يقول صديق لي إنه تحدث مع الكرسي‬ ‫لمدة ساعة بعد أن شربه!‬ 935 00:51:02,200 --> 00:51:04,360 ‫- لا، شكراً.‬ ‫- إنه طبيعي تماماً.‬ 936 00:51:04,440 --> 00:51:06,480 ‫عليك استخدام القليل منه.‬ 937 00:51:06,560 --> 00:51:07,640 ‫لا أريده.‬ 938 00:51:08,440 --> 00:51:11,840 ‫بأي حال، أنا و"يليز"،‬ ‫أساليبنا مختلفة جداً.‬ 939 00:51:12,600 --> 00:51:14,840 ‫- كلّ ما تريده هو أن تكون جميلة.‬ ‫- تماماً.‬ 940 00:51:15,400 --> 00:51:16,240 ‫"شولي".‬ 941 00:51:16,640 --> 00:51:19,280 ‫هل سبق لك أن سمعت‬ ‫عن شيء اسمه علاج الميزو؟‬ 942 00:51:19,360 --> 00:51:20,920 ‫- علاج الميزو؟‬ ‫- ميزو.‬ 943 00:51:21,800 --> 00:51:23,400 ‫قالت إنني بحاجة إلى علاج الميزو؟‬ 944 00:51:24,640 --> 00:51:25,920 ‫- إنّها تتصل؟‬ ‫- من؟‬ 945 00:51:26,000 --> 00:51:26,960 ‫أخت زوجي.‬ 946 00:51:27,480 --> 00:51:29,920 ‫جعلتماني أقول تلك الكلمة! لن أجيب.‬ 947 00:51:30,000 --> 00:51:31,600 ‫هيا! أجيبي.‬ 948 00:51:31,680 --> 00:51:33,720 ‫- "شولي"!‬ ‫- أجيبي! سنحظى ببعض المرح.‬ 949 00:51:35,200 --> 00:51:36,840 ‫- مرحباً يا "يليز".‬ ‫- هل أنت في المنزل؟‬ 950 00:51:36,920 --> 00:51:40,400 ‫- نعم.‬ ‫- فكرت في زيارتك. نحن عند الباب.‬ 951 00:51:40,480 --> 00:51:41,520 ‫عند الباب؟‬ 952 00:51:41,600 --> 00:51:42,760 ‫- نعم.‬ ‫- سأفتحه.‬ 953 00:51:42,840 --> 00:51:44,640 ‫لست واثقة ما إذا كان هذا‬ ‫هو المبنى الذي تقيمين فيه.‬ 954 00:51:44,720 --> 00:51:46,400 ‫لأنها شقة صغيرة.‬ 955 00:51:46,480 --> 00:51:49,280 ‫لقد فتحوا الباب. وصلنا. نعم، ها أنت ذا.‬ 956 00:51:49,360 --> 00:51:50,320 ‫كيف حالكن؟‬ 957 00:51:51,480 --> 00:51:54,480 ‫أتذكرها.‬ ‫الفتاة الروحانية التي فتحت الباب أيضاً.‬ 958 00:51:54,840 --> 00:51:55,960 ‫إذاً يا فتيات...‬ 959 00:52:05,000 --> 00:52:07,640 ‫مرحباً بكن.‬ ‫لم نكن نتوقع قدومكن. إنّها مفاجئة.‬ 960 00:52:09,560 --> 00:52:12,960 ‫- لديك منزل استثنائي.‬ ‫- شكراً لك.‬ 961 00:52:13,640 --> 00:52:15,720 ‫أليس لديك طاولات صغيرة متداخلة؟‬ 962 00:52:15,800 --> 00:52:17,520 ‫- لا، ليست لديّ.‬ ‫- ما هذا؟‬ 963 00:52:17,600 --> 00:52:18,560 ‫لا يوجد طاولات صغيرة متداخلة!‬ 964 00:52:18,640 --> 00:52:20,080 ‫لا أصدق ذلك!‬ 965 00:52:20,160 --> 00:52:21,920 ‫أين تعرضين بلوراتك؟‬ 966 00:52:22,000 --> 00:52:23,560 ‫ليس لديّ أي بلورات.‬ 967 00:52:23,640 --> 00:52:25,600 ‫كيف ذلك؟ ولا طاولات صغيرة متداخلة؟‬ 968 00:52:26,520 --> 00:52:28,400 ‫هل يوجد حمام؟‬ 969 00:52:28,480 --> 00:52:29,720 ‫نعم، لديّ حمام. إنه هناك.‬ 970 00:52:30,920 --> 00:52:32,440 ‫بأي حال، أنا سأشرب الشاي.‬ 971 00:52:33,000 --> 00:52:34,080 ‫شاي، حسناً.‬ 972 00:52:34,160 --> 00:52:36,360 ‫- وأنا أيضاً يا عزيزتي.‬ ‫- بالطبع.‬ 973 00:52:36,440 --> 00:52:39,760 ‫مرحباً يا "دينيس"، أين المطبخ؟‬ ‫دعيني أساعدك في تحضير الشاي.‬ 974 00:52:42,480 --> 00:52:43,400 ‫باركك الرب.‬ 975 00:52:44,760 --> 00:52:46,360 ‫أنت جميلة جداً.‬ 976 00:52:46,440 --> 00:52:47,760 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 977 00:52:47,840 --> 00:52:49,840 ‫أنت جميلة كما يقول "أحمد".‬ 978 00:52:50,240 --> 00:52:53,040 ‫- أنا "فاتوش".‬ ‫- في الحقيقة أنا أعرفك تقريباً.‬ 979 00:52:53,120 --> 00:52:54,680 ‫"أحمد" يخبرني عنك.‬ 980 00:52:54,760 --> 00:52:57,200 ‫يقول "عليك تذوق أطباق (فاتوش) الرائعة."‬ 981 00:52:57,840 --> 00:52:58,880 ‫عزيزي.‬ 982 00:52:58,960 --> 00:53:00,400 ‫أنا أحب "أحمد" كثيراً.‬ 983 00:53:00,480 --> 00:53:02,120 ‫لقد نشأ بين يدي.‬ 984 00:53:02,200 --> 00:53:05,080 ‫إنه صبي رائع.‬ ‫أتمنى أن تسير أموركما بشكل جيد.‬ 985 00:53:05,160 --> 00:53:06,600 ‫تجاهلي هؤلاء النساء.‬ 986 00:53:06,680 --> 00:53:08,840 ‫لا، أنا وهي، مختلفتان قليلاً.‬ 987 00:53:08,920 --> 00:53:11,760 ‫قليلاً؟ أنتما مختلفتان جداً.‬ 988 00:53:16,560 --> 00:53:19,600 ‫ألا يُصاب شعرك بالديدان؟‬ 989 00:53:20,160 --> 00:53:21,560 ‫بالطبع يفعل ذلك.‬ 990 00:53:22,120 --> 00:53:24,080 ‫هل تريدين واحدة كبيرة؟‬ 991 00:53:25,280 --> 00:53:26,800 ‫- مقرف!‬ ‫- "نيبو"!‬ 992 00:53:27,680 --> 00:53:29,560 ‫إذاً أيّتها السيدتان، ماذا تعملان؟‬ 993 00:53:29,640 --> 00:53:33,000 ‫- هل تنتجان شيئاً على الإطلاق؟‬ ‫- ماذا يفترض بي أن أنتج؟‬ 994 00:53:33,080 --> 00:53:37,360 ‫لا أعرف، مثل زراعة الزهور أو الطلاء‬ ‫أو الاستماع إلى الموسيقى، أياً كان.‬ 995 00:53:37,440 --> 00:53:38,440 ‫هل تقومان بأي من هذه الأشياء؟‬ 996 00:53:38,520 --> 00:53:40,600 ‫إننا نشتري تلك الأشياء جاهزة.‬ 997 00:53:40,680 --> 00:53:41,640 ‫أليس كذلك يا "إنجي"؟‬ 998 00:53:42,480 --> 00:53:43,400 ‫حسناً؟‬ 999 00:53:50,280 --> 00:53:52,240 ‫ألا يوجد طاولة تزيّن حتى! فتاة قبيحة!‬ 1000 00:53:53,600 --> 00:53:55,080 ‫يا إلهي! إنه زلزال!‬ 1001 00:53:58,480 --> 00:54:00,480 ‫لقد كان طويلاً.‬ 1002 00:54:02,280 --> 00:54:04,040 ‫اللعنة عليك!‬ 1003 00:54:04,120 --> 00:54:06,040 ‫لا بد أن يكون فعل ذلك صعب على هذا السرير!‬ 1004 00:54:06,120 --> 00:54:07,640 ‫يا إلهي، سامحني.‬ 1005 00:54:08,120 --> 00:54:09,560 ‫سأصفعها على فمها!‬ 1006 00:54:09,640 --> 00:54:12,320 ‫اذهبي، لا تتركيهن وحدهن. سأحضر الشاي.‬ 1007 00:54:12,400 --> 00:54:14,400 ‫- "نيبو"!‬ ‫- لا تغضبيني.‬ 1008 00:54:14,480 --> 00:54:15,520 ‫"نيبو"؟ "شولي"؟‬ 1009 00:54:16,840 --> 00:54:19,080 ‫- ما الذي يحدث؟‬ ‫- "نيبو"، من فضلك!‬ 1010 00:54:19,160 --> 00:54:22,200 ‫هذه الغربية ستضربني!‬ 1011 00:54:24,120 --> 00:54:25,960 ‫لقد دعتني بأنثى الدب! إنّها...‬ 1012 00:54:26,040 --> 00:54:27,640 ‫سأحطمها!‬ 1013 00:54:28,200 --> 00:54:29,360 ‫هل هذا هو الشاي؟‬ 1014 00:54:44,000 --> 00:54:47,960 ‫حسناً، بما أنكن أخرجتن ما بداخلكن،‬ ‫هل يمكننا أن نهدأ؟‬ 1015 00:54:52,400 --> 00:54:53,480 ‫الأوغاد!‬ 1016 00:54:53,560 --> 00:54:54,440 ‫"يليز"!‬ 1017 00:54:55,080 --> 00:54:56,880 ‫"يليز"! هل أنت بخير؟‬ 1018 00:54:56,960 --> 00:54:59,240 ‫أنا بخير. فقدت قرطي فحسب.‬ 1019 00:54:59,320 --> 00:55:01,320 ‫وأنا أكره فقدان قرطي.‬ 1020 00:55:01,400 --> 00:55:03,640 ‫ينخفض ضغط الدم لديّ عندما أفقده.‬ 1021 00:55:04,000 --> 00:55:07,000 ‫- وعندما ينخفض...‬ ‫- قرطك على أذنك!‬ 1022 00:55:08,760 --> 00:55:11,000 ‫إنه كذلك بالفعل. كان ذلك سهلاً.‬ 1023 00:55:12,440 --> 00:55:13,600 ‫هيا بنا، الشاي جاهز.‬ 1024 00:55:32,960 --> 00:55:34,680 ‫سأسكب لكن المزيد من الشاي.‬ 1025 00:55:36,680 --> 00:55:37,680 ‫المزيد منه.‬ 1026 00:55:44,160 --> 00:55:45,680 ‫ليكن الله في عوننا.‬ 1027 00:56:30,920 --> 00:56:32,000 ‫ابنتي!‬ 1028 00:56:34,400 --> 00:56:36,040 ‫أمي! أبي!‬ 1029 00:56:36,120 --> 00:56:38,520 ‫- مرحباً يا عزيزتي.‬ ‫- لا أصدق هذا! هذان أنتما!‬ 1030 00:56:38,600 --> 00:56:39,760 ‫انظري من معنا!‬ 1031 00:56:40,360 --> 00:56:42,480 ‫أخي! "أحمد"!‬ 1032 00:56:42,560 --> 00:56:44,960 ‫نحن نوكله إليّك. اعتني به جيداً.‬ 1033 00:56:45,040 --> 00:56:46,440 ‫هيا، اذهب إلى أختك.‬ 1034 00:56:46,800 --> 00:56:48,240 ‫عزيزي "أحمد"!‬ 1035 00:56:49,920 --> 00:56:54,200 ‫أمي! أبي! لا تتركانا وحدنا! أرجوكما!‬ 1036 00:56:56,200 --> 00:56:59,280 ‫أخي، لا تقلق! لن أتركك وحيداً أبداً.‬ 1037 00:57:00,000 --> 00:57:01,520 ‫حبيبي الوحيد!‬ 1038 00:57:01,600 --> 00:57:03,200 ‫- حبيبي الوحيد!‬ ‫- أختي؟‬ 1039 00:57:03,280 --> 00:57:05,640 ‫ماذا تفعلين!‬ 1040 00:57:05,720 --> 00:57:06,720 ‫أختي!‬ 1041 00:57:08,680 --> 00:57:11,640 ‫هل شربت شيئاً بارداً مجدداً؟‬ 1042 00:57:11,720 --> 00:57:13,400 ‫لماذا صوتك هكذا؟‬ 1043 00:57:13,480 --> 00:57:15,760 ‫عزيزي، هل هذا أنت؟‬ 1044 00:57:15,840 --> 00:57:17,560 ‫أختي، ما الذي تفعلينه؟‬ 1045 00:57:17,640 --> 00:57:18,680 ‫لا تكوني سخيفة.‬ 1046 00:57:20,040 --> 00:57:22,360 ‫انتظري لحظة! ما الذي تفعلينه؟‬ 1047 00:57:23,400 --> 00:57:24,720 ‫- "أحمد"!‬ ‫- أختي؟‬ 1048 00:57:25,920 --> 00:57:27,040 ‫"أحمد"؟