All language subtitles for Five Star Final 1931 DVDRip XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,100 --> 00:00:08,940 Extra! Extra! 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,310 Extra! Five star final... 3 00:00:12,370 --> 00:00:15,880 [ Indistinct shouting ] 4 00:01:07,560 --> 00:01:09,730 Mr. brannegan. One moment. 5 00:01:09,800 --> 00:01:12,670 Evening gazette. Good afternoon. 6 00:01:12,730 --> 00:01:14,600 Sorry, we can't give out race results. 7 00:01:14,670 --> 00:01:16,970 Call the morning telegraph. 8 00:01:17,040 --> 00:01:20,440 Evening gazette. Good afternoon. 9 00:01:20,510 --> 00:01:23,410 Mr. Randall's the managing editor. 10 00:01:23,480 --> 00:01:26,050 Sorry, lady, I'm not allowed to give out 11 00:01:26,110 --> 00:01:30,180 The managing editor's residence telephone number. 12 00:01:30,250 --> 00:01:31,620 Say, what do you mean 13 00:01:31,690 --> 00:01:33,690 By letting those news dealers on third Avenue 14 00:01:33,760 --> 00:01:35,860 Bury their gazettes under the other papers? 15 00:01:35,920 --> 00:01:39,430 Now, get them on top, and get them on top quick! 16 00:01:42,500 --> 00:01:45,630 Say, ain't you been told to keep them gazettes on top? 17 00:01:45,700 --> 00:01:48,800 Listen, mister, I run my place the way I like. 18 00:01:48,870 --> 00:01:51,940 What are you getting... rake-off from them other tabloids? 19 00:01:52,010 --> 00:01:54,280 I ain't taking orders from no-goods like you. 20 00:01:54,340 --> 00:01:55,740 Oh, let's give it to him. 21 00:01:55,810 --> 00:01:58,780 Hey, now! Hey, cut it out, you dirty bums! 22 00:02:00,480 --> 00:02:02,420 Help! Help! 23 00:02:02,480 --> 00:02:05,050 [ Whistle blowing ] 24 00:02:05,120 --> 00:02:07,020 Come on! Let's go! 25 00:02:07,090 --> 00:02:09,360 Help! Help! Police! 26 00:02:09,420 --> 00:02:11,890 [ Indistinct shouting ] 27 00:02:21,000 --> 00:02:23,940 [ Whistling ] 28 00:02:37,150 --> 00:02:38,690 Did you find Mr. Randall? 29 00:02:38,750 --> 00:02:41,860 Nope. Hey, another conference? 30 00:02:41,920 --> 00:02:43,890 Mr. French and Mr. brannegan are with him. 31 00:02:43,960 --> 00:02:47,500 Oh, so the advertising and circulation department 32 00:02:47,560 --> 00:02:49,860 Are in for another razzing from old hinchy, huh? 33 00:02:49,930 --> 00:02:52,500 Arthur goldberg, is that the proper way 34 00:02:52,570 --> 00:02:54,640 To speak of the owner of this paper? 35 00:02:54,700 --> 00:02:56,870 Oh, I've heard Mr. Randall call him worse than "hinchy." 36 00:02:56,940 --> 00:02:59,010 He calls him a s... Arthur! 37 00:02:59,070 --> 00:03:01,410 A sultan of slop... That's what he call... 38 00:03:01,480 --> 00:03:02,680 [ intercom buzzing ] 39 00:03:02,740 --> 00:03:04,210 Shut up! He'll hear you! 40 00:03:04,280 --> 00:03:05,710 Yes, Mr. hinchecliffe? 41 00:03:05,780 --> 00:03:07,450 No, I haven't been able to locate Mr. Randall as yet, 42 00:03:07,520 --> 00:03:08,980 But I'm still trying. 43 00:03:09,050 --> 00:03:11,190 Arthur's been looking for him all over the building. 44 00:03:11,250 --> 00:03:13,590 All right, miss Edwards, but please try and find Mr. Randall. 45 00:03:13,660 --> 00:03:16,020 It's very important. 46 00:03:16,090 --> 00:03:17,860 Now, Mr. French, 47 00:03:17,930 --> 00:03:20,800 Here are the latest circulation figures... 48 00:03:20,860 --> 00:03:24,770 302,000 on Monday, 301,000 on Tuesday, 49 00:03:24,830 --> 00:03:26,800 And 306,000 on Wednesday. 50 00:03:26,870 --> 00:03:29,300 That's 20,000 behind our figures for last year. 51 00:03:29,370 --> 00:03:30,670 Well, Mr. hinchecliffe, 52 00:03:30,740 --> 00:03:32,410 You know of what weather we've been having. 53 00:03:32,470 --> 00:03:35,280 The same kind of weather they're having at the other papers. 54 00:03:35,340 --> 00:03:37,550 What about these cancellations of our Saturday papers 55 00:03:37,610 --> 00:03:38,810 From the small towns? 56 00:03:38,880 --> 00:03:40,580 Well, you know Randall won't print 57 00:03:40,650 --> 00:03:42,680 Pictures of girls in underwear in the picture section. 58 00:03:42,750 --> 00:03:44,320 What I want definitely 59 00:03:44,390 --> 00:03:46,750 Is an immediate lift in our circulation, 60 00:03:46,820 --> 00:03:48,360 And I mean to get it. 61 00:03:48,420 --> 00:03:49,790 I'll take this up with Randall. 62 00:03:49,860 --> 00:03:52,430 I think it's time something was taken up with Randall. 63 00:03:52,490 --> 00:03:53,930 This paper's been successful thus far 64 00:03:54,000 --> 00:03:56,930 Because our policy has been, frankly, a sensational one. 65 00:03:57,000 --> 00:03:59,370 Now, Mr. brannegan, I think you use the wrong word. 66 00:03:59,430 --> 00:04:00,900 My policy has always been 67 00:04:00,970 --> 00:04:03,510 To develop the human interest of life. 68 00:04:03,570 --> 00:04:05,170 Call it what you like, Mr. hinchecliffe, 69 00:04:05,240 --> 00:04:07,510 But Randall has seen fit to change that policy. 70 00:04:07,580 --> 00:04:08,910 When there are cases every day 71 00:04:08,980 --> 00:04:11,050 As good as the rhinelander or Browning cases, 72 00:04:11,110 --> 00:04:13,210 Why are we printing cables from the league of nations? 73 00:04:13,280 --> 00:04:14,720 French: That's right! 74 00:04:14,780 --> 00:04:17,890 We can't sell this paper unless we have something to sell! 75 00:04:17,950 --> 00:04:20,690 Randall's getting too swell for the chewing-gum trade. 76 00:04:20,760 --> 00:04:23,120 What's the use of kidding ourselves, Mr. hinchecliffe? 77 00:04:23,190 --> 00:04:25,230 We're not selling newspapers on park Avenue. 78 00:04:25,290 --> 00:04:27,630 I think you're on the right track, brannegan. 79 00:04:27,700 --> 00:04:29,600 Look at this stuff we're printing now... 80 00:04:29,660 --> 00:04:31,870 "Love under the sea." 81 00:04:31,930 --> 00:04:35,100 Our readers eat too much fish to get romantic about them. 82 00:04:35,170 --> 00:04:38,070 Why can't we print stories about shopgirls, models, 83 00:04:38,140 --> 00:04:41,480 Servant girls... something our readers know about? 84 00:04:41,540 --> 00:04:43,280 Exactly what I've had in mind. 85 00:04:43,340 --> 00:04:47,750 By the way, do you remember the Nancy voorhees murder case? 86 00:04:47,820 --> 00:04:49,680 Yeah. 87 00:04:49,750 --> 00:04:52,420 Why, every stenographer will eat up a story like that. 88 00:04:52,490 --> 00:04:55,060 Miss Edwards, please bring in the voorhees serial. 89 00:04:55,120 --> 00:04:56,190 Right away. 90 00:04:56,260 --> 00:04:58,430 There's no question about it, Mr. hinchecliffe. 91 00:04:58,490 --> 00:05:01,330 Our weak spot is the editorial department. 92 00:05:01,400 --> 00:05:03,430 Randall needs a good jacking-up! 93 00:05:03,500 --> 00:05:05,030 All right, gentlemen, 94 00:05:05,100 --> 00:05:08,540 There's nothing more to discuss until Randall gets back. 95 00:05:08,600 --> 00:05:10,140 Oh, thank you. 96 00:05:10,200 --> 00:05:12,340 By the way, did you read it? Yes, sir. 97 00:05:12,410 --> 00:05:13,910 What do you think of it? 98 00:05:13,980 --> 00:05:16,680 Well, I think the part about the illegitimate child 99 00:05:16,740 --> 00:05:19,650 Isn't made quite clear enough. 100 00:05:22,150 --> 00:05:23,850 I'm kitty carmody. 101 00:05:23,920 --> 00:05:26,190 Mr. hinchecliffe told me to see Mr. Randall. 102 00:05:26,250 --> 00:05:29,090 Sit down. I'll be with you in a minute. 103 00:05:31,930 --> 00:05:35,400 Mr. hinchecliffe says there's an opening for me on the staff. 104 00:05:35,460 --> 00:05:37,000 He thinks I might take the job 105 00:05:37,060 --> 00:05:39,100 Of some girl that was just let out. 106 00:05:39,170 --> 00:05:42,170 Good heavens, don't they even let the corpse get cold? 107 00:05:42,240 --> 00:05:46,710 Mr. hinchecliffe seemed to like me very much. 108 00:05:46,770 --> 00:05:48,710 What I meant about Mr. hinchecliffe 109 00:05:48,780 --> 00:05:52,610 Is that he knows I've had a lot of experience in Chicago. 110 00:05:52,680 --> 00:05:55,080 Yeah, you look it. 111 00:05:55,150 --> 00:05:56,220 I beg your pardon? 112 00:05:56,280 --> 00:05:58,550 Look here, miss carmody, I'm not hiring you. 113 00:05:58,620 --> 00:05:59,890 If you give me that letter, 114 00:05:59,950 --> 00:06:02,890 I'll give it to Mr. Randall when he comes in. 115 00:06:05,590 --> 00:06:06,730 I'm sorry. 116 00:06:06,790 --> 00:06:08,930 I don't think you like me, do you? 117 00:06:09,000 --> 00:06:12,200 Don't worry. You'll get the job all right. 118 00:06:14,670 --> 00:06:15,800 So long. 119 00:06:15,870 --> 00:06:17,940 Take care of yourself. 120 00:06:24,650 --> 00:06:26,980 Gee, miss Taylor, you're pretty rough. 121 00:06:27,050 --> 00:06:29,950 They fired Julia Murphy because she was flat-chested. 122 00:06:30,020 --> 00:06:32,820 Now they're gonna put this girl on because she's... 123 00:06:32,890 --> 00:06:35,460 And can vamp stories out of shyster lawyers. 124 00:06:35,520 --> 00:06:38,230 Oh, gee, I like them that way, too. 125 00:06:38,290 --> 00:06:41,560 Say, when's the boss gonna put me on the street? 126 00:06:41,630 --> 00:06:43,230 What do you think you are, a woman? 127 00:06:43,300 --> 00:06:45,300 Oh, lay off of the wisecracks, will you? 128 00:06:45,370 --> 00:06:48,570 The boss said he was gonna make me a reporter in the Bronx. 129 00:06:48,640 --> 00:06:50,300 [ Telephone rings ] 130 00:06:50,370 --> 00:06:52,470 Mr. Randall's office. 131 00:06:52,540 --> 00:06:54,310 Oh, yes, miss Howard. 132 00:06:54,380 --> 00:06:56,680 No, Mr. Randall isn't in. 133 00:06:56,740 --> 00:06:58,480 Will you call again? 134 00:06:58,550 --> 00:07:00,680 All right, I'll tell him. 135 00:07:00,750 --> 00:07:01,950 Suffering Moses, 136 00:07:02,020 --> 00:07:03,920 But Mr. Randall's got a lot of women. 137 00:07:03,990 --> 00:07:06,790 Arthur "goldboig," ain't you got no religion? 138 00:07:06,850 --> 00:07:09,760 Gee, the way you say that, I ought to change my name. 139 00:07:09,820 --> 00:07:11,160 Don't you do it, kid. 140 00:07:11,230 --> 00:07:14,160 New York's too full of christians as it is. 141 00:07:14,230 --> 00:07:16,660 Darn it, I wish Mr. Randall would get back. 142 00:07:16,730 --> 00:07:18,070 I want to go home. 143 00:07:18,130 --> 00:07:21,970 You'll get there... By midnight. 144 00:07:22,040 --> 00:07:23,940 Here's the stuff the boss wanted. 145 00:07:24,010 --> 00:07:25,640 Oh, you're here again. 146 00:07:25,710 --> 00:07:26,940 You know, I could think of six reasons 147 00:07:27,010 --> 00:07:28,810 Why you should be in jail. 148 00:07:28,880 --> 00:07:31,350 Only two. Hey, schlemiel, put this stuff away. 149 00:07:31,410 --> 00:07:33,010 What did the boss think of that layout 150 00:07:33,080 --> 00:07:34,780 I gave him in the feature page? 151 00:07:34,850 --> 00:07:36,720 He didn't even look at it. 152 00:07:36,780 --> 00:07:39,850 Where is he? I got another big idea. 153 00:07:39,920 --> 00:07:41,890 Mr. Randall isn't back yet, miss Taylor? 154 00:07:41,960 --> 00:07:43,960 No, he went out after the last edition. 155 00:07:44,030 --> 00:07:45,690 You think he will be back, though? 156 00:07:45,760 --> 00:07:47,460 Oh, yes, Mr. hinchecliffe. He'll be back. 157 00:07:47,530 --> 00:07:50,260 He always works very late. 158 00:07:53,300 --> 00:07:55,300 Say, what's going on... Another powwow? 159 00:07:55,370 --> 00:07:57,340 Yep, there's more huddles on this paper 160 00:07:57,400 --> 00:07:59,170 Than on the notre dame team. 161 00:07:59,240 --> 00:08:01,180 On the level, don't you know where the boss is? 162 00:08:01,240 --> 00:08:04,410 On the level, I don't. But you might try corkran's. 163 00:08:04,480 --> 00:08:06,810 Or maybe you've been thrown out of that speakeasy. 164 00:08:06,880 --> 00:08:08,480 They don't throw you out of a speakeasy. 165 00:08:08,550 --> 00:08:10,750 They carry you out. 166 00:08:10,820 --> 00:08:12,290 [ Door closes ] 167 00:08:12,350 --> 00:08:17,420 Say, what's Mr. Randall looking so worried about these days? 168 00:08:17,490 --> 00:08:19,960 Well, Mr. Randall's worrying because the owner's worrying him 169 00:08:20,030 --> 00:08:25,000 Because the owner's worrying over circulation. 170 00:08:25,070 --> 00:08:28,100 Say, I think you're in love with him. 171 00:08:28,170 --> 00:08:30,870 Now, listen, Arthur, you're a nice kid, 172 00:08:30,940 --> 00:08:33,940 But cut that stuff. 173 00:08:34,010 --> 00:08:37,040 Oh, honest, I'm sorry, miss Taylor. 174 00:08:37,110 --> 00:08:41,850 But, gee, if I was the boss, I'd marry you tomorrow. 175 00:08:41,920 --> 00:08:45,120 I guess I'm happier just being his secretary. 176 00:08:45,190 --> 00:08:47,020 What in thunder am I talking about? 177 00:08:47,090 --> 00:08:48,760 Get out of here, you pest! 178 00:08:48,820 --> 00:08:51,030 [ Whistles ] 179 00:08:51,090 --> 00:08:52,630 When I go out to get a story, 180 00:08:52,690 --> 00:08:54,460 I don't like to pull the line "I'm from the times." 181 00:08:54,530 --> 00:08:56,300 And if I don't say I'm from the times, 182 00:08:56,360 --> 00:08:58,000 I get kicked out the nearest door. 183 00:08:58,070 --> 00:09:00,130 Yeah, when anybody asks me what paper I'm on, 184 00:09:00,200 --> 00:09:02,240 I got to say, "the gazette, and what about it?" 185 00:09:02,300 --> 00:09:04,440 I thought the boss was going in for stuff on the up-and-up. 186 00:09:04,510 --> 00:09:07,270 He better get a new owner, then. That's right. 187 00:09:07,340 --> 00:09:10,850 Well, there's some guys that furnish the manure, 188 00:09:10,910 --> 00:09:13,310 And there's some guys that grow the flowers. 189 00:09:13,380 --> 00:09:16,580 Say, what the heck? Are you guys getting poetic? 190 00:09:16,650 --> 00:09:19,220 Well, you know the gazette won't never be no Violet patch. 191 00:09:19,290 --> 00:09:20,250 Have a drink. 192 00:09:20,320 --> 00:09:22,490 One silver light, Jerry. 193 00:09:22,560 --> 00:09:23,690 Boss been in here? 194 00:09:23,760 --> 00:09:25,760 Yeah, he's in with the gents. 195 00:09:25,830 --> 00:09:27,290 Washing his hands. 196 00:09:27,360 --> 00:09:30,600 He washes them 50 times a day. 197 00:09:30,660 --> 00:09:32,000 Maybe they get dirty. 198 00:09:32,070 --> 00:09:35,370 Mine do, and I'm not hinchecliffe's managing editor. 199 00:09:35,440 --> 00:09:37,740 How's your "June bride" contest coming along, ziggie? 200 00:09:37,810 --> 00:09:39,440 It'll make out. 201 00:09:42,740 --> 00:09:44,150 Him and his contests. 202 00:09:44,210 --> 00:09:45,850 Hello, boss. 203 00:09:45,910 --> 00:09:48,180 Some service. Thanks. 204 00:09:51,250 --> 00:09:53,020 They've been looking for you at the office, boss. 205 00:09:53,090 --> 00:09:55,360 Yeah? Well, let them look. 206 00:09:57,930 --> 00:09:59,790 What's on your mind, ziggie? 207 00:09:59,860 --> 00:10:01,300 How's circulation? 208 00:10:01,360 --> 00:10:02,830 All right. Why? 209 00:10:02,900 --> 00:10:05,200 Well, now, listen, you give me this job. 210 00:10:05,270 --> 00:10:08,170 Yeah, after that last lot of rotten hooch you got for me. 211 00:10:08,240 --> 00:10:09,700 That stuff would make me do anything. 212 00:10:09,770 --> 00:10:11,670 Honest, boss, it's from Montreal! 213 00:10:11,740 --> 00:10:14,240 They must have deported it. Have something, boys. 214 00:10:14,310 --> 00:10:16,480 No more for me, thanks. I've had plenty. 