Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,309
Traducerea şi adaptarea:
Cristian82
2
00:00:03,312 --> 00:00:05,455
Ce facem noi acum, e mai rău
decât manevra de retragere.
3
00:00:06,051 --> 00:00:08,058
Ultimele rapoarte sunt catastrofale.
4
00:00:08,495 --> 00:00:09,961
Suntem la curent cu situaţia,
colonele.
5
00:00:10,964 --> 00:00:12,964
Nemţii dispun de unităţi blindate mobile.
6
00:00:14,067 --> 00:00:16,131
Vin, distrug şi pleacă.
7
00:00:16,534 --> 00:00:19,253
Dar adevăratul obiectiv al
atacului lor e în acest punct.
8
00:00:19,353 --> 00:00:21,841
Dacă ajung până în acest punct,
9
00:00:21,944 --> 00:00:23,856
o să ne taie accesul la provizii
10
00:00:23,956 --> 00:00:25,675
şi orice posibilitate de retragere.
11
00:00:25,875 --> 00:00:27,175
Şi acesta o să fie sfârşitul.
12
00:00:27,580 --> 00:00:29,950
Dar avem încă o linie de rezistenţă.
13
00:00:30,370 --> 00:00:32,300
O să-i înfruntăm şi o să-i învingem.
14
00:00:32,510 --> 00:00:34,040
Nu, d-lor.
15
00:00:34,170 --> 00:00:36,350
Nemţii nu o să ne atace
pe toată linia frontului,
16
00:00:36,450 --> 00:00:37,554
ci doar în câteva puncte.
17
00:00:37,557 --> 00:00:39,120
Şi o să ne atace prin surprindere.
18
00:00:39,150 --> 00:00:41,280
Dacă nu cunoaştem acele puncte,
vor trece.
19
00:00:41,500 --> 00:00:42,500
Şi ce propuneţi?
20
00:00:42,560 --> 00:00:43,900
Să-i forţăm să atace în
punctele
21
00:00:43,910 --> 00:00:45,820
alese de noi.
22
00:00:45,890 --> 00:00:47,030
Dar cum?
23
00:00:47,140 --> 00:00:48,140
Cu ajutorul minelor.
24
00:00:49,060 --> 00:00:50,810
Aceasta e ideea căpitanului Bradbury.
25
00:00:51,790 --> 00:00:53,090
Intră, căpitane.
26
00:00:53,410 --> 00:00:55,490
Avem o sută de mii de mine de rezervă.
27
00:00:55,740 --> 00:00:57,280
În 48 de ore, o să transformăm
28
00:00:57,360 --> 00:00:59,620
această regiune
în câmpii ale morţii.
29
00:00:59,720 --> 00:01:01,240
Nemţii trebuie să se mişte repede.
30
00:01:01,340 --> 00:01:02,990
De aceea nu o să încerce
31
00:01:03,040 --> 00:01:04,440
să se aventureze
prin terenul minat.
32
00:01:04,480 --> 00:01:06,710
O să caute o zonă liberă să treacă.
33
00:01:06,810 --> 00:01:08,510
O s-o găsească.
34
00:01:08,670 --> 00:01:10,960
Doar că se vor întâlni cu noi.
35
00:01:11,060 --> 00:01:13,380
O să ne concentrăm trupele, aici.
36
00:01:13,500 --> 00:01:15,520
La poalele munţilor Ruweisat.
37
00:01:16,270 --> 00:01:18,190
Căpitane, credeţi că e posibil
să puneţi atâtea mine,
38
00:01:18,330 --> 00:01:20,920
într-un timp atât de scurt?
39
00:01:21,340 --> 00:01:23,090
E nevoie doar de 10 echipe,
40
00:01:23,240 --> 00:01:24,640
cu 50 de oameni în fiecare.
41
00:01:24,960 --> 00:01:27,430
Fiecare echipă
trebuie să aibă 5000 de mine.
42
00:01:27,470 --> 00:01:29,820
Fiecare persoană ar trebui
să planteze 100 de mine,
43
00:01:30,060 --> 00:01:32,100
în opt ore de muncă.
44
00:01:32,330 --> 00:01:33,330
Se poate face.
45
00:01:33,440 --> 00:01:36,590
Să reuşim,
avem nevoie de toate mijloacele.
46
00:01:36,600 --> 00:01:38,200
Trebuie să ţinem totul strict secret
47
00:01:38,850 --> 00:01:40,180
şi să avem mult noroc.
48
00:01:40,690 --> 00:01:42,730
Cred că ar trebui să încercăm.
49
00:01:42,780 --> 00:01:43,980
În orice caz, un lucru e evident:
50
00:01:43,983 --> 00:01:46,350
Minele o să oprească
blindatele naziste.
51
00:01:46,650 --> 00:01:47,760
Căpitane Bradbury,
52
00:01:47,763 --> 00:01:49,120
tu o să fii comandantul echipei
53
00:01:49,380 --> 00:01:50,830
care o să mineze cea mai mare zonă.
54
00:02:08,630 --> 00:02:11,570
BĂTĂLIA DEŞERTULUI
55
00:03:01,680 --> 00:03:03,310
Am finalizat terenul minat,
la 6 grade nord
56
00:03:03,350 --> 00:03:04,840
de nivelul de referinţă.
57
00:03:15,550 --> 00:03:16,950
Somn uşor, păpuşă!
58
00:03:22,860 --> 00:03:24,050
E numai a ta.
59
00:03:24,150 --> 00:03:25,760
Înveleşte-o bine.
60
00:03:53,180 --> 00:03:54,370
Meserie de rahat!
61
00:03:56,320 --> 00:03:57,370
Lasă-mă s-o fac eu!
62
00:04:08,080 --> 00:04:10,370
Am o soţie şi un copil.
63
00:04:10,373 --> 00:04:11,777
De parcă o să las o mină
64
00:04:11,877 --> 00:04:13,370
să mă sfâşie în bucăţi.
65
00:04:14,680 --> 00:04:15,880
Tuturor ne este frică.
66
00:04:15,937 --> 00:04:16,937
Gândeşte-te la ceva plăcut.
67
00:04:16,940 --> 00:04:18,550
O să vezi că-ţi trece.
68
00:04:25,710 --> 00:04:26,750
E familia ta?
69
00:04:26,940 --> 00:04:29,650
Da. Cea mai frumoasă familie.
70
00:04:29,950 --> 00:04:31,560
Şi frica-mi trece.
71
00:04:34,610 --> 00:04:36,840
Nimic, d-le.
Nu răspunde nimeni.
72
00:04:36,960 --> 00:04:38,550
- Defecţiuni?
- Desigur că nu.
73
00:04:38,600 --> 00:04:40,860
Am o conexiune clară.
Nu se aud bruiaje.
74
00:04:42,210 --> 00:04:44,730
Dacă bază nu răspunde,
înseamnă că s-a întâmplat ceva.
75
00:04:47,910 --> 00:04:51,850
Ordonă oamenilor să se oprească.
Ne întoarcem la bază.
76
00:04:51,950 --> 00:04:53,243
Dar oamenii au terminat
77
00:04:53,343 --> 00:04:54,760
doar trei sferturi din încărcătură, d-le.
78
00:04:54,860 --> 00:04:56,100
Nu mai contează!
79
00:04:56,570 --> 00:04:58,750
Dacă nemţii au ajuns la bază,
80
00:04:59,450 --> 00:05:01,270
nu mai e timp de pierdut.
81
00:05:04,070 --> 00:05:05,070
Să mergem!
82
00:05:16,270 --> 00:05:18,090
- Vrei o înghiţitură?
- Nu.