‬ 1049 00:57:27,760 --> 00:57:28,920 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1050 00:57:29,280 --> 00:57:30,320 ‫هل أنت جائع؟‬ 1051 00:57:35,040 --> 00:57:36,240 ‫شكراً.‬ 1052 00:57:38,200 --> 00:57:42,960 ‫فشلت كلّ خططنا.‬ ‫لنتحدث عما سنرتديه في حفل الزفاف.‬ 1053 00:57:43,040 --> 00:57:45,880 ‫سأرتدي شيئاً مثيراً،‬ ‫مكشوفاً من الصدر قليلاً‬ 1054 00:57:45,960 --> 00:57:47,960 ‫بكتفين مبطّنين وأهداب.‬ 1055 00:57:48,040 --> 00:57:51,000 ‫سأرتدي فستاناً متوسّط الطول.‬ ‫بفتحة عميقة في الظهر!‬ 1056 00:57:51,560 --> 00:57:53,880 ‫أنتما غبيتان. تعرفان ذلك، صحيح؟‬ 1057 00:57:53,960 --> 00:57:55,960 ‫لن يكون هناك حفل زفاف!‬ 1058 00:57:56,040 --> 00:57:57,640 ‫ولكن لم يتبقَ لدينا خطط.‬ 1059 00:57:57,720 --> 00:58:01,040 ‫نعم يا "يليز". دعيهما يتزوجان.‬ ‫سنجعلهما يتطلقان.‬ 1060 00:58:01,120 --> 00:58:04,680 ‫"نجعلهما يتطلقان." لم أكن أرقص‬ 1061 00:58:04,760 --> 00:58:05,880 ‫مع أولئك الفتيات البوهيميات!‬ 1062 00:58:06,680 --> 00:58:09,040 ‫حافظا على تركيزكما.‬ 1063 00:58:09,880 --> 00:58:11,080 ‫لم ينته هذا الأمر بعد.‬ 1064 00:58:11,600 --> 00:58:14,120 ‫ألا يوجد والدان لهذه الفتاة؟‬ 1065 00:58:14,560 --> 00:58:16,520 ‫كيف سمحا لها بالزواج بسهولة؟‬ 1066 00:58:17,120 --> 00:58:19,000 ‫صحيح، نحن لم نطلب يدها حتى.‬ 1067 00:58:20,440 --> 00:58:23,040 ‫بالفعل، لماذا لم نذهب لخطبتها؟ لنفعل ذلك.‬ 1068 00:58:23,120 --> 00:58:26,880 ‫هل أنت مجنونة؟ إذا طلبت يدها،‬ ‫سيتزوجان. وينتهي الأمر.‬ 1069 00:58:27,320 --> 00:58:29,800 ‫ذلك يعتمد على من الذي يطلب يا عزيزتي.‬ 1070 00:58:30,920 --> 00:58:31,760 ‫من سيقوم بطلب يدها؟‬ 1071 00:58:32,240 --> 00:58:33,640 ‫"يلماز". خالي مدمن الكحول!‬ 1072 00:58:37,240 --> 00:58:41,320 ‫الشخص الذي ظل يسأل‬ ‫لماذا لم تخرج راقصة من الكعكة!‬ 1073 00:58:41,400 --> 00:58:45,200 ‫وبعدها دحرج الكعكة بينما كان يبحث عنها.‬ 1074 00:58:48,920 --> 00:58:50,040 ‫خالي "يلماز"؟‬ 1075 00:58:51,560 --> 00:58:55,400 ‫الشخص الذي فعل‬ ‫ذلك الشيء ببطاقة الائتمان في الزفاف؟‬ 1076 00:59:03,520 --> 00:59:04,840 ‫مستحيل! حسناً؟‬ 1077 00:59:04,920 --> 00:59:08,480 ‫- لن نفعل ذلك! انتهت القصة!‬ ‫- اتصل بهما، اسألهما عما إذا كانا قريبين.‬ 1078 00:59:08,560 --> 00:59:10,880 ‫إن كانا قد اقتربا،‬ ‫فيمكننا معرفة ذلك من الرائحة.‬ 1079 00:59:10,960 --> 00:59:12,320 ‫رائحته كحول دائماً.‬ 1080 00:59:13,800 --> 00:59:15,600 ‫كيف فكرت في خالي "يلماز"؟‬ 1081 00:59:15,680 --> 00:59:19,040 ‫هل من المُفترض أن أطلب أنا يدها؟‬ ‫يجب على كبير العائلة القيام بذلك.‬ 1082 00:59:19,120 --> 00:59:21,040 ‫قد يكون سكيراً، لكنه خالك.‬ 1083 00:59:21,120 --> 00:59:23,000 ‫الخال مثل الأم، صحيح؟‬ 1084 00:59:23,080 --> 00:59:25,840 ‫- أي خال "يلماز"؟‬ ‫- كم خال لدينا؟‬ 1085 00:59:25,920 --> 00:59:28,360 ‫- إنه خالي "يلماز" السكير!‬ ‫- السكير...‬ 1086 00:59:29,600 --> 00:59:31,120 ‫انظر، لقد تأثرت بالرائحة مسبقاً.‬ 1087 00:59:31,840 --> 00:59:34,960 ‫مستحيل! لن نطلب يدها. لم أطلب ذلك بأي حال!‬ 1088 00:59:35,040 --> 00:59:37,680 ‫هل سمعتني؟ لن نفعل ذلك بالتأكيد!‬ 1089 00:59:37,760 --> 00:59:38,920 ‫سأتصل بـ"دينيس"!‬ 1090 00:59:41,440 --> 00:59:43,200 ‫انتهت القصة. أُلغي الأمر.‬ 1091 00:59:45,360 --> 00:59:46,400 ‫"أحمد"!‬ 1092 00:59:52,600 --> 00:59:54,000 ‫- خالي؟‬ ‫- "أحمد".‬ 1093 00:59:55,480 --> 00:59:56,600 ‫لم نتأخر، أليس كذلك؟‬ 1094 00:59:56,680 --> 00:59:59,200 ‫"يليز"، صغيرتي العزيزة!‬ 1095 00:59:59,280 --> 01:00:00,720 ‫وصلنا في موعدنا. حمداً لله.‬ 1096 01:00:00,800 --> 01:00:03,400 ‫مرحباً. أصبحت جيداً دون ضرورة في الواقع.‬ 1097 01:00:03,480 --> 01:00:06,360 ‫لقد أقلع خالكما عن الشرب. أقلع عنه تماماً.‬ 1098 01:00:06,440 --> 01:00:10,120 ‫لقد أقلعت عن الشرب.‬ ‫لن أشرب قطرة واحدة من الكحول بعد الآن.‬ 1099 01:00:10,200 --> 01:00:13,040 ‫هنيئاً لك.‬ ‫وجدت اليوم المناسب للإقلاع عن الشرب!‬ 1100 01:00:13,120 --> 01:00:15,040 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أحسنت يا خالي.‬ 1101 01:00:15,120 --> 01:00:17,040 ‫- دعني أقبّل يدك.‬ ‫- يا عزيزي.‬ 1102 01:00:18,000 --> 01:00:21,640 ‫إذاً، ما الذي ننتظره؟‬ ‫لنذهب ونخطب الفتاة، صحيح؟‬ 1103 01:00:21,720 --> 01:00:22,960 ‫بالطبع. هيا بنا.‬ 1104 01:00:23,880 --> 01:00:24,840 ‫أليست تلك "فاتوش"؟‬ 1105 01:00:26,520 --> 01:00:27,800 ‫لم تتغير قطّ.‬ 1106 01:00:31,000 --> 01:00:34,120 ‫خالي، قد تشعر بالتوتر هناك.‬ ‫خذ رشفة من هذا!‬ 1107 01:00:34,200 --> 01:00:36,560 ‫أقلعت عن الشرب يا عزيزتي!‬ ‫"يليز"، لا تفعلي ذلك!‬ 1108 01:00:36,640 --> 01:00:40,040 ‫- لا، لقد أقلع خالك عن الشرب يا "يليز"!‬ ‫-أنا لا أقترب من زجاجة العطر حتى!‬ 1109 01:00:40,120 --> 01:00:42,920 ‫حسناً، لكن هذه مرّة واحدة فحسب!‬ 1110 01:00:43,000 --> 01:00:44,920 ‫- رشفة فحسب!‬ ‫- لا تدفعيه في فمي!‬ 1111 01:00:45,000 --> 01:00:47,080 ‫- لقد أقلع عن الشرب تماماً!‬ ‫- أحسنت!‬ 1112 01:00:48,560 --> 01:00:51,240 ‫- رشفة فحسب! هيا!‬ ‫- لا!‬ 1113 01:00:53,680 --> 01:00:55,960 ‫ابتعدي عنه!‬ 1114 01:00:56,040 --> 01:00:57,160 ‫لقد أقلع الرجل عن الشرب!‬ 1115 01:00:58,120 --> 01:00:58,960 ‫أرجوك.‬ 1116 01:00:59,280 --> 01:01:00,480 ‫- اتركيني!‬ ‫- اتركيه!‬ 1117 01:01:11,880 --> 01:01:12,960 ‫"أحمد"!‬ 1118 01:01:18,440 --> 01:01:22,680 ‫"دينيس"، أنا متشوقة للغاية.‬ ‫وكأنهم سيطلبون يدي.‬ 1119 01:01:22,760 --> 01:01:24,440 ‫تمكنا أخير من مقابلتك يا "يليز".‬ 1120 01:01:25,320 --> 01:01:26,400 ‫"يليز"؟‬ 1121 01:01:27,840 --> 01:01:30,040 ‫لقد التقينا بـ"أحمد" مسبقاً بالطبع.‬ 1122 01:01:30,120 --> 01:01:33,160 ‫عندما اتخذا هذا القرار،‬ ‫ذلك جعلنا سعيدين بالطبع.‬ 1123 01:01:33,240 --> 01:01:34,880 ‫على الرغم من أنه كان مبكراً قليلاً.‬ 1124 01:01:35,240 --> 01:01:37,600 ‫مبكراً؟ بربك.‬ 1125 01:01:37,680 --> 01:01:39,040 ‫أنا أعرف أخي جيداً.‬ 1126 01:01:39,120 --> 01:01:42,040 ‫لن يفوّت مثل هذه الفتاة الجميلة والطيبة!‬ 1127 01:01:42,120 --> 01:01:43,960 ‫يا إلهي، انظروا كم هي طبيعية!‬ 1128 01:01:44,840 --> 01:01:45,760 ‫"أحمد"!‬ 1129 01:01:47,280 --> 01:01:48,200 ‫انظروا إليّها.‬ 1130 01:01:48,280 --> 01:01:51,320 ‫انظروا كم هي أنيقة، وكم هي طبيعية!‬ 1131 01:01:51,400 --> 01:01:53,400 ‫أنا، لقد قمت بجراحات تجميلية في كلّ مكان.‬ 1132 01:01:53,480 --> 01:01:57,240 ‫لا، أنت جميلة أيضاً.‬ ‫حصلت "دينيس" على جينات جمالها مني!‬ 1133 01:01:57,320 --> 01:01:58,760 ‫وذكائها مني!‬ 1134 01:01:59,240 --> 01:02:02,000 ‫- والدها أناني قليلاً.‬ ‫- وكبيرنا مقلع عن الشرب!‬ 1135 01:02:02,080 --> 01:02:04,120 ‫وأمّها لديها ردّ دائماً!‬ 1136 01:02:04,200 --> 01:02:06,720 ‫"دينيس"، إليّك نصيحة من أمّك.‬ 1137 01:02:06,800 --> 01:02:10,640 ‫لا تضيعي حياتك المهنية من أجل رجل.‬ ‫ستصبحين معتمدة على الآخرين.‬ 1138 01:02:11,920 --> 01:02:13,320 ‫إذاً نحن الآخرون الآن؟‬ 1139 01:02:13,920 --> 01:02:17,600 ‫لا تقل ذلك يا عزيزي الصغير!‬ 1140 01:02:17,680 --> 01:02:20,760 ‫ذلك ليس شيئاً لطيفاً‬ ‫لتقوله يا حبيبي الصغير!‬ 1141 01:02:20,840 --> 01:02:21,920 ‫انظر إليّ!‬ 1142 01:02:22,000 --> 01:02:23,800 ‫انظرا إليّه!‬ 1143 01:02:23,880 --> 01:02:26,240 ‫انظرا كم هو جميل؟ انظرا كم هو لطيف؟‬ 1144 01:02:26,320 --> 01:02:27,160 ‫دعني...‬ 1145 01:02:27,600 --> 01:02:29,160 ‫...أقبّلك! أعطني قبلة!‬ 1146 01:02:31,720 --> 01:02:32,800 ‫"أحمد"!‬ 1147 01:02:33,360 --> 01:02:34,800 ‫هذا أمر لا يصدق!‬ 1148 01:02:34,880 --> 01:02:37,080 ‫هذا رائع يا "أحمد"!‬ 1149 01:02:37,720 --> 01:02:41,160 ‫رائحتك مثل رائحة والد خطيبتك تماماً!‬ 1150 01:02:41,240 --> 01:02:42,400 ‫عندما كان صبياً،‬ 1151 01:02:42,480 --> 01:02:45,560 ‫كان يسرق كلّ الصابون في المنزل!‬ 1152 01:02:45,640 --> 01:02:47,240 ‫ويذهب إلى الحمام...‬ 1153 01:02:47,320 --> 01:02:49,400 ‫- هيا يا خالي!‬ ‫- ماذا تفعل!‬ 1154 01:02:49,480 --> 01:02:51,240 ‫- لا، لن أشرِب! أقلعت عن الشرب!‬ ‫- خالي!