215 00:10:16,540 --> 00:10:18,780 I got to get back to the shop and knock off 216 00:10:18,850 --> 00:10:22,020 Another 2,500 words on love under the sea 217 00:10:22,080 --> 00:10:23,250 Before I go under. 218 00:10:23,320 --> 00:10:25,190 Give me another, Jerry. 219 00:10:25,250 --> 00:10:27,250 Come on, ziggie. What's worrying you? 220 00:10:27,320 --> 00:10:28,890 Well, maybe I'm stepping in too deep. 221 00:10:28,960 --> 00:10:30,720 Go on. Talk. 222 00:10:30,790 --> 00:10:32,060 Listen, huh? 223 00:10:32,130 --> 00:10:33,860 Give them the girls and all that slop 224 00:10:33,930 --> 00:10:35,500 That hinchy calls human interest. 225 00:10:35,560 --> 00:10:38,230 All this politics and tariff stuff is the bunk. 226 00:10:38,300 --> 00:10:39,500 Nobody reads it. 227 00:10:39,570 --> 00:10:41,770 Everybody thinks I'm trying to go highbrow, huh? 228 00:10:41,840 --> 00:10:43,640 Well, I hear some talk. 229 00:10:43,700 --> 00:10:45,170 Well, spread it around 230 00:10:45,240 --> 00:10:47,010 That I've just been taking a vacation. 231 00:10:47,070 --> 00:10:48,880 That's the stuff. 232 00:10:48,940 --> 00:10:51,480 And listen, boss, I got another swell idea! Another headache for me? 233 00:10:51,550 --> 00:10:52,910 No, a taxi contest... 234 00:10:52,980 --> 00:10:54,920 Racing and relays from the Bronx to the city hall. 235 00:10:54,980 --> 00:10:56,320 Give the winners new cash! 236 00:10:56,380 --> 00:10:58,090 Yeah, and kill 100 people. All right! 237 00:10:58,150 --> 00:10:59,920 But listen, boss, if you do that, 238 00:10:59,990 --> 00:11:02,590 I guarantee you 40,000 more circulation... 239 00:11:02,660 --> 00:11:05,190 Now, listen, boss, with this taxi-cab contest, 240 00:11:05,260 --> 00:11:08,230 Every mug in New York running a cab will boost the gazette. 241 00:11:08,300 --> 00:11:09,930 We'll get more circulation... 242 00:11:10,000 --> 00:11:11,800 Get the sporting department. 243 00:11:11,870 --> 00:11:13,000 I want to speak to O'Malley. 244 00:11:13,070 --> 00:11:14,840 Oh, and tell Mr. hinchecliffe I'm back. 245 00:11:14,900 --> 00:11:16,800 Yeah, get hold of O'Malley. 246 00:11:16,870 --> 00:11:19,570 Oh. 247 00:11:19,640 --> 00:11:21,140 I've been looking for you. 248 00:11:21,210 --> 00:11:22,680 Yeah? I heard a rumor. 249 00:11:22,740 --> 00:11:24,510 There's a miss carmody waiting to see you. 250 00:11:24,580 --> 00:11:25,850 I'll see her later. 251 00:11:25,910 --> 00:11:28,480 Good. Now, suppose we send for French and brannegan? 252 00:11:28,550 --> 00:11:31,890 I'm very anxious to have all departments cooperate smoothly. 253 00:11:31,950 --> 00:11:33,250 Get French and brannegan. 254 00:11:33,320 --> 00:11:35,120 Now, Randall, what I like about you 255 00:11:35,190 --> 00:11:36,720 Is your splendid fighting spirit. 256 00:11:36,790 --> 00:11:38,060 You know you pleased me very much 257 00:11:38,130 --> 00:11:39,830 During the formative days of the paper. 258 00:11:39,890 --> 00:11:41,330 Thank you. 259 00:11:41,400 --> 00:11:43,630 Hmm, you're inclined to be a trifle sarcastic, 260 00:11:43,700 --> 00:11:46,000 Which is not good for the organization. 261 00:11:46,070 --> 00:11:47,870 Are you asking for my resignation? 262 00:11:47,940 --> 00:11:49,840 Now, now, my boy, don't be hasty. 263 00:11:49,900 --> 00:11:51,570 You must learn to get along with people. 264 00:11:51,640 --> 00:11:53,270 What all is prelude to circulation? 265 00:11:53,340 --> 00:11:56,210 The lifeblood of a newspaper today is circulation, 266 00:11:56,280 --> 00:11:59,310 And in our type of paper, we must have mass circulation. 267 00:11:59,380 --> 00:12:02,350 The star is giving another lonely hearts' ball, 268 00:12:02,420 --> 00:12:05,250 And the chronicle is having a "perfect back" contest. 269 00:12:05,320 --> 00:12:07,390 Yes, and the news is running the confessions of Peggy Joyce. 270 00:12:07,450 --> 00:12:09,290 And we're getting cancellations, 271 00:12:09,360 --> 00:12:10,590 Especially on our Saturday paper. 272 00:12:10,660 --> 00:12:12,260 And our "June bride" contest is a flop, 273 00:12:12,330 --> 00:12:14,000 If that'll add to your happiness. 274 00:12:14,060 --> 00:12:16,030 Now, ziggie feinstein... Ziggie? 275 00:12:16,100 --> 00:12:17,360 Who is ziggie? 276 00:12:17,430 --> 00:12:19,530 Why, zigmund feinstein, our contest editor. 277 00:12:19,600 --> 00:12:22,270 He wants to run a taxi race from the Bronx to city hall. 278 00:12:22,340 --> 00:12:23,670 But how is that possible? 279 00:12:23,740 --> 00:12:26,210 We could do it in relays, obey all traffic rules, 280 00:12:26,270 --> 00:12:27,670 Maybe only kill 100 people. 281 00:12:27,740 --> 00:12:30,010 Hmm, very interesting. 282 00:12:30,080 --> 00:12:33,110 I wouldn't object to your giving Mr. z... ziggie 283 00:12:33,180 --> 00:12:35,320 A slight increase in salary. 284 00:12:35,380 --> 00:12:37,380 That means a taxi-cab contest, huh? 285 00:12:37,450 --> 00:12:41,120 We have become a little stale, Randall, a little stale. 286 00:12:41,190 --> 00:12:42,660 Editors have a tendency 287 00:12:42,720 --> 00:12:45,260 To put themselves on a pedestal above their readers. 288 00:12:45,330 --> 00:12:48,060 If I sat on a cigar box, I'd be above ours. 289 00:12:48,130 --> 00:12:50,100 Well, there you have it, Randall. 290 00:12:50,160 --> 00:12:52,530 We cannot afford to become sentimentalists. 291 00:12:52,600 --> 00:12:54,940 I think that we can lift our circulation 292 00:12:55,000 --> 00:12:58,970 And, at the same time, raise sex to a dignified attitude. 293 00:12:59,040 --> 00:13:00,970 By another constitutional amendment? 294 00:13:01,040 --> 00:13:02,480 Well, for example, 295 00:13:02,540 --> 00:13:05,550 Suppose a girl gets into trouble on an automobile ride. 296 00:13:05,610 --> 00:13:08,520 I want a reporter to see that girl's mother. 297 00:13:08,580 --> 00:13:12,220 I want the moral values of the story brought out. 298 00:13:12,290 --> 00:13:14,260 If the mother has warned the girl 299 00:13:14,320 --> 00:13:16,290 Against going riding with strange men, 300 00:13:16,360 --> 00:13:18,060 Then it's a lesson for other daughters. 301 00:13:18,130 --> 00:13:21,530 If she hasn't warned her, then it's a lesson for mothers. 302 00:13:21,600 --> 00:13:23,700 Very well, Mr. hinchecliffe. 303 00:13:23,760 --> 00:13:26,670 The gazette shall return immediately to its old ideals. 304 00:13:26,730 --> 00:13:29,240 Splendid, Randall! A most sensible decision! 305 00:13:29,300 --> 00:13:31,140 Oh, here we are. Come in, gentlemen. 306 00:13:31,210 --> 00:13:32,670 [ Telephone rings ] 307 00:13:32,740 --> 00:13:34,980 Sit down, please. 308 00:13:35,040 --> 00:13:37,710 Now, Mr. Randall and I have agreed 309 00:13:37,780 --> 00:13:40,210 That the paper of late has been a bit too formal. 310 00:13:40,280 --> 00:13:41,880 Yeah, too much like a newspaper. 311 00:13:41,950 --> 00:13:43,250 Now, what about our serials? 312 00:13:43,320 --> 00:13:45,690 I'd like to pick up that eastside circulation. 313 00:13:45,750 --> 00:13:47,490 Oh, that reminds me... 314 00:13:47,550 --> 00:13:49,220 I've been discussing a new serial 315 00:13:49,290 --> 00:13:50,720 With Mr. French and Mr. brannegan... 316 00:13:50,790 --> 00:13:54,860 The inside story of the notorious Nancy voorhees case. 317 00:13:54,930 --> 00:13:57,430 How well do you recall that murder, Randall? 318 00:13:57,500 --> 00:13:59,430 I covered it for the old New York press. 319 00:13:59,500 --> 00:14:01,030 She shot a man named bill Matthews. 320 00:14:01,100 --> 00:14:03,000 He was called "the chocolate king." 321 00:14:03,070 --> 00:14:04,370 It might be a good idea 322 00:14:04,440 --> 00:14:06,370 To have Randall write the serial himself. 323 00:14:06,440 --> 00:14:09,010 Yeah, and play a pipe organ around the office, too, eh? 324 00:14:09,080 --> 00:14:10,310 [ Chuckles ] 325 00:14:10,380 --> 00:14:12,410 Well, this story will certainly interest 326 00:14:12,480 --> 00:14:14,880 A new generation who never heard of the case. 327 00:14:14,950 --> 00:14:16,220 I've had a good writer working on it, 328 00:14:16,280 --> 00:14:17,750 But I want it pointed up. 329 00:14:17,820 --> 00:14:21,660 Didn't this Nancy voorhees have a child or something 330 00:14:21,720 --> 00:14:23,090 After she was acquitted? 331 00:14:23,160 --> 00:14:26,130 I think there was some such incident. 332 00:14:26,190 --> 00:14:29,930 Now, Randall, that's where the moral lies. 333 00:14:30,000 --> 00:14:32,270 I think we might get some minister 334 00:14:32,330 --> 00:14:34,030 To write a series of introductions 335 00:14:34,100 --> 00:14:35,600 Before each installment. 336 00:14:35,670 --> 00:14:37,770 It would lend a tone. 337 00:14:40,070 --> 00:14:44,550 Miss Taylor, send for isopod. 338 00:14:44,610 --> 00:14:47,150 You know, no minister in the world 339 00:14:47,210 --> 00:14:49,380 Would touch this kind of stuff, 340 00:14:49,450 --> 00:14:50,550 But I happen to have a man 341 00:14:50,620 --> 00:14:52,620 Who was kicked out of divinity school 342 00:14:52,690 --> 00:14:54,360 For just such a jam like this voorhees case. 343 00:14:54,420 --> 00:14:57,060 He didn't get shot, so he became a newspaper man. 344 00:14:57,120 --> 00:14:59,160 Oh, I've used him on other similar stories. 345 00:14:59,230 --> 00:15:00,590 Very good, Randall. 346 00:15:00,660 --> 00:15:02,230 Now, for this serial, 347 00:15:02,300 --> 00:15:04,870 There's a thought from St. mark for a text. 348 00:15:04,930 --> 00:15:09,200 Uh, um... Uh, uh... Um... 349 00:15:09,270 --> 00:15:11,370 Ah, good evening, my dear. 350 00:15:11,440 --> 00:15:13,310 Hi. 351 00:15:14,340 --> 00:15:16,210 Mr. hinchecliffe, this is Mr. isopod. 352 00:15:16,280 --> 00:15:17,510 How do you do? 353 00:15:17,580 --> 00:15:20,410 Isopod, we have a serial story 354 00:15:20,480 --> 00:15:22,180 On the Nancy voorhees shooting. 355 00:15:22,250 --> 00:15:24,590 You remember the case? Why, no, sir. 356 00:15:24,650 --> 00:15:26,250 I thought not. 357 00:15:26,320 --> 00:15:28,560 Nancy voorhees shot a man named bill Matthews 358 00:15:28,620 --> 00:15:30,290 Because he refused to marry her. 359 00:15:30,360 --> 00:15:33,060 The jury wouldn't convict her on account of her baby. 360 00:15:33,130 --> 00:15:34,460 Got that? Yes, sir. 361 00:15:34,530 --> 00:15:36,100 The moral is, Mr. isopod, 362 00:15:36,160 --> 00:15:39,730 That working girls should not allow their employers to, uh... 363 00:15:39,800 --> 00:15:41,600 What's the word, isopod? 364 00:15:41,670 --> 00:15:45,740 Ah, yes, uh... Embrace them. 365 00:15:45,810 --> 00:15:47,870 What are you doing to promote this serial? 366 00:15:47,940 --> 00:15:50,810 I'm having it called "the love-mad stenographer," 367 00:15:50,880 --> 00:15:53,110 And we're sending out 100,000 postal cards 368 00:15:53,180 --> 00:15:55,180 To all the office girls in New York. 369 00:15:55,250 --> 00:15:56,780 Ah, very good idea. 370 00:15:56,850 --> 00:15:58,450 Each card reads, 371 00:15:58,520 --> 00:16:00,620 "Warning... don't fall in love with your boss," 372 00:16:00,690 --> 00:16:02,260 And ends up with the announcement 373 00:16:02,320 --> 00:16:03,760 Of the serial in the gazette. 374 00:16:03,820 --> 00:16:06,060 I like the idea of this serial, Randall. 375 00:16:06,130 --> 00:16:07,390 I expect a lot from it. 376 00:16:07,460 --> 00:16:09,200 Well, don't worry, Mr. hinchecliffe. 377 00:16:09,260 --> 00:16:11,800 I'll give you the reddest display you ever saw. 378 00:16:11,870 --> 00:16:14,770 That's what I like to hear. It's like old times. 379 00:16:14,840 --> 00:16:16,540 That's all, gentlemen. 380 00:16:17,540 --> 00:16:20,010 Isopod, I want you to use a text 381 00:16:20,070 --> 00:16:21,340 To precede these voorhees articles. 382 00:16:21,410 --> 00:16:22,880 Yes, sir, I'll make a note. 383 00:16:22,940 --> 00:16:26,780 And it's right up his alley... Hinchecliffe the magnificent. 384 00:16:26,850 --> 00:16:29,580 Hmm! The sultan of slop! 385 00:16:29,650 --> 00:16:31,650 Miss Taylor, get me the night desk. 386 00:16:31,720 --> 00:16:33,420 There's a miss carmody in the waiting room. 387 00:16:33,490 --> 00:16:36,520 Bring her in here, and don't get fresh. 388 00:16:36,590 --> 00:16:39,560 Miss Taylor, put a $5 raise through for ziggie. 389 00:16:39,630 --> 00:16:42,330 He thought of a new way to kill 100 people. 390 00:16:42,400 --> 00:16:45,100 Taylor: There's the night desk. 391 00:16:45,170 --> 00:16:46,870 Hello, Jameson? 392 00:16:46,930 --> 00:16:48,440 Say, send down to the morgue 393 00:16:48,500 --> 00:16:50,400 And get the clips on Nancy voorhees. 394 00:16:50,470 --> 00:16:53,170 What? Didn't you ever hear of Nancy voorhees? 395 00:16:53,240 --> 00:16:55,610 Why, she shot a guy 20 years ago. 396 00:16:55,680 --> 00:16:58,010 Yeah. [ Chuckles ] Find out where she is now. 397 00:16:58,080 --> 00:17:01,010 I think she married after her trial. 398 00:17:01,080 --> 00:17:02,780 How do you do? 399 00:17:02,850 --> 00:17:04,420 Sit down. 400 00:17:06,150 --> 00:17:08,020 You're from Chicago, huh? 401 00:17:08,090 --> 00:17:09,920 They teach you to swipe pictures? 402 00:17:09,990 --> 00:17:11,260 Well, I've done everything. 403 00:17:11,330 --> 00:17:12,930 Randall: We'll find out. 404 00:17:12,990 --> 00:17:14,560 I'll start you at $40 a week. 405 00:17:14,630 --> 00:17:17,500 If you're a good little girl, I'll give you $50. 406 00:17:17,560 --> 00:17:19,470 I'm gonna team you up with isopod. 407 00:17:19,530 --> 00:17:21,270 Don't ride in taxis with him. 408 00:17:21,340 --> 00:17:24,100 Here, pay attention, isopod! 409 00:17:24,170 --> 00:17:27,110 I want you to go out and get yourself a black outfit... 410 00:17:27,170 --> 00:17:29,140 Black hat, you know, stiff collar. 411 00:17:29,210 --> 00:17:30,380 Ah, yes, just like the one 412 00:17:30,440 --> 00:17:32,510 I used on the parkley case last year. 413 00:17:32,580 --> 00:17:34,450 Yeah, same ki... hello? Yeah, I'm listening. 414 00:17:34,520 --> 00:17:35,880 Yeah, just a minute. 415 00:17:35,950 --> 00:17:37,220 Miss Taylor, take this down... 416 00:17:37,280 --> 00:17:40,920 "Nancy voorhees married to Michael townsend, 417 00:17:40,990 --> 00:17:44,160 "Assistant cashier, metropolitan national bank. 418 00:17:44,220 --> 00:17:48,630 "Lives at 184 west 172nd street. 419 00:17:48,700 --> 00:17:49,960 Daughter, 20." 420 00:17:50,030 --> 00:17:51,430 That's great, Jameson. 421 00:17:51,500 --> 00:17:53,770 Say, now, listen, isopod... You get yourself dressed up 422 00:17:53,830 --> 00:17:55,870 And get an appointment with Nancy voorhees. 423 00:17:55,940 --> 00:17:59,910 If you get a good interview, I'll give you a $50 bonus. 424 00:17:59,970 --> 00:18:02,380 Here's a women who killed a man 20 years ago. 425 00:18:02,440 --> 00:18:04,280 We're gonna fry this case over again and fry it hot. 426 00:18:04,350 --> 00:18:05,710 I want you to go to the neighborhood people. 427 00:18:05,780 --> 00:18:08,250 Ask the grocer, the butcher, the dressmaker, everybody. 428 00:18:08,320 --> 00:18:10,020 See what they think of Nancy voorhees. 429 00:18:10,080 --> 00:18:12,390 Find out what church she attends, where her daughter is. 430 00:18:12,450 --> 00:18:14,250 What school did she go to? Was she ostracized? 431 00:18:14,320 --> 00:18:16,320 I want to whoop this up, and I want pictures. 432 00:18:16,390 --> 00:18:18,630 Yes, Mr. Randall, very good. 433 00:18:18,690 --> 00:18:21,090 Miss Taylor, give them the address. 