83
00:05:18,120 --> 00:05:19,210
Încearcă!
Nu e apă.
84
00:05:27,360 --> 00:05:28,620
Băutura irlandeză.
85
00:05:29,070 --> 00:05:30,880
Tutun să-ţi cureţe gâtul
86
00:05:31,000 --> 00:05:32,450
şi whisky să-ţi ardă faţa.
87
00:05:35,280 --> 00:05:37,230
Hei! Tu de unde vii?
88
00:05:38,190 --> 00:05:40,340
Din închisoarea Majestăţii Sale,
scumpule.
89
00:05:42,740 --> 00:05:43,740
Opreşte-te!
90
00:05:52,970 --> 00:05:55,430
Se pare că prietenii noştri
au venit în vizită, nu, Bob?
91
00:05:55,530 --> 00:05:57,890
De asta nu au avut timp să răspundă
la staţie.
92
00:05:58,430 --> 00:06:00,590
Mitralierele pregătite de tragere!
Să mergem!
93
00:06:28,750 --> 00:06:30,900
D-le căpitan, trebuie
să facem ceva!
94
00:06:34,220 --> 00:06:36,510
Nu putem să ne punem cu blindatele.
95
00:07:04,270 --> 00:07:06,070
Nu o să scape
nimeni cu viaţă de acolo.
96
00:07:06,920 --> 00:07:08,580
Am avut mare noroc
97
00:07:08,660 --> 00:07:11,110
că am plecat la plimbare azi noapte.
98
00:07:49,600 --> 00:07:51,250
Avem două
posibilităţi:
99
00:07:52,150 --> 00:07:53,402
Ori ne predăm,
100
00:07:53,502 --> 00:07:54,770
ori încercăm să ne alăturăm
101
00:07:54,870 --> 00:07:57,200
coloanei principale de tancuri
la înălţimea de 653 m.
102
00:07:57,250 --> 00:08:00,730
La poalele munţilor Ruweisat.
103
00:08:01,260 --> 00:08:03,250
Sunt 482 de km de deşert.
104
00:08:03,350 --> 00:08:04,950
Mi-e teamă că combustibilul
nu ne ajunge.
105
00:08:05,330 --> 00:08:07,240
Totuşi, ar trebui să încercăm.
106
00:08:07,670 --> 00:08:10,090
Dacă nemţii ne prind,
contează să păstrăm secretul.
107
00:08:11,480 --> 00:08:14,120
Trebuie să spunem cu toţii acelaşi lucru.
108
00:08:14,610 --> 00:08:17,650
Ni s-a ordonat să livrăm
câte mine putem.
109
00:08:19,510 --> 00:08:21,260
Fără vreun plan special.
110
00:08:22,570 --> 00:08:24,960
Dacă insistă cu interogatoriul,
111
00:08:24,990 --> 00:08:26,760
putem să le spunem că nu am reuşit
112
00:08:27,070 --> 00:08:28,760
să minăm această zonă
şi aceasta.
113
00:08:30,900 --> 00:08:33,090
Acestea sunt pasajele
care duc direct în Ruweisat.
114
00:08:33,280 --> 00:08:35,450
E totul clar?
115
00:08:36,270 --> 00:08:37,270
Să plecăm de aici!
116
00:08:37,370 --> 00:08:38,700
Repede!
117
00:09:15,110 --> 00:09:16,239
Urmăriţi jeep-ul!
118
00:09:22,139 --> 00:09:23,170
Trage!
119
00:09:23,257 --> 00:09:25,577
O să vă gâdilăm puţin.
120
00:09:27,580 --> 00:09:29,600
Trebuie ucişi cu toţii.
121
00:09:43,060 --> 00:09:44,500
Aruncaţi minele!
122
00:10:04,630 --> 00:10:06,420
Calc-o!
Vor să ne ucidă!
123
00:10:07,207 --> 00:10:08,207
Dă-mi încărcătorul!
124
00:10:08,210 --> 00:10:09,650
Grăbeşte-te, idiotule!
125
00:10:09,780 --> 00:10:12,300
Ţineţi-mă de mâini!
Ţineţi-mă bine!
126
00:10:26,947 --> 00:10:28,247
Cum să trag?
Se zdruncină prea tare!
127
00:10:28,347 --> 00:10:29,480
Trage în roţi!
128
00:10:30,120 --> 00:10:32,770
- E o porcărie!
- Taci din gură şi trage!
129
00:10:32,880 --> 00:10:36,000
Opreşte maşina Bob!
O să le vin de hac.
130
00:10:36,540 --> 00:10:38,943
Bine, Red.
131
00:10:38,946 --> 00:10:41,590
Acum!
132
00:10:42,970 --> 00:10:43,970
L-am lovit!
133
00:11:18,090 --> 00:11:19,230
Ne-ai salvat viaţa, Bob.
134
00:11:19,460 --> 00:11:21,160
Nu am mai văzut un şofer ca tine.
135
00:11:21,690 --> 00:11:23,640
Puţină experienţă nu strică.
136
00:11:24,150 --> 00:11:26,680
Am fost odată motociclist de curse.
137
00:11:27,220 --> 00:11:28,830
Căpitane, Charlie a fost rănit.
138
00:11:29,910 --> 00:11:31,250
Şi aparatul de radiorecepţie.
139
00:11:31,300 --> 00:11:33,517
Dacă el nu ar fi căzut peste
piciorul meu ca un sac de cartofi,
140
00:11:34,510 --> 00:11:35,970
aş mai fi lăsat încă un un porc rece.
141
00:11:36,070 --> 00:11:37,890
Piciorul meu, căpitane!
142
00:11:37,990 --> 00:11:39,990
Strânge tare, Spencer!
143
00:11:40,500 --> 00:11:42,500
E o rană urâtă.
144
00:11:44,360 --> 00:11:47,350
Arată ca o ruptură de
muşchi.
145
00:11:48,050 --> 00:11:49,510
Şi aici nu avem nimic să-l bandajăm.
146
00:11:49,650 --> 00:11:51,460
Apa şi trusa medicală
au rămas în camion.
147
00:11:53,400 --> 00:11:55,340
Nu o să ajungem nici în Ruweisat.
148
00:11:56,630 --> 00:11:58,190
Şi cu Charlie rănit,
149
00:11:58,430 --> 00:12:00,970
nu avem de ales.
150
00:12:04,190 --> 00:12:06,270
Trebuie să ne întoarcem.
151
00:12:07,410 --> 00:12:08,800
Ne vom preda.
152
00:12:08,910 --> 00:12:11,180
- O să se ocupe nemţii de rănile tale.
- O să mă descurc, căpitane!
153
00:12:11,280 --> 00:12:12,960
O să mă descurc,
dacă nu se infectează rana.
154
00:12:13,060 --> 00:12:14,380
Şi când o să rămânem fără combustibil
155
00:12:14,480 --> 00:12:16,780
o să mergi în mâini, nu?
156
00:12:16,870 --> 00:12:19,220
Am pierdut destul combustibil
în această urmărire, nu, căpitane?
157
00:12:19,270 --> 00:12:21,470
- Taci din gură, Red!
- Da, d-le!
158
00:12:21,840 --> 00:12:23,740
Ai nevoie de medicamente,
şi de apă
159
00:12:23,830 --> 00:12:25,510
şi să stai nemişcat într-un pat.
160
00:12:25,830 --> 00:12:27,380
Să ne întoarcem!
161
00:12:41,000 --> 00:12:42,190
Ajută-mă!
162
00:12:42,800 --> 00:12:44,390
Red, gândeşte-te la soarta.