‬ 1155 01:02:51,320 --> 01:02:54,560 ‫كان يدخل إلى الحمام ويغسل نفسه لساعات...‬ 1156 01:02:55,600 --> 01:02:57,120 ‫"يليز"، انتظري لحظة!‬ 1157 01:02:57,200 --> 01:02:58,400 ‫يفرك نفسه...‬ 1158 01:02:58,480 --> 01:03:00,600 ‫إن منحتمانا موافقتكما،‬ 1159 01:03:00,680 --> 01:03:03,880 ‫فنحن نطلب يد ابنتكما "دينيس"‬ ‫لابننا "أحمد"!‬ 1160 01:03:04,480 --> 01:03:05,320 ‫أبي؟‬ 1161 01:03:06,200 --> 01:03:07,120 ‫إذاً، إنّها لكم!‬ 1162 01:03:11,240 --> 01:03:12,360 ‫إننا سعداء للغاية!‬ 1163 01:03:12,920 --> 01:03:15,760 ‫تعالي إلى هنا أيّتها العروسة الجميلة!‬ 1164 01:03:16,560 --> 01:03:17,800 ‫إنّها جميلة جداً!‬ 1165 01:03:17,880 --> 01:03:19,400 ‫انتظري. لقد تشابكت.‬ 1166 01:03:32,080 --> 01:03:35,720 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "يليز"، هل طلبت يد الفتاة؟‬ 1167 01:03:36,360 --> 01:03:37,200 ‫أي فتاة؟‬ 1168 01:03:37,520 --> 01:03:41,120 ‫"دينيس" بالطبع. صوركما معاً في كلّ مكان!‬ 1169 01:03:41,200 --> 01:03:43,880 ‫يتحدث الجميع عنكما على الفيسبوك!‬ 1170 01:03:43,960 --> 01:03:45,480 ‫أغلقي الخط، لحظة!‬ 1171 01:03:47,640 --> 01:03:49,120 ‫كيف معاً؟‬ 1172 01:03:53,760 --> 01:03:54,640 ‫مستحيل!‬ 1173 01:03:57,840 --> 01:03:59,240 ‫لا!‬ 1174 01:03:59,840 --> 01:04:00,960 ‫لا!‬ 1175 01:04:01,040 --> 01:04:03,920 ‫لا يمكنني فعل هذا! لا!‬ 1176 01:04:04,000 --> 01:04:05,640 ‫- لا!‬ ‫- استعدوا!‬ 1177 01:04:05,720 --> 01:04:06,880 ‫انتظري لحظة.‬ 1178 01:04:07,520 --> 01:04:09,360 ‫من أخت زوج العروس!‬ 1179 01:04:09,440 --> 01:04:12,560 ‫إنه إرث عائلي! ثمين للغاية!‬ 1180 01:04:13,320 --> 01:04:16,280 ‫خاتمي!‬ 1181 01:04:17,920 --> 01:04:20,520 ‫- لم يكن عليك فعل ذلك حقاً.‬ ‫- أنت تستحقين ذلك.‬ 1182 01:04:22,560 --> 01:04:24,760 ‫هذا الخاتم هو إرث من جدتي.‬ 1183 01:04:25,120 --> 01:04:27,480 ‫لا تحزني. كان قديماً على أي حال!‬ 1184 01:04:28,120 --> 01:04:29,040 ‫اخرسي!‬ 1185 01:04:29,120 --> 01:04:31,800 ‫كيف قدّمت ذلك الخاتم لتلك القذرة؟‬ 1186 01:04:31,880 --> 01:04:34,560 ‫الكحول يؤثر عليك. لماذا شربت الكثير منه؟‬ 1187 01:04:34,640 --> 01:04:36,560 ‫لقد فقدت ماسة بحجم الكرة!‬ 1188 01:04:36,640 --> 01:04:38,960 ‫أنتما سترحلان وأنا سأضطر للتعامل معها!‬ 1189 01:04:39,920 --> 01:04:41,160 ‫يباركك الله!‬ 1190 01:04:42,360 --> 01:04:43,560 ‫شكراً لكن.‬ 1191 01:04:44,840 --> 01:04:47,120 ‫علينا استعادة ذلك الخاتم!‬ 1192 01:04:48,280 --> 01:04:49,880 ‫- رسالة.‬ ‫- هل ستسرقينه؟‬ 1193 01:04:49,960 --> 01:04:52,920 ‫أراهن أنها ستفكر في قطع إصبعها حتى!‬ 1194 01:04:53,000 --> 01:04:54,360 ‫نعم، أفكر بذلك.‬ 1195 01:04:54,440 --> 01:04:57,240 ‫- اسمعن، يمكنني قطعه، وطقطقته هكذا.‬ ‫- مرحباً؟‬ 1196 01:04:57,320 --> 01:04:58,360 ‫ماذا؟‬ 1197 01:04:58,440 --> 01:04:59,440 ‫من هذا؟‬ 1198 01:04:59,800 --> 01:05:02,240 ‫"مرحباً يا (يليز). لدينا ساعة مرح‬ ‫في الشركة اليوم.‬ 1199 01:05:02,320 --> 01:05:04,320 ‫سيكون من الرائع أن أراك. (فرانشيسكو)."‬ 1200 01:05:04,400 --> 01:05:06,160 ‫- أليس هذا...‬ ‫- الأجنبي.‬ 1201 01:05:06,240 --> 01:05:07,840 ‫ليس أجنبياً، إنه إيطالي.‬ 1202 01:05:14,720 --> 01:05:16,480 ‫- تفضلا.‬ ‫- أتعلمان؟‬ 1203 01:05:17,000 --> 01:05:19,240 ‫وافقت عندما عرض عليك الزواج.‬ 1204 01:05:19,320 --> 01:05:20,400 ‫ذلك جيد.‬ 1205 01:05:20,480 --> 01:05:23,440 ‫طلبوا يدك للزواج.‬ ‫ذلك جيد أيضاً. لكن الخاتم؟‬ 1206 01:05:23,520 --> 01:05:25,680 ‫أنت متحمسة جداً للزواج.‬ 1207 01:05:25,760 --> 01:05:28,440 ‫قررت أن أتزوج،‬ ‫لكن ما الذي أستطيع قوله بشأن الخاتم؟‬ 1208 01:05:28,520 --> 01:05:30,880 ‫إذا كنت لا تريدينه، فلا ترتديه.‬ 1209 01:05:30,960 --> 01:05:33,880 ‫- لا ترتديه!‬ ‫- لكنه يحمل طاقة جميلة!‬ 1210 01:05:33,960 --> 01:05:35,880 ‫- "يحمل طاقة جميلة!"‬ ‫- عليّ ارتداؤه.‬ 1211 01:05:35,960 --> 01:05:37,280 ‫إنه إرث عائلي.‬ 1212 01:05:37,360 --> 01:05:39,800 ‫ماذا لو لم تره على إصبعي؟‬ 1213 01:05:40,360 --> 01:05:42,760 ‫ها قد جاءت. تماماً عندما احتجت إليّها.‬ 1214 01:05:42,840 --> 01:05:44,560 ‫- "دينيس".‬ ‫- إنّها معجزة!‬ 1215 01:05:44,640 --> 01:05:48,680 ‫رأيتك، وكنت أتشوّق موتاً لرؤيتك.‬ 1216 01:05:49,240 --> 01:05:50,480 ‫يا إلهي، لا حاجة إلى الموت.‬ 1217 01:05:50,560 --> 01:05:53,440 ‫انظري، كيف ينبض قلبي حينما أراك.‬ 1218 01:05:53,880 --> 01:05:55,320 ‫- كيف؟‬ ‫- بسرعة.‬ 1219 01:05:56,360 --> 01:05:57,760 ‫هل يمكنني استعادة يدي؟‬ 1220 01:05:57,840 --> 01:05:58,760 ‫"يليز"، مرحباً.‬ 1221 01:05:58,840 --> 01:06:00,960 ‫- الخاتم؟‬ ‫- الخاتم؟ أي خاتم؟‬ 1222 01:06:01,040 --> 01:06:05,120 ‫رنين! كان على الاستمرار‬ ‫في قرع الجرس هناك،‬ 1223 01:06:05,200 --> 01:06:07,240 ‫عندما دخلت.‬ 1224 01:06:07,320 --> 01:06:09,440 ‫نقيم حفلة هنا كلّ جمعة.‬ 1225 01:06:09,520 --> 01:06:11,640 ‫- سأعود قريباً.‬ ‫- "دينيس"، انتظري لحظة.‬ 1226 01:06:13,120 --> 01:06:17,160 ‫هناك شيء على شفتيك.‬ ‫حسناً، إنه جيد الآن.‬ 1227 01:06:19,120 --> 01:06:20,240 ‫"عصمت".‬ 1228 01:06:20,320 --> 01:06:22,280 ‫- "عصمت".‬ ‫- نعم يا "دينيس"؟‬ 1229 01:06:22,360 --> 01:06:25,200 ‫قولي ما الأمر بسرعة.‬ ‫نسيت هاتفي. هل يمكن لأحد إحضاره؟‬ 1230 01:06:25,280 --> 01:06:26,120 ‫على الفور.‬ 1231 01:06:26,200 --> 01:06:27,640 ‫الأمر بشأن المنافسة.‬ 1232 01:06:27,720 --> 01:06:30,200 ‫- الحملة جاهزة، لكن...‬ ‫- ما الأمر إذاً؟‬ 1233 01:06:30,280 --> 01:06:32,800 ‫لديّ فكرة أخرى. مثل حملة اجتماعية.‬ 1234 01:06:32,880 --> 01:06:35,960 ‫"دينيس"، لسنا جمعية خيرية.‬ ‫لدينا حملة بالفعل.‬ 1235 01:06:36,040 --> 01:06:37,880 ‫- كنت سأركز عليها لو كنت مكانك.‬ ‫- تفضلي.‬ 1236 01:06:37,960 --> 01:06:41,240 ‫إن كان بإمكانك بالطبع.‬ ‫ومع ذلك، أنت مرتبكة للغاية هذه الأيام.‬ 1237 01:06:41,320 --> 01:06:43,600 ‫أخت زوجك دائماً حولك.‬ 1238 01:06:43,680 --> 01:06:44,680 ‫لكن يا "عصمت"...‬ 1239 01:06:46,480 --> 01:06:47,920 ‫أتعرفين، تبدين مضحكة للغاية.‬ 1240 01:06:48,000 --> 01:06:50,600 ‫امسحي وجهك. بما أننا نتحدث عن التركيز...‬ 1241 01:06:55,960 --> 01:06:57,200 ‫أليس ذلك كثيراً؟‬ 1242 01:06:57,560 --> 01:06:58,960 ‫نعم، ذلك كثير للغاية!‬ 1243 01:07:00,160 --> 01:07:03,000 ‫- ذلك كثير للغاية!‬ ‫- نعم، كان ذلك كثيراً جداً بالنسبة إليّ.‬ 1244 01:07:03,600 --> 01:07:05,800 ‫وبالمناسبة، يدك ناعمة.‬ 1245 01:07:06,160 --> 01:07:08,280 ‫نعم... يدي؟ لا.‬ 1246 01:07:08,360 --> 01:07:09,400 ‫"دينيس"!‬ 1247 01:07:09,800 --> 01:07:11,960 ‫هذه الكريمة كثيرة جداً بالنسبة إليّ.‬ 1248 01:07:12,040 --> 01:07:13,920 ‫هل تريدين بعضاً منها؟ أعطني يدك!‬ 1249 01:07:14,800 --> 01:07:16,200 ‫انتظري! سيخرج الخاتم.‬ 1250 01:07:16,280 --> 01:07:18,760 ‫إنه قديم الطراز على أي حال.‬ ‫سأحضر لك واحداً جديداً.‬ 1251 01:07:18,840 --> 01:07:20,680 ‫لكنني أعتني به جيداً.‬ 1252 01:07:20,760 --> 01:07:22,520 ‫لمَ ذلك يا عزيزتي؟‬ 1253 01:07:22,600 --> 01:07:25,960 ‫لكنني سأبقيه على إصبعي إلى الأبد.‬ ‫لأنه هديتك لي.‬ 1254 01:07:26,040 --> 01:07:29,360 ‫لكنني أريد الذهاب إلى الحمام.‬ ‫هناك شيء على وجهي.‬ 1255 01:07:32,960 --> 01:07:34,600 ‫يديك ناعمة للغاية دائماً.‬ 1256 01:07:35,160 --> 01:07:36,000 ‫شكراً لك.‬ 1257 01:07:39,000 --> 01:07:40,520 ‫حسناً، غداً عند الظهر.‬ 1258 01:07:40,600 --> 01:07:42,760 ‫هل سنتعرّق مجدداً مثل آخر مرّة؟‬ 1259 01:07:43,440 --> 01:07:45,360 ‫كانت بعض الوضعيات صعبة عليك.‬ 1260 01:07:47,800 --> 01:07:49,640 ‫آمل ألا تنسحب مبكراً هذه المرّة!‬ 1261 01:07:50,160 --> 01:07:51,080 ‫أراك لاحقاً.‬ 1262 01:07:54,240 --> 01:07:56,600 ‫خرجت هذه القذرة للقاء حبيبها!‬ ‫أنا واثق من ذلك!‬ 1263 01:07:57,440 --> 01:07:59,320 ‫لا تظلميها!‬ 1264 01:07:59,400 --> 01:08:00,920 ‫ذلك ذنب كبير.‬ 1265 01:08:02,760 --> 01:08:05,680 ‫أنا لا أظلمها! سمعتها بأذني!‬ 1266 01:08:05,760 --> 01:08:07,360 ‫قالت التعرّق والوضعية!