434 00:18:21,160 --> 00:18:23,800 [ Door closes ] 435 00:18:40,510 --> 00:18:42,420 You don't like this mess, do you? 436 00:18:42,480 --> 00:18:45,190 I'm not paid for opinions. 437 00:18:45,250 --> 00:18:47,890 I've been your secretary for four years. 438 00:18:47,950 --> 00:18:50,820 There were a lot of things I didn't like around here. 439 00:18:50,890 --> 00:18:53,230 What's your objection to all this? 440 00:18:53,290 --> 00:18:56,360 I guess I just don't understand newspaper work. 441 00:18:56,430 --> 00:18:57,830 They're all the same. 442 00:18:57,900 --> 00:18:59,870 All the same. 443 00:18:59,930 --> 00:19:02,170 I think you can always get people interested 444 00:19:02,240 --> 00:19:05,340 In the crucifixion of a woman. 445 00:19:05,410 --> 00:19:07,440 Gee, and I thought I was cynical. 446 00:19:07,510 --> 00:19:10,680 It's not cynicism. 447 00:19:10,740 --> 00:19:11,880 Oh, heck. 448 00:19:11,950 --> 00:19:13,650 Say, if you want my opinion sometime, 449 00:19:13,710 --> 00:19:14,820 Take me to a speakeasy. 450 00:19:14,880 --> 00:19:17,680 I'm not working for you then. 451 00:19:33,930 --> 00:19:35,440 Hello, police headquarters? 452 00:19:35,500 --> 00:19:38,270 I want to speak to commissioner Donovan. 453 00:19:38,340 --> 00:19:42,040 Yeah, this is the contest editor of the evening gazette. 454 00:19:42,110 --> 00:19:43,540 Hello, Jim? 455 00:19:43,610 --> 00:19:46,080 This is ziggie feinstein at the gazette. How are you? 456 00:19:46,150 --> 00:19:48,620 Say, listen, Jim... I'm gonna run a taxi contest 457 00:19:48,680 --> 00:19:49,850 From the Bronx to the city hall. 458 00:19:49,920 --> 00:19:51,750 I want you to lay me out a route. 459 00:19:51,820 --> 00:19:54,190 And listen, tell your cops to behave if we skip a light. 460 00:19:54,250 --> 00:19:56,290 Yeah, and I'm gonna get 1,000 cabs 461 00:19:56,360 --> 00:19:58,220 And start them four abreast. 462 00:19:58,290 --> 00:20:00,890 Sure, best time gets the prize. 463 00:20:00,960 --> 00:20:02,100 Sure, three new cabs, 464 00:20:02,160 --> 00:20:04,870 And I'm gonna let an irishman, a Jew, and a wop win. 465 00:20:04,930 --> 00:20:06,570 Give me the names of a couple of stuffed shirts 466 00:20:06,630 --> 00:20:08,900 I can use for a starter and referee. 467 00:20:08,970 --> 00:20:10,970 Yeah. Thanks, Jim. 468 00:20:11,040 --> 00:20:14,140 Oh, say, listen. I just got a line of some swell new scotch. 469 00:20:14,210 --> 00:20:15,640 I'll send you up a case. 470 00:20:15,710 --> 00:20:19,050 Sure, it's cut, but what ain't? 471 00:20:19,110 --> 00:20:20,950 Yeah. 472 00:20:21,010 --> 00:20:22,380 Thanks, Jim. 473 00:20:22,450 --> 00:20:24,550 What do you think of the taxi idea? 474 00:20:24,620 --> 00:20:26,420 Yeah, keep it under your hat, will you? 475 00:20:26,490 --> 00:20:28,350 I don't want the other tabs to cut in on me and beat me to it. 476 00:20:28,420 --> 00:20:30,220 Yeah. All right, fine. 477 00:20:30,290 --> 00:20:33,060 Oh, give my regards to your sister! 478 00:20:39,930 --> 00:20:41,640 [ Bell rings ] 479 00:20:46,040 --> 00:20:47,310 And a deuce. 480 00:20:47,370 --> 00:20:50,280 That's game and rubber for us, Nancy. 481 00:20:50,340 --> 00:20:53,150 I guess the kids are too excited to play good bridge. 482 00:20:53,210 --> 00:20:55,480 Well, mother, do you remember what you told me 483 00:20:55,550 --> 00:20:57,380 About the night before you married dad? 484 00:20:57,450 --> 00:20:58,650 Darling! 485 00:20:58,720 --> 00:21:00,850 I hope she didn't tell you everything. 486 00:21:00,920 --> 00:21:02,520 Michael! What is the matter? 487 00:21:02,590 --> 00:21:04,560 How are your father and mother, Phillip? 488 00:21:04,630 --> 00:21:06,360 Oh, thanks, Mrs. townsend. They're fine. 489 00:21:06,430 --> 00:21:08,660 Oh, Jenny, I forgot. We're famous. 490 00:21:08,730 --> 00:21:11,230 The machinery age has a piece about us... 491 00:21:11,300 --> 00:21:14,030 "Machinery man's son to marry." 492 00:21:14,100 --> 00:21:15,570 Was that all it said? 493 00:21:15,640 --> 00:21:17,540 Oh, yes, just a paragraph. 494 00:21:17,600 --> 00:21:19,270 Poor mother... She sent announcements 495 00:21:19,340 --> 00:21:20,870 To every society editor in town, 496 00:21:20,940 --> 00:21:22,880 And it never got in a single paper. 497 00:21:22,940 --> 00:21:24,510 I sympathize with your mother. 498 00:21:24,580 --> 00:21:27,580 I tell you, mother's all right, except for this one bug... 499 00:21:27,650 --> 00:21:29,720 That the social registry is her Bible. 500 00:21:29,780 --> 00:21:31,320 [ Telephone rings ] 501 00:21:31,380 --> 00:21:34,150 Nancy: Answer that, Michael, will you? 502 00:21:34,220 --> 00:21:35,890 Wonder who it is. 503 00:21:35,960 --> 00:21:38,420 Hello? 504 00:21:38,490 --> 00:21:41,330 Yes, this is Mr. townsend. 505 00:21:41,390 --> 00:21:43,360 Who? 506 00:21:43,430 --> 00:21:46,330 I'm sorry. I don't understand. 507 00:21:46,400 --> 00:21:51,000 Yes, thank you. Will you? 508 00:21:51,070 --> 00:21:55,440 I-s-o-p-o-d. 509 00:21:55,510 --> 00:21:59,380 Reverend t. Vernon isopod. 510 00:21:59,450 --> 00:22:01,250 Oh, just a moment, please. 511 00:22:01,310 --> 00:22:06,090 It's a clergyman, a Dr. isopod asking if he may call. 512 00:22:06,150 --> 00:22:08,560 Is he the one that's going to marry you, Jenny? 513 00:22:08,620 --> 00:22:10,760 I suppose so. Do you know, Phillip? 514 00:22:10,820 --> 00:22:13,130 He's probably one of the assistant rectors. 515 00:22:13,190 --> 00:22:15,430 I'll ask him to come up, shall I? Yes, do. 516 00:22:15,500 --> 00:22:17,630 I'm sorry to have kept you waiting. 517 00:22:17,700 --> 00:22:21,740 Yes. We will be delighted to have you call. 518 00:22:21,800 --> 00:22:24,540 All right, that'll be fine. 519 00:22:24,610 --> 00:22:26,710 Thank you. 520 00:22:26,770 --> 00:22:28,110 He'll be here within an hour. 521 00:22:28,170 --> 00:22:30,980 Now, how would you two lovebirds like to take a walk? 522 00:22:31,040 --> 00:22:33,310 Your mother and I have a little plot 523 00:22:33,380 --> 00:22:36,180 Which requires your complete absence for about five minutes. 524 00:22:36,250 --> 00:22:38,020 What do you think they're trying to frame on us, Phillip? 525 00:22:38,080 --> 00:22:39,550 Yes, well, never mind the wink. 526 00:22:39,620 --> 00:22:41,620 Get out of here. Come along. 527 00:22:41,690 --> 00:22:44,160 I saw that, you monkey. Go along with you. 528 00:22:44,220 --> 00:22:46,060 Oh, Phil? 529 00:22:46,130 --> 00:22:48,290 Now, please don't come back for five minutes. 530 00:22:48,360 --> 00:22:50,060 Understand? 531 00:22:50,130 --> 00:22:51,870 Gee, this getting married's pretty swell. 532 00:22:51,930 --> 00:22:54,270 Come on, honey. Let's go. 533 00:22:54,330 --> 00:22:56,140 Goodbye, darling. 534 00:22:56,200 --> 00:22:58,710 Oh, Phil, will you bring back the newspapers? 535 00:22:58,770 --> 00:23:01,340 The wall street editions? Attaboy. 536 00:23:02,740 --> 00:23:05,750 This was a break, huh? 537 00:23:07,380 --> 00:23:09,350 [ Laughs ] 538 00:23:09,420 --> 00:23:10,620 Aha! 539 00:23:10,680 --> 00:23:12,390 Playing post office again, huh? 540 00:23:12,450 --> 00:23:14,350 That's not fair. 541 00:23:14,420 --> 00:23:16,090 [ Laughter ] 542 00:23:16,160 --> 00:23:17,860 Get off now. 543 00:23:17,920 --> 00:23:19,360 Aren't they sweet? 544 00:23:19,430 --> 00:23:21,360 Oh, yeah. 545 00:23:24,130 --> 00:23:27,730 It's great to be in love, isn't it, sweetie? 546 00:23:30,600 --> 00:23:33,040 Darling. 547 00:23:47,020 --> 00:23:49,160 There. 548 00:23:51,290 --> 00:23:52,460 Michael. 549 00:23:52,530 --> 00:23:53,960 Yes? 550 00:23:54,030 --> 00:23:55,660 That item Phillip spoke of in the magazine 551 00:23:55,730 --> 00:23:57,700 Makes me a little nervous. 552 00:23:57,760 --> 00:24:01,100 Oh, darling, it's silly to worry. 553 00:24:01,170 --> 00:24:03,140 I wonder if the kids will like this. 554 00:24:03,200 --> 00:24:06,210 I'll bet I could get San Francisco on this machine. 555 00:24:06,270 --> 00:24:08,610 What would happen, Michael, do you think, 556 00:24:08,680 --> 00:24:11,210 If we told Phillip and Jenny the truth? 557 00:24:12,510 --> 00:24:16,020 I'd hate to have Jenny know that I was not her father. 558 00:24:19,490 --> 00:24:21,190 So would I. 559 00:24:22,960 --> 00:24:26,590 Michael, what do you think it might do to Phillip 560 00:24:26,660 --> 00:24:28,630 If he knew that I was Nancy voorhees 561 00:24:28,700 --> 00:24:30,060 Before I married you? 562 00:24:30,130 --> 00:24:33,430 Oh, he'd stand up... But not his father and mother. 563 00:24:33,500 --> 00:24:35,740 No. 564 00:24:35,800 --> 00:24:38,300 I wonder if Phillip could throw over his family 565 00:24:38,370 --> 00:24:41,780 The way you threw over yours when you married me. 566 00:24:41,840 --> 00:24:45,750 Nancy... Come here. 567 00:24:48,780 --> 00:24:52,250 I didn't lose a thing when I married you, sweet, 568 00:24:52,320 --> 00:24:54,420 Not a thing. 569 00:24:57,120 --> 00:24:58,990 Bless you. 570 00:24:59,060 --> 00:25:00,590 And if you don't shut up, I'll insist that Jenny 571 00:25:00,660 --> 00:25:02,760 Go and live with her mother-in-law. 572 00:25:02,830 --> 00:25:05,700 Then she'll become a snob and won't even look at us. 573 00:25:05,770 --> 00:25:07,170 [ Laughs ] 574 00:25:07,230 --> 00:25:09,040 Well, I'm glad it's going to be 575 00:25:09,100 --> 00:25:10,870 A quiet wedding in the vestry house. 576 00:25:10,940 --> 00:25:12,440 It won't attract reporters and... 577 00:25:12,510 --> 00:25:13,970 Listen! 578 00:25:14,040 --> 00:25:17,110 [ Sort orchestra music playing ] 579 00:25:17,180 --> 00:25:19,910 Do you remember what that is? 580 00:25:21,680 --> 00:25:25,350 The theme song of our honeymoon. 581 00:25:36,100 --> 00:25:37,760 You're the most blasphemous-looking thing 582 00:25:37,830 --> 00:25:40,100 I've ever seen. 583 00:25:40,170 --> 00:25:42,340 It's a miracle you're not struck dead. 584 00:25:42,400 --> 00:25:44,670 I'd like your instructions, Mr. Randall. 585 00:25:44,740 --> 00:25:48,210 I've got an appointment with Nancy voorhees in an hour. 586 00:25:48,270 --> 00:25:50,780 You have? How'd you do it? 587 00:25:50,840 --> 00:25:52,610 Why, I merely phoned and said 588 00:25:52,680 --> 00:25:54,210 That the reverend t. Vernon isopod 589 00:25:54,280 --> 00:25:55,780 Would like to call and see them, 590 00:25:55,850 --> 00:25:57,350 And they didn't ask any questions. 591 00:25:57,420 --> 00:25:59,950 That's strange. Did you speak to Nancy herself? 592 00:26:00,020 --> 00:26:01,250 No, to the husband, 593 00:26:01,320 --> 00:26:04,060 And he said he'd be delighted to have me call. 594 00:26:04,120 --> 00:26:06,560 Hmm. Why should anybody be delighted to have you call? 595 00:26:06,630 --> 00:26:08,930 Well, perhaps he thinks I'm the neighborhood clergyman. 596 00:26:09,000 --> 00:26:10,900 No, they've been living there too long. 597 00:26:10,960 --> 00:26:14,070 Just a minute. Get me Jameson. 598 00:26:14,130 --> 00:26:17,070 Say, Jameson, what reason would Nancy voorhees 599 00:26:17,140 --> 00:26:19,770 Have for asking an unknown clergyman to visit her? 600 00:26:19,840 --> 00:26:21,980 Yeah, he's got an appointment. 601 00:26:22,040 --> 00:26:25,550 Oh, that's all right. I've got him all dressed up. 602 00:26:25,610 --> 00:26:27,980 Yeah, maybe somebody's sick. 603 00:26:28,050 --> 00:26:30,220 Well, he'll have to feel his way. 604 00:26:30,280 --> 00:26:31,950 He's good at that. 605 00:26:32,020 --> 00:26:34,620 Listen, isopod, you've got a big chance to please me. 606 00:26:34,690 --> 00:26:37,960 Now, hop up to Nancy's and let her do all the leading. 607 00:26:38,020 --> 00:26:39,430 I want you to fish. 608 00:26:39,490 --> 00:26:41,560 For some reason, she's not surprised at your phone call. 609 00:26:41,630 --> 00:26:43,260 Whatever that reason is is news. 610 00:26:43,330 --> 00:26:45,600 It's up to you to find out. You'll have to walk on eggs. 611 00:26:45,670 --> 00:26:47,570 Yes, sir. 612 00:26:51,540 --> 00:26:53,070 Hmm. 613 00:26:55,540 --> 00:26:56,740 Oh, well. 614 00:26:56,810 --> 00:26:58,080 You read your papers. 615 00:26:58,140 --> 00:27:00,410 I've been invited for this dance. 616 00:27:00,480 --> 00:27:01,850 Did you hear that order? 617 00:27:01,920 --> 00:27:03,750 Better get used to that, young man. 618 00:27:03,820 --> 00:27:05,790 Weather tomorrow fair and warmer. 619 00:27:05,850 --> 00:27:07,490 What paper is that, Phillip? 620 00:27:07,550 --> 00:27:10,590 This is the evening gazette. Haven't you ever seen it? 621 00:27:10,660 --> 00:27:14,090 "Love nest raided." Ohh. 622 00:27:14,160 --> 00:27:17,360 "First true story of the sensational Nancy voorhees case 623 00:27:17,430 --> 00:27:19,470 "To start in the gazette Monday. 624 00:27:19,530 --> 00:27:21,530 Turn to page 5." 625 00:27:24,100 --> 00:27:27,070 You dance divinely, Mrs. weeks-to-be. 626 00:27:27,140 --> 00:27:29,140 May I call on you some afternoon 627 00:27:29,210 --> 00:27:30,880 When your husband isn't home? 628 00:27:30,940 --> 00:27:33,710 Sir, I want you to know that I'm a lady, 629 00:27:33,780 --> 00:27:36,250 And my mother was a lady. 630 00:27:36,320 --> 00:27:37,750 "Beginning Monday, the evening gazette 631 00:27:37,820 --> 00:27:39,350 "Will publish the first installment 632 00:27:39,420 --> 00:27:43,820 Of the notorious Nancy voorhees murder." 633 00:27:43,890 --> 00:27:45,530 My, my. 634 00:27:45,590 --> 00:27:48,860 I'm going to be married to a man that reads out loud. 635 00:27:48,930 --> 00:27:50,100 Come on, dad. 636 00:27:50,160 --> 00:27:51,930 Go ahead, dear. Get another station. 637 00:27:52,000 --> 00:27:53,630 That music is too slow. 638 00:27:53,700 --> 00:27:55,100 All right. 639 00:27:55,170 --> 00:27:57,170 "The first inside and authentic narrative 640 00:27:57,240 --> 00:27:59,440 "Of the beautiful stenographer who killed 'candy kid' Matthews 641 00:27:59,510 --> 00:28:02,010 Will be given to the readers of this newspapers." 642 00:28:02,080 --> 00:28:04,340 Stop reading that, Phillip, and pay attention to me. 643 00:28:04,410 --> 00:28:06,280 What time is it? It's a quarter of 8:00. 644 00:28:06,350 --> 00:28:08,780 Oh, Phillip, we'll be late for the theater. 645 00:28:08,850 --> 00:28:10,180 You kids run along. 646 00:28:10,250 --> 00:28:12,190 I want to give this clergyman who's coming 647 00:28:12,250 --> 00:28:13,790 The lowdown on you both. 648 00:28:13,850 --> 00:28:15,590 Go on, now. 649 00:28:15,660 --> 00:28:17,820 We'll meet that minister tomorrow professionally. 650 00:28:17,890 --> 00:28:20,630 Good night, Jenny., 651 00:28:20,690 --> 00:28:21,830 Good night, mother. 652 00:28:21,890 --> 00:28:23,730 Bye-bye, dad. 653 00:28:23,800 --> 00:28:26,070 Night, darling. Night, my boy. 654 00:28:28,470 --> 00:28:30,440 Oh, Michael. 655 00:28:30,500 --> 00:28:32,610 What are we going to do? 656 00:28:34,470 --> 00:28:36,010 Now, don't worry, darling. 