163
00:12:44,610 --> 00:12:46,740
Te-ai înrolat,
să scapi de închisoare.
164
00:12:46,743 --> 00:12:48,570
Iar acum o să fii prizonier
165
00:12:48,640 --> 00:12:50,290
într-un lagăr de concentrare.
166
00:12:50,330 --> 00:12:52,550
Cine ştie, poate lagărele nemţeşti
167
00:12:52,580 --> 00:12:54,420
sunt mai bune decât toate închisorile
din Anglia.
168
00:13:17,610 --> 00:13:20,110
D-le căpitan, nu avariaţi jeep-ul
altfel suntem pierduţi.
169
00:13:20,270 --> 00:13:23,700
Mai bine ne-am pregăti
să le arătăm ceva alb din clipă în clipă.
170
00:13:23,810 --> 00:13:25,610
Red, scoate-ţi lenjeria!
171
00:13:28,480 --> 00:13:29,730
Staţi! Nu trageţi!
172
00:13:29,760 --> 00:13:31,650
Au tras doar să ne oprească.
173
00:13:37,960 --> 00:13:39,070
Se predau!
174
00:13:45,912 --> 00:13:47,534
Fiţi atent, domnule căpitan!
175
00:13:47,569 --> 00:13:50,112
Englezii sunt nişte nenorociţi.
176
00:13:50,147 --> 00:13:52,374
Te voi acoperi cu o mitralieră.
177
00:13:52,409 --> 00:13:55,777
Fiţi atent, căpitane!
Friţii sunt nişte nenorociţi.
178
00:14:07,665 --> 00:14:08,739
Căpitanul Curd Heinz.
179
00:14:08,774 --> 00:14:10,645
Căpitanul George Bradbury.
180
00:14:10,680 --> 00:14:12,454
Am pierdut un om.
181
00:14:12,489 --> 00:14:14,193
Celălalt e pregătit să tragă.
182
00:14:14,228 --> 00:14:17,040
Mă bucur că vorbeşti engleza.
183
00:14:17,075 --> 00:14:18,583
Am un om rănit.
184
00:14:18,618 --> 00:14:21,894
Şi mai am încă trei, pregătiţi să tragă.
185
00:14:21,929 --> 00:14:27,176
Ne-am întors să ne predăm.
186
00:14:32,783 --> 00:14:34,468
Mie, căpitane?
187
00:14:34,503 --> 00:14:37,055
Trupelor care ne-au distrus baza.
188
00:14:37,090 --> 00:14:40,124
Nu mai e nimeni prin preajmă.
189
00:14:40,159 --> 00:14:42,984
Aveau ordin să atace şi să dispară.
190
00:14:43,019 --> 00:14:46,345
Şi noi suntem izolaţi.
191
00:14:46,685 --> 00:14:48,387
Exista vreun englez prin zonă?
192
00:14:48,422 --> 00:14:52,212
Cei mai apropiaţi sunt la 482 de km.
193
00:14:56,729 --> 00:15:00,307
Avem apă şi provizii în tanc.
194
00:15:00,342 --> 00:15:02,527
De ce-mi spui asta?
195
00:15:02,562 --> 00:15:05,561
Ai un jeep.
196
00:15:05,751 --> 00:15:08,498
Vrei să colaborezi cu mine?
197
00:15:08,533 --> 00:15:11,246
Poţi să-i spui cum vrei.
198
00:15:13,046 --> 00:15:14,889
Pentru a lua o decizie,
199
00:15:14,924 --> 00:15:20,281
trebuie să vorbesc cu oamenii mei.
200
00:15:27,202 --> 00:15:30,175
Cu puţin noroc, îi putem mătrăşi
pe amândoi, căpitane.
201
00:15:30,210 --> 00:15:31,662
Aşteaptă cu arma aia!
202
00:15:31,697 --> 00:15:33,394
Ne-au făcut o ofertă.
203
00:15:33,560 --> 00:15:35,150
Nu o să tragem,
204
00:15:35,185 --> 00:15:37,470
până nu ajungem la jeep.
205
00:15:37,505 --> 00:15:39,755
Când vreţi să-i ucidem, d-le căpitan?
206
00:15:39,937 --> 00:15:41,726
Îţi spun eu când.
207
00:15:41,761 --> 00:15:44,055
Ia apa şi proviziile.
208
00:15:48,001 --> 00:15:52,491
Priviţi-i!
Vin încoace, ca doi îngeri.
209
00:15:52,526 --> 00:15:54,876
Da.
Şi cu prima ocazie...
210
00:15:54,911 --> 00:15:58,920
.. ne iau gâtul
şi pleacă cu jeep-ul.
211
00:15:58,955 --> 00:16:02,929
Suntem cinci contra doi.
Să încerce.
212
00:16:09,785 --> 00:16:13,683
Nu vor trage.
213
00:16:13,718 --> 00:16:17,160
Au nevoie de bidoanele de apă.
214
00:16:21,142 --> 00:16:23,781
Sunt germani,
dar nu sunt proşti.
215
00:16:23,816 --> 00:16:28,719
Da, iar acum noi suntem
în raza de acţiune a mitralierei lor.
216
00:16:30,548 --> 00:16:34,414
Vă avertizez că nu sunteţi
destul de rapizi să ne ucideţi.
217
00:16:40,083 --> 00:16:43,917
Dacă vrem să călătorim împreună,
trebuie să găsim o soluţie.
218
00:16:50,422 --> 00:16:52,947
Asta e soluţia.
219
00:16:52,982 --> 00:16:56,761
Toată lumea o să fie
cu armele pregătite.
220
00:17:02,335 --> 00:17:05,800
De acord.
Cu armele pregătite.
221
00:17:05,990 --> 00:17:11,532
- Să mergem!
- Urcă!
222
00:17:18,002 --> 00:17:21,146
Nimeni să nu stea lângă el!
223
00:17:21,181 --> 00:17:27,248
Treci dincolo, Spencer!
224
00:17:49,628 --> 00:17:52,004
Sper că aşa e bine.
225
00:17:53,366 --> 00:18:01,127
Da, încrederea e un lucru mare.
226
00:18:19,048 --> 00:18:22,004
Încotro au mers tancurile voastre?
227
00:18:22,039 --> 00:18:23,807
Dar ale voastre?
228
00:18:23,842 --> 00:18:27,043
S-au retras, spre est.
229
00:18:27,078 --> 00:18:29,412
Toate?
230
00:18:29,447 --> 00:18:31,884
Din câte ştiu eu, toate.
231
00:18:31,919 --> 00:18:34,069
Atunci e în zadar să încerci
să le ajungi.
232
00:18:34,104 --> 00:18:36,184
Se mişcă prea repede.
233
00:18:36,219 --> 00:18:40,138
Totuşi, noi cu jeep-ul
o să mergem spre sud.
234
00:18:40,173 --> 00:18:42,189
Ai vreo destinaţie?
235
00:18:42,224 --> 00:18:45,839
Mai devreme sau mai târziu,
o să dăm peste cineva.
236
00:18:46,550 --> 00:18:51,772
Bine.
Mergem spre sud.
237
00:19:24,474 --> 00:19:27,824
Apă!
238
00:19:32,974 --> 00:19:38,657
Nu vreau să beau apă.
Vreau să umezesc cârpa pentru el.
239
00:19:39,549 --> 00:19:41,540
Vreau să-i explice careva idiotului?
240
00:19:41,575 --> 00:19:44,954
Spune-i friţului să înceteze.
241
00:19:45,083 --> 00:19:48,285
Căpitane, spune-le să-şi ridice mâinile.
Mă ocup eu de restul.