‬ 1267 01:08:07,440 --> 01:08:10,400 ‫ربما كانت تقصد شيئاً آخر.‬ 1268 01:08:10,920 --> 01:08:11,920 ‫اخرسي.‬ 1269 01:08:14,320 --> 01:08:15,560 ‫لقد خرجت!‬ 1270 01:08:15,640 --> 01:08:16,479 ‫انتظري.‬ 1271 01:08:20,000 --> 01:08:22,680 ‫- "دينيس" هنا.‬ ‫- إنّها تركب الدراجة.‬ 1272 01:08:24,120 --> 01:08:26,319 ‫- ستذهب.‬ ‫- اخرجي إذاً يا "فاتوش".‬ 1273 01:08:26,800 --> 01:08:27,680 ‫تاكسي!‬ 1274 01:08:27,760 --> 01:08:29,160 ‫بدأت المغامرة.‬ 1275 01:08:29,880 --> 01:08:30,840 ‫دس على الوقود!‬ 1276 01:08:34,720 --> 01:08:36,120 ‫أوقفي سيارة أجرة! إنّها ذاهبة.‬ 1277 01:08:36,200 --> 01:08:38,520 ‫سيارة أجرة!‬ 1278 01:08:42,080 --> 01:08:43,960 ‫"فاتوش"، هذا هو منزل الخطيئة!‬ 1279 01:08:45,560 --> 01:08:46,560 ‫هيا بنا.‬ 1280 01:08:53,760 --> 01:08:54,760 ‫"فاتوش"، هيا بنا.‬ 1281 01:08:58,600 --> 01:09:00,040 ‫- "فاتوش"، هيا!‬ ‫- حسناً!‬ 1282 01:09:02,439 --> 01:09:05,279 ‫إننا في أحد المباني. ننتظر تعليماتك.‬ 1283 01:09:10,840 --> 01:09:13,120 ‫هنالك أصوات غريبة قادمة من هنا.‬ 1284 01:09:13,200 --> 01:09:16,240 ‫انتظري. سنمسكها مُتلبسة.‬ 1285 01:09:16,319 --> 01:09:17,880 ‫لا! سترتدي شيئاً.‬ 1286 01:09:17,960 --> 01:09:21,640 ‫أحتفظ دائماً بسترة في حال‬ ‫طرق أحدهم على الباب فجأة.‬ 1287 01:09:22,000 --> 01:09:24,880 ‫لماذا عليّ أن أعرف‬ ‫عن حياتك الجنسية يا "فاتوش"؟‬ 1288 01:09:25,319 --> 01:09:26,600 ‫ارفعوا أقدامكم.‬ 1289 01:09:27,040 --> 01:09:28,960 ‫- غيروا الوضعية الآن.‬ ‫- افتحوا الباب!‬ 1290 01:09:29,439 --> 01:09:31,040 ‫أيّها الأوغاد... أخرجي الكاميرا.‬ 1291 01:09:31,120 --> 01:09:33,760 ‫- افتحوا!‬ ‫- انتظري لحظة من فضلك!‬ 1292 01:09:34,160 --> 01:09:35,359 ‫هيا يا "فاتوش".‬ 1293 01:09:39,920 --> 01:09:42,720 ‫ما الذي تفعلونه هنا؟‬ 1294 01:09:43,120 --> 01:09:44,200 ‫اليوغا!‬ 1295 01:09:44,279 --> 01:09:45,399 ‫"يليز"؟ "فاتوش"؟‬ 1296 01:09:46,600 --> 01:09:47,560 ‫"دينيس"!‬ 1297 01:09:48,279 --> 01:09:49,439 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1298 01:09:49,520 --> 01:09:51,040 ‫أنا أعطي دروساً هنا. وأنتما؟‬ 1299 01:09:51,800 --> 01:09:53,399 ‫نحن...‬ 1300 01:09:54,600 --> 01:09:56,320 ‫جئنا إلى هنا للرقص على العمود.‬ 1301 01:09:56,800 --> 01:09:57,960 ‫الرقص على العمود؟‬ 1302 01:09:58,600 --> 01:10:00,040 ‫نعم، الرقص على العمود.‬ 1303 01:10:00,120 --> 01:10:02,240 ‫نذهب مباشرة إلى الرقص.‬ 1304 01:10:02,320 --> 01:10:03,600 ‫لا نقوم بالإحماء.‬ 1305 01:10:04,000 --> 01:10:06,920 ‫هل تعرفان كيف يكون الرقص على العمود؟‬ ‫إنه صعب نوعاً ما.‬ 1306 01:10:07,560 --> 01:10:10,920 ‫إننا نفعل ذلك طوال اليوم!‬ 1307 01:10:11,000 --> 01:10:12,440 ‫نحن راقصتا بارعتان على العمود، لكن‬ 1308 01:10:12,800 --> 01:10:15,240 ‫العمود حيث نرقص أصبح سيئاً.‬ 1309 01:10:15,720 --> 01:10:17,360 ‫إنه قطعة معدنية سيئة.‬ 1310 01:10:17,440 --> 01:10:21,240 ‫- يُصدر بعض الروائح. ولا ينزلق.‬ ‫- هل تلاحقانني؟‬ 1311 01:10:23,160 --> 01:10:24,800 ‫لا... نلاحقك؟‬ 1312 01:10:25,800 --> 01:10:27,640 ‫ذلك هراء. لا تكوني سخيفة.‬ 1313 01:10:28,600 --> 01:10:33,120 ‫لماذا تبتسمون؟ ألا نبدو كالراقصات؟ بربكم!‬ 1314 01:10:33,200 --> 01:10:35,800 ‫يمكنكما فعل ذلك إن أردتما، لكنه أمر صعب.‬ 1315 01:10:35,880 --> 01:10:37,800 ‫"فاتوش"، أرهم من فضلك.‬ 1316 01:10:37,880 --> 01:10:38,840 ‫لا.‬ 1317 01:10:39,920 --> 01:10:41,480 ‫أرهم، دعيهم يروا ذلك!‬ 1318 01:10:45,360 --> 01:10:47,640 ‫إذاً سأريهم. ابتعدوا من طريقي!‬ 1319 01:10:48,240 --> 01:10:49,280 ‫نحن نفعل ذلك طوال الوقت!‬ 1320 01:10:49,360 --> 01:10:51,040 ‫ألن يكون صعباً في تلك الملابس؟‬ 1321 01:10:51,120 --> 01:10:53,520 ‫أرقص دائماً بهذه الملابس.‬ 1322 01:10:53,960 --> 01:10:54,800 ‫دائماً.‬ 1323 01:11:00,400 --> 01:11:01,240 ‫يا إلهي.‬ 1324 01:11:05,520 --> 01:11:06,560 ‫"يليز"!‬ 1325 01:11:13,000 --> 01:11:15,040 ‫- أختي؟‬ ‫- "أحمد"!‬ 1326 01:11:15,120 --> 01:11:16,320 ‫- "أحمد"!‬ ‫- "دينيس"!‬ 1327 01:11:16,400 --> 01:11:17,240 ‫"فاتوش"!‬ 1328 01:11:19,720 --> 01:11:20,800 ‫أختي!‬ 1329 01:11:22,480 --> 01:11:24,160 ‫- كيف حالها؟‬ ‫- ستُصاب بالجنون.‬ 1330 01:11:27,520 --> 01:11:28,800 ‫ما الذي حدث لك؟‬ 1331 01:11:28,880 --> 01:11:31,600 ‫أنا على وشك أن أُصاب بالجنون. الجنون!‬ 1332 01:11:31,680 --> 01:11:33,960 ‫لا شيء ينجح مع هذه الفتاة!‬ 1333 01:11:34,040 --> 01:11:35,440 ‫هنالك لعنة من نوع ما!‬ 1334 01:11:35,520 --> 01:11:38,360 ‫- علينا حلّ هذا كلياً.‬ ‫- صحيح.‬ 1335 01:11:38,440 --> 01:11:39,640 ‫ماذا عليّ أن أفعل يا "إنجي"؟‬ 1336 01:11:39,720 --> 01:11:41,280 ‫أضربها بمجرفة على فمها؟‬ 1337 01:11:55,520 --> 01:11:57,160 ‫"أنا أخت الزوج"‬ 1338 01:11:58,240 --> 01:12:00,240 ‫أم أمسك بذراعها‬ 1339 01:12:01,240 --> 01:12:03,960 ‫وأقلبها في الهواء وأطرحها أرضاً؟‬ 1340 01:12:12,760 --> 01:12:17,080 ‫أجلس عليها مثل مصارع السومو؟‬ 1341 01:12:17,960 --> 01:12:19,640 ‫هل أسحقها؟‬ 1342 01:12:19,720 --> 01:12:21,240 ‫سأسحقها!‬ 1343 01:12:23,080 --> 01:12:24,080 ‫موتي!‬ 1344 01:12:33,400 --> 01:12:35,240 ‫ماذا تفعلين يا "إنجي"؟‬ 1345 01:12:35,920 --> 01:12:37,880 ‫وماذا يُفترض بي أن أفعل يا "سوناي"؟‬ 1346 01:12:38,720 --> 01:12:39,880 ‫قذرة!‬ 1347 01:12:39,960 --> 01:12:41,640 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- لا شيء.‬ 1348 01:12:42,000 --> 01:12:43,200 ‫لم أقل شيئاً.‬ 1349 01:12:43,280 --> 01:12:45,160 ‫سأجدك.‬ 1350 01:12:45,240 --> 01:12:48,840 ‫- تم خيانة المرأة في الطابق العلوي مجدداً.‬ ‫- زوجها لا يتوقف أبداً؟‬ 1351 01:12:48,920 --> 01:12:52,720 ‫إنّها تواصل العثور على حبيبات زوجها‬ ‫وتضربهن بمرقّ العجين.‬ 1352 01:12:54,160 --> 01:12:55,000 ‫صحيح.‬ 1353 01:13:00,640 --> 01:13:01,800 ‫أيّتها الساقطة!‬ 1354 01:13:02,760 --> 01:13:03,680 ‫ساقطة؟‬ 1355 01:13:04,480 --> 01:13:05,440 ‫المعذرة؟‬ 1356 01:13:05,800 --> 01:13:08,840 ‫إذاً أنت آخر ألاعيب زوجي!‬ 1357 01:13:08,920 --> 01:13:11,080 ‫- من زوجك؟‬ ‫- هل تعرفين ماذا سأفعل بك؟‬ 1358 01:13:11,160 --> 01:13:14,120 ‫أيّتها القذرة! أيتها القزم الصغير!‬ 1359 01:13:14,200 --> 01:13:16,920 ‫- لا تهربي!‬ ‫- لا بد أن هنالك سوء فهم!‬ 1360 01:13:18,760 --> 01:13:20,000 ‫النجدة!‬ 1361 01:13:21,760 --> 01:13:22,800 ‫"دينيس"!‬ 1362 01:13:24,520 --> 01:13:25,360 ‫هل أنت على ما يرام؟‬ 1363 01:13:25,440 --> 01:13:27,720 ‫أنا بخير، لا تقلق. إنّها ملتوية فحسب.‬ 1364 01:13:27,800 --> 01:13:30,240 ‫- وضعوا هذه كإجراء وقائي.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 1365 01:13:30,600 --> 01:13:33,320 ‫مسّتها العين الشريرة!‬ 1366 01:13:33,400 --> 01:13:37,240 ‫هاجمتني مجنونة بمرقّ العجين‬ ‫قائلة "توقفي عن ملاحقة زوجي!"‬ 1367 01:13:38,280 --> 01:13:40,240 ‫إنّها العين الشريرة كما تعرف.‬ 1368 01:13:40,320 --> 01:13:42,560 ‫عليّ أن أشهد للشرطة الآن.‬ 1369 01:13:42,640 --> 01:13:44,880 ‫- الشرطة؟ سأكون خارجاً.‬ ‫- الناس غريبون.‬ 1370 01:13:44,960 --> 01:13:47,320 ‫حسناً. هل ذلك يؤلم؟‬ 1371 01:13:47,400 --> 01:13:48,920 ‫لا، أنا بخير.‬ 1372 01:13:49,000 --> 01:13:50,720 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير يا عزيزتي.‬ 1373 01:13:54,400 --> 01:13:58,600 ‫عزيزي! آسفة جداً من أجلها.‬ 1374 01:13:59,880 --> 01:14:00,800 ‫هل أنت واثقة؟‬ 1375 01:14:01,520 --> 01:14:02,600 ‫واثقة من ماذا؟‬ 1376 01:14:03,360 --> 01:14:04,840 ‫لا تبدين آسفة بالفعل.‬ 1377 01:14:05,920 --> 01:14:07,160 ‫من؟ أنا؟ بشأن "دينيس"؟‬ 1378 01:14:07,600 --> 01:14:09,360 ‫نعم، أنت. وبشأنها.‬ 1379 01:14:09,960 --> 01:14:11,720 ‫الفتاة التي ألصقت اللبان على شعرها،‬ 1380 01:14:11,800 --> 01:14:14,000 ‫والتي وشت بها لمديرتها،‬ 1381 01:14:14,640 --> 01:14:18,160 ‫والتي جعلتها ضحية للمنحرفين‬ ‫بكتابة رقمها في كلّ مكان.‬ 1382 01:14:18,240 --> 01:14:19,200 ‫هل تذكرين ذلك؟‬ 1383 01:14:19,640 --> 01:14:22,520 ‫"أحمد"، أنا لم أفعل شيئاً من ذلك!