657 00:28:36,080 --> 00:28:38,010 They don't know your name now. 658 00:28:38,080 --> 00:28:41,110 They can't find you. 659 00:28:46,320 --> 00:28:50,860 Michael, there must be something we can do. 660 00:28:50,920 --> 00:28:53,660 We'll get out of town, 661 00:28:53,730 --> 00:28:55,660 Stay somewhere till it's over. 662 00:28:55,730 --> 00:28:57,800 Oh, no, they'll find us. 663 00:28:57,860 --> 00:29:03,040 You can't hide from a newspaper, and how well I know it. 664 00:29:03,100 --> 00:29:05,910 Maybe they could be appealed to 665 00:29:05,970 --> 00:29:10,210 If they knew what this could do to us. 666 00:29:10,280 --> 00:29:12,510 Oh, Nancy, I've got an idea. 667 00:29:12,580 --> 00:29:15,750 If this Dr. isopod looks like an understanding man... 668 00:29:15,820 --> 00:29:17,650 Oh, Michael, we couldn't. 669 00:29:17,720 --> 00:29:20,590 Listen, darling, he is a minister and will help us. 670 00:29:20,650 --> 00:29:22,920 If his church were to ask the editor... 671 00:29:22,990 --> 00:29:25,990 [ doorbell buzzes ] 672 00:29:30,600 --> 00:29:31,660 Oh, Michael... 673 00:29:31,730 --> 00:29:35,070 Now, darling, everything's going to be all right. 674 00:29:42,140 --> 00:29:44,080 Ahh, I hope I'm not intruding. 675 00:29:44,140 --> 00:29:45,880 Dr. isopod? Yes. 676 00:29:45,950 --> 00:29:48,650 Oh, come in, doctor, will you, please? 677 00:29:50,150 --> 00:29:51,780 Dr. isopod. Mrs. townsend. 678 00:29:51,850 --> 00:29:55,060 How do you do, doctor? Please let me have your hat. 679 00:29:55,120 --> 00:29:56,360 Thank you. 680 00:29:56,420 --> 00:29:59,460 Won't you sit down, Dr. isopod? 681 00:30:03,730 --> 00:30:09,100 Ahh, you have a very cozy little nook here. 682 00:30:09,170 --> 00:30:10,870 Just a modest little home, doctor. 683 00:30:10,940 --> 00:30:12,970 Oh, you bankers... 684 00:30:13,040 --> 00:30:17,010 You're so conservative and practical. 685 00:30:17,080 --> 00:30:20,110 You are a banker, are you not? 686 00:30:20,180 --> 00:30:24,320 Well, I work in a bank, doctor... the metropolitan. 687 00:30:24,380 --> 00:30:27,250 Ah, yes, yes, I know. 688 00:30:27,320 --> 00:30:29,920 And you, Mrs. townsend, 689 00:30:29,990 --> 00:30:32,430 Do you find it easy to pass the time? 690 00:30:32,490 --> 00:30:35,200 Why, I'm just a housewife. That's all. 691 00:30:35,260 --> 00:30:37,560 Now, now, now, Mrs. townsend, 692 00:30:37,630 --> 00:30:40,670 Judging from all that I have heard... 693 00:30:40,730 --> 00:30:42,300 What have you heard? 694 00:30:42,370 --> 00:30:46,810 Why, that you are a wonderful mother, Mrs. townsend. 695 00:30:46,870 --> 00:30:48,910 [ Chuckles ] 696 00:30:48,970 --> 00:30:53,650 Does your daughter resemble you or her father? 697 00:30:53,710 --> 00:30:55,420 Why, her... Her mother, doctor. 698 00:30:55,480 --> 00:30:59,050 Nancy, get that photograph of Jenny, will you, dear? 699 00:30:59,120 --> 00:31:02,290 Jenny. Jenny. 700 00:31:02,360 --> 00:31:04,760 Is that an abbreviation for Jeanette? 701 00:31:04,820 --> 00:31:09,230 No, doctor, our daughter's name is just Jenny. 702 00:31:09,300 --> 00:31:11,600 Isn't she sweet, doctor? 703 00:31:11,660 --> 00:31:16,840 Oh, beautiful. Beautiful, indeed! 704 00:31:19,610 --> 00:31:25,250 I wonder if I might keep this for our church records? 705 00:31:25,310 --> 00:31:28,350 Won't she make a beautiful bride tomorrow? 706 00:31:28,410 --> 00:31:31,550 The bride... ah, yes. 707 00:31:31,620 --> 00:31:35,120 The reason I ask... We always try to keep 708 00:31:35,190 --> 00:31:38,390 A photographic record of all our married couples. 709 00:31:38,460 --> 00:31:41,690 There is no danger of Jenny's picture being published? 710 00:31:41,760 --> 00:31:43,330 Published? 711 00:31:43,400 --> 00:31:45,270 In the newspapers, I mean. 712 00:31:45,330 --> 00:31:47,030 It's to be a very quiet wedding, 713 00:31:47,100 --> 00:31:48,930 As Dr. bevins has probably told you. 714 00:31:49,000 --> 00:31:50,440 Dr. bevins... 715 00:31:50,500 --> 00:31:53,710 Ah, yes, yes, to be sure, Mr. townsend... 716 00:31:53,770 --> 00:31:56,140 A very quiet wedding. 717 00:31:58,610 --> 00:32:01,110 [ Clears throat ] 718 00:32:03,850 --> 00:32:06,250 Dr. isopod... 719 00:32:06,320 --> 00:32:08,250 May I ask you a great favor? 720 00:32:08,320 --> 00:32:10,390 Well, I'm not a very practical man, 721 00:32:10,460 --> 00:32:15,300 But if there's anything... Anything that I can do... 722 00:32:15,360 --> 00:32:17,730 Many people come to you or to Dr. bevins 723 00:32:17,800 --> 00:32:20,600 Or to someone in your church with their troubles, 724 00:32:20,670 --> 00:32:22,000 Don't they? 725 00:32:22,070 --> 00:32:25,440 Daily, Mr. townsend. Indeed, yes. 726 00:32:25,510 --> 00:32:28,140 If someone were to ask your advice, 727 00:32:28,210 --> 00:32:29,510 You would keep that secret? 728 00:32:29,580 --> 00:32:31,680 Why, of course, Mrs. townsend. 729 00:32:31,740 --> 00:32:36,450 Dr. isopod, I... I am in desperate trouble... 730 00:32:36,520 --> 00:32:39,190 Not for myself, but my daughter. 731 00:32:39,250 --> 00:32:40,820 Her happiness... 732 00:32:40,890 --> 00:32:42,620 Why, I'm slightly bewildered. 733 00:32:42,690 --> 00:32:44,420 Here is a newspaper, 734 00:32:44,490 --> 00:32:47,930 One you probably have never seen in your church associations. 735 00:32:47,990 --> 00:32:51,260 Look at that. 736 00:32:51,330 --> 00:32:53,200 "Love nest raided." 737 00:32:53,270 --> 00:32:57,440 No, not that... below. 738 00:32:57,500 --> 00:33:00,970 I... I am Nancy voorhees. 739 00:33:01,040 --> 00:33:03,580 Really? Really, Mrs. townsend? 740 00:33:03,640 --> 00:33:05,380 My daughter doesn't know. 741 00:33:05,450 --> 00:33:10,950 She thinks... she'd never even heard of the murder. 742 00:33:16,120 --> 00:33:20,830 Will you, Dr. isopod, representing St. Gregory's... 743 00:33:20,890 --> 00:33:23,460 Will you go to the editor of this newspaper 744 00:33:23,530 --> 00:33:25,670 And ask him not to print this awful thing? 745 00:33:25,730 --> 00:33:27,930 Oh, my dear Mr. and Mrs. townsend, 746 00:33:28,000 --> 00:33:29,240 I'll go immediately. 747 00:33:29,300 --> 00:33:31,300 I'll see what I can do. 748 00:33:31,370 --> 00:33:33,910 Oh, Dr. isopod, we can never thank you enough! 749 00:33:33,970 --> 00:33:36,640 There, there, my dear. 750 00:33:37,880 --> 00:33:41,410 It just occurred to me that perhaps the bridegroom 751 00:33:41,480 --> 00:33:43,750 Might have some influence... His name, I mean. 752 00:33:43,820 --> 00:33:46,190 It often means so much to newspapers. 753 00:33:46,250 --> 00:33:47,920 His name is Phillip weeks. 754 00:33:47,990 --> 00:33:50,590 His father is a manufacturer in machinery. Just a moment! 755 00:33:50,660 --> 00:33:52,990 I'll just keep this paper for the address. 756 00:33:53,060 --> 00:33:55,600 Good night. Good night. 757 00:33:55,660 --> 00:33:58,730 Michael, what were you saying? 758 00:33:58,800 --> 00:34:03,570 Nancy... Didn't it strike you as odd 759 00:34:03,640 --> 00:34:07,670 That Dr. isopod didn't know Phillip's name? 760 00:34:07,740 --> 00:34:10,610 Why... 761 00:34:10,680 --> 00:34:11,910 Why... 762 00:34:11,980 --> 00:34:16,150 He didn't even know Jenny's first name. 763 00:34:16,220 --> 00:34:17,380 He didn't... 764 00:34:17,450 --> 00:34:20,820 Michael, what did we do? 765 00:34:27,430 --> 00:34:30,430 Michael, what did we do? 766 00:34:31,800 --> 00:34:33,830 Hello. 767 00:34:33,900 --> 00:34:37,970 Get me wadsworth 37520. 768 00:34:38,040 --> 00:34:41,270 Wadsworth 37520! 769 00:34:44,410 --> 00:34:48,810 Hello. Is this... Is this St. Gregory's church? 770 00:34:50,080 --> 00:34:53,290 Please let me speak to Dr. bevins, will you? 771 00:34:53,350 --> 00:34:55,620 Michael! Oh, Michael! 772 00:34:55,690 --> 00:34:57,520 Say, where the devil is isopod? 773 00:34:57,590 --> 00:34:59,660 Well, send someone around to the speakeasy. 774 00:34:59,730 --> 00:35:02,290 Listen, Murphy, we're starting this voorhees story tomorrow, 775 00:35:02,360 --> 00:35:03,560 And I want it dressed. 776 00:35:03,630 --> 00:35:06,930 What? Are you telling me it ain't news? 777 00:35:07,000 --> 00:35:08,730 Oh, thank you, Mr. Murphy. 778 00:35:08,800 --> 00:35:11,470 Well, maybe we can twist a headline out of isopod 779 00:35:11,540 --> 00:35:12,910 If we ever find him. 780 00:35:12,970 --> 00:35:15,440 Say, listen... put Nancy's picture all over the page... 781 00:35:15,510 --> 00:35:17,310 Yeah, the one taken in prison. 782 00:35:17,380 --> 00:35:19,780 What? Well, then paint bars on it! 783 00:35:19,850 --> 00:35:22,680 Yeah, and send that carmody dame in here. 784 00:35:25,280 --> 00:35:26,420 Where's isopod? 785 00:35:26,490 --> 00:35:27,750 I don't know, Mr. Randall. 786 00:35:27,820 --> 00:35:30,990 Well, then try and find him. 787 00:35:32,990 --> 00:35:34,230 Well, what do you got? 788 00:35:34,290 --> 00:35:36,700 Anything we can blow up to a ballyhoo on the first edition? 789 00:35:36,760 --> 00:35:38,300 Well, I went around the neighborhood. 790 00:35:38,360 --> 00:35:39,870 Everybody knows her as Mrs. townsend. 791 00:35:39,930 --> 00:35:42,100 But I found out her daughter goes to hunter college, 792 00:35:42,170 --> 00:35:43,740 So I hiked up there. 793 00:35:43,800 --> 00:35:46,440 Anyway, I've got a reporter that's willing to work, yeah? 794 00:35:46,510 --> 00:35:48,010 What did they say up there? 795 00:35:48,070 --> 00:35:50,910 All I could get was that she had a good record, 796 00:35:50,980 --> 00:35:54,150 Was very quiet, and, of course, was known as "miss townsend." 797 00:35:54,210 --> 00:35:57,180 Looks like my idea was a dud. 798 00:35:57,250 --> 00:35:59,320 By the way, did you see isopod? 799 00:35:59,390 --> 00:36:00,990 Not lately. 800 00:36:01,050 --> 00:36:03,760 Say, Mr. Randall, I don't balk assignments, 801 00:36:03,820 --> 00:36:06,490 But I don't like working with that guy. 802 00:36:06,560 --> 00:36:07,860 What's the matter? 803 00:36:07,930 --> 00:36:09,900 I rode uptown in a taxi with him, 804 00:36:09,960 --> 00:36:12,430 And I haven't any skin left on my knees. 805 00:36:12,500 --> 00:36:15,170 What were you two doing, kneeling in prayer? 806 00:36:15,230 --> 00:36:16,670 He was doing the kneeling. 807 00:36:16,740 --> 00:36:19,370 I darn near went off the side of the cab. 808 00:36:19,440 --> 00:36:20,710 [ Laughs ] 809 00:36:20,770 --> 00:36:23,210 Well, I warned you, didn't I? Now, look here. 810 00:36:23,280 --> 00:36:24,780 Write your story from this angle. 811 00:36:24,840 --> 00:36:26,650 "Nancy voorhees, noted blah blah, 812 00:36:26,710 --> 00:36:28,910 "Is one of the few noted women killers, 813 00:36:28,980 --> 00:36:30,020 "Blah blah blah blah, 814 00:36:30,080 --> 00:36:31,750 "Who faded immediately from the spotlight 815 00:36:31,820 --> 00:36:33,220 "And found a haven of refuge 816 00:36:33,290 --> 00:36:35,820 In the quiet, family neighborhood of blah blah blah." 817 00:36:35,890 --> 00:36:38,090 Now, work in about the daughter and the contrast 818 00:36:38,160 --> 00:36:39,830 Of her present life with that at the time of the killing. 819 00:36:39,890 --> 00:36:44,160 I understand. All right, hop to it. 820 00:36:44,230 --> 00:36:47,900 Hello? Get me Murphy. 821 00:36:47,970 --> 00:36:51,470 Hello, Murphy? Got your layouts ready? 822 00:36:51,540 --> 00:36:53,970 All right, I'll be right out. 823 00:36:57,410 --> 00:37:00,150 I stand by anything I write! 824 00:37:00,210 --> 00:37:02,980 [ Indistinct speaking ] 825 00:37:05,550 --> 00:37:07,120 Here you are, Murphy. 826 00:37:07,190 --> 00:37:09,150 Carmody will give you something for the first. 827 00:37:09,220 --> 00:37:11,690 Put a five-column boxhead on it with a double bank. 828 00:37:11,760 --> 00:37:13,830 Will you check these stories over, Mr. Randall, please? 829 00:37:13,890 --> 00:37:15,460 Yeah, sure. 830 00:37:34,410 --> 00:37:36,680 Say, I thought the boss sent you home. 831 00:37:36,750 --> 00:37:38,850 I stopped at corkran's and got courage enough 832 00:37:38,920 --> 00:37:40,490 To come back to tell someone 833 00:37:40,550 --> 00:37:42,760 What they've been asking me to tell them. 834 00:37:42,820 --> 00:37:45,090 I know... You're in love with the boss. 835 00:37:45,160 --> 00:37:46,630 [ Laughs ] 836 00:37:46,690 --> 00:37:49,190 The love-mad stenographer. 837 00:37:49,260 --> 00:37:53,070 [ Telephone rings ] 838 00:37:53,130 --> 00:37:55,230 Hello? 839 00:37:55,300 --> 00:37:56,540 What? 840 00:37:56,600 --> 00:37:59,740 Oh, isopod lily face. 841 00:37:59,810 --> 00:38:03,740 Did the bad Mr. Randall give you a naughty, naughty job? 842 00:38:03,810 --> 00:38:06,110 Say, if that's isopod, tell him the boss wants him. 843 00:38:06,180 --> 00:38:08,080 Does it point a moral? 844 00:38:08,150 --> 00:38:12,220 It's a great, big, wicked city. We can't be alone. 845 00:38:12,280 --> 00:38:15,760 No, no, you can't take me home. 846 00:38:15,820 --> 00:38:19,320 I live way up in the Bronx. Yeah, with my mother and father. 847 00:38:19,390 --> 00:38:21,130 My father is buffalo bill. 848 00:38:21,190 --> 00:38:23,700 Yeah, tell him he watches out the window 849 00:38:23,760 --> 00:38:25,260 With a shotgun for taxicabs. 850 00:38:25,330 --> 00:38:26,730 Uh, tell me, doctor, 851 00:38:26,800 --> 00:38:30,300 What's the gazette gonna do with Nancy voorhees? 852 00:38:30,370 --> 00:38:32,840 Believe it? I believe anything. 853 00:38:32,910 --> 00:38:35,540 [ Gasps ] Say, what do you think? 854 00:38:35,610 --> 00:38:37,710 He's discovered a murderess... A murderess trying 855 00:38:37,780 --> 00:38:40,680 To marry her daughter to a young and innocent boy. 856 00:38:40,750 --> 00:38:42,580 Can you tie that for a gag? 857 00:38:42,650 --> 00:38:44,350 Tell him he better hurry over here. 858 00:38:44,420 --> 00:38:47,450 Mr. Randall says for you to get over here darn quick. 859 00:38:47,520 --> 00:38:49,660 Now, do you know what I think you are? 860 00:38:49,720 --> 00:38:51,560 I think you're a big, yellow louse! 861 00:38:51,620 --> 00:38:54,660 You know what I think Randall... 862 00:38:54,730 --> 00:38:57,300 Oh, he rang off. 863 00:38:57,360 --> 00:38:59,670 I wasn't half through. 864 00:39:03,640 --> 00:39:05,070 Did you find isopod? 865 00:39:05,140 --> 00:39:07,970 Yes, sir, Mr. Randall. He'll be right over. 866 00:39:08,040 --> 00:39:10,640 Say, what are you doing back here? 867 00:39:10,710 --> 00:39:12,080 What's the matter? 868 00:39:12,140 --> 00:39:15,950 You sit there like a visible conscience. 869 00:39:16,020 --> 00:39:17,720 [ Coughs ] 870 00:39:17,780 --> 00:39:20,690 You've been to corkran's, haven't you? 871 00:39:20,750 --> 00:39:22,760 Do you want to know what I think? 872 00:39:22,820 --> 00:39:25,160 I know what you think. 873 00:39:27,630 --> 00:39:29,430 Well, I think if we lost our jobs, 874 00:39:29,490 --> 00:39:32,600 We'd feel like a pair of tramps that have been disinfected. 875 00:39:32,670 --> 00:39:35,740 You're suddenly full of skyrockets, aren't you? 876 00:39:35,800 --> 00:39:38,240 Now, look here, Mr. Randall, 877 00:39:38,300 --> 00:39:39,970 You've done a lot for me, 878 00:39:40,040 --> 00:39:42,740 But all the time you've been doing something for me, 879 00:39:42,810 --> 00:39:44,780 You've been doing something to yourself. 880 00:39:44,840 --> 00:39:46,310 What are you talking about? 881 00:39:46,380 --> 00:39:49,380 You're letting this rag seduce you with a lot of money. 882 00:39:49,450 --> 00:39:51,550 Say, now, listen, I've been on enough newspapers, 883 00:39:51,620 --> 00:39:53,550 And I've seen enough people to know 884 00:39:53,620 --> 00:39:57,790 That ideals won't put a patch on your pants. 