242
00:19:48,485 --> 00:19:51,435
Nu, încă nu.
Cred că au informaţii importante.
243
00:19:52,485 --> 00:19:53,535
Lasă-i să bea apa.
244
00:19:56,535 --> 00:19:58,331
Spală-ţi cârpa!
245
00:19:58,634 --> 00:20:03,960
Mă enervează că ăştia doi vorbesc
şi noi nu înţelegem nimic.
246
00:20:04,380 --> 00:20:07,107
Trebuia să ne gândim
să le învăţăm limba.
247
00:20:07,142 --> 00:20:10,506
Dar friţul are dreptate.
Apa e viaţa noastră.
248
00:20:10,862 --> 00:20:12,784
Nu ar trebui s-o irosim pe Charlie.
249
00:20:12,819 --> 00:20:17,909
Red, eşti un animal.
250
00:20:26,112 --> 00:20:28,106
Nancy! Nancy!
251
00:20:30,658 --> 00:20:33,200
- Nu, Charlie, te rog.
- Nancy!
252
00:20:33,203 --> 00:20:34,868
Nu pot să o fac.
253
00:20:34,903 --> 00:20:39,241
- Ştii că te iubesc, dar nu pot s-o fac.
- Ştiu. Îmi repeţi zilnic asta.
254
00:20:39,613 --> 00:20:41,954
Bine. Dacă mă iubeşti, arată-mi!
255
00:20:41,957 --> 00:20:45,323
Curaj, Nancy!
Te comporţi de parcă ştii totul,
256
00:20:46,603 --> 00:20:49,933
dar eşti doar o copilă.
257
00:20:49,936 --> 00:20:51,005
Haide!
258
00:21:13,685 --> 00:21:19,756
Aveai dreptate.
Mă iubeşti.
259
00:21:22,946 --> 00:21:24,667
Îmbracă-te!
260
00:21:24,670 --> 00:21:27,798
- Nu mă vrei?
- Nu!
261
00:21:27,833 --> 00:21:29,712
Eşti un laş! Eşti un laş!
Te urăsc.
262
00:21:29,715 --> 00:21:33,313
Nu vreau să te mai văd niciodată!
Nu vreau să te mai văd niciodată!
263
00:21:35,685 --> 00:21:36,878
Nancy!
264
00:21:40,585 --> 00:21:41,678
Iartă-mă!
265
00:21:59,159 --> 00:22:02,295
- Trebuie să mă întorc!
- Charlie, linişteşte-te!
266
00:22:02,667 --> 00:22:05,032
Chiar şi cu un picior,
dar trebuie să mă întorc.
267
00:22:05,586 --> 00:22:09,306
Căpitane!
Opreşte-te, căpitane!
268
00:22:09,512 --> 00:22:13,504
Linişteşte-te, Charlie!
Să ne oprim puţin.
269
00:22:14,637 --> 00:22:18,330
Bob, împarte apa!
Câte un sfert de litru pentru fiecare.
270
00:22:18,365 --> 00:22:22,061
Mi s-a umflat piciorul.
Infecţia s-a înrăutăţit.
271
00:22:22,096 --> 00:22:24,641
D-le căpitan, ajutaţi-mă!
272
00:22:24,676 --> 00:22:26,795
Să aruncăm o privire.
273
00:22:29,274 --> 00:22:30,552
E doar o mică infecţie.
274
00:22:30,587 --> 00:22:32,253
Nu, nu e adevărat!
275
00:22:32,288 --> 00:22:35,298
În civilie am lucrat într-un spital
şi ştiu câte ceva despre răni.
276
00:22:35,333 --> 00:22:39,728
Dacă infecţia ajunge până la
şold, sunt terminat.
277
00:22:40,281 --> 00:22:43,711
Căpitane, dvs. sunteţi comandantul.
278
00:22:43,746 --> 00:22:45,861
Trebuie să-l amputaţi acum.
279
00:22:46,677 --> 00:22:47,996
Ce să fac?
280
00:22:48,031 --> 00:22:51,728
Piciorul!
Trebuie să amputaţi piciorul.
281
00:22:51,763 --> 00:22:54,045
Ascultă Charlie, ai puţină febră.
282
00:22:54,080 --> 00:22:56,853
- Şi o mică infecţie, dar nu există...
- Nu!
283
00:22:56,888 --> 00:23:00,480
Căpitane, crezi că dacă nu aş fi fost sigur,
v-aş fi spus să-mi amputaţi piciorul?
284
00:23:01,106 --> 00:23:02,307
Trebuie să mă întorc acasă.
285
00:23:02,342 --> 00:23:05,758
Şi dacă nu reuşim să-ţi îngrijim rana,
ce o să facem cu un picior amputat?
286
00:23:05,793 --> 00:23:09,120
Cauterizaţi-l!
287
00:23:09,790 --> 00:23:12,419
Cu un cuţit încins puteţi opri hemoragia.
288
00:23:12,454 --> 00:23:15,352
O să mai câştig 2-3 zile.
289
00:23:15,387 --> 00:23:18,250
Când o să se termine combustibilul,
o să vă aştept în jeep.
290
00:23:18,285 --> 00:23:20,497
Şi dacă reuşiţi să vă întoarceţi
la timp din Ruweisat...
291
00:23:20,500 --> 00:23:21,663
Din Ruweisat?
292
00:23:21,763 --> 00:23:24,389
Ruweisat!
Deci, acolo mergem?
293
00:23:24,424 --> 00:23:28,316
Nu mergem atât de departe pe cât speram.
294
00:23:29,727 --> 00:23:31,804
Nu am vrut să le spun, căpitane.
295
00:23:31,839 --> 00:23:34,454
Charlie, nu suntem niciunul doctori.
296
00:23:34,489 --> 00:23:37,258
Poate rana nu e atât de gravă
precum crezi tu.
297
00:23:37,670 --> 00:23:41,239
Să mergem mai departe!
298
00:23:43,527 --> 00:23:49,246
E o condamnare la moarte.
299
00:24:06,218 --> 00:24:07,994
Gata!
300
00:24:43,218 --> 00:24:49,994
Ne pregătiţi o surpriză?
E vorba despre tancuri, nu?
301
00:24:50,373 --> 00:24:55,284
Asemenea conversaţii nu sunt incluse
în înţelegerea noastră.
302
00:25:11,311 --> 00:25:17,924
Damă... damă.
Femeie.
303
00:25:18,957 --> 00:25:26,377
Vă place, nu-i aşa?
Normal că-mi place. "Damă"!
304
00:25:26,412 --> 00:25:32,257
De ani de zile nu am mai avut
femei, nu-i aşa, Bob?
305
00:25:32,567 --> 00:25:36,060
Trebuie să mergeţi în Tobruk.
306
00:25:36,776 --> 00:25:40,215
Sunt multe fete drăguţe,
307
00:25:40,250 --> 00:25:50,172
şi pentru câţiva bănuţi,
poţi să le înţepi puţin.
308
00:25:54,059 --> 00:25:56,404
Mie mi se pare că e un pic nebun.
309
00:25:56,439 --> 00:26:00,494
Toţi sunt nebuni, precum Hitler.
310
00:26:01,402 --> 00:26:04,728
Da...!
311
00:26:42,035 --> 00:26:44,149
Îţi place?
312
00:26:44,489 --> 00:26:46,237
Are o linie clară.
313
00:26:46,272 --> 00:26:49,372
Dar... nimic mai mult.
314
00:26:49,407 --> 00:26:52,618
Şi dacă nu-ţi mai place,
poţi să o ştergi.
315
00:26:52,653 --> 00:26:53,702
Nu!