‬ 1384 01:14:22,600 --> 01:14:25,560 ‫أنا لا أذكر كلّ شيء.‬ ‫بالإضافة إلى حادث الخال "يلماز".‬ 1385 01:14:25,640 --> 01:14:28,000 ‫- لم يكن مدمناً على الكحول.‬ ‫- من الجيد أنه لم يكن!‬ 1386 01:14:29,680 --> 01:14:32,680 ‫أعرف كلّ شيء. كنت أعلم بذلك من البداية.‬ 1387 01:14:32,760 --> 01:14:33,960 ‫لا تقلقي.‬ 1388 01:14:35,560 --> 01:14:36,680 ‫لم أفعل شيئاً.‬ 1389 01:14:41,560 --> 01:14:46,040 ‫ألا تدركين ما تفعلينه حتى؟‬ ‫تعرضت للضرب بمرقّ عجين!‬ 1390 01:14:46,880 --> 01:14:49,680 ‫ماذا لو حدث لها شيء أسوأ؟ ماذا لو ماتت؟‬ 1391 01:14:50,640 --> 01:14:53,160 ‫هل تكرهينها لدرجة أنك تريدينها أن تموت؟‬ 1392 01:14:56,760 --> 01:14:58,240 ‫"أحمد"، لم أفعل شيئاً.‬ 1393 01:14:59,880 --> 01:15:00,920 ‫حسناً، لم تفعلي شيئاً.‬ 1394 01:15:05,160 --> 01:15:06,600 ‫لكن لا تنسي...‬ 1395 01:15:08,200 --> 01:15:09,960 ‫... أن كلّ ما تفعلينه لـ"دينيس"...‬ 1396 01:15:11,360 --> 01:15:12,960 ‫... أنت تفعلينه لي في الواقع.‬ 1397 01:15:13,520 --> 01:15:14,600 ‫هل "دينيس" هنا؟‬ 1398 01:15:15,160 --> 01:15:16,440 ‫نعم، هنا.‬ 1399 01:15:25,680 --> 01:15:26,760 ‫"فاتوش"!‬ 1400 01:15:27,600 --> 01:15:29,760 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- لقد طردتني.‬ 1401 01:15:31,120 --> 01:15:33,560 ‫- ماذا تنتظرين إذاً؟‬ ‫- ستناديني لأعود.‬ 1402 01:15:36,960 --> 01:15:38,480 ‫إذاً لقد طُردت مجدداً.‬ 1403 01:15:41,040 --> 01:15:43,840 ‫- إنّها شخص صعب، صحيح؟‬ ‫- من منا ليس كذلك؟‬ 1404 01:15:45,040 --> 01:15:46,600 ‫عانيت الكثير من أجلها.‬ 1405 01:15:47,880 --> 01:15:50,920 ‫صحيح، لكن لا يمكنني‬ ‫إنكار كلّ ما فعلته من أجلي.‬ 1406 01:15:51,000 --> 01:15:52,560 ‫أنت أيضاً جعلتنا نعاني كثيراً!‬ 1407 01:15:53,280 --> 01:15:55,040 ‫كانت تنتظرك عند النافذة.‬ 1408 01:15:55,120 --> 01:15:57,680 ‫دون والد ووالدة لرعايتك...‬ 1409 01:15:57,760 --> 01:15:58,800 ‫صحيح.‬ 1410 01:15:59,200 --> 01:16:02,000 ‫لكنك لا تنسين ما فعلته بي، صحيح؟‬ 1411 01:16:03,280 --> 01:16:06,480 ‫لا أريد التدخل بينكما.‬ ‫أنا من يتأثر دوماً في نهاية الأمر.‬ 1412 01:16:06,560 --> 01:16:09,200 ‫لا يمكنك التأثر على أي حال يا "فاتوش".‬ ‫لقد طردتك.‬ 1413 01:16:12,760 --> 01:16:15,400 ‫بالأمس، ولأول مرّة في حياتي، كنت خائفاً.‬ 1414 01:16:15,480 --> 01:16:17,880 ‫لم أفكر أبداً في أنها‬ ‫قد تأخذ الأمور إلى هذا الحد.‬ 1415 01:16:19,600 --> 01:16:22,000 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 1416 01:16:23,200 --> 01:16:25,840 ‫سألحق الطائرة.‬ ‫سأذهب إلى "لندن" لمدة يومين.‬ 1417 01:16:26,520 --> 01:16:30,120 ‫كنت سأترك الأمور لك،‬ ‫لكني أرى أنك طُردت أيضاً.‬ 1418 01:16:30,200 --> 01:16:32,200 ‫- لا تقلق. سنطلب...‬ ‫- "فاتوش"!‬ 1419 01:16:32,840 --> 01:16:34,040 ‫"فاتوش"، أين أنت؟‬ 1420 01:16:35,640 --> 01:16:38,880 ‫لا تحزن. أنتما مقرّبان. إنّها أختك.‬ 1421 01:16:40,000 --> 01:16:42,400 ‫ألن تريد "يليز" أن تكون سعيداً؟‬ 1422 01:16:43,120 --> 01:16:44,680 ‫هكذا هي.‬ 1423 01:16:44,760 --> 01:16:45,920 ‫"فاتوش"!‬ 1424 01:16:46,000 --> 01:16:48,560 ‫الآن، دعني أذهب، قبل أن تصبح أكثر جنوناً.‬ 1425 01:16:56,320 --> 01:16:57,400 ‫"فاتوش"!‬ 1426 01:16:58,600 --> 01:16:59,800 ‫أين كنت؟‬ 1427 01:16:59,880 --> 01:17:01,520 ‫- لقد طردتني!‬ ‫- صحيح، لكن...‬ 1428 01:17:01,600 --> 01:17:02,640 ‫رسالة.‬ 1429 01:17:04,760 --> 01:17:06,160 ‫رسالة من "فرانشيسكو".‬ 1430 01:17:06,960 --> 01:17:08,240 ‫ماذا يقول؟‬ 1431 01:17:08,320 --> 01:17:10,320 ‫"مرحباً يا (يليز)، أنا (فرانشيسكو).‬ 1432 01:17:10,400 --> 01:17:12,720 ‫أود الخروج معك لتناول العشاء الليلة.‬ 1433 01:17:12,800 --> 01:17:14,200 ‫هل ترغبين بذلك؟"‬ 1434 01:17:14,280 --> 01:17:15,840 ‫لماذا يتحدث هكذا؟‬ 1435 01:17:15,920 --> 01:17:17,240 ‫إنه إيطالي!‬ 1436 01:17:17,320 --> 01:17:20,800 ‫لا أعرف ما إذا كان من الصواب‬ ‫الدخول في علاقة غير متوقّعة مثل هذه؟‬ 1437 01:17:20,880 --> 01:17:22,720 ‫- ماذا سيقول الناس؟‬ ‫- صحيح.‬ 1438 01:17:22,800 --> 01:17:24,560 ‫لا يجب أن أقول له نعم فحسب.‬ 1439 01:17:24,640 --> 01:17:26,280 ‫- نعم.‬ ‫- قولي ذلك.‬ 1440 01:17:26,880 --> 01:17:29,640 ‫هذا ليس من شأنكما!‬ 1441 01:17:29,720 --> 01:17:31,800 ‫إنه مجرد موعد! ما الخطأ في المحاولة؟‬ 1442 01:17:31,880 --> 01:17:34,240 ‫لقد بقيت وحيدة بمفردك.‬ 1443 01:17:34,320 --> 01:17:36,560 ‫تفعلين الكثير من الأمور المجنونة.‬ 1444 01:17:36,640 --> 01:17:37,600 ‫لا تغضبيني!‬ 1445 01:17:37,680 --> 01:17:40,320 ‫اذهبي، سيكون الأمر ممتعاً لك! هيا.‬ 1446 01:17:40,880 --> 01:17:43,600 ‫- إنّها محقة.‬ ‫- ما الذي يحدث هنا؟ ما كلّ تلك الضوضاء؟‬ 1447 01:17:43,680 --> 01:17:45,360 ‫أهلاً بك يا عزيزي.‬ 1448 01:17:45,440 --> 01:17:48,080 ‫من يعرف أين كنت.‬ ‫أنت متسخ في كلّ مكان.‬ 1449 01:17:48,160 --> 01:17:50,040 ‫اذهب واغسل يديك ودعنا نأكل.‬ 1450 01:17:50,960 --> 01:17:52,200 ‫هل أنت جائع؟‬ 1451 01:18:00,000 --> 01:18:01,560 ‫هل يمكنني استعادة يدي؟‬ 1452 01:18:02,040 --> 01:18:03,320 ‫سأحتاج إليّها.‬ 1453 01:18:03,880 --> 01:18:05,080 ‫شكراً.‬ 1454 01:18:07,160 --> 01:18:08,680 ‫لدينا هذا القول في "إيطاليا":‬ 1455 01:18:09,320 --> 01:18:12,080 ‫شيئان يجعلان العشاء جميلاً.‬ 1456 01:18:12,480 --> 01:18:14,040 ‫النبيذ والمرأة.‬ 1457 01:18:18,080 --> 01:18:19,240 ‫إن كان ذلك رأيك...‬ 1458 01:18:19,800 --> 01:18:21,160 ‫ماذا سنأكل؟‬ 1459 01:18:22,400 --> 01:18:23,440 ‫اختاري أنت.‬ 1460 01:18:24,600 --> 01:18:28,000 ‫أريد النظر إليّك فحسب.‬ ‫بوجود الحلوى، لست بحاجة إلى تناول الطعام.‬ 1461 01:18:32,160 --> 01:18:33,800 ‫لنحصل على الماء على الأقل.‬ 1462 01:18:34,680 --> 01:18:35,800 ‫أنا بخير يا "أحمد".‬ 1463 01:18:35,880 --> 01:18:38,240 ‫هنالك اجتماع غداً. سأكون هناك.‬ 1464 01:18:38,320 --> 01:18:39,960 ‫سأخبرهم أن لديّ فكرة.‬ 1465 01:18:40,040 --> 01:18:43,560 ‫لم تخصص "عصمت" وقتاً للاستماع إليّ.‬ ‫سوف تضطر للاستماع غداً.‬ 1466 01:18:48,480 --> 01:18:50,040 ‫أنت امرأة حقيقية، هل تعرفين ذلك؟‬ 1467 01:18:50,920 --> 01:18:53,120 ‫حسناً، راقصة حقيقية.‬ 1468 01:18:53,760 --> 01:18:55,600 ‫- راقصة؟‬ ‫- نعم.‬ 1469 01:18:56,360 --> 01:18:57,600 ‫أنثى حقيقية. هل فهمت؟‬ 1470 01:18:58,240 --> 01:19:00,680 ‫أنت امرأة حقيقية يا أخي.‬ 1471 01:19:02,960 --> 01:19:05,320 ‫شكراً لك. أنت تناديني أخي، هل تعرف؟‬ 1472 01:19:05,840 --> 01:19:07,880 ‫حتى ذلك يبدو لطيفاً.‬ 1473 01:19:08,560 --> 01:19:10,560 ‫أنت لا تحتاجين إلى كلّ هذا المكياج.‬ 1474 01:19:10,640 --> 01:19:13,800 ‫أحمر الشفاه الأحمر هذا‬ ‫يغطي شفتيك الجميلتين.‬ 1475 01:19:15,040 --> 01:19:16,160 ‫اسمحي لي.‬ 1476 01:19:23,440 --> 01:19:25,920 ‫أود مسحه بطريقة أخرى، لكن...‬ 1477 01:19:38,760 --> 01:19:40,000 ‫إذاً، أخبريني.‬ 1478 01:19:40,080 --> 01:19:41,480 ‫أريد التعرف عليك.‬ 1479 01:19:41,560 --> 01:19:43,800 ‫من أنت؟ ماذا تعملين؟ أين تعملين؟‬ 1480 01:19:44,120 --> 01:19:45,920 ‫أنا لا أعمل.‬ 1481 01:19:46,520 --> 01:19:48,560 ‫أقصد أنني لم أذهب إلى الكلية.‬ ‫لم أتمكن من ذلك.‬ 1482 01:19:48,640 --> 01:19:50,000 ‫ماذا كنت تريدين أن تعملي؟‬ 1483 01:19:50,080 --> 01:19:54,760 ‫كما قلت في ذلك الاجتماع‬ ‫"يا رجل، هذه المرأة ذكية جداً."‬ 1484 01:19:55,240 --> 01:19:59,560 ‫منذ أن كنت طفلة،‬ ‫لطالما أحببت جعل الأشياء جميلة.‬ 1485 01:19:59,640 --> 01:20:01,560 ‫التقديم مهمّ للغاية بالنسبة إليّ.‬ 1486 01:20:01,640 --> 01:20:05,960 ‫على سبيل المثال، لو رتبت هذه الطاولة،‬ ‫لن أرتبها هكذا أبداً.‬ 1487 01:20:06,040 --> 01:20:07,120 ‫انظر إلى ذلك.‬ 1488 01:20:07,200 --> 01:20:10,120 ‫ماذا تفعل أعواد الأسنان في مكان كهذا؟‬ 1489 01:20:10,920 --> 01:20:13,280 ‫أو، لا أعرف، انظر إلى الخبز.‬ 1490 01:20:13,360 --> 01:20:16,800 ‫سيصاب بالاكتئاب من تلك المناديل.‬ 1491 01:20:17,560 --> 01:20:20,120 ‫أتعرفين، إنك جميلة جداً.