885 00:39:57,860 --> 00:40:00,430 You think this voorhees story is a pretty filthy mess, 886 00:40:00,490 --> 00:40:01,890 Don't you? 887 00:40:01,960 --> 00:40:04,200 I think that woman's suffered enough. 888 00:40:04,260 --> 00:40:06,200 She had a right to kill that man 889 00:40:06,270 --> 00:40:08,170 For putting her on trial again. 890 00:40:08,230 --> 00:40:09,170 Sneaking around about it 891 00:40:09,230 --> 00:40:12,040 With morals and warnings to young girls. 892 00:40:12,100 --> 00:40:15,740 Can't you see what this might do to her family? 893 00:40:15,810 --> 00:40:18,940 Oh, you ought to be ashamed of yourself. 894 00:40:19,010 --> 00:40:22,010 I've been in this game too long to be ashamed of myself. 895 00:40:22,080 --> 00:40:25,120 I'm gonna be one newspaper man that gets out of this business 896 00:40:25,180 --> 00:40:27,790 With enough money to give me a decent old age. 897 00:40:27,850 --> 00:40:29,520 You sent for me, Mr. Randall? 898 00:40:29,590 --> 00:40:31,620 I was just gonna write my story. 899 00:40:31,690 --> 00:40:35,560 What story? 900 00:40:35,630 --> 00:40:37,730 Why, the voorhees story, of course. 901 00:40:37,800 --> 00:40:39,230 "Of course"? "Of course" what? 902 00:40:39,300 --> 00:40:41,400 May I say something? 903 00:40:41,470 --> 00:40:43,200 First you listen to me. 904 00:40:43,270 --> 00:40:46,110 When I send you out on a story, what the devil do you mean 905 00:40:46,170 --> 00:40:48,010 By not keeping keeping in touch with your desk? 906 00:40:48,070 --> 00:40:49,780 Mr. Randall, I've got a big story. 907 00:40:49,840 --> 00:40:51,380 Oh, you have, have you? Do you know what time it is? 908 00:40:51,440 --> 00:40:52,980 Do you know how long it takes to make a picture in the shop? 909 00:40:53,050 --> 00:40:54,750 Do you know what time picture layouts must be ready? 910 00:40:54,810 --> 00:40:56,880 If you'll listen to me... Oh, go on! 911 00:40:56,950 --> 00:40:59,750 I never yet saw a newspaper man who didn't have an alibi, 912 00:40:59,820 --> 00:41:01,750 Including myself. 913 00:41:02,820 --> 00:41:06,790 Mr. Randall, I've got a great story, 914 00:41:06,860 --> 00:41:09,360 But I was under such a nervous strain... 915 00:41:09,430 --> 00:41:11,930 That you needed what you call "stimulation." 916 00:41:12,000 --> 00:41:14,700 Well, yes, to be Frank. 917 00:41:14,770 --> 00:41:17,700 All right, then, stimulate me. 918 00:41:17,770 --> 00:41:21,440 I've seen Nancy voorhees in her flat. 919 00:41:24,380 --> 00:41:26,150 Yeah, get me Murphy. 920 00:41:26,210 --> 00:41:29,280 Say, Murphy, hold up your first and third pages 921 00:41:29,350 --> 00:41:30,550 And stick on the wire. 922 00:41:30,620 --> 00:41:33,350 He's here and, miracle of miracles, 923 00:41:33,420 --> 00:41:34,990 Not too stinko to talk. 924 00:41:35,050 --> 00:41:36,520 Go on. 925 00:41:36,590 --> 00:41:41,890 Nancy voorhees' daughter is getting married tomorrow, 926 00:41:41,960 --> 00:41:45,460 And here is her picture. 927 00:41:45,530 --> 00:41:47,300 Yeah? 928 00:41:47,370 --> 00:41:50,370 Nancy's daughter's getting married, huh? 929 00:41:55,410 --> 00:41:57,140 What's so hot about that? 930 00:41:57,210 --> 00:41:59,680 Why, these people don't even rate our social column. 931 00:41:59,750 --> 00:42:01,750 But, Mr. Randall, don't you see? 932 00:42:01,810 --> 00:42:04,520 This woman, this murderess, 933 00:42:04,580 --> 00:42:06,450 Is marrying off her daughter 934 00:42:06,520 --> 00:42:08,650 To a young and unsuspecting boy. 935 00:42:08,720 --> 00:42:12,090 This is really something for the gazette to take up! 936 00:42:12,160 --> 00:42:15,230 I was shocked, Mr. Randall, shocked! 937 00:42:15,290 --> 00:42:18,100 Ah, poop! 938 00:42:18,160 --> 00:42:21,130 What do you think you are, a critic? 939 00:42:24,200 --> 00:42:26,410 So that's Nancy's daughter, huh? 940 00:42:26,470 --> 00:42:28,870 Yes, and probably as bad as her mother. 941 00:42:28,940 --> 00:42:31,480 I didn't see her. She was out. 942 00:42:31,540 --> 00:42:34,010 Infant damnation, huh? 943 00:42:34,080 --> 00:42:35,580 Who's the man she's marrying? 944 00:42:35,650 --> 00:42:39,550 His name is Phillip weeks. His father makes machinery. 945 00:42:39,620 --> 00:42:42,120 Weeks. Weeks? 946 00:42:43,390 --> 00:42:47,090 Hey, Murphy, go in with the edition the way it is 947 00:42:47,160 --> 00:42:48,530 And let them run one off of the trains. 948 00:42:48,590 --> 00:42:50,960 Yeah, then we'll replate it with this voorhees yarn. 949 00:42:51,030 --> 00:42:53,830 Say, find out about a man named weeks who makes machinery. 950 00:42:53,900 --> 00:42:55,940 His son is marrying into the voorhees family. 951 00:42:56,000 --> 00:42:57,800 I've got a picture of the girl. I'll send it out. 952 00:42:57,870 --> 00:42:59,770 Miss Taylor, give this picture to Murphy. 953 00:42:59,840 --> 00:43:04,010 Oh, here... the girl's picture is to go in here 954 00:43:04,080 --> 00:43:06,410 And the bridegroom in here if we get him, 955 00:43:06,480 --> 00:43:08,950 And Nancy's here, and the rest where I've indicated. 956 00:43:09,010 --> 00:43:12,280 If Murphy doesn't understand, tell him to call me. 957 00:43:12,350 --> 00:43:15,020 And then do me a big favor and go home. 958 00:43:15,090 --> 00:43:17,490 All right, Mr. Randall. 959 00:43:20,430 --> 00:43:21,760 Now, look here, isopod... 960 00:43:21,830 --> 00:43:25,260 I want you to tie up your story with the serial you're starting, 961 00:43:25,330 --> 00:43:27,930 Something like this... "the daughter of Nancy voorhees, 962 00:43:28,000 --> 00:43:30,070 "Notorious murderess of 20 years ago, 963 00:43:30,140 --> 00:43:31,870 "Will be married today. 964 00:43:31,940 --> 00:43:33,870 "Out of the silence of two decades, 965 00:43:33,940 --> 00:43:35,610 "The woman who shot 'candy kid' Matthews 966 00:43:35,670 --> 00:43:37,640 "Emerges today, only to add a new mystery 967 00:43:37,710 --> 00:43:40,110 "To the many chapters of her sensational career. 968 00:43:40,180 --> 00:43:42,150 "On page 3 of today's evening gazette, 969 00:43:42,210 --> 00:43:45,220 "The first true story of Nancy's blah blah blah will begin, 970 00:43:45,280 --> 00:43:46,920 "And readers of the evening gazette 971 00:43:46,990 --> 00:43:48,820 Will thus learn blah blah blah blah." 972 00:43:48,890 --> 00:43:51,220 Got it? All right, hop to it. 973 00:43:51,290 --> 00:43:53,360 Let me see your lead when it's finished. 974 00:43:53,430 --> 00:43:54,830 And don't forget a text 975 00:43:54,890 --> 00:43:56,400 To precede "the love-mad stenographer." 976 00:43:56,460 --> 00:43:59,230 Yes, sir. Is that all, Mr... 977 00:44:03,070 --> 00:44:06,140 [ door opens, closes ] 978 00:44:24,990 --> 00:44:26,490 Get me Murphy. 979 00:44:26,560 --> 00:44:27,730 Hello, Murphy. 980 00:44:27,790 --> 00:44:29,560 What's the matter with that fight story? 981 00:44:29,630 --> 00:44:32,230 Well, put a couple of pictures on the last page. 982 00:44:32,300 --> 00:44:34,230 And, Murphy, take a look at that dramatic page, will you? 983 00:44:34,300 --> 00:44:35,940 Kanig has been handing the follies 984 00:44:36,000 --> 00:44:37,540 The top of his column every day. 985 00:44:37,600 --> 00:44:41,240 Find out where our dramatic editor is sleeping nights. 986 00:44:41,310 --> 00:44:43,080 Dry dock 4070. 987 00:44:43,140 --> 00:44:46,050 What do you mean, dials? There ain't no dials. 988 00:44:46,110 --> 00:44:49,480 Listen, girlie, this is a newspaper. 989 00:44:50,980 --> 00:44:53,090 Hello? Dry dock 4070? 990 00:44:53,150 --> 00:44:55,290 I want to talk to dinky Ginsberg. 991 00:44:55,350 --> 00:44:57,920 Yeah. 992 00:44:57,990 --> 00:44:59,790 Hello, dinky? This is ziggie. 993 00:44:59,860 --> 00:45:01,060 Listen, dinky, the circulation manager's 994 00:45:01,130 --> 00:45:04,730 Got a job for you and a couple of the boys. 995 00:45:04,800 --> 00:45:06,200 Hang your ear close. 996 00:45:06,270 --> 00:45:08,230 Now, listen, we've been getting the raspberry 997 00:45:08,300 --> 00:45:10,100 From some of them sixth Avenue newsstands. 998 00:45:10,170 --> 00:45:12,270 Yeah, they're burying the gazettes. 999 00:45:12,340 --> 00:45:15,540 Yeah. There's a guy owns a newsstand on 46th street, 1000 00:45:15,610 --> 00:45:17,210 On the northeast corner. 1001 00:45:17,280 --> 00:45:20,580 Yeah, you know, he's one of them wise arabs. 1002 00:45:20,650 --> 00:45:23,750 Yeah, take a couple of brass knuckles and do your stuff. 1003 00:45:23,820 --> 00:45:25,150 You know. 1004 00:45:25,220 --> 00:45:27,420 Yeah. Thanks, dinky. 1005 00:45:27,490 --> 00:45:28,920 Oh, how's your mother? 1006 00:45:28,990 --> 00:45:31,290 I hear she's gonna have another baby. 1007 00:45:31,360 --> 00:45:35,060 She'll wear herself out one of these days. 1008 00:45:44,200 --> 00:45:46,340 Is this the latest copy of the gazette? 1009 00:45:46,410 --> 00:45:47,570 Yes, ma'am. 1010 00:45:47,640 --> 00:45:50,310 The five star final won't be out until 11:30. 1011 00:45:50,380 --> 00:45:52,110 Thank you. 1012 00:45:52,180 --> 00:45:55,180 [ Cash register dings ] 1013 00:45:55,250 --> 00:45:57,950 I've sold plenty of those gazettes today. 1014 00:46:19,700 --> 00:46:21,570 [ Laughter ] 1015 00:46:27,510 --> 00:46:30,320 Hello, mother. Why are you up so late? 1016 00:46:30,380 --> 00:46:32,320 Hello, Mrs. townsend. 1017 00:46:32,380 --> 00:46:34,620 You say "mother." You've got to learn it. 1018 00:46:34,690 --> 00:46:36,160 Hello, mother. 1019 00:46:36,220 --> 00:46:38,190 Where's dad? 1020 00:46:38,260 --> 00:46:40,930 Oh, uh, he had to go downtown on business. 1021 00:46:40,990 --> 00:46:42,830 How was the play? Oh, it was terrible! 1022 00:46:42,890 --> 00:46:45,460 You know, I hate these plays that make heroines out of... 1023 00:46:45,530 --> 00:46:47,800 Ladies with a past? [ Laughs ] 1024 00:46:47,870 --> 00:46:51,070 Oh, I almost forgot... What did the minister want? 1025 00:46:51,140 --> 00:46:53,140 Why, the usual thing, 1026 00:46:53,210 --> 00:46:56,080 And if you wanted the word "obey" in the ceremony. 1027 00:46:56,140 --> 00:46:57,440 Well, I don't. 1028 00:46:57,510 --> 00:47:00,310 Oh, no? Well, you're gonna start in right now. 1029 00:47:00,380 --> 00:47:02,610 You're gonna walk out there to that door with me 1030 00:47:02,680 --> 00:47:05,220 And kiss me good night. 1031 00:47:05,280 --> 00:47:07,550 Yes, my lord. How long will it take? 1032 00:47:07,620 --> 00:47:12,620 Oh, about an hour. Come on! 1033 00:47:12,690 --> 00:47:14,590 Good night, mother. 1034 00:47:14,660 --> 00:47:17,160 Good night, my boy. 1035 00:47:19,300 --> 00:47:21,300 [ Jenny laughing ] 1036 00:47:21,370 --> 00:47:24,140 [ Door opens, closes ] 1037 00:47:39,050 --> 00:47:40,390 All right, honey, 1038 00:47:40,450 --> 00:47:43,090 Then I'll call for you early in the morning, 1039 00:47:43,160 --> 00:47:46,790 And we'll go right down and get that license. 1040 00:47:46,860 --> 00:47:49,930 I guess you think we're an awful superstitious family, darling, 1041 00:47:49,990 --> 00:47:52,660 But mother wouldn't hear of our getting the license 1042 00:47:52,730 --> 00:47:55,100 Until the last minute. 1043 00:48:01,070 --> 00:48:02,470 Good night. 1044 00:48:02,540 --> 00:48:05,280 Good night. 1045 00:48:05,340 --> 00:48:07,950 Good night, sweetheart. 1046 00:48:08,010 --> 00:48:10,650 Ooh, I love you! 1047 00:48:20,390 --> 00:48:21,890 Isn't Phillip a darling? 1048 00:48:21,960 --> 00:48:24,100 He's a fine boy. 1049 00:48:24,160 --> 00:48:27,530 I wonder why Michael is so late. 1050 00:48:31,200 --> 00:48:35,240 Why, mother, dear, you're crying. 1051 00:48:35,310 --> 00:48:37,880 Does my getting married make you unhappy? 1052 00:48:37,940 --> 00:48:40,280 Of course not, dear. 1053 00:48:40,350 --> 00:48:43,880 It's just because I'm so happy for you, 1054 00:48:43,950 --> 00:48:45,450 So proud, 1055 00:48:45,520 --> 00:48:50,360 And so glad you're getting so fine a man as Phillip. 1056 00:48:50,420 --> 00:48:51,760 And now, Jenny, dear, 1057 00:48:51,820 --> 00:48:56,090 Don't you think you'd better get some sleep? 1058 00:48:56,160 --> 00:48:58,160 There will be so much to do tomorrow. 1059 00:48:58,230 --> 00:48:59,630 I suppose so, dear. 1060 00:48:59,700 --> 00:49:02,370 That's a girl. Good night, dear. 1061 00:49:07,610 --> 00:49:09,210 All that I can hope, mother, 1062 00:49:09,270 --> 00:49:11,140 Is that I'll be as happy with Phillip 1063 00:49:11,210 --> 00:49:13,080 As you are with dad. 1064 00:49:13,140 --> 00:49:14,680 I'm sure you will be, darling. 1065 00:49:14,750 --> 00:49:18,680 Kiss dad good night for me, will you? Yes, sweetie. 1066 00:49:28,630 --> 00:49:30,330 Now give your stuff to Jameson, 1067 00:49:30,400 --> 00:49:32,400 Then beat it up to the voorhees home, 1068 00:49:32,460 --> 00:49:34,770 And tell Jameson to give you a cameraman. 1069 00:49:34,830 --> 00:49:37,700 But I don't know how I'm going to get in if... 1070 00:49:37,770 --> 00:49:39,370 Well, ask ziggie. Sure, ask me. 1071 00:49:39,440 --> 00:49:42,040 Tell him you're the society editor on the tribune. 1072 00:49:42,110 --> 00:49:44,940 Thanks. It's all right. 1073 00:49:48,480 --> 00:49:50,650 Well. 1074 00:49:50,720 --> 00:49:54,720 What's the matter? You got something in your eye? 1075 00:49:56,690 --> 00:49:58,990 You sent for me, Mr. Randall? 1076 00:49:59,060 --> 00:50:00,360 I want you to cover 1077 00:50:00,430 --> 00:50:01,690 The St. Gregory end of this voorhees wedding. 1078 00:50:01,760 --> 00:50:03,400 If anybody asks you any questions at the church, 1079 00:50:03,460 --> 00:50:04,930 Why, tell them you're the staff clergyman 1080 00:50:05,000 --> 00:50:06,730 Of the evening gazette. 1081 00:50:06,800 --> 00:50:09,970 That ought to fix everything. And get this story in on time. 1082 00:50:10,030 --> 00:50:11,700 Yes, sir. 1083 00:50:14,140 --> 00:50:16,170 Boss, I got another great idea. 1084 00:50:16,240 --> 00:50:18,310 Oh, death, where is thy sting? 1085 00:50:18,380 --> 00:50:19,540 What do you say 1086 00:50:19,610 --> 00:50:21,280 To a bathing-beauty race to Hollywood? 1087 00:50:21,350 --> 00:50:23,210 What do you want them to do, swim there? 1088 00:50:23,280 --> 00:50:24,650 All right! 1089 00:50:27,850 --> 00:50:29,690 Nancy. Nancy, dear. 1090 00:50:29,750 --> 00:50:31,860 Yes, dear? 1091 00:50:31,920 --> 00:50:33,330 Has Jenny gone? 1092 00:50:33,390 --> 00:50:36,260 You know she has. Why did you call me? 1093 00:50:36,330 --> 00:50:39,860 Oh, I... I don't know. I'm... I'm just nervous. 1094 00:50:39,930 --> 00:50:41,570 I wish I could take this collar off. 1095 00:50:41,630 --> 00:50:44,200 Why don't you, dear? We have lots of time. 1096 00:50:44,270 --> 00:50:46,910 [ Doorbell buzzes ] 1097 00:50:46,970 --> 00:50:49,010 I'll go. 1098 00:50:53,710 --> 00:50:54,850 Good afternoon. 1099 00:50:54,910 --> 00:50:56,110 Good afternoon. 1100 00:50:56,180 --> 00:50:58,220 Where's Phillip? 1101 00:50:58,280 --> 00:51:02,290 He has gone with Jenny for the license. 1102 00:51:02,350 --> 00:51:03,890 Won't you come in, Mrs. weeks? 1103 00:51:03,960 --> 00:51:06,430 Phillip and Jenny will be back soon. 1104 00:51:06,490 --> 00:51:08,930 Won't you sit down? 1105 00:51:15,130 --> 00:51:18,440 We've been trying to reach you on the phone all the morning. 1106 00:51:18,500 --> 00:51:20,510 We haven't been answering the phone. 