316
00:26:57,853 --> 00:26:59,502
Nu o s-o fac niciodată, Jane.
317
00:27:31,920 --> 00:27:35,846
Deci, d-le căpitan?
V-aţi gândit la ceva?
318
00:27:36,036 --> 00:27:38,210
Să încercăm să-i eliminăm
319
00:27:38,245 --> 00:27:40,730
şi să informăm comandamentul
320
00:27:40,765 --> 00:27:43,180
să ocolească Ruweisat.
321
00:27:43,215 --> 00:27:46,876
Hei! Ajunge cu şoaptele!
322
00:27:46,911 --> 00:27:48,997
Las-o baltă.
323
00:27:49,032 --> 00:27:53,191
O să te trezesc în două ore.
324
00:27:57,127 --> 00:27:58,915
Stau eu primul de pază.
325
00:27:58,950 --> 00:28:00,882
Tu o să fii următorul.
326
00:28:00,917 --> 00:28:05,129
Apoi Bob, şi apoi Red.
Acum la culcare.
327
00:28:05,736 --> 00:28:08,733
Să dorm?
Lângă ăia doi.
328
00:28:45,621 --> 00:28:46,666
O ţigară?
329
00:29:06,073 --> 00:29:08,611
Uniformele nu se văd pe întuneric.
330
00:29:08,646 --> 00:29:11,834
Parcă nu mai suntem inamici.
331
00:29:13,200 --> 00:29:16,067
O să fim mereu inamici.
332
00:29:16,102 --> 00:29:18,935
E ceva personal?
333
00:29:23,810 --> 00:29:28,104
E ceva foarte personal.
334
00:29:51,429 --> 00:29:53,958
În uniformă arăţi diferit.
335
00:29:53,993 --> 00:29:57,772
Voi nemţii nu purtaţi uniforma,
uniforma vă poartă pe voi.
336
00:29:57,807 --> 00:30:00,687
Să nu te audă englezii.
337
00:30:10,143 --> 00:30:11,899
Camarazii tăi te-ar mai saluta,
338
00:30:11,934 --> 00:30:13,656
dacă ar şti că ieşi
cu o englezoaică?
339
00:30:13,691 --> 00:30:15,447
Nu ies cu o englezoaică.
340
00:30:15,482 --> 00:30:18,954
Iubesc o englezoaică şi vreau
să mă căsătoresc cu ea.
341
00:30:18,989 --> 00:30:22,392
Nu pot să fac asta, Curd.
Trebuie să mă întorc la Londra.
342
00:30:22,427 --> 00:30:25,879
Hai să ne căsătorim! Îţi pot obţine
cetăţenia germană în 14 zile.
343
00:30:26,299 --> 00:30:28,034
Nu pot.
344
00:30:28,430 --> 00:30:29,777
Dacă nu mă întorc...
345
00:30:29,812 --> 00:30:30,870
Termină ce ai de spus!
346
00:30:30,970 --> 00:30:32,557
Dacă nu te-ai întoarce, ce s-ar întâmpla?
347
00:30:32,592 --> 00:30:34,965
Ar muri regele?
348
00:30:35,963 --> 00:30:38,861
Nu.
Aş muri eu, Curd.
349
00:30:40,827 --> 00:30:44,220
Jane.
Ce eşti tu?
350
00:30:45,039 --> 00:30:46,948
O spioană.
351
00:30:47,146 --> 00:30:48,666
Atunci de mine doar...
352
00:30:48,701 --> 00:30:50,504
Un spion n-ar mărturisi niciodată dacă...
353
00:30:51,539 --> 00:30:53,215
Curd! Am încercat
să nu mă îndrăgostesc de tine.
354
00:30:53,315 --> 00:30:54,857
Am încercat.
355
00:31:07,125 --> 00:31:08,491
Te iubesc.
356
00:31:10,725 --> 00:31:11,791
Te iubesc.
357
00:31:11,891 --> 00:31:14,235
Nu te voi lăsa să pleci.
358
00:31:14,270 --> 00:31:17,081
Aproape s-a crăpat de ziuă.
Mă aşteaptă.
359
00:31:17,693 --> 00:31:20,701
Unde te aşteaptă?
360
00:31:24,331 --> 00:31:27,667
Ceilalţi îşi fac doar datoria.
361
00:31:27,702 --> 00:31:32,723
Iar eu, m-am îndrăgostit
ca o puştoaică.
362
00:31:32,758 --> 00:31:36,629
Spune-mi unde te aşteaptă.
363
00:31:36,811 --> 00:31:41,559
Dacă li se întâmplă ceva,
o să te urăsc tot restul vieţii.
364
00:31:44,472 --> 00:31:48,510
Unde te aşteaptă?
365
00:31:52,845 --> 00:31:58,177
Acasă la mine, la ora 7:00.
366
00:32:04,738 --> 00:32:09,322
Curd, o spioană nu poate să se retragă.
367
00:32:09,357 --> 00:32:12,151
Se apropie războiul.
368
00:32:12,186 --> 00:32:14,176
Şi dacă o să te căsătoreşti
cu o englezoaică,
369
00:32:14,179 --> 00:32:15,432
toţi o să fie împotriva ta...
370
00:32:17,535 --> 00:32:24,066
Chiar dacă o să devin cetăţean german
înainte de începerea războiului.
371
00:32:24,922 --> 00:32:28,162
Aşteaptă-mă aici!
372
00:32:28,721 --> 00:32:32,375
O să rezolv eu totul.
373
00:32:52,960 --> 00:32:54,035
Ce s-a întâmplat?
374
00:32:54,070 --> 00:32:56,141
Uitaţi-vă acolo!
375
00:32:56,176 --> 00:33:00,157
Au acţionat la fel.
Suntem pe un teren minat german.
376
00:33:00,192 --> 00:33:04,139
La naiba! Asta ne mai lipsea!
377
00:33:04,567 --> 00:33:06,115
Cum mergem mai departe?
378
00:33:06,118 --> 00:33:09,349
Poate căpitanul nazist o
să ne arate drumul bun.
379
00:33:09,384 --> 00:33:10,739
O să facem noi o cale de trecere.
380
00:33:10,774 --> 00:33:13,719
Instalarea şi dezinstalarea
minelor e treaba noastră, nu-i aşa?
381
00:33:13,754 --> 00:33:16,664
Căpitane! Poate reuşesc
să găsesc eu o cale.
382
00:33:16,699 --> 00:33:23,145
- Spre sud?
- Nu! Spre nord.
383
00:33:24,262 --> 00:33:28,980
Coborâţi! Exista o singură cale
să mergem mai departe, dacă Domnul ne ajută.
384
00:33:29,015 --> 00:33:31,349
Şi dacă Domnul nu ne ajută?
385
00:33:31,384 --> 00:33:33,317
Stai liniştit.
Merg eu singur.
386
00:33:33,352 --> 00:33:35,250
Dar cu jeep-ul nostru
ce se va întâmpla?
387
00:33:35,285 --> 00:33:36,697
E o sinucidere.
388
00:33:36,732 --> 00:33:39,451
Căpitanul nazist
poate să ne arate calea.
389
00:33:39,486 --> 00:33:41,463
E doar un truc.
Vrea să ne ducă în gura lupului.
390
00:33:41,498 --> 00:33:44,282
Dar nu voiam să ne predăm?
391
00:33:44,317 --> 00:33:46,081
Nu şi acum.
392
00:33:46,116 --> 00:33:49,530
Descărcaţi tot ce poate fi util
pentru drum. Coborâţi!
393
00:33:49,565 --> 00:33:53,646
Căpitane Heinz!
Spune-i omului tău să coboare!