‬ 1492 01:20:20,200 --> 01:20:22,640 ‫أنت تجعلين كلّ ما حولك جميل بالفعل.‬ 1493 01:20:25,800 --> 01:20:26,640 ‫حقاً؟‬ 1494 01:20:50,880 --> 01:20:52,680 ‫"يا شمسي‬ 1495 01:20:56,280 --> 01:21:00,200 ‫التي تُشعرني بالدفء في يوم بارد"‬ 1496 01:21:03,600 --> 01:21:06,920 ‫اسمع ما سأقوله.‬ ‫نحن نربي فتياتنا مثل الأميرات.‬ 1497 01:21:07,480 --> 01:21:10,760 ‫تمت تربيتهن بمعزل عن أي خطر أو واقع.‬ 1498 01:21:10,840 --> 01:21:13,120 ‫نقدم لهن القواعد والحدود.‬ 1499 01:21:13,200 --> 01:21:15,000 ‫نقول "لا تفعلي هذا! لا تفعلي ذلك."‬ 1500 01:21:15,080 --> 01:21:17,600 ‫لذلك ينتهي بهن الأمر‬ ‫في الاهتمام بالجمال والبريق.‬ 1501 01:21:17,680 --> 01:21:19,440 ‫وبعدها ينتظرن أميراً.‬ 1502 01:21:19,520 --> 01:21:21,320 ‫وهل وجدت أميرك؟‬ 1503 01:21:21,400 --> 01:21:24,480 ‫أنت لا تستمع إليّ! أحاول إخبارك شيئاً.‬ 1504 01:21:30,520 --> 01:21:32,800 ‫علينا إعادة تعريف معنى أن يكنّ أميرات.‬ 1505 01:21:32,880 --> 01:21:35,120 ‫يمكنهن تحقيق أي شيء، إن رغبن بذلك.‬ 1506 01:21:35,680 --> 01:21:40,320 ‫يمكن للأميرة أن تكون طبيبة،‬ ‫مهندسة أو حتى رائدة فضاء.‬ 1507 01:21:40,400 --> 01:21:41,640 ‫علينا إخبارهن بذلك.‬ 1508 01:21:56,200 --> 01:21:57,280 ‫قادمة!‬ 1509 01:22:03,080 --> 01:22:05,840 ‫"دينيس"، جئت إلى هنا‬ ‫لأنني كنت قلقة جداً عليك.‬ 1510 01:22:05,920 --> 01:22:08,840 ‫"أحمد" في رحلة.‬ ‫وقدمك مصابة. قد تكونين خائفة.‬ 1511 01:22:08,920 --> 01:22:11,320 ‫بالمناسبة، حظيت بعشاء رائع مع "فرانشيسكو".‬ 1512 01:22:11,400 --> 01:22:14,600 ‫لماذا عليك أن تبقي بمفردك‬ ‫بينما يحظى الآخرون بعشاء لطيف؟‬ 1513 01:22:14,680 --> 01:22:15,680 ‫تفضلي.‬ 1514 01:22:16,080 --> 01:22:19,160 ‫حسناً، إن كنت مصممة للغاية.‬ ‫سأجلس لبعض الوقت.‬ 1515 01:22:23,320 --> 01:22:24,920 ‫هل كنت منشغلة للغاية؟‬ 1516 01:22:25,000 --> 01:22:27,520 ‫لا، انتهيت للتو من عرض تقديمي للغد.‬ 1517 01:22:27,600 --> 01:22:29,160 ‫إذاً، "فرانشيسكو".‬ 1518 01:22:31,040 --> 01:22:32,960 ‫منذ متى وأنتما تتواعدان؟‬ 1519 01:22:33,680 --> 01:22:37,040 ‫في الواقع، كان يجب أن ألاحظ.‬ ‫يستمر "فرانشيسكو" بالسؤال عنك.‬ 1520 01:22:37,120 --> 01:22:39,080 ‫ماذا سألك عني؟‬ 1521 01:22:39,160 --> 01:22:40,520 ‫هل هو فضولي بشأني؟‬ 1522 01:22:40,600 --> 01:22:42,560 ‫- ما الذي يثير فضوله؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 1523 01:22:42,640 --> 01:22:45,120 ‫ليس الأمر أني أتساءل، لكن...‬ 1524 01:22:45,800 --> 01:22:48,440 ‫كان يطلب مني الخروج دائماً، لكني كنت أرفض‬ 1525 01:22:48,520 --> 01:22:49,600 ‫لأنني كنت منشغلة للغاية.‬ 1526 01:22:49,680 --> 01:22:51,600 ‫الآن، نفدت الأعذار.‬ 1527 01:22:52,600 --> 01:22:55,280 ‫- حتى أننا رقصنا.‬ ‫- رقصتما؟‬ 1528 01:22:55,360 --> 01:22:57,360 ‫لقد رفعني في الهواء.‬ 1529 01:22:58,280 --> 01:22:59,760 ‫وغنى أغنية.‬ 1530 01:22:59,840 --> 01:23:02,560 ‫رائع! أغنية؟ لا أصدق ذلك!‬ 1531 01:23:02,640 --> 01:23:04,360 ‫انتظريني لأحضر بعض القهوة.‬ 1532 01:23:07,520 --> 01:23:08,680 ‫رجل مجنون.‬ 1533 01:23:12,640 --> 01:23:13,720 ‫"بشرى"!‬ 1534 01:23:13,800 --> 01:23:16,520 ‫لا، انتظري، لا تذهبي! استمعي إليّ من فضلك.‬ 1535 01:23:17,520 --> 01:23:18,840 ‫- لا!‬ ‫- وماذا بعد ذلك؟‬ 1536 01:23:19,400 --> 01:23:22,240 ‫إنه يخونها مع حبيبته السابقة‬ ‫في المدرسة الثانوية.‬ 1537 01:23:22,320 --> 01:23:24,520 ‫وهي متزوجة من شريكه في العمل.‬ 1538 01:23:24,600 --> 01:23:27,520 ‫المرأة حامل الآن.‬ ‫ليس واضح من والد الطفل.‬ 1539 01:23:27,600 --> 01:23:29,960 ‫سيقومون بإجراء اختبار‬ ‫الحمض النووي في المستشفى.‬ 1540 01:23:30,040 --> 01:23:33,240 ‫لا تشاهدي مثل هذه الأشياء السخيفة.‬ ‫قصتك أفضل بكثير. أخبريني.‬ 1541 01:23:35,680 --> 01:23:36,760 ‫انتظري.‬ 1542 01:23:37,480 --> 01:23:39,240 ‫بعدها تحدثنا.‬ 1543 01:23:39,800 --> 01:23:41,360 ‫وأخبرني عن مدى إعجابه بي.‬ 1544 01:23:41,440 --> 01:23:44,040 ‫يقول إنه يجدني ذكية جداً.‬ 1545 01:23:44,120 --> 01:23:46,680 ‫- رائع!‬ ‫- أزال أحمر الشفاه عن شفتي.‬ 1546 01:23:46,760 --> 01:23:49,080 ‫ربط شعري إلى الخلف.‬ ‫قال إنه يحبه طبيعياً.‬ 1547 01:23:49,160 --> 01:23:50,480 ‫- مثلي تماماً.‬ ‫- طبيعي.‬ 1548 01:23:51,120 --> 01:23:53,160 ‫مثلك تماماً. ذلك رومنسي جداً.‬ 1549 01:23:53,720 --> 01:23:56,360 ‫أتعرفين، أنا لا أثق بالرجال على الإطلاق.‬ 1550 01:23:56,800 --> 01:23:58,800 ‫كان لديّ هذا الخطيب السابق، اللعنة عليه!‬ 1551 01:23:59,560 --> 01:24:01,320 ‫لا أريد التفكير به الآن.‬ 1552 01:24:01,400 --> 01:24:03,600 ‫غيري الموضوع. ركزي على شيء آخر.‬ 1553 01:24:03,680 --> 01:24:05,560 ‫- لا تتذكري الأمر.‬ ‫- أنا أضمنه.‬ 1554 01:24:05,640 --> 01:24:07,800 ‫حقاً؟ إنه رجل جدير بالثقة، أليس كذلك؟‬ 1555 01:24:07,880 --> 01:24:11,200 ‫لا يبدو وكأنه شخص قد يفعل أموراً سيئة.‬ ‫إنه لطيف للغاية.‬ 1556 01:24:11,280 --> 01:24:14,120 ‫هذه أول مرّة أراك فيها سعيدة.‬ 1557 01:24:15,840 --> 01:24:19,360 ‫لا أصدق ذلك! نسيت أن أسأل "فرانشيسكو"‬ ‫عن برجه الفلكي!‬ 1558 01:24:20,360 --> 01:24:22,920 ‫- أعتقد أنه وُلد في ديسمبر.‬ ‫- حقاً؟‬ 1559 01:24:24,440 --> 01:24:26,840 ‫لا يمكن أن يكون العقرب، لأنه لم يلمسني.‬ 1560 01:24:26,920 --> 01:24:27,920 ‫إنه القوس.‬ 1561 01:24:28,800 --> 01:24:30,880 ‫- ما هو برجك؟‬ ‫- الأسد. 30 يوليو.‬ 1562 01:24:30,960 --> 01:24:32,920 ‫- هذان البرجان ينسجمان بشكل جيد.‬ ‫- أنا برج الحمل.‬ 1563 01:24:33,000 --> 01:24:34,000 ‫برجك ناري.‬ 1564 01:24:34,680 --> 01:24:36,760 ‫"أحمد" برج الميزان. هوائي.‬ 1565 01:24:37,760 --> 01:24:38,920 ‫الهواء يُشعل النار!‬ 1566 01:24:40,200 --> 01:24:43,400 ‫ستنسجمين جيداً مع "أحمد".‬ ‫برج الميزان غير مسؤول للغاية.‬ 1567 01:24:43,480 --> 01:24:46,680 ‫آمل أن يصل هنا دون أن تفوته طائرته.‬ 1568 01:24:47,240 --> 01:24:51,160 ‫العام الماضي كان في رحلة عمل‬ ‫في عيد ميلادي. وفاتته الطائرة.‬ 1569 01:24:51,240 --> 01:24:55,160 ‫كنت حزينة للغاية.‬ ‫كنت وحيدة في عيد ميلادي للمرّة الأولى.‬ 1570 01:24:55,600 --> 01:24:56,960 ‫لكنني سامحته.‬ 1571 01:24:57,520 --> 01:24:59,960 ‫- سينسجم الأسد والحمل بشكل جيد للغاية.‬ ‫- أنا وأنت؟‬ 1572 01:25:01,000 --> 01:25:01,880 ‫نعم.‬ 1573 01:25:30,800 --> 01:25:31,720 ‫أخي؟‬ 1574 01:25:54,400 --> 01:25:55,440 ‫30 يوليو؟‬ 1575 01:26:28,560 --> 01:26:30,840 ‫اللعنة، لقد تأخرت. "يليز"!‬ 1576 01:26:31,520 --> 01:26:33,440 ‫لقد تأخرت!‬ ‫أنا واثقة من أنني قمت بضبط المنبه!‬ 1577 01:26:33,520 --> 01:26:36,520 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لقد تأخرت جداً على العرض التقديمي!‬ 1578 01:26:36,600 --> 01:26:38,680 ‫يا للهول، ذلك سيئ جداً.‬ 1579 01:26:39,120 --> 01:26:40,720 ‫سيئ للغاية.‬ 1580 01:26:43,280 --> 01:26:45,120 ‫- هل انتهى الاجتماع؟‬ ‫- لا.‬ 1581 01:26:45,200 --> 01:26:47,600 ‫- حسناً، خذي هذه. سأدخل.‬ ‫- "دينيس".‬ 1582 01:26:47,680 --> 01:26:49,640 ‫- "عصمت"، هل نختتم الاجتماع؟‬ ‫- بالطبع.‬ 1583 01:26:50,240 --> 01:26:52,000 ‫آسفة جداً، لقد تأخرت.‬ 1584 01:26:52,080 --> 01:26:53,440 ‫آمل أنني لم أتأخر كثيراً.‬ 1585 01:26:53,960 --> 01:26:56,720 ‫لدينا فكرة أخرى نريد تقديمها لكم.‬ 1586 01:26:57,440 --> 01:26:58,400 ‫حملة أخرى؟‬ 1587 01:26:58,480 --> 01:27:02,080 ‫"دينيس" هي واحدة‬ ‫من مصمّمي الإعلانات لدينا.‬ 1588 01:27:02,160 --> 01:27:04,640 ‫شابة ناجحة وعنيدة.‬ 1589 01:27:04,720 --> 01:27:07,480 ‫لديها اقتراح مختلف.‬ 1590 01:27:08,760 --> 01:27:11,800 ‫"سودي"، أعتقد أن لديك ابنتان، أليس كذلك؟‬ 1591 01:27:12,240 --> 01:27:14,760 ‫- نعم.‬ ‫- أنا واثقة من أنك تربيهما مثل الأميرات،‬ 1592 01:27:14,840 --> 01:27:16,360 ‫وتعاملهما بعناية كبيرة.‬ 1593 01:27:16,440 --> 01:27:17,520 ‫بالطبع.‬ 1594 01:27:17,600 --> 01:27:21,880 ‫لكن هل تعتقد أن الناس سيعاملونهما‬ ‫مثل الأميرات عندما تكبران؟‬ 1595 01:27:23,280 --> 01:27:26,440 ‫"دينيس"، هل يمكنك البدء‬ ‫في الحديث عن الحملة...