1107 00:51:20,570 --> 00:51:23,510 I presume you know why we are here, Mrs. townsend. 1108 00:51:23,580 --> 00:51:25,610 I think we have a very good idea. 1109 00:51:25,680 --> 00:51:27,480 Mr. townsend, we should appreciate it 1110 00:51:27,550 --> 00:51:29,710 If you'd make matters as easy as possible. 1111 00:51:29,780 --> 00:51:31,650 Oh, don't beat about the bush, Arthur. 1112 00:51:31,720 --> 00:51:33,250 This marriage must be stopped. 1113 00:51:33,320 --> 00:51:35,090 No, you can't! You can't wreck... 1114 00:51:35,150 --> 00:51:37,160 I assume that you have not spoken to Phillip. 1115 00:51:37,220 --> 00:51:38,660 It's the proper thing 1116 00:51:38,720 --> 00:51:41,430 For the parents of the girl to break off matters, 1117 00:51:41,490 --> 00:51:43,560 Or rather, I should say, the parent. 1118 00:51:43,630 --> 00:51:46,370 But Phillip will do as he is commanded. 1119 00:51:46,430 --> 00:51:49,330 He will understand, of course, that marriage with a girl... 1120 00:51:49,400 --> 00:51:51,300 Arthur: Isobel, will you allow me to handle this? 1121 00:51:51,370 --> 00:51:52,700 Very well, Arthur, 1122 00:51:52,770 --> 00:51:55,040 But we are not here on a diplomatic errand, 1123 00:51:55,110 --> 00:51:58,210 And it's no use talking about what Phillip would like to do. 1124 00:51:58,280 --> 00:52:02,010 My son is not going to marry the daughter of a murderess. 1125 00:52:02,080 --> 00:52:04,550 Isobel! 1126 00:52:21,870 --> 00:52:24,770 I don't think there's anything more to be said. 1127 00:52:28,940 --> 00:52:30,110 I'm sorry. 1128 00:52:30,170 --> 00:52:33,380 Mrs. weeks, uh... We're excited. 1129 00:52:42,290 --> 00:52:44,820 Steady, darling, steady. 1130 00:52:44,890 --> 00:52:48,590 Oh, Michael, we must tell Phillip and Jenny. 1131 00:52:48,660 --> 00:52:51,700 Yes, I guess they'll have to know. 1132 00:52:51,760 --> 00:52:55,400 Everything I touch falls apart. 1133 00:52:55,470 --> 00:52:57,840 The thing Phillip's mother and father are afraid of 1134 00:52:57,900 --> 00:52:58,840 Is exposure. 1135 00:52:58,900 --> 00:53:00,670 If we could stop that newspaper, 1136 00:53:00,740 --> 00:53:02,810 Everything would be all right. 1137 00:53:02,870 --> 00:53:04,610 Michael, if I went to the editor, 1138 00:53:04,680 --> 00:53:06,980 If I told him what this means to us... 1139 00:53:07,050 --> 00:53:08,410 Oh, honey, they wouldn't listen to us. 1140 00:53:08,480 --> 00:53:11,550 We're not important. 1141 00:53:11,620 --> 00:53:16,390 Nancy... I'm going to St. Gregory's. 1142 00:53:16,460 --> 00:53:18,790 I'm sure Dr. bevins will try to help us. 1143 00:53:18,860 --> 00:53:21,430 It's the only thing left I can think of. 1144 00:53:28,870 --> 00:53:30,900 Hurry back, Michael, won't you? 1145 00:53:30,970 --> 00:53:33,710 I don't want to be alone today. 1146 00:53:33,770 --> 00:53:35,840 I feel as though I'm breaking up. 1147 00:53:35,910 --> 00:53:41,180 Now, now, now, now, now. I'll be back as fast as I can. 1148 00:53:41,250 --> 00:53:44,920 You try and rest, sweet, and... And wait for the kids. 1149 00:54:58,560 --> 00:55:01,190 Canal 10000. 1150 00:55:01,260 --> 00:55:02,830 Mr. hinchecliffe? 1151 00:55:02,890 --> 00:55:05,630 We've just signed the antisterility crowd 1152 00:55:05,700 --> 00:55:10,270 For 100,000 lines at 60 cents a line. 1153 00:55:10,330 --> 00:55:11,840 Canal 10000. 1154 00:55:11,900 --> 00:55:13,810 That's good. That's very, good. 1155 00:55:13,870 --> 00:55:15,340 But you know, brannegan, 1156 00:55:15,410 --> 00:55:17,110 I'm set against this patent medicine advertising. 1157 00:55:17,180 --> 00:55:19,310 I wish we could afford to drop it from the paper. 1158 00:55:19,380 --> 00:55:22,780 This isn't exactly patent medicine, Mr. hinchecliffe. 1159 00:55:22,850 --> 00:55:24,820 It's really a vegetable tonic. 1160 00:55:24,880 --> 00:55:27,550 Hold on till I get these figures arranged. 1161 00:55:29,020 --> 00:55:30,120 One moment. 1162 00:55:30,190 --> 00:55:33,460 Evening gazette. Good afternoon. 1163 00:55:33,520 --> 00:55:35,260 Mr. hinchecliffe, please. 1164 00:55:35,330 --> 00:55:38,600 Just a moment. 1165 00:55:38,660 --> 00:55:40,930 [ Telephone rings ] 1166 00:55:41,000 --> 00:55:42,570 Mr. hinchecliffe's office. 1167 00:55:42,630 --> 00:55:44,070 I want to speak to Mr. hinchecliffe. 1168 00:55:44,140 --> 00:55:46,040 I'll see if he's in. Who's calling, please? 1169 00:55:46,100 --> 00:55:49,740 Tell him Nancy voorhees is calling. 1170 00:55:49,810 --> 00:55:52,880 We got to be careful about our Harlem circulation. 1171 00:55:52,940 --> 00:55:54,910 Some of the stories are kicking. 1172 00:55:54,980 --> 00:55:56,280 Just a minute, brannegan. 1173 00:55:56,350 --> 00:55:58,280 Nancy voorhees is calling. 1174 00:55:58,350 --> 00:55:59,920 Find out what she wants. 1175 00:55:59,980 --> 00:56:01,620 Will you give me the message? 1176 00:56:01,690 --> 00:56:03,660 No, I must speak to him personally. 1177 00:56:03,720 --> 00:56:05,820 I'll take the matter up with Randall. 1178 00:56:05,890 --> 00:56:08,690 You'd better give me some idea of what it's about. 1179 00:56:08,760 --> 00:56:11,860 Please, please, he knows what it's about. 1180 00:56:11,930 --> 00:56:13,770 She says you know what it's about. 1181 00:56:13,830 --> 00:56:16,740 Tell her I'm not in. 1182 00:56:16,800 --> 00:56:19,200 This is very important. I must speak to him. 1183 00:56:19,270 --> 00:56:21,470 Will you please tell me how I can reach him? 1184 00:56:21,540 --> 00:56:23,210 I really don't know, Ms. voorhees. 1185 00:56:23,270 --> 00:56:25,380 I suggest you speak to Mr. Randall. 1186 00:56:25,440 --> 00:56:27,580 Just a moment. I'll switch the call. 1187 00:56:27,650 --> 00:56:30,550 Hello, operator? Operator? 1188 00:56:30,620 --> 00:56:33,220 Put this call on Mr. Randall's wire. 1189 00:56:33,280 --> 00:56:36,520 [ Telephone rings ] 1190 00:56:36,590 --> 00:56:37,990 Mr. Randall's office. 1191 00:56:38,060 --> 00:56:39,690 I want to speak to Mr. Randall. 1192 00:56:39,760 --> 00:56:41,360 I'll see if he's in. What's the name, please? 1193 00:56:41,430 --> 00:56:45,430 This is Nancy voorhees calling. 1194 00:56:45,500 --> 00:56:48,070 [ Telephone rings ] 1195 00:56:48,130 --> 00:56:51,340 Hello? Just a minute, Mr. hinchecliffe. 1196 00:56:51,400 --> 00:56:52,600 Who is it? 1197 00:56:52,670 --> 00:56:53,940 Nancy voorhees calling. 1198 00:56:54,010 --> 00:56:57,440 Yeah? Tell her I'm not in. 1199 00:56:57,510 --> 00:56:59,040 All right, what's on your mind? 1200 00:56:59,110 --> 00:57:01,150 Mr. Randall isn't in just now. 1201 00:57:01,210 --> 00:57:02,280 Please, please, 1202 00:57:02,350 --> 00:57:04,280 Isn't it possible for me to speak to him? 1203 00:57:04,350 --> 00:57:06,420 Hold the wire. I'll see if I can find him. 1204 00:57:06,480 --> 00:57:09,690 Brannegan tells me we have an excess of Harlem circulation. 1205 00:57:09,750 --> 00:57:10,960 Well, what of it? 1206 00:57:11,020 --> 00:57:12,520 He says it's hurting business. 1207 00:57:12,590 --> 00:57:13,990 You tell him I said we lost a lot 1208 00:57:14,060 --> 00:57:16,390 When we stopped printing Jack Johnson's love confessions. 1209 00:57:16,460 --> 00:57:18,030 Yeah, and we dropped some more 1210 00:57:18,100 --> 00:57:20,130 When we took the clearinghouse reports off the front page. 1211 00:57:20,200 --> 00:57:23,470 Mr. Randall is not in, Ms. voorhees. 1212 00:57:23,530 --> 00:57:26,040 Operator, we were cut off. 1213 00:57:26,100 --> 00:57:27,510 Canal 10000. 1214 00:57:27,570 --> 00:57:31,410 I know because my cook stopped buying the gazette. 1215 00:57:33,210 --> 00:57:36,050 Evening gazette. Good afternoon. 1216 00:57:36,110 --> 00:57:38,220 I want to speak to Mr. hinchecliffe. 1217 00:57:38,280 --> 00:57:40,380 Just a moment. 1218 00:57:40,450 --> 00:57:43,450 [ Telephone rings ] 1219 00:57:43,520 --> 00:57:44,690 Mr. hinchecliffe's office. 1220 00:57:44,760 --> 00:57:47,630 This is Nancy voorhees again. 1221 00:57:47,690 --> 00:57:49,830 Nancy voorhees is calling again. 1222 00:57:49,890 --> 00:57:51,900 Switch the call over to Mr. Randall's office 1223 00:57:51,960 --> 00:57:54,030 And tell the operator to cut her off 1224 00:57:54,100 --> 00:57:56,370 If she bothers us anymore. 1225 00:57:56,430 --> 00:57:59,940 Operator, put this call to Mr. Randall's wire, 1226 00:58:00,000 --> 00:58:02,710 And if that voorhees woman calls this office again, 1227 00:58:02,770 --> 00:58:04,280 Cut her off. 1228 00:58:04,340 --> 00:58:05,980 [ Telephone rings ] 1229 00:58:06,040 --> 00:58:07,410 Mr. Randall's office. 1230 00:58:07,480 --> 00:58:10,610 We were cut off, I think. This is Nancy voorhees. 1231 00:58:10,680 --> 00:58:12,420 Just a minute. 1232 00:58:12,480 --> 00:58:14,990 We can't keep the clearinghouse reports on page 1 1233 00:58:15,050 --> 00:58:17,890 Because we lose 10 minutes on the replate. 1234 00:58:17,960 --> 00:58:20,060 Well, talk to your friend brannegan about this. 1235 00:58:20,120 --> 00:58:22,290 Mr. Randall, Ms. voorhees is on the phone again. 1236 00:58:22,360 --> 00:58:24,930 You heard what I said. Mr. Randall, you can't. 1237 00:58:25,000 --> 00:58:26,930 It's too callous. Please speak to her. 1238 00:58:27,000 --> 00:58:32,140 Hold the wire, Ms. voorhees. 1239 00:58:32,200 --> 00:58:33,440 Hello? 1240 00:58:33,500 --> 00:58:34,840 Mr. Randall? 1241 00:58:34,910 --> 00:58:36,510 Yeah, this is Mr. Randall. 1242 00:58:36,570 --> 00:58:37,780 You know why I'm calling. 1243 00:58:37,840 --> 00:58:40,040 Mr. Randall, I want you to stop this story. 1244 00:58:40,110 --> 00:58:42,180 You don't know what it means. 1245 00:58:42,250 --> 00:58:45,020 I'm not asking for myself. Please believe that. 1246 00:58:45,080 --> 00:58:47,820 But you wouldn't punish an innocent person, would you? 1247 00:58:47,890 --> 00:58:49,350 I don't follow you. 1248 00:58:49,420 --> 00:58:52,090 Mr. Randall, my daughter is being married today. 1249 00:58:52,160 --> 00:58:54,030 She doesn't know anything about this. 1250 00:58:54,090 --> 00:58:57,030 If you print this story, it will ruin her life. 1251 00:58:57,100 --> 00:58:59,800 Will you make this sacrifice? Will you, please? 1252 00:58:59,860 --> 00:59:02,230 Miss voorhees, I would like to, but... 1253 00:59:02,300 --> 00:59:04,400 There's so many other things to print. 1254 00:59:04,470 --> 00:59:07,370 Mr. Randall, do you hear what I'm saying?! 1255 00:59:07,440 --> 00:59:09,870 Ms. voorhees, I can't do anything about it. 1256 00:59:09,940 --> 00:59:13,880 The story's published, and the paper's on the street. 1257 00:59:21,750 --> 00:59:24,260 I can't go on with this. 1258 00:59:24,320 --> 00:59:27,230 She calls again, you tell her I'm not in. 1259 01:00:15,810 --> 01:00:17,980 [ Gasping ] 1260 01:00:19,540 --> 01:00:20,680 [ Groaning ] 1261 01:00:20,740 --> 01:00:22,280 [ Metal clanking ] 1262 01:00:22,350 --> 01:00:23,710 Ugh! 1263 01:00:23,780 --> 01:00:27,190 You may rest assured I will get in touch with the gazette 1264 01:00:27,250 --> 01:00:32,090 And do everything possible to help you and your wife. 1265 01:00:32,160 --> 01:00:34,660 Thank you, Dr. bevins. 1266 01:00:34,730 --> 01:00:36,490 I'm deeply grateful, sir. 1267 01:00:36,560 --> 01:00:40,330 You're the first person who has given us a ray of hope. 1268 01:00:43,570 --> 01:00:45,440 Good afternoon, sir. 1269 01:00:45,500 --> 01:00:47,510 Goodbye, Mr. townsend. 1270 01:01:04,220 --> 01:01:06,220 Nancy? 1271 01:01:08,430 --> 01:01:10,860 Nancy? 1272 01:01:26,010 --> 01:01:28,450 Nancy! 1273 01:01:32,180 --> 01:01:33,580 Wait for us, will you? 1274 01:01:33,650 --> 01:01:35,950 I'll let you be extravagant just for today. 1275 01:01:36,020 --> 01:01:37,620 [ Chuckles ] 1276 01:01:54,070 --> 01:01:56,070 [ Laughter ] 1277 01:02:00,310 --> 01:02:02,180 Well, dad, the state of New York 1278 01:02:02,250 --> 01:02:03,880 Agreed to let us get married. 1279 01:02:03,950 --> 01:02:05,680 Oh, that's fine. 1280 01:02:05,750 --> 01:02:07,520 Where's mother? 1281 01:02:09,550 --> 01:02:11,760 S-she went out. 1282 01:02:11,820 --> 01:02:13,060 [ Radio stations changing ] 1283 01:02:13,120 --> 01:02:15,760 Needed something at the last moment. 1284 01:02:15,830 --> 01:02:18,160 Isn't that like a woman, Phillip? 1285 01:02:18,230 --> 01:02:19,830 You're a bad influence on Phillip. 1286 01:02:19,900 --> 01:02:22,000 He'll change his mind at the last minute. 1287 01:02:22,070 --> 01:02:24,200 Go on. I haven't got time. 1288 01:02:28,010 --> 01:02:29,640 You haven't seen the papers yet? 1289 01:02:29,710 --> 01:02:31,780 I should worry with papers on a day like this. 1290 01:02:31,840 --> 01:02:34,010 I'll go get them now. I got plenty of time. 1291 01:02:34,080 --> 01:02:35,910 No, no, no, no! No, Phillip, no. 1292 01:02:35,980 --> 01:02:37,150 There's no hurry. 1293 01:02:37,220 --> 01:02:39,380 I can get them on the way to the church. 1294 01:02:39,450 --> 01:02:41,250 I only wanted the market reports. 1295 01:02:41,320 --> 01:02:43,550 Phillip, you and Jenny must run along. 1296 01:02:43,620 --> 01:02:46,560 Your mother and father will be waiting for you at the church. 1297 01:02:46,620 --> 01:02:48,460 You must see them before the wedding. 1298 01:02:48,530 --> 01:02:50,590 But aren't you going to escort us, dad? 1299 01:02:50,660 --> 01:02:54,230 No, I'm going to join your mother. 1300 01:02:55,200 --> 01:02:56,470 We'll... We'll meet you there. 1301 01:02:56,530 --> 01:02:58,740 But mother will be back at any moment. 1302 01:02:58,800 --> 01:03:00,300 I want to see her first. 1303 01:03:00,370 --> 01:03:03,640 [ Telephone ringing ] 1304 01:03:03,710 --> 01:03:06,740 [ Up-tempo music playing ] 1305 01:03:11,620 --> 01:03:13,780 Hello? 1306 01:03:13,850 --> 01:03:16,720 Oh, Nancy! 1307 01:03:16,790 --> 01:03:20,360 Why, darling, I was wondering what had become of you. 1308 01:03:21,990 --> 01:03:25,230 Yes, the kids are here waiting for you. 1309 01:03:25,300 --> 01:03:27,200 What? 1310 01:03:27,270 --> 01:03:31,840 Oh, why, where, dear? 1311 01:03:31,900 --> 01:03:33,400 Oh, no. 1312 01:03:33,470 --> 01:03:38,310 All right, I'll... I'll be right over. 1313 01:03:38,380 --> 01:03:40,140 All right. 1314 01:03:47,020 --> 01:03:50,290 Oh, Jenny, darling, you... you must go. 1315 01:03:50,350 --> 01:03:52,420 Your mother's in the store down the street, 1316 01:03:52,490 --> 01:03:54,990 And she forgot to take any money with her. 1317 01:03:55,060 --> 01:03:57,330 Now... now I've got to go and join her. 1318 01:03:57,400 --> 01:03:59,800 Isn't... isn't that like a woman, Phillip? 1319 01:03:59,860 --> 01:04:01,230 Go along. 1320 01:04:01,300 --> 01:04:03,100 You'll meet us at St. Gregory's? 1321 01:04:03,170 --> 01:04:05,040 Sure, sure. In the vestry, isn't it? 1322 01:04:05,100 --> 01:04:07,170 Why, yes, of course. 1323 01:04:07,240 --> 01:04:09,470 Phillip... 1324 01:04:09,540 --> 01:04:14,910 I'm going to call you my son for the first time. 1325 01:04:14,980 --> 01:04:18,150 Why, that's great, dad. 1326 01:04:18,220 --> 01:04:20,720 How about a little kiss, Jenny? 1327 01:04:23,290 --> 01:04:26,390 Why, dad... 1328 01:04:26,460 --> 01:04:30,090 You're... You're trembling so. 1329 01:04:30,160 --> 01:04:31,330 Is there something the matter? 1330 01:04:31,400 --> 01:04:33,560 No, dear, no, of course not. 1331 01:04:33,630 --> 01:04:36,070 Just... just a little bit upset, that's all. 1332 01:04:36,130 --> 01:04:38,770 You know, weddings are nerve-trying things. 