394
00:33:53,681 --> 00:33:57,587
Ţi-e teamă, că o să aflăm ce se întâmplă
în Ruweisat, nu-i aşa?
395
00:33:57,622 --> 00:34:00,692
- Nu o să aflaţi niciodată.
- Îhî.
396
00:34:00,727 --> 00:34:02,810
Se joacă cu viaţa noastră.
397
00:34:02,845 --> 00:34:07,623
Red, pentru ultima dată,
ăsta e un ordin! Coboară!
398
00:34:08,059 --> 00:34:10,823
Da, domnule!
399
00:34:12,311 --> 00:34:19,153
Pe voi v-a ruinat Hitler,
pe noi ne freacă căpitanul.
400
00:34:20,264 --> 00:34:23,024
Ce facem cu Charlie?
401
00:34:24,742 --> 00:34:26,613
Lasă-mă aici, Bob!
402
00:34:26,616 --> 00:34:33,371
Căpitanul, a spus să descărcaţi
tot ce poate fi util pentru drum.
403
00:34:36,695 --> 00:34:41,397
O să reuşim, Charlie!
404
00:34:48,523 --> 00:34:51,322
Minele alea blestemate sunt ale voastre.
405
00:34:51,357 --> 00:34:52,833
Aşa că de ce nu faci
o plimbare frumoasă
406
00:34:52,933 --> 00:34:55,167
- să-ţi scuturi praful de pe ghete!
- Calmează-te! Încetează!
407
00:34:57,453 --> 00:34:58,682
Ascultă-mă, friţule.
408
00:34:58,685 --> 00:35:00,315
Ştii că şi căpitanul tău e un idiot, nu?
409
00:35:02,631 --> 00:35:04,843
Căpitanii!
410
00:35:34,154 --> 00:35:37,576
Doamne, ajută-i să treacă!
411
00:35:47,885 --> 00:35:49,597
Haide, căpitane!
Dacă nu suntem spulberaţi,
412
00:35:49,785 --> 00:35:51,530
cu atât mai bine pentru tine,
dar dacă suntem,
413
00:35:51,533 --> 00:35:52,697
cu atât mai bine pentru mine.
414
00:36:27,480 --> 00:36:29,089
Opreşte-te!
415
00:36:29,124 --> 00:36:34,484
Fiecare cu specialitatea lui,
căpitane.
416
00:36:48,590 --> 00:36:54,146
E ceva sub roata stanga din faţă.
417
00:37:11,353 --> 00:37:13,176
Stai exact pe-o mină, căpitane!
418
00:37:13,211 --> 00:37:15,332
Nu eşti la 100 de metri distanţă
cu hărţile tale idioate,
419
00:37:15,335 --> 00:37:18,227
ci stai exact pe ea.
420
00:37:18,517 --> 00:37:21,642
O ţigară?
421
00:37:21,907 --> 00:37:28,782
Opreşte-te!
Nu te mişca!
422
00:37:29,682 --> 00:37:32,263
Căpitane, specialitatea mea e
să mă ocup de aceste jucării.
423
00:37:32,298 --> 00:37:40,333
Specialitatea ta e să fii căpitan.
424
00:37:41,799 --> 00:37:44,992
Asta e una din acele jucării,
care explodează,
425
00:37:44,995 --> 00:37:48,330
în clipa în care
e activat capul de percuţie.
426
00:37:50,365 --> 00:37:53,025
Da, întotdeauna eşti norocos.
427
00:38:02,113 --> 00:38:05,193
Acum, căpitane...
Opriţi-vă!
428
00:38:05,755 --> 00:38:08,502
Acum, eu sunt comandantul.
429
00:38:08,537 --> 00:38:10,539
Acum, căpitane,
fără mişcări bruşte,
430
00:38:10,574 --> 00:38:17,668
desfă-ţi uşurel cureaua
şi dă-mi-o mie.
431
00:38:19,574 --> 00:38:23,267
Apoi poţi da în spate, treptat.
432
00:38:23,302 --> 00:38:25,208
Crezi că te descurci,
433
00:38:25,243 --> 00:38:30,972
sau trebuie să chem pe cineva
să-l împingă cu mâna?
434
00:38:32,774 --> 00:38:34,354
Bine.
435
00:38:37,356 --> 00:38:42,910
Ştii, dacă jeep-ul sare în aer,
am pus-o cu toţii.
436
00:38:43,631 --> 00:38:47,266
Jeep-ul ăsta este viaţa mea.
Înţelegi?
437
00:38:47,301 --> 00:38:51,144
Cât despre tine,
cu tot respectul ca superior,
438
00:38:51,179 --> 00:38:56,048
nu dau un scuipat pe tine.
439
00:38:57,163 --> 00:39:01,849
Ai înţeles?
Ţi-am explicat clar?
440
00:39:08,543 --> 00:39:10,110
Gata!
441
00:39:10,522 --> 00:39:12,735
Porneşte motorul!
442
00:39:17,311 --> 00:39:22,361
Acum dă cu spatele,
milimetru cu milimetru.
443
00:39:22,396 --> 00:39:27,411
Uşurel!
Câte un milimetru, da?
444
00:39:28,023 --> 00:39:31,779
Haide, încă puţin!
445
00:39:31,814 --> 00:39:34,832
Opreşte-te!
446
00:39:48,945 --> 00:39:50,447
Joe! Joe!
447
00:39:50,893 --> 00:39:52,787
Nu mă lăsa aici!
448
00:39:52,827 --> 00:39:53,867
Ia-mă şi pe mine!
449
00:39:54,170 --> 00:39:56,190
Dă-mi drumul!
Dă-mi drumul!
450
00:39:56,500 --> 00:39:57,960
Dă-te naibii, idiotule!
451
00:40:07,739 --> 00:40:09,125
Ascultă-mă, căpitane!
452
00:40:09,160 --> 00:40:11,179
Când spun eu,
453
00:40:11,214 --> 00:40:19,457
dă în spate, cât de repede poţi.
Calc-o!
454
00:40:47,828 --> 00:40:51,245
- Eşti rănit?
- Nu. De data asta, nu.
455
00:40:51,411 --> 00:40:54,170
Bravo, Red!
456
00:40:54,205 --> 00:40:57,985
Am făcut-o pentru jeep, căpitane.
457
00:40:58,851 --> 00:41:02,657
Doar pentru jeep.
458
00:41:30,069 --> 00:41:31,069
Am să te întrec!
459
00:41:40,072 --> 00:41:41,072
Dă-i drumul!
460
00:41:44,575 --> 00:41:45,671
Ce faci?
461
00:41:50,074 --> 00:41:51,075
Încetează!
462
00:41:53,278 --> 00:41:54,374
Dă-mi drumul!
463
00:41:56,377 --> 00:41:57,378
Nu!
464
00:42:07,081 --> 00:42:09,175
Nu, te rog!
465
00:42:13,178 --> 00:42:16,081
Încetează!
Nu!
466
00:42:17,084 --> 00:42:19,962
Pentru învingător!
467
00:42:20,065 --> 00:42:21,320
Poftim!
468
00:42:24,420 --> 00:42:25,818
Dă-mi un pupic!
469
00:42:27,918 --> 00:42:29,218
Acum!
470
00:42:37,318 --> 00:42:38,518
Trebuie să plec!
471
00:42:38,618 --> 00:42:40,718
Nancy! Nancy!
472
00:42:43,518 --> 00:42:45,218
Trebuie să plec!
473
00:42:45,518 --> 00:42:46,518
Trebuie să plec!
474
00:42:47,318 --> 00:42:49,518
Nancy! Nancy!