‬ 1596 01:27:27,440 --> 01:27:30,720 ‫عندما تربيهما مثل الأميرات‬ ‫ينتهي بهما المطاف بانتظار‬ 1597 01:27:30,800 --> 01:27:34,920 ‫أميريهما الوسيمين، اللذان سيأتيان‬ ‫وينقذاهما كما في القصص الخيالية.‬ 1598 01:27:35,000 --> 01:27:38,400 ‫هل هذا ما تتخيله لبناتك؟‬ 1599 01:27:41,520 --> 01:27:44,080 ‫إنهما قويتان بما يكفي للنجاح في كلّ شيء.‬ 1600 01:27:44,760 --> 01:27:46,840 ‫- مثل ذلك تماماً!‬ ‫- "دينيس"!‬ 1601 01:27:46,920 --> 01:27:48,800 ‫"عصمت"، هل تمازحينني؟‬ 1602 01:27:51,520 --> 01:27:52,560 ‫أنت ميتة!‬ 1603 01:28:09,920 --> 01:28:11,400 ‫- "دينيس"!‬ ‫- لقد طُردت.‬ 1604 01:28:11,880 --> 01:28:13,040 ‫طُردت بالفعل.‬ 1605 01:28:13,960 --> 01:28:15,440 ‫ما الذي تقولينه؟‬ 1606 01:28:15,800 --> 01:28:17,960 ‫ذلك سيئ للغاية.‬ 1607 01:28:18,600 --> 01:28:21,120 ‫آسفة يا عزيزتي. كيف حدث ذلك؟‬ 1608 01:28:21,200 --> 01:28:22,760 ‫لا أعرف كيف حدث ذلك؟‬ 1609 01:28:22,840 --> 01:28:24,360 ‫الأمر سخيف للغاية، لكنه حدث.‬ 1610 01:28:24,440 --> 01:28:27,720 ‫سأحضر لك بعض الماء. اهدئي.‬ 1611 01:28:28,920 --> 01:28:30,720 ‫ماذا حدث؟‬ 1612 01:28:31,360 --> 01:28:33,400 ‫كان لديّ عرض تقديمي جميل.‬ 1613 01:28:33,480 --> 01:28:34,640 ‫أعددته بشكل جيد.‬ 1614 01:28:34,720 --> 01:28:37,400 ‫أشعر بالصدمة حقاً الآن.‬ 1615 01:28:39,120 --> 01:28:40,800 ‫اهدئي، اشربي الماء؟‬ 1616 01:28:45,080 --> 01:28:46,480 ‫لا عليك.‬ 1617 01:28:46,560 --> 01:28:48,920 ‫كنت ستتزوجين على أي حال!‬ 1618 01:28:51,320 --> 01:28:52,680 ‫من يهتم إن كنت لا تعملين؟‬ 1619 01:28:54,040 --> 01:28:56,280 ‫كيف ارتكبت مثل هذا الخطأ؟‬ 1620 01:28:56,800 --> 01:28:58,920 ‫أحرجت نفسي أمام الجميع.‬ 1621 01:29:00,320 --> 01:29:04,760 ‫ليس وكأنك وضعت صوراً‬ ‫لرجال عراة في العرض التقديمي بنفسك.‬ 1622 01:29:04,840 --> 01:29:06,560 ‫لا بد أن يكون هذا برنامج فيروس ما.‬ 1623 01:29:07,280 --> 01:29:08,680 ‫تحدث مثل هذه الأشياء.‬ 1624 01:29:08,760 --> 01:29:11,000 ‫إنهم يسرقون أرقام بطاقات الائتمان وغيرها.‬ 1625 01:29:11,080 --> 01:29:14,000 ‫لكن بالطبع، لماذا يهتمون بعرضك التقديمي؟‬ 1626 01:29:14,680 --> 01:29:17,320 ‫سأستحم. عليّ الذهاب لإحضار "أحمد".‬ 1627 01:29:17,400 --> 01:29:20,480 ‫حسناً. لا تؤذي... أنا تأذيت بشدة أيضاً.‬ 1628 01:29:20,560 --> 01:29:22,680 ‫أنا أتألم من الداخل.‬ 1629 01:29:25,080 --> 01:29:26,720 ‫عزيزتي، أرجوك لا تقلقي.‬ 1630 01:29:26,800 --> 01:29:29,760 ‫كانت مديرتك امرأة غريبة على أي حال.‬ 1631 01:29:29,840 --> 01:29:31,080 ‫يمكنك العثور على وظيفة أخرى.‬ 1632 01:29:32,000 --> 01:29:35,680 ‫هل أخبرت أختك عن صور‬ ‫الرجال العراة في العرض التقديمي؟‬ 1633 01:29:37,160 --> 01:29:38,400 ‫لا، لماذا؟‬ 1634 01:29:40,400 --> 01:29:41,440 ‫مرحباً يا "إنجي"؟‬ 1635 01:29:41,880 --> 01:29:44,200 ‫أخبري الجميع، وأعطهم الأخبار.‬ 1636 01:29:44,600 --> 01:29:47,960 ‫أخبري الجميع "تم إلغاء الزفاف!"‬ 1637 01:29:50,800 --> 01:29:52,440 ‫لقد طُردت!‬ 1638 01:29:53,240 --> 01:29:54,880 ‫من الوكالة بالطبع!‬ 1639 01:29:55,200 --> 01:29:58,440 ‫ماذا سيحدث الآن بعد طردها؟‬ ‫ستلقي بغضبها على "أحمد".‬ 1640 01:29:58,520 --> 01:30:01,840 ‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬ ‫سينفصلان قبل أن يتزوجا.‬ 1641 01:30:02,760 --> 01:30:07,480 ‫هذا أسلوبي!‬ 1642 01:30:09,840 --> 01:30:11,920 ‫هذا أسلوبي!‬ 1643 01:30:13,280 --> 01:30:15,720 ‫"فرانشيسكو بيليني". يا حبيبي!‬ 1644 01:30:16,920 --> 01:30:19,800 ‫أيّها الوسيم! دعنا نرى من أنت...‬ 1645 01:30:21,000 --> 01:30:22,000 ‫...أيّها السيد.‬ 1646 01:30:23,800 --> 01:30:25,720 ‫"فرانشيسكو".‬ 1647 01:30:26,280 --> 01:30:27,120 ‫"بيليني".‬ 1648 01:30:36,080 --> 01:30:38,640 ‫"المُعلن المشهور وملكة الجمال الغامضة..."‬ 1649 01:30:38,720 --> 01:30:39,760 ‫مستحيل.‬ 1650 01:30:41,800 --> 01:30:44,520 ‫"ملكة الجمال الغامضة..."‬ ‫تم القبض عليهما معاً؟‬ 1651 01:30:51,360 --> 01:30:52,320 ‫أم هي...‬ 1652 01:30:52,400 --> 01:30:54,080 ‫إنّها ليست حبيبته، أليس كذلك؟‬ 1653 01:30:55,360 --> 01:30:56,880 ‫هل خدعتني أيضاً؟‬ 1654 01:30:57,600 --> 01:30:58,720 ‫يا إلهي!‬ 1655 01:30:58,800 --> 01:30:59,840 ‫عرفت ذلك!‬ 1656 01:30:59,920 --> 01:31:01,120 ‫اكتفيت من ذلك!‬ 1657 01:31:01,680 --> 01:31:03,040 ‫هل خدعتني أيضاً؟‬ 1658 01:31:03,440 --> 01:31:06,280 ‫لماذا يخدعني الجميع؟ لماذا؟‬ 1659 01:31:07,480 --> 01:31:09,240 ‫لماذا تفعل هذا بي؟‬ 1660 01:31:09,320 --> 01:31:10,720 ‫ماذا تريد مني؟‬ 1661 01:31:11,160 --> 01:31:12,600 ‫ماذا تريد مني؟‬ 1662 01:31:13,080 --> 01:31:14,440 ‫ماذا تريد؟‬ 1663 01:31:15,040 --> 01:31:16,720 ‫لماذا تفعل ذلك بي؟‬ 1664 01:31:18,320 --> 01:31:19,360 ‫لماذا؟‬ 1665 01:31:20,920 --> 01:31:22,040 ‫لماذا؟‬ 1666 01:31:33,160 --> 01:31:35,520 ‫"أحمد"! انظر إلى المنزل!‬ 1667 01:31:36,560 --> 01:31:37,880 ‫- "يليز"!‬ ‫- انتظري لحظة!‬ 1668 01:31:37,960 --> 01:31:38,960 ‫"يليز"!‬ 1669 01:31:39,600 --> 01:31:41,480 ‫"الحولاء القبيحة"‬ 1670 01:31:42,480 --> 01:31:44,440 ‫"أحمد"، لقد ذهبت "يليز"!‬ 1671 01:31:50,840 --> 01:31:51,960 ‫"يليز"!‬ 1672 01:31:52,040 --> 01:31:55,440 ‫"يليز"، افتحي الباب!‬ ‫أخبريني ماذا حدث؟ أنت تخيفينني.‬ 1673 01:31:55,880 --> 01:31:57,920 ‫"فاتوش"، اذهبي! سأطردك!‬ 1674 01:31:59,120 --> 01:32:00,680 ‫اطرديني يا عزيزتي.‬ 1675 01:32:00,760 --> 01:32:02,760 ‫اخرجي، وبعد ذلك يمكنك طردي.‬ 1676 01:32:03,960 --> 01:32:04,960 ‫"أحمد"، عزيزي!‬ 1677 01:32:05,480 --> 01:32:06,720 ‫- أين هي؟‬ ‫- في الداخل.‬ 1678 01:32:09,520 --> 01:32:10,840 ‫افتحي الباب!‬ 1679 01:32:11,800 --> 01:32:12,880 ‫قلت افتحي!‬ 1680 01:32:17,320 --> 01:32:20,560 ‫- "أحمد"، "فرانشيسكو" لا...‬ ‫- توقفي عن ذلك. لا تقولي اسمي.‬ 1681 01:32:22,120 --> 01:32:24,360 ‫هنيئاً لك. فعلت ذلك أخيراً.‬ 1682 01:32:26,680 --> 01:32:29,360 ‫لقد فقدت وظيفتها بفضلك.‬ ‫هل أنت سعيدة الآن؟‬ 1683 01:32:29,880 --> 01:32:30,720 ‫"فاتوش"، كما تعرفين،‬ 1684 01:32:30,800 --> 01:32:33,480 ‫- فعلت كلّ شيء من أجله...‬ ‫- انظري إليّ. هل أنت سعيدة؟‬ 1685 01:32:34,840 --> 01:32:36,680 ‫انظري إليّ. انظري في عيني.‬ 1686 01:32:38,680 --> 01:32:39,720 ‫انظري إليّ!‬ 1687 01:32:44,280 --> 01:32:47,320 ‫أحبك أكثر من حبي لنفسي،‬ ‫أنت تعرف ذلك يا "أحمد".‬ 1688 01:32:50,040 --> 01:32:50,880 ‫لا.‬ 1689 01:32:52,880 --> 01:32:54,600 ‫أنت تحبين نفسك فقط.‬ 1690 01:32:56,120 --> 01:32:58,080 ‫أنت لا تعرفين معنى أن تكوني سعيدة.‬ 1691 01:32:59,840 --> 01:33:03,920 ‫لأنك تحاولين طوال حياتك‬ ‫أن تجعلي الآخرين غير سعداء.‬ 1692 01:33:06,520 --> 01:33:08,280 ‫وجعلت الجميع يبتعدون عنك.‬ 1693 01:33:11,440 --> 01:33:12,680 ‫والآن، حان دوري أخيراً.‬ 1694 01:33:17,360 --> 01:33:19,080 ‫ها أنت ذا، تُركت وحيدة.‬ 1695 01:33:19,960 --> 01:33:20,800 ‫استمتعي بذلك.‬ 1696 01:33:21,840 --> 01:33:23,000 ‫"أحمد"، انتظر!‬ 1697 01:33:28,880 --> 01:33:32,160 ‫أمي وكّلتني إليّك، صحيح؟‬ 1698 01:33:40,120 --> 01:33:41,440 ‫ما كانت لتفعل أياً من هذا.‬ 1699 01:33:42,960 --> 01:33:44,680 ‫"أحمد"، أرجوك! انتظر!‬ 1700 01:33:44,760 --> 01:33:46,720 ‫"أحمد"، أرجوك لا تذهب!‬ 1701 01:33:47,400 --> 01:33:49,840 ‫"أحمد"! "فاتوش"،‬ ‫لا تسمحي له بالذهاب، أرجوك!‬ 1702 01:33:51,480 --> 01:33:53,560 ‫"فاتوش"، لا تسمحي له بالذهاب!‬ 1703 01:34:31,920 --> 01:34:33,320 ‫أختي تحبك.‬ 1704 01:34:34,400 --> 01:34:35,920 ‫قالت "يا لها من فتاة جميلة."‬ 1705 01:34:36,800 --> 01:34:39,000 ‫إنّها مجنونة بك. مجنونة.‬ 1706 01:34:47,640 --> 01:34:48,680 ‫"دينيس"!‬ 1707 01:34:53,160 --> 01:34:56,320 ‫فعلت كلّ شيء لأنني أحسدك!‬ 1708 01:35:01,320 --> 01:35:05,480 ‫لم أستطع ترك أخي الوحيد‬ ‫يحب شخصاً أكثر مني!‬ 1709 01:35:06,200 --> 01:35:08,080 ‫ليس لديّ أحد غيره.‬ 1710 01:35:09,120 --> 01:35:10,800 ‫ليس لديّ عمل، لا يوجد ما أفعله.‬ 1711 01:35:11,680 --> 01:35:13,040 ‫أنا عاجزة يا "دينيس".