1333 01:04:38,840 --> 01:04:41,240 Oh! 1334 01:04:41,310 --> 01:04:42,970 Don't be long, dad. 1335 01:04:43,040 --> 01:04:44,410 Goodbye, dad. 1336 01:04:44,480 --> 01:04:45,580 Goodbye. 1337 01:04:45,640 --> 01:04:49,080 Oh, Jenny, don't forget to give the right answers. 1338 01:04:49,150 --> 01:04:51,350 [ Laughs ] 1339 01:04:54,820 --> 01:04:57,820 [ Telephone ringing ] 1340 01:04:57,890 --> 01:04:59,720 [ Music continues ] 1341 01:05:57,080 --> 01:05:59,350 [ Gasping ] 1342 01:06:01,020 --> 01:06:02,750 [ Thud ] 1343 01:06:07,230 --> 01:06:09,790 [ Doorbell buzzing ] 1344 01:06:47,370 --> 01:06:49,100 Maybe they've gone to church. 1345 01:06:49,170 --> 01:06:51,270 I guess I had the wrong phone number. 1346 01:06:51,340 --> 01:06:52,670 It sounded like some nut. 1347 01:06:52,740 --> 01:06:55,110 You know what this means if we're caught? 1348 01:06:55,170 --> 01:06:56,570 Just a case of burglary. 1349 01:06:56,640 --> 01:07:00,280 Well, we've got the newspaper behind us, haven't we? 1350 01:07:01,910 --> 01:07:03,080 [ Gasps ] Ohh! 1351 01:07:03,150 --> 01:07:06,480 Shut up, you fool! Get that camera set! 1352 01:07:11,560 --> 01:07:15,360 Canal 10000. Canal 10000! 1353 01:07:15,430 --> 01:07:17,560 Snap out of it! Get that flashlight! 1354 01:07:17,630 --> 01:07:21,430 Evening gazette. Good afternoon. 1355 01:07:21,500 --> 01:07:22,930 Get me Mr. Randall quick. 1356 01:07:23,000 --> 01:07:25,470 Yes, Mr. Randall! 1357 01:07:25,540 --> 01:07:28,040 [ Telephone rings ] 1358 01:07:28,110 --> 01:07:30,070 Mr. Randall's office. 1359 01:07:30,140 --> 01:07:33,810 Miss carmody on the wire, Mr. Randall. 1360 01:07:33,880 --> 01:07:36,480 Hello? 1361 01:07:36,550 --> 01:07:38,450 What? 1362 01:07:39,150 --> 01:07:40,750 What?! 1363 01:07:44,150 --> 01:07:46,460 Hold the wire. 1364 01:07:52,130 --> 01:07:55,070 Get me Jameson. 1365 01:07:55,130 --> 01:07:57,100 Hey, Jameson, 1366 01:07:57,170 --> 01:08:00,500 Hold up your next edition and get ready for an extra. 1367 01:08:00,570 --> 01:08:03,370 I've got a call here from miss carmody. 1368 01:08:03,440 --> 01:08:07,210 Nancy voorhees and her husband are dead. 1369 01:08:07,280 --> 01:08:09,710 Yeah, suicide. 1370 01:08:09,780 --> 01:08:12,420 Put the best rewrite man you have on it. 1371 01:08:12,480 --> 01:08:15,050 I'll switch carmody to you. 1372 01:08:21,330 --> 01:08:22,890 Hello. 1373 01:08:22,960 --> 01:08:25,560 Hey, I'm gonna switch you to the city desk. 1374 01:08:25,630 --> 01:08:28,330 Give them all you've got, and then get back here quick 1375 01:08:28,400 --> 01:08:31,670 And write me a story for the five star final. 1376 01:08:38,810 --> 01:08:41,410 Man: Extra! Read about the big suicide! 1377 01:08:41,480 --> 01:08:43,910 Extra! Read about the big suicide! 1378 01:08:43,980 --> 01:08:46,450 Extra! 1379 01:08:46,520 --> 01:08:48,290 Read about the big suicide! 1380 01:08:48,350 --> 01:08:52,020 Extra! Read about the big suicide! 1381 01:08:52,090 --> 01:08:57,500 Man 2: Extra! Extra! All about the big suicide! 1382 01:08:57,560 --> 01:09:00,660 Extra! All about the big suicide! 1383 01:09:00,730 --> 01:09:04,800 Isobel: Frankly, miss townsend, there can be no marriage. 1384 01:09:04,870 --> 01:09:08,810 I must hear that from Phillip, not from you. 1385 01:09:08,870 --> 01:09:12,010 Man 2: Extra! All about the big suicide! 1386 01:09:12,080 --> 01:09:17,380 Oh, why, why doesn't somebody stop that boy? 1387 01:09:18,650 --> 01:09:22,690 Phillip will do exactly what we tell him. 1388 01:09:22,750 --> 01:09:24,420 If he really loves me, 1389 01:09:24,490 --> 01:09:27,930 He'll marry me in spite of everything. 1390 01:09:27,990 --> 01:09:32,160 If he doesn't, I might as well know it now. 1391 01:09:32,230 --> 01:09:34,100 Oh, please won't you go? 1392 01:09:34,160 --> 01:09:36,900 Please, please leave me alone! 1393 01:09:36,970 --> 01:09:40,000 Phillip! Phillip! 1394 01:09:40,070 --> 01:09:43,140 Can't someone stop that little boy shouting? 1395 01:09:43,210 --> 01:09:45,710 That paper! That paper, Phillip! 1396 01:09:45,780 --> 01:09:49,580 Why doesn't somebody kill people who print things like that? 1397 01:09:49,650 --> 01:09:51,420 Honey, don't. Don't. 1398 01:09:51,480 --> 01:09:53,820 We have just told this girl 1399 01:09:53,880 --> 01:09:58,160 That this wedding must be indefinitely postponed. 1400 01:09:58,220 --> 01:10:01,590 Oh, Phillip. 1401 01:10:01,660 --> 01:10:04,830 "We"? Just who are "we"? 1402 01:10:04,900 --> 01:10:07,700 Phillip, I don't like your tone. 1403 01:10:07,770 --> 01:10:09,500 When it comes to my marriage, 1404 01:10:09,570 --> 01:10:10,870 I'll settle that myself. 1405 01:10:10,930 --> 01:10:12,670 I don't like to make threats, 1406 01:10:12,740 --> 01:10:14,400 But unless you listen to reason... 1407 01:10:14,470 --> 01:10:17,740 You'll disinherit me, I suppose. Well, go ahead and do it. 1408 01:10:17,810 --> 01:10:20,580 You were willing yesterday for me to marry Jenny, 1409 01:10:20,640 --> 01:10:23,250 And she's the same girl today as she was then. 1410 01:10:23,310 --> 01:10:27,380 It's just your stinking snobbery that's changed your minds. 1411 01:10:27,450 --> 01:10:28,920 Phillip, don't be cruel. 1412 01:10:28,990 --> 01:10:32,960 I will not take into my family the daughter of a murderess. 1413 01:10:36,560 --> 01:10:37,930 I think you're the coldest, 1414 01:10:38,000 --> 01:10:41,800 Most brutal woman I've ever known. 1415 01:10:45,900 --> 01:10:47,940 Come, now. 1416 01:10:56,010 --> 01:10:59,350 Jerry, did you ever kill a man? 1417 01:10:59,420 --> 01:11:02,220 You're kidding, ain't you? 1418 01:11:06,690 --> 01:11:08,790 Did you ever kill a woman? 1419 01:11:08,860 --> 01:11:12,660 Oh, now I know you're joking, Mr. Randall. 1420 01:11:12,730 --> 01:11:15,630 You never killed anybody. 1421 01:11:15,700 --> 01:11:18,700 Say, I knew a guy once who killed his wife. 1422 01:11:18,770 --> 01:11:21,510 Yeah? Tell me about it. 1423 01:11:21,570 --> 01:11:24,740 Well, he must have loved her or something, 1424 01:11:24,810 --> 01:11:27,880 Because after he got out of jail, 1425 01:11:27,950 --> 01:11:30,350 He used to get drunk and cry. 1426 01:11:30,410 --> 01:11:32,250 Yeah? What happened to him? 1427 01:11:32,320 --> 01:11:35,650 Oh, I don't know. He ran out of money, I guess. 1428 01:11:35,720 --> 01:11:37,420 He stopped coming here. 1429 01:11:37,490 --> 01:11:40,320 Ran out of money, huh? [ Chuckles ] 1430 01:11:40,390 --> 01:11:43,160 Yeah, I never thought of it before. 1431 01:11:43,230 --> 01:11:45,960 Jerry, what do people do 1432 01:11:46,030 --> 01:11:49,100 Who are in trouble and haven't any money to buy liquor? 1433 01:11:49,170 --> 01:11:54,500 There must be lots of them in the world. 1434 01:11:54,570 --> 01:11:56,170 [ Chuckles ] 1435 01:11:56,240 --> 01:11:59,580 God gives us heartache, and the devil gives us whiskey. 1436 01:12:04,510 --> 01:12:06,380 I've been here three hours, 1437 01:12:06,450 --> 01:12:08,620 And not a member of my staff's been in. 1438 01:12:08,690 --> 01:12:10,490 No wonder the paper is rotten. 1439 01:12:10,550 --> 01:12:13,060 We need more drunkards. 1440 01:12:13,120 --> 01:12:15,260 [ Knock on door ] 1441 01:12:23,330 --> 01:12:24,640 What are you doing here? 1442 01:12:24,700 --> 01:12:26,070 Looking for you. 1443 01:12:26,140 --> 01:12:28,840 I think you ought to come back to the office. 1444 01:12:28,910 --> 01:12:31,270 I'm not drunk. I don't mean that. 1445 01:12:31,340 --> 01:12:33,580 I didn't think you did. 1446 01:12:36,180 --> 01:12:39,580 You're a human being. 1447 01:12:39,650 --> 01:12:42,290 Sit down and have something. 1448 01:12:45,690 --> 01:12:47,590 Same, Jerry. 1449 01:12:47,660 --> 01:12:49,560 So, you've been here before, have you? 1450 01:12:49,630 --> 01:12:52,500 Sure. A secretary only secs for pay. 1451 01:12:52,560 --> 01:12:53,830 Now, don't get fresh. 1452 01:12:53,900 --> 01:12:57,530 I don't get fresh with you. 1453 01:12:57,600 --> 01:12:59,400 I'm unusual. 1454 01:12:59,470 --> 01:13:02,570 Did I ever try to make love to you? 1455 01:13:02,640 --> 01:13:04,640 You said you weren't drunk. 1456 01:13:04,710 --> 01:13:07,580 I'm not. 1457 01:13:07,650 --> 01:13:10,450 I'm not drunk on liquor anyhow. 1458 01:13:10,510 --> 01:13:11,720 Listen, Mr. Randall, 1459 01:13:11,780 --> 01:13:13,620 Mr. hinchecliffe's called you five times, 1460 01:13:13,680 --> 01:13:15,190 And there's a police inspector waiting. 1461 01:13:15,250 --> 01:13:17,620 And I could be happy without either of them. 1462 01:13:17,690 --> 01:13:19,060 Who's the cop? 1463 01:13:19,120 --> 01:13:21,060 Inspector Donovan. It's about the voorhees picture. 1464 01:13:21,120 --> 01:13:23,790 You tell that flatfoot I've gone to China. 1465 01:13:23,860 --> 01:13:28,830 And as for hinchecliffe, well, I'll see him. 1466 01:13:28,900 --> 01:13:32,040 And when I see him, he won't forget it. 1467 01:13:32,100 --> 01:13:35,570 Why don't you go with another paper, a decent one? 1468 01:13:35,640 --> 01:13:38,240 Why not the hot seat at sing sing? 1469 01:13:38,310 --> 01:13:40,910 That's where they send murderers, isn't it? 1470 01:13:44,980 --> 01:13:47,220 [ Crying ] 1471 01:13:48,150 --> 01:13:52,490 Darling, what can I say? 1472 01:13:52,560 --> 01:13:54,520 Please go, Phillip. 1473 01:13:54,590 --> 01:13:56,860 I want to be alone. 1474 01:13:56,930 --> 01:13:59,560 I feel as though I were breaking up. 1475 01:13:59,630 --> 01:14:00,800 Jenny, don't. Don't. 1476 01:14:00,860 --> 01:14:04,970 [ Doorbell buzzes ] 1477 01:14:15,510 --> 01:14:17,050 I'm Mr. swartz. 1478 01:14:17,110 --> 01:14:20,080 You'll excuse me, but Mr. vogelsang, the undertaker, 1479 01:14:20,150 --> 01:14:22,250 Wants to know how many carriages you'll need. 1480 01:14:22,320 --> 01:14:25,190 Mr. vogelsang thinks that two will be enough. 1481 01:14:25,260 --> 01:14:27,290 The burial is to be in woodlawn... 1482 01:14:27,360 --> 01:14:28,760 Just a minute, please. 1483 01:14:28,830 --> 01:14:32,300 I want to get a check on the coroner's report. 1484 01:14:32,360 --> 01:14:34,700 Place of death... Borough of Manhattan, 1485 01:14:34,770 --> 01:14:37,770 184 west 172nd street. 1486 01:14:37,840 --> 01:14:39,870 Full name... Nancy townsend. 1487 01:14:39,940 --> 01:14:42,440 Report of death... B.K. Finkel. 1488 01:14:42,510 --> 01:14:45,010 Sex... female. Color... white. 1489 01:14:45,080 --> 01:14:48,550 Date of birth... June 4, 1892. 1490 01:14:48,610 --> 01:14:51,150 Age... 38 years, 8 days. 1491 01:14:51,210 --> 01:14:53,680 Name of father... Leonard d. Voorhees. 1492 01:14:53,750 --> 01:14:56,190 Name of mother... Geraldine Mason. 1493 01:14:56,250 --> 01:15:00,660 Date of death... Saturday, June 12, 11:30 A.M. 1494 01:15:00,720 --> 01:15:02,030 I hereby so declare 1495 01:15:02,090 --> 01:15:05,830 That the foregone particulars are correct... 1496 01:15:26,520 --> 01:15:28,420 Mr. French called. 1497 01:15:28,490 --> 01:15:32,390 He said the gazette would sell 100,000 more copies today. 1498 01:15:32,460 --> 01:15:35,290 He sent his congratulations to you. 1499 01:15:35,360 --> 01:15:36,730 Yeah? 1500 01:15:36,790 --> 01:15:39,400 Wasn't that sweet of him? 1501 01:15:39,460 --> 01:15:41,600 Give me the night desk. 1502 01:15:41,660 --> 01:15:43,830 Night desk. 1503 01:15:46,570 --> 01:15:48,210 Hello, Murphy? 1504 01:15:48,270 --> 01:15:50,440 Say, what did the other papers do with the voorhees story? 1505 01:15:50,510 --> 01:15:53,540 I've been away all afternoon. 1506 01:15:53,610 --> 01:15:55,510 They lifted the pictures, huh? 1507 01:15:55,580 --> 01:15:57,650 Well, let hinchecliffe sue them. 1508 01:15:57,710 --> 01:15:59,780 Now, listen, Murphy... I'm gonna drop it. 1509 01:15:59,850 --> 01:16:02,920 Leave what's left of that family alone, understand? 1510 01:16:06,060 --> 01:16:08,230 I don't want to be chiding, Randall, 1511 01:16:08,290 --> 01:16:09,660 But I think it was your place 1512 01:16:09,730 --> 01:16:12,830 To be in the office today of all days. 1513 01:16:12,900 --> 01:16:16,300 I think you'd better not say anything about it. 1514 01:16:16,370 --> 01:16:19,900 Miss Taylor, do you mind leaving us? 1515 01:16:19,970 --> 01:16:23,510 [ Door opens, closes ] 1516 01:16:24,940 --> 01:16:27,480 Now, what else have you on your mind? 1517 01:16:27,540 --> 01:16:29,150 Well, I've been thinking 1518 01:16:29,210 --> 01:16:30,980 That I might take a little trip to england. 1519 01:16:31,050 --> 01:16:32,450 My wife wants to go... 1520 01:16:32,520 --> 01:16:35,550 Why stall, hinchecliffe? 1521 01:16:39,790 --> 01:16:43,130 You and I have been thinking of the same thing all afternoon. 1522 01:16:43,190 --> 01:16:44,530 Well, I think your exploitation 1523 01:16:44,590 --> 01:16:47,460 Of the voorhees story was a trifle too... too... 1524 01:16:47,530 --> 01:16:48,830 Too expert? 1525 01:16:48,900 --> 01:16:50,570 Well, you were yelling for circulation, 1526 01:16:50,630 --> 01:16:52,370 And Frank says we're getting it. 1527 01:16:52,440 --> 01:16:54,770 Well, perhaps we should drop the voorhees serial. 1528 01:16:54,840 --> 01:16:56,970 No, no. 1529 01:16:57,040 --> 01:16:59,780 The horse is stolen, hinchecliffe, 1530 01:16:59,840 --> 01:17:03,210 Stolen by the undertaker. 1531 01:17:03,280 --> 01:17:07,320 Well, this is not the time for bitterness, Randall. 1532 01:17:07,380 --> 01:17:10,290 I want you to cooperate with me. 1533 01:17:10,350 --> 01:17:12,190 All right. 1534 01:17:15,090 --> 01:17:16,960 Then let's cooperate on a drink. 1535 01:17:17,030 --> 01:17:18,660 You know my principles against drinking. 1536 01:17:18,730 --> 01:17:22,000 Well, these are mine. 1537 01:17:22,070 --> 01:17:24,130 To Nancy voorhees, Michael townsend, 1538 01:17:24,200 --> 01:17:27,240 And our circulation increase. 1539 01:17:29,840 --> 01:17:33,210 I think I should like to consult French and brannegan. 1540 01:17:37,150 --> 01:17:41,150 Hello? Say, have French and brannegan come in. 1541 01:17:41,220 --> 01:17:43,850 You might ask them if the gazette should send flowers. 1542 01:17:43,920 --> 01:17:46,220 Now, my boy, don't be so bitter. 1543 01:17:46,290 --> 01:17:48,530 Naturally, we are both deeply touched 1544 01:17:48,590 --> 01:17:50,830 By this unfortunate affair, 1545 01:17:50,890 --> 01:17:52,430 But you know a great newspaper 1546 01:17:52,500 --> 01:17:56,000 Transcends the individual and sentimentality. 1547 01:17:56,070 --> 01:17:57,230 Yet we can't escape the fact 1548 01:17:57,300 --> 01:17:59,100 That those people committed suicide 1549 01:17:59,170 --> 01:18:02,040 Because we dug up that old story. 1550 01:18:02,110 --> 01:18:05,310 And the coroner's inquest may bring out that point. 1551 01:18:05,380 --> 01:18:08,250 Oh, come in, gentlemen. I am anxious for a conference. 1552 01:18:08,310 --> 01:18:10,250 I need your advice upon a matter. 1553 01:18:10,310 --> 01:18:11,980 I want to congratulate you, Randall. 1554 01:18:12,050 --> 01:18:13,420 We had a larger sale today 1555 01:18:13,480 --> 01:18:15,220 Than when the United States entered the war! 1556 01:18:15,290 --> 01:18:16,450 Exactly what I've said... 1557 01:18:16,520 --> 01:18:18,890 Human interest is what the people want. 1558 01:18:22,690 --> 01:18:26,130 Uh, Mr. Randall and I were discussing the advisability 1559 01:18:26,200 --> 01:18:28,730 Of dropping the voorhees serial idea. 1560 01:18:28,800 --> 01:18:30,100 You're crazy! 