475
00:42:50,618 --> 00:42:51,618
Sunt aşteptat.
476
00:42:51,718 --> 00:42:53,050
Charlie delirează!
477
00:42:53,150 --> 00:42:54,390
Trebuie să mă îmbarc!
Nancy!
478
00:42:55,310 --> 00:42:56,980
Nancy!
Trebuie să plec!
479
00:42:56,983 --> 00:43:00,979
Nancy!
480
00:43:00,982 --> 00:43:02,279
Trebuie să plec!
481
00:43:02,282 --> 00:43:03,479
Plec într-o oră.
482
00:43:06,880 --> 00:43:08,283
Nancy!
483
00:43:08,286 --> 00:43:11,092
Eşti sigură?
484
00:43:11,095 --> 00:43:12,850
Da.
485
00:43:13,050 --> 00:43:16,640
O, Nancy! Te iubesc.
486
00:43:17,550 --> 00:43:19,520
O să încerc să-mi iau o permisie.
487
00:43:19,550 --> 00:43:20,830
Vreau să mă întorc la tine,
488
00:43:20,870 --> 00:43:23,190
chiar şi pentru o zi,
pentru o oră.
489
00:43:23,220 --> 00:43:24,670
Mi-e teamă, că nu o să-l mai revăd.
490
00:43:26,020 --> 00:43:27,970
Nu-ţi fie teamă!
491
00:43:28,020 --> 00:43:29,470
O să te întorci,
492
00:43:30,270 --> 00:43:33,270
pentru ca noi o să te aşteptăm.
493
00:43:46,560 --> 00:43:47,560
E cangrenă.
494
00:43:51,920 --> 00:43:53,480
Ar trebui să fie într-un spital.
495
00:43:53,510 --> 00:43:55,640
Ar fi mai bine să-l împuşcăm în
cap şi să terminăm cu asta.
496
00:43:55,860 --> 00:43:56,860
Eşti un animal.
497
00:43:56,880 --> 00:43:58,023
Bine.
498
00:43:58,123 --> 00:43:59,910
Atunci să-l lăsăm să
putrezească încet-încet.
499
00:44:00,010 --> 00:44:02,310
Mai avem combustibil, doar pentru
aproximativ 32-48 de km.
500
00:44:02,430 --> 00:44:04,860
Cred că suntem la 160 de km de Ruweisat.
501
00:44:05,780 --> 00:44:07,720
Şi având în vedere că ne pregătiţi
ceva,
502
00:44:08,050 --> 00:44:10,890
ar trebui să ne intersectăm în curând
cu o patrulă.
503
00:44:16,700 --> 00:44:18,270
Băieţi, Charlie e pe moarte.
504
00:44:18,730 --> 00:44:20,840
Trebuie să mergem mai departe,
cât mai avem combustibil.
505
00:44:21,900 --> 00:44:25,334
Apă! Apă!
506
00:44:25,337 --> 00:44:30,680
Nicio apă!
507
00:44:31,930 --> 00:44:33,080
Apă!
508
00:44:34,830 --> 00:44:37,820
Să încetăm cu aceasta milă.
509
00:44:39,250 --> 00:44:42,510
Bine, căpitane.
Fără opriri.
510
00:44:43,000 --> 00:44:44,170
Dar nazistul are dreptate.
511
00:44:44,310 --> 00:44:46,460
Apa nu trebuie risipită
pe un om pe jumătate mort.
512
00:44:46,650 --> 00:44:47,650
Apă!
513
00:44:50,070 --> 00:44:51,930
Pentru că, dacă se termină
combustibilul
514
00:44:52,060 --> 00:44:53,610
şi nu întâlnim pe nimeni
515
00:44:53,960 --> 00:44:55,830
e terminat.
516
00:45:01,500 --> 00:45:03,620
Dacă nu întâlnim pe nimeni
o să murim cu toţii.
517
00:45:03,760 --> 00:45:04,760
Un tip inteligent.
518
00:45:05,220 --> 00:45:08,540
Cum doriţi, băieţi.
Fără apă.
519
00:45:13,140 --> 00:45:15,800
Trebuie să raportăm comandamentului
ce am aflat.
520
00:45:16,900 --> 00:45:18,290
Şi dacă dăm peste englezi?
521
00:45:18,360 --> 00:45:19,430
Tragem!
522
00:45:22,433 --> 00:45:24,170
Englezii nu merită milă.
523
00:45:27,100 --> 00:45:30,080
Cpt. Heinz, sper că înţelegeţi,
că e o situaţie jenantă.
524
00:45:30,180 --> 00:45:31,367
John!
525
00:45:31,370 --> 00:45:33,730
Nu ştiu cine sunteţi
şi nici nu vreau să ştiu.
526
00:45:34,060 --> 00:45:36,800
O iubesc pe Jane şi vreau
să ne căsătorim.
527
00:45:37,830 --> 00:45:40,420
Dacă o să fie război,
nu o s-o pierdeţi din această cauză.
528
00:45:40,780 --> 00:45:41,830
Uitaţi de ea!
529
00:45:42,080 --> 00:45:43,800
Îmi daţi cuvântul dvs de ofiţer,
530
00:45:43,970 --> 00:45:45,990
că nu o să afle nimeni despre
această întâlnire?
531
00:45:46,490 --> 00:45:48,820
Promiteţi-mi că n-o să aibă necazuri.
532
00:45:49,030 --> 00:45:51,010
Ca şi cum n-ar fi existat niciodată.
533
00:45:51,980 --> 00:45:53,720
Apoi o să vă dau cuvântul meu.
534
00:46:01,000 --> 00:46:04,560
Da! Perfect!
535
00:46:09,160 --> 00:46:10,940
Va fi un război crud.
536
00:46:11,000 --> 00:46:13,060
O să fie loc doar pentru ură.
537
00:46:13,090 --> 00:46:15,160
E timpul să ne întoarcem înapoi.
538
00:46:15,270 --> 00:46:16,440
Plecăm mai târziu.
539
00:46:16,780 --> 00:46:18,490
- Şi Jane?
- Am uitat deja de ea.
540
00:46:18,870 --> 00:46:20,460
Pentru noi, ea nu mai
există.
541
00:46:39,200 --> 00:46:40,790
Ei bine, s-a terminat combustibilul.
542
00:46:42,850 --> 00:46:44,630
Mai bine ne-am odihni.
543
00:46:46,690 --> 00:46:48,530
În zori o să hotărâm ce facem.
544
00:47:00,170 --> 00:47:01,300
- Căpitane!
- Da?
545
00:47:01,430 --> 00:47:03,470
Mai bine am supraveghea
bidonul cu apă.
546
00:47:05,340 --> 00:47:07,680
E deja supravegheat.
547
00:47:08,800 --> 00:47:11,070
Dacă încearcă careva să bea,
se joacă cu viaţa lui.
548
00:47:13,140 --> 00:47:16,950
Prieten sau duşman, nu mai contează.
549
00:47:27,660 --> 00:47:28,660
Apă!
550
00:47:39,710 --> 00:47:42,510
Charlie!
Cum te simţi?
551
00:47:43,590 --> 00:47:48,220
Mai bine.
Nu mă mai doare nimic.
552
00:47:50,320 --> 00:47:51,580
Nu mai simt nimic.
553
00:47:54,270 --> 00:47:56,590
- Unde suntem?
- În apropiere de Ruweisat.
554
00:47:56,760 --> 00:47:58,450
O să vezi c-o să reuşim.
Linişteşte-te!
555
00:48:00,720 --> 00:48:03,020
Am rămas fără combustibil,
nu-i aşa, Bob?