‬ 1712 01:35:15,680 --> 01:35:18,360 ‫لم أستطع الذهاب إلى الكلية حتى.‬ ‫أخبرني ألا أدرس.‬ 1713 01:35:19,000 --> 01:35:20,440 ‫"ما الفائدة من الدراسة؟"‬ 1714 01:35:21,120 --> 01:35:22,080 ‫من؟‬ 1715 01:35:24,200 --> 01:35:25,600 ‫خطيبي السابق.‬ 1716 01:35:26,680 --> 01:35:28,840 ‫ثم ذهب وخدعني.‬ 1717 01:35:28,920 --> 01:35:30,640 ‫تزوج فتاة أخرى. أحمق!‬ 1718 01:35:31,440 --> 01:35:33,560 ‫لم أكن الفتاة التي أنا عليها الآن.‬ 1719 01:35:34,280 --> 01:35:35,840 ‫كانت لديّ أحلامي. كنت قوية.‬ 1720 01:35:35,920 --> 01:35:37,440 ‫كنت أبتسم. كنت مثلك.‬ 1721 01:35:38,880 --> 01:35:40,600 ‫ثم فقدت كلّ شيء.‬ 1722 01:35:41,680 --> 01:35:43,200 ‫كل ما كان لديّ هو "أحمد".‬ 1723 01:35:44,040 --> 01:35:47,080 ‫وأنا لا أريد أن تأخذيه مني يا "دينيس".‬ 1724 01:35:47,160 --> 01:35:48,120 ‫أردتك أن تموتي!‬ 1725 01:35:49,000 --> 01:35:50,040 ‫موتي!‬ 1726 01:35:51,280 --> 01:35:54,960 ‫أقصد، ليس الآن، لم أقصد ذلك.‬ 1727 01:35:55,640 --> 01:35:56,480 ‫"دينيس".‬ 1728 01:35:57,480 --> 01:36:01,080 ‫أنا غيرت الصور. فكرت أنه إذا تم طردك‬ 1729 01:36:01,160 --> 01:36:02,520 ‫سوف تنفصلان.‬ 1730 01:36:03,120 --> 01:36:05,760 ‫عندما سمعت أن "فرانشيسكو"‬ ‫كان لديه حبيبه، أُصبت بالجنون.‬ 1731 01:36:06,760 --> 01:36:08,400 ‫أعتقد أنني أفسدت المنزل قليلاً.‬ 1732 01:36:08,840 --> 01:36:12,320 ‫هكذا أنا. عندما أغضب، أفقد حواسي.‬ 1733 01:36:13,320 --> 01:36:14,360 ‫لقد تماديت كثيراً.‬ 1734 01:36:14,440 --> 01:36:17,000 ‫- ستفهمينني في الوقت المناسب.‬ ‫- أنت قذرة.‬ 1735 01:36:17,720 --> 01:36:18,680 ‫لا تذكري ذلك.‬ 1736 01:36:19,520 --> 01:36:22,320 ‫أتمنى أن أعتذر لـ"أحمد".‬ 1737 01:36:22,400 --> 01:36:23,520 ‫لقد أغضبته جداً.‬ 1738 01:36:23,600 --> 01:36:25,000 ‫نعم، أغضبته جداً.‬ 1739 01:36:26,680 --> 01:36:28,840 ‫لا بد أن يكون "أحمد" في مكان قريب...‬ 1740 01:36:29,880 --> 01:36:31,560 ‫"أحمد"!‬ 1741 01:36:43,520 --> 01:36:45,320 ‫هذا ما ستفعله أمي.‬ 1742 01:36:50,040 --> 01:36:51,400 ‫لقد رتبت المنزل.‬ 1743 01:36:56,760 --> 01:36:58,320 ‫هل تستخدمين العدسات اللاصقة؟‬ 1744 01:36:58,400 --> 01:37:02,040 ‫بالطبع. أختي لا تريد‬ ‫أن تُرى عيناها الجميلتان أبداً.‬ 1745 01:37:04,120 --> 01:37:08,080 ‫أفهم كلّ شيء الآن،‬ ‫لكن من كانت حبيبة "فرانشيسكو"؟‬ 1746 01:37:08,160 --> 01:37:09,880 ‫"فرانشيسكو"؟‬ 1747 01:37:11,040 --> 01:37:12,360 ‫سأخبرك لاحقاً يا "أحمد".‬ 1748 01:37:12,920 --> 01:37:16,680 ‫كانت صورهما في جميع أنحاء الإنترنت.‬ ‫هو وملكة الجمال الغامضة.‬ 1749 01:37:16,760 --> 01:37:18,560 ‫وأنت ضمنته! عار عليك.‬ 1750 01:37:19,240 --> 01:37:21,760 ‫- تقصدين "سيلفيا"!‬ ‫- صحيح، "سيلفيا".‬ 1751 01:37:21,840 --> 01:37:23,080 ‫إنّها أخته!‬ 1752 01:37:25,600 --> 01:37:27,600 ‫هل تلك الفتاة أخت "فرانشيسكو"؟‬ 1753 01:37:28,840 --> 01:37:29,960 ‫يا لي من حمقاء.‬ 1754 01:37:30,040 --> 01:37:32,160 ‫يا لي من غبية.‬ 1755 01:37:34,040 --> 01:37:38,080 ‫يجب أن أفكر في شيء آخر.‬ ‫علينا أن نبدأ تحضيرات حفل الزفاف!‬ 1756 01:37:38,160 --> 01:37:40,400 ‫ليس لديّ عمل الآن، لديّ الكثير من الوقت.‬ 1757 01:37:40,920 --> 01:37:42,800 ‫إصابة رائعة.‬ 1758 01:37:43,280 --> 01:37:44,280 ‫ابتعد من هناك!‬ 1759 01:37:45,720 --> 01:37:51,520 ‫لا يوجد مديرة يمكنها طرد‬ ‫زوجة أخي الوحيدة بسهولة يا "أحمد"!‬ 1760 01:37:52,000 --> 01:37:54,040 ‫- لم يكن ذلك التقديم كاملاً على أي حال.‬ ‫- لم يكن كاملاً؟‬ 1761 01:37:54,120 --> 01:37:56,240 ‫لا يجب ان تكتفي بالتحدث عن فكرة كهذه فحسب.‬ 1762 01:37:57,160 --> 01:37:58,200 ‫سنصور فيلماً!‬ 1763 01:37:59,560 --> 01:38:00,440 ‫فيلم؟‬ 1764 01:38:01,200 --> 01:38:02,160 ‫أي فيلم؟‬ 1765 01:38:13,440 --> 01:38:15,720 ‫"أنت تريدين الركض، ولا يمكنك‬ 1766 01:38:15,800 --> 01:38:18,240 ‫تريدين التوقف، ولا يمكنك‬ 1767 01:38:19,000 --> 01:38:20,880 ‫الأمور التي تريدين القيام بها‬ 1768 01:38:21,440 --> 01:38:24,840 ‫لا تناسب أميرة‬ 1769 01:38:26,640 --> 01:38:28,880 ‫أيّتها الأميرة، يمكنك فعل ذلك‬ 1770 01:38:31,920 --> 01:38:33,920 ‫أنت جاهزة للأصعب‬ 1771 01:38:37,240 --> 01:38:39,280 ‫بوجود القوة في داخلك‬ 1772 01:38:42,760 --> 01:38:44,840 ‫أيّتها الأميرة، يمكنك فعل ذلك‬ 1773 01:38:45,440 --> 01:38:47,880 ‫أيّتها الأميرة، يمكنك فعل ذلك"‬ 1774 01:39:17,400 --> 01:39:19,800 ‫- نود التحدث مع "سودي".‬ ‫- بالطبع، لحظة فقط.‬ 1775 01:39:24,440 --> 01:39:27,000 ‫- أبلغيه تحياتي.‬ ‫- انتظرن! إلى أين تذهبن؟‬ 1776 01:39:36,560 --> 01:39:37,520 ‫طاب يومكم.‬ 1777 01:40:04,120 --> 01:40:05,000 ‫ذراعي!‬ 1778 01:40:05,480 --> 01:40:06,560 ‫ما الذي يحدث هنا؟‬ 1779 01:40:07,640 --> 01:40:09,080 ‫اهدأ أيّها الرجل المهمّ.‬ 1780 01:40:09,160 --> 01:40:11,560 ‫نحن هنا للتعويض عن خطأ صغير.‬ 1781 01:40:12,040 --> 01:40:13,160 ‫أين الأمن؟‬ 1782 01:40:14,080 --> 01:40:15,280 ‫ليس بهذه السرعة!‬ 1783 01:40:15,360 --> 01:40:17,320 ‫"نيبو"، اهدئي.‬ 1784 01:40:17,400 --> 01:40:19,400 ‫سيدتي، ألم يكن تصرفك السيئ كافياً؟‬ 1785 01:40:19,480 --> 01:40:20,640 ‫أنت محق يا "سودي".‬ 1786 01:40:21,280 --> 01:40:24,240 ‫لكن لدينا فكرة نود تقديمها لك.‬ 1787 01:40:24,320 --> 01:40:26,440 ‫- اهدئي!‬ ‫- لديّ قنبلة في الحقيبة! ابتعدوا!‬ 1788 01:40:26,520 --> 01:40:27,880 ‫نود منك الاطلاع عليها.‬ 1789 01:40:29,080 --> 01:40:31,920 ‫وإن لم تعجبك، سنغادر بهدوء، صحيح؟‬ 1790 01:40:32,000 --> 01:40:32,840 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً.‬ 1791 01:40:35,280 --> 01:40:36,480 ‫شكراً.‬ 1792 01:40:41,200 --> 01:40:43,240 ‫"أيّتها الأميرة، يمكنك فعل ذلك‬ 1793 01:40:46,640 --> 01:40:48,720 ‫أنت جاهزة للأصعب‬ 1794 01:40:51,960 --> 01:40:54,040 ‫بوجود القوة في داخلك‬ 1795 01:40:57,360 --> 01:40:59,320 ‫أيّتها الأميرة، يمكنك فعل ذلك"‬ 1796 01:40:59,880 --> 01:41:02,080 ‫"عصمت"، لقد حصلت على العمل.‬ 1797 01:41:05,640 --> 01:41:07,160 ‫شاهدت فيلمك للتو.‬ 1798 01:41:08,000 --> 01:41:09,720 ‫هنيئاً لك ولـ"دينيس".‬ 1799 01:41:14,960 --> 01:41:17,640 ‫- نعم؟‬ ‫- أعتقد أننا نستحق الاحتفال.‬ 1800 01:41:19,240 --> 01:41:21,880 ‫حسناً. سأترك الزوجين بمفردهما.‬ 1801 01:41:22,280 --> 01:41:24,080 ‫لأن لديّ شخص قادم من أجلي.‬ 1802 01:41:24,160 --> 01:41:25,600 ‫أخ خطيبتي!‬ 1803 01:41:25,680 --> 01:41:26,720 ‫أخ خطيبتي؟‬ 1804 01:41:27,320 --> 01:41:28,440 ‫"فرانكو"!‬ 1805 01:41:31,080 --> 01:41:33,520 ‫لماذا لم تخبرني بأن لديك أخت؟‬ 1806 01:41:33,600 --> 01:41:36,680 ‫ليس لديّ أخت واحدة.‬ ‫لديّ 7 أخوات كبيرات!‬ 1807 01:41:36,760 --> 01:41:37,960 ‫7 أخوات كبيرات؟‬ 1808 01:41:38,960 --> 01:41:40,640 ‫إذاً هن أخوات زوجي؟‬ 1809 01:43:20,840 --> 01:43:22,240 ‫- مرحباً؟‬ ‫- عزيزتي؟‬ 1810 01:43:22,320 --> 01:43:24,800 ‫يكفي بالفعل! ألا تخجل من ذلك؟‬ 1811 01:43:24,880 --> 01:43:27,920 ‫- لماذا تستمر في الاتصال؟‬ ‫- هل هذا هو؟ أعطني الهاتف!‬ 1812 01:43:28,000 --> 01:43:30,520 ‫لماذا تزعجها؟ سأحطم وجهك!‬ 1813 01:43:30,600 --> 01:43:31,840 ‫أنا لا أزعج أحداً!‬ 1814 01:43:31,920 --> 01:43:33,200 ‫- انتظر، توقف!‬ ‫- أنا سأتحدث!‬ 1815 01:43:33,280 --> 01:43:36,600 ‫- مرحباً؟‬ ‫- هل أنت زميلة "دينيس"؟‬ 1816 01:43:36,680 --> 01:43:39,160 ‫لا، لست زميلتها.‬ 1817 01:43:39,240 --> 01:43:40,520 ‫أنا أخت زوجها.‬ 1818 01:43:40,600 --> 01:43:42,400 ‫أود امتطاءك.‬ 1819 01:43:42,480 --> 01:43:43,480 ‫امتطائي؟‬ 1820 01:43:44,200 --> 01:43:46,120 ‫هل تعتقد أني حصان أم ماذا؟‬ 1821 01:43:46,480 --> 01:43:47,760 ‫أين رأيتني؟‬ 1822 01:43:47,840 --> 01:43:48,880 ‫أعطني الهاتف!‬ 1823 01:43:56,680 --> 01:43:58,080 ‫أيّها المنحرف!‬ 1824 01:44:04,400 --> 01:44:06,120 ‫كم مرّة عليّ أن أخبرك بذلك؟‬ 1825 01:44:06,200 --> 01:44:07,040 ‫مرحباً؟‬ 1826 01:44:18,800 --> 01:44:21,280 ‫ترجمة: "محمود دهني"‬ 165929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.