1561 01:18:30,170 --> 01:18:32,670 We've got the biggest thing in years sewed up! 1562 01:18:32,740 --> 01:18:34,070 Has it ever occurred to any of you 1563 01:18:34,140 --> 01:18:36,170 That a story like this can be a boomerang? 1564 01:18:36,240 --> 01:18:38,640 If you're going to inject personal feelings 1565 01:18:38,710 --> 01:18:40,110 Into the editorial policy, 1566 01:18:40,180 --> 01:18:42,980 I'll start throwing tea parties for the news dealers. 1567 01:18:43,050 --> 01:18:44,810 That's exactly the idea 1568 01:18:44,880 --> 01:18:46,620 That I was impressing on Mr. Randall. 1569 01:18:46,680 --> 01:18:49,850 Now, there was a suggestion made today by Mr. isopod 1570 01:18:49,920 --> 01:18:51,220 That we change this serial 1571 01:18:51,290 --> 01:18:53,790 To Nancy voorhees' own authorized story. 1572 01:18:53,860 --> 01:18:59,730 How? By sending to the morgue for her signature? 1573 01:18:59,800 --> 01:19:01,160 Well, I... 1574 01:19:01,230 --> 01:19:05,240 I think Mr. isopod should explain his idea in person. 1575 01:19:13,580 --> 01:19:14,680 Send isopod in here. 1576 01:19:14,740 --> 01:19:17,150 French: Putting sentiment aside, Mr. hinchecliffe, 1577 01:19:17,210 --> 01:19:19,080 If we can hold this circulation, 1578 01:19:19,150 --> 01:19:22,020 We'll top every tabloid paper in town by October. 1579 01:19:22,090 --> 01:19:23,520 And by that town, no one in town 1580 01:19:23,590 --> 01:19:25,490 Will ever remember this voorhees case. 1581 01:19:25,560 --> 01:19:27,190 Hi, Mr. isopod. 1582 01:19:27,260 --> 01:19:29,860 I want you to explain your idea to us. 1583 01:19:29,930 --> 01:19:33,030 Well, it seems perfectly simple to me. 1584 01:19:33,100 --> 01:19:34,260 This poor voorhees child 1585 01:19:34,330 --> 01:19:36,470 Has probably been left entirely destitute, 1586 01:19:36,530 --> 01:19:38,140 And now that her mother is dead, 1587 01:19:38,200 --> 01:19:41,000 There isn't anybody to deny anything that we may print. 1588 01:19:41,070 --> 01:19:44,940 So I suggested that we give the poor child, 1589 01:19:45,010 --> 01:19:47,510 Oh, say, $1,000 1590 01:19:47,580 --> 01:19:50,410 For her permission to run her mother's own authorized story. 1591 01:19:50,480 --> 01:19:53,380 Oh, I think we could give the unfortunate daughter 1592 01:19:53,450 --> 01:19:56,820 A little more than that... Say, $1,200. 1593 01:19:56,890 --> 01:19:58,060 What do you think of the plan? 1594 01:19:58,120 --> 01:20:00,060 I think isopod's got a good idea. 1595 01:20:00,120 --> 01:20:02,290 It's a swell chance for us to cash in! 1596 01:20:02,360 --> 01:20:05,930 And you, Mr. Randall? 1597 01:20:06,000 --> 01:20:08,500 I'm not a crusader, nor an uplifter, 1598 01:20:08,570 --> 01:20:11,570 But this is the most filthy proposition I've ever heard. 1599 01:20:11,630 --> 01:20:14,000 I am saying flatly I won't run the story. 1600 01:20:14,070 --> 01:20:16,140 That's between you and Mr. hinchecliffe. 1601 01:20:16,210 --> 01:20:18,080 Why, just a matter of common decency! 1602 01:20:18,140 --> 01:20:19,980 And you should realize that every intelligent 1603 01:20:20,040 --> 01:20:21,610 Advertising man in town would be offended! 1604 01:20:21,680 --> 01:20:24,110 There's some things in life which transcend dollar grabbing. 1605 01:20:24,180 --> 01:20:26,550 For two cents, I'd smash your face in! 1606 01:20:26,620 --> 01:20:28,250 You'd do anything for two cents. 1607 01:20:28,320 --> 01:20:30,990 Gentlemen, gentlemen, I insist! 1608 01:20:31,050 --> 01:20:33,420 There's a young lady... A miss townsend... 1609 01:20:33,490 --> 01:20:36,260 To see Mr. hinchecliffe or Mr. Randall. 1610 01:20:42,270 --> 01:20:46,070 Well, I... I think that it would be much better 1611 01:20:46,140 --> 01:20:48,240 To see her at another time. 1612 01:20:48,310 --> 01:20:50,010 May I suggest... 1613 01:20:50,070 --> 01:20:52,940 I think it would be a big mistake to see her at any time. 1614 01:20:53,010 --> 01:20:55,550 You said you had a proposition to make to her, didn't you? 1615 01:20:55,610 --> 01:20:59,020 Yes, but I think it would be most unwise to see her now. 1616 01:20:59,080 --> 01:21:00,450 She's probably... 1617 01:21:00,520 --> 01:21:02,420 Hysterical? 1618 01:21:02,490 --> 01:21:05,050 Well... I'm going to see her. 1619 01:21:05,120 --> 01:21:06,220 Then count me out. 1620 01:21:06,290 --> 01:21:08,630 If I were you, I'd have her sent away. 1621 01:21:08,690 --> 01:21:09,930 Come on, French. 1622 01:21:09,990 --> 01:21:11,360 I hardly believe I'm needed. 1623 01:21:11,430 --> 01:21:15,570 No, you stay here. She'll be delighted to see you. 1624 01:21:17,370 --> 01:21:19,540 Bring miss townsend in here. 1625 01:21:24,810 --> 01:21:27,540 You know, Randall, you're making a mistake. 1626 01:21:27,610 --> 01:21:29,510 Well, you're going to finagle that serial 1627 01:21:29,580 --> 01:21:31,480 Into a first-person story, aren't you? 1628 01:21:31,550 --> 01:21:34,820 Well, here's your chance to put the offer to the poor girl. 1629 01:21:51,500 --> 01:21:54,000 I want to see Mr. hinchecliffe. 1630 01:21:54,070 --> 01:21:57,140 I... I am Mr. hinchecliffe, 1631 01:21:57,210 --> 01:21:59,210 But I'm very busy at the moment. 1632 01:21:59,280 --> 01:22:01,280 I suppose you know who I am. 1633 01:22:01,340 --> 01:22:04,010 You're Ms. voor... Miss townsend. 1634 01:22:04,080 --> 01:22:06,050 Yes. 1635 01:22:06,120 --> 01:22:08,590 I'm Nancy voorhees' daughter. 1636 01:22:08,650 --> 01:22:10,990 May I give you a chair, miss townsend? 1637 01:22:11,050 --> 01:22:12,290 I prefer to stand. 1638 01:22:12,360 --> 01:22:13,690 Listen, Randall... 1639 01:22:13,760 --> 01:22:16,260 Stop blabbering and tell this girl your proposition. 1640 01:22:16,330 --> 01:22:19,560 A proposition for me? 1641 01:22:19,630 --> 01:22:22,700 Miss townsend, I want to say how dreadfully sorry... 1642 01:22:22,770 --> 01:22:26,270 Dreadfully sorry we all are for your great misfortune. 1643 01:22:26,340 --> 01:22:28,770 But newspapers are only great mirrors 1644 01:22:28,840 --> 01:22:30,310 That reflect the world... 1645 01:22:30,370 --> 01:22:32,280 May I ask you a question, Mr. hinchecliffe? 1646 01:22:32,340 --> 01:22:34,310 By all means, miss townsend. 1647 01:22:34,380 --> 01:22:38,520 Mr. hinchecliffe, why did you kill my mother? 1648 01:22:39,680 --> 01:22:43,550 Why... W-why, my dear, I... 1649 01:22:45,390 --> 01:22:50,730 Your name is isopod, the reverend isopod? 1650 01:22:50,790 --> 01:22:51,790 Reverend nothing. 1651 01:22:51,860 --> 01:22:54,730 He's just a four-flushing, drunken reporter! 1652 01:22:54,800 --> 01:22:57,830 I didn't think any ordained minister of Christ 1653 01:22:57,900 --> 01:22:59,900 Could do what you did. 1654 01:22:59,970 --> 01:23:02,100 Why did you kill my mother? 1655 01:23:02,170 --> 01:23:04,770 My dear woman, my dear miss townsend... 1656 01:23:04,840 --> 01:23:07,080 And you... You own this paper. 1657 01:23:07,140 --> 01:23:09,150 You write editorials and sign them. 1658 01:23:09,210 --> 01:23:10,650 You attack everything. 1659 01:23:10,710 --> 01:23:13,220 You're a crusader in shining armor. 1660 01:23:13,280 --> 01:23:16,620 Well, answer me... Why did you kill my mother? 1661 01:23:16,690 --> 01:23:18,290 Miss townsend, you must understand 1662 01:23:18,360 --> 01:23:20,720 That I am not forced to listen to you. 1663 01:23:20,790 --> 01:23:22,360 What will you do? 1664 01:23:22,430 --> 01:23:25,260 I-I have told you how sorry I am, 1665 01:23:25,330 --> 01:23:27,230 That anything that I can do I... 1666 01:23:27,300 --> 01:23:28,770 You can do anything, can't you? 1667 01:23:28,830 --> 01:23:31,830 I read your newspaper. It solves everything. 1668 01:23:31,900 --> 01:23:33,970 It tells the president of the United States 1669 01:23:34,040 --> 01:23:35,200 How to stop war. 1670 01:23:35,270 --> 01:23:37,110 It tells women how to raise babies. 1671 01:23:37,170 --> 01:23:38,610 It tell us to shorten our skirts 1672 01:23:38,680 --> 01:23:40,240 Or Bob our hair or lengthen both! 1673 01:23:40,310 --> 01:23:41,810 Well, you omnipotent coward, 1674 01:23:41,880 --> 01:23:44,350 Raise my mother and father from the dead! 1675 01:23:44,410 --> 01:23:47,120 Miss townsend, would you be calm and listen to me? 1676 01:23:47,180 --> 01:23:48,550 Will you answer my question?! 1677 01:23:48,620 --> 01:23:50,990 Why did you kill my mother?! 1678 01:23:51,050 --> 01:23:52,560 Yes, I'll answer it. 1679 01:23:52,620 --> 01:23:54,560 We killed your mother and Michael townsend 1680 01:23:54,620 --> 01:23:56,130 For the purpose of circulation. 1681 01:23:56,190 --> 01:23:57,790 He killed them, and I killed them, 1682 01:23:57,860 --> 01:23:59,700 And the smaller fry abetted the murders 1683 01:23:59,760 --> 01:24:02,930 To sell papers to sell papers to a gang of dirty illiterates! 1684 01:24:03,000 --> 01:24:05,470 You think there's any difference in murderers? 1685 01:24:05,540 --> 01:24:08,040 Well, you've gotten the only answer I have. 1686 01:24:08,100 --> 01:24:10,040 Answer? Answer?! 1687 01:24:10,110 --> 01:24:12,980 Do you know that yesterday my mother and father were living?! 1688 01:24:13,040 --> 01:24:16,010 We had a future, all of us! We were happy and... 1689 01:24:16,080 --> 01:24:17,310 I feel just... 1690 01:24:17,380 --> 01:24:19,350 Do you think I care what you feel? 1691 01:24:19,420 --> 01:24:20,780 You've smashed us! 1692 01:24:20,850 --> 01:24:23,450 Where is my mother?! Where is my father?! 1693 01:24:23,520 --> 01:24:25,190 Why don't you answer me?! 1694 01:24:25,250 --> 01:24:27,460 Who are you to condemn people to death?! 1695 01:24:27,520 --> 01:24:30,060 My mother killed a rat, and I'm her daughter! 1696 01:24:30,130 --> 01:24:32,830 I can kill one, too! 1697 01:24:35,300 --> 01:24:38,900 They killed them, Phillip, these men. 1698 01:24:38,970 --> 01:24:40,140 Oh, Phillip. 1699 01:24:40,200 --> 01:24:42,810 Mother was so beautiful. I love her. 1700 01:24:42,870 --> 01:24:45,680 [ Cries ] 1701 01:24:52,680 --> 01:24:54,380 You needn't be frightened. 1702 01:24:54,450 --> 01:24:56,820 There won't be any more murders. 1703 01:24:56,890 --> 01:25:00,420 And it won't do any good to tell you what you've done. 1704 01:25:00,490 --> 01:25:01,890 You'll go on hunting down 1705 01:25:01,960 --> 01:25:05,900 Little, unimportant people who can't fight back. 1706 01:25:05,960 --> 01:25:08,200 You'll go on with your filthy newspaper, 1707 01:25:08,260 --> 01:25:09,570 Pulling the clothing off women 1708 01:25:09,630 --> 01:25:12,070 And selling their naked souls for two cents. 1709 01:25:12,130 --> 01:25:14,900 You've grown rich on filth, 1710 01:25:14,970 --> 01:25:18,740 And no one's ever dared rise up and crush you out. 1711 01:25:28,050 --> 01:25:29,550 But remember this... 1712 01:25:29,620 --> 01:25:33,220 If you ever mention my wife's name in your rotten paper again, 1713 01:25:33,290 --> 01:25:35,890 I'll hunt you down and kill you. 1714 01:25:42,500 --> 01:25:44,030 Why, Mr. Randall, I... 1715 01:25:44,100 --> 01:25:45,300 Now get out. 1716 01:25:45,370 --> 01:25:46,840 I'm all perspiration. 1717 01:25:46,900 --> 01:25:49,340 Perspire outside. 1718 01:25:53,710 --> 01:25:56,950 Hinchecliffe, what that girl said goes for me, too. 1719 01:25:57,010 --> 01:25:58,310 Now, listen, Randall... 1720 01:25:58,380 --> 01:26:01,580 I feel as badly as you do, but how could we foresee... 1721 01:26:01,650 --> 01:26:04,090 That we're nothing but a pack of backstabbing murderers? 1722 01:26:04,150 --> 01:26:05,790 You go too far, man! Too far? 1723 01:26:05,860 --> 01:26:07,490 Now you listen to me, hinchecliffe... 1724 01:26:07,560 --> 01:26:08,990 It'll be for the last time. 1725 01:26:09,060 --> 01:26:11,890 I'm through with your dirty rag, and I'm through with you! 1726 01:26:11,960 --> 01:26:13,860 Oh, I'm not ducking any of the blame for this thing. 1727 01:26:13,930 --> 01:26:16,330 You thought up the murder, and I committed it. 1728 01:26:16,400 --> 01:26:18,640 But I did it for smaller profit, for wages. 1729 01:26:18,700 --> 01:26:19,900 You did it for circulation. 1730 01:26:19,970 --> 01:26:23,410 You must be mad! Mad? Yes, I am. 1731 01:26:23,470 --> 01:26:25,640 All my life I'll be mad, 1732 01:26:25,710 --> 01:26:28,480 'Cause all my life I'll be seeing Nancy voorhees' daughter 1733 01:26:28,550 --> 01:26:33,250 Standing there and asking me why I killed her mother. 1734 01:26:33,320 --> 01:26:36,790 And I want you, hinchecliffe, to enjoy the picture with me. 1735 01:26:36,850 --> 01:26:39,490 I want you to wake up in the night 1736 01:26:39,560 --> 01:26:41,360 And see your own squashy, putrid little soul. 1737 01:26:41,420 --> 01:26:44,730 I want you to know that every human being that works for you 1738 01:26:44,790 --> 01:26:46,600 Knows what a diseased hypocrite you are. 1739 01:26:46,660 --> 01:26:48,700 We all know what you are, but we take your money 1740 01:26:48,770 --> 01:26:51,470 And do your work because we're afraid to starve! 1741 01:26:51,530 --> 01:26:53,700 You'll have my resignation and release of my contract 1742 01:26:53,770 --> 01:26:55,200 On your desk immediately. 1743 01:26:55,270 --> 01:26:56,440 But, Randall, don't be hasty. 1744 01:26:56,510 --> 01:26:58,740 Get out! 1745 01:27:24,000 --> 01:27:26,540 Miss Taylor? 1746 01:27:30,110 --> 01:27:33,140 Please sit down and write a formal resignation for me. 1747 01:27:44,620 --> 01:27:46,760 [ Telephone rings ] 1748 01:27:46,820 --> 01:27:48,390 Hello? 1749 01:27:48,460 --> 01:27:51,360 Night city desk, Mr. Randall. 1750 01:27:51,430 --> 01:27:53,060 Hello, Murphy. 1751 01:27:53,130 --> 01:27:54,630 Yeah? 1752 01:27:54,700 --> 01:27:57,070 Love-nest killing, huh? How many dead? 1753 01:27:57,130 --> 01:28:00,140 Wife shot them both? Then committed suicide? 1754 01:28:00,200 --> 01:28:03,310 [ Laughs ] Marvelous! Sure, it's a great story! 1755 01:28:03,370 --> 01:28:04,670 Sure, give her the works! 1756 01:28:04,740 --> 01:28:06,610 Plaster it all over the front page! 1757 01:28:06,680 --> 01:28:08,910 Say, paint it on the front of the building! 1758 01:28:08,980 --> 01:28:10,580 Tattoo it on hinchecliffe's chest! 1759 01:28:10,650 --> 01:28:12,680 I don't care what you do with them 1760 01:28:12,750 --> 01:28:14,180 'Cause I'm not working here anymore. 1761 01:28:14,250 --> 01:28:16,090 No, hinchecliffe's got to get himself a new head butcher. 1762 01:28:16,150 --> 01:28:18,090 I've had 10 years of filth and blood! 1763 01:28:18,150 --> 01:28:19,690 I'm splashed with it, drenched with it! 1764 01:28:19,760 --> 01:28:21,590 I've had all I can stand, plenty of it! 1765 01:28:21,660 --> 01:28:23,460 Take your killings to hinchecliffe with my compliments 1766 01:28:23,530 --> 01:28:26,760 And tell him to shove it up his... 1767 01:28:37,270 --> 01:28:39,540 [ Telephone rings ] 1768 01:28:39,610 --> 01:28:41,980 [ Indistinct shouting ] 1769 01:28:48,150 --> 01:28:50,950 Man: Evening gazette! Evening gazette! 1770 01:28:51,020 --> 01:28:56,130 Five-star final! Five-star final here! 132249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.