556
00:48:11,470 --> 00:48:12,790
Ăsta e sfârşitul.
557
00:48:41,441 --> 00:48:44,674
Şi ceilalţi?
558
00:48:59,536 --> 00:49:00,609
Nu, nazistule, îmi pare rău.
559
00:49:00,644 --> 00:49:04,141
Am jurat că nu mă mai aliez cu nimeni.
560
00:49:04,176 --> 00:49:07,638
Nu te lăsa păcălit, Red!
Nu te lăsa păcălit!
561
00:50:18,475 --> 00:50:21,446
- Apă!
- Eşti terminat, Charlie.
562
00:50:21,481 --> 00:50:24,409
În zori, noi o să plecăm
563
00:50:24,444 --> 00:50:26,604
şi o să trebuiască să te lăsăm aici.
564
00:50:26,639 --> 00:50:28,098
Apa e pe terminate,
565
00:50:28,133 --> 00:50:34,331
şi ce-a mai rămas, o să fie dată
celor care pot merge.
566
00:50:38,288 --> 00:50:41,062
Nu fă lucruri prosteşti, Charlie!
567
00:50:41,097 --> 00:50:44,700
Nu te poate salva nimeni.
568
00:50:44,735 --> 00:50:48,304
Corpul tău e descompus pe jumătate.
569
00:53:02,542 --> 00:53:07,820
Ei bine, Charlie şi-a
rezolvat problema.
570
00:53:10,310 --> 00:53:14,403
Dar cineva l-a ajutat.
Nu-i aşa, Red?
571
00:53:14,438 --> 00:53:16,502
A vrut apă, iar eu i-am spus
adevărul.
572
00:53:16,676 --> 00:53:19,502
Şi-a dat seama că e terminat
şi a apăsat pe trăgaci.
573
00:53:19,537 --> 00:53:21,899
Trebuia să facem noi asta,
dacă am fi avut un dram de curaj.
574
00:53:21,934 --> 00:53:23,681
Asasinule!
575
00:53:23,716 --> 00:53:25,195
Vino încoace, Bob!
Vino!
576
00:53:25,230 --> 00:53:31,234
Cu cât suntem mai puţini,
cu atât mai multă apă rămâne.
577
00:53:34,273 --> 00:53:37,165
Am o ofertă pentru voi.
578
00:53:38,639 --> 00:53:41,303
Ne-au mai rămas doar câţiva
litri de apă.
579
00:53:41,338 --> 00:53:45,009
Dacă mergem toţi,
o să ne ajungă doar o zi.
580
00:53:45,191 --> 00:53:46,742
Şi într-o zi nu o să traversăm deşertul.
581
00:53:46,777 --> 00:53:50,152
Şi ce propui?
Următoarele:
582
00:53:50,187 --> 00:53:53,265
O să verificăm cu atenţie
locaţia noastră actuală.
583
00:53:54,436 --> 00:53:56,192
Apoi, doi dintre noi
o să plece cu un litru de apă
584
00:53:56,292 --> 00:53:57,754
şi o să încerce să ajungă în Ruweisat.
585
00:53:57,854 --> 00:53:59,388
Restul vor rămâne aici
sub umbra jeep-ului.
586
00:54:00,876 --> 00:54:03,240
Dacă nu vă mişcaţi
puteţi supravieţui câteva zile.
587
00:54:03,275 --> 00:54:05,759
E o idee grozavă, căpitane!
588
00:54:05,794 --> 00:54:08,058
Cine rămâne şi cine pleacă?
589
00:54:08,093 --> 00:54:10,323
Să lăsăm să hotărască soarta.
590
00:54:12,513 --> 00:54:14,836
Unul din voi şi unul din noi.
Un englez şi-un neamţ.
591
00:54:14,871 --> 00:54:18,470
Astfel pe oricine ar găsi,
va veni să ne ajute.
592
00:54:19,816 --> 00:54:22,762
Sunteţi de acord?
593
00:54:24,517 --> 00:54:25,973
De acord.
594
00:54:26,008 --> 00:54:30,618
Bine. Să începem!
Vechiul joc cu chibritul.
595
00:54:30,974 --> 00:54:40,028
Şi acum... Cine trage capătul scurt,
acela pleacă, nu?
596
00:54:44,930 --> 00:54:49,405
Care din voi vrea să tragă primul?
597
00:54:53,823 --> 00:54:56,169
Începe tu, Spencer!
598
00:54:58,493 --> 00:55:00,453
Tu rămâi aici.
599
00:55:00,488 --> 00:55:02,308
Acum e rândul tău, Bob.
600
00:55:02,343 --> 00:55:04,860
Ai văzut? Acum puţin timp
erai gata să mă ucizi
601
00:55:04,895 --> 00:55:07,443
şi acum ne jucăm împreună.
602
00:55:07,478 --> 00:55:09,752
Trage!
603
00:55:10,402 --> 00:55:12,077
Rămâi şi tu aici
să te poţi odihni.
604
00:55:12,112 --> 00:55:20,347
Căpitane!
Vrei să te joci?
605
00:55:23,551 --> 00:55:26,936
Mereu eşti norocos.
606
00:55:27,802 --> 00:55:29,868
Să mergem!
607
00:55:30,668 --> 00:55:32,785
Care din voi vine cu mine?
608
00:55:32,820 --> 00:55:41,219
Noi nu trebuie să tragem la sorţi.
Ştim mereu ce avem de făcut.
609
00:55:51,820 --> 00:55:52,919
Ajunge!
610
00:56:09,492 --> 00:56:11,742
Ştim care e locaţia voastră.
611
00:56:11,777 --> 00:56:13,315
O să ne întoarcem.
612
00:56:13,350 --> 00:56:17,642
- Când?
- Cât de repede putem.
613
00:56:17,677 --> 00:56:20,724
Eşti singur contra trei.
614
00:56:20,906 --> 00:56:22,570
Fii foarte atent!
615
00:56:22,760 --> 00:56:25,225
Nu o să fiu ucis.
616
00:56:25,260 --> 00:56:27,237
Ce se va întâmpla cu căpitanul lor?
617
00:56:27,272 --> 00:56:29,179
O să mă debarasez de el.
618
00:56:29,214 --> 00:56:31,672
Apoi o să încerc să ajung la ai noştrii.
619
00:56:32,352 --> 00:56:38,376
Eu o să fac în aşa fel încât
să ajung singur la ai noştrii.
620
00:57:05,589 --> 00:57:08,522
Ce faci?
Ai înnebunit?
621
00:57:08,862 --> 00:57:10,372
Nu-i putem lăsa să plece
cu toată apa aia.
622
00:57:10,472 --> 00:57:12,413
Nu-i putem lăsa să scape
cu jumătate din apa noastră.
623
00:57:12,448 --> 00:57:14,577
Nu înţelegi că ei doi
sunt singura noastră speranţă?
624
00:57:14,751 --> 00:57:18,013
Cei doi au căzut de acord
să ne-o tragă tuturor, încă din prima zi.
625
00:57:18,048 --> 00:57:20,845
Ei sunt siguri că valorează mai mult,
decât o întreagă companie de soldaţi.
626
00:57:20,880 --> 00:57:23,573
Ce credeţi că o să facă?
O să încerce să-şi scape pielea.
627
00:57:23,608 --> 00:57:27,629
Cine ştie câte zile o să fie plecaţi.
Nici ei nu ştiu încotro se îndreaptă.
628
00:57:27,632 --> 00:57:28,828
Dar au plecat cu apa.
629
00:57:28,863 --> 00:57:30,758
Au şters-o, şi ne-au lăsat aici
630
00:57:30,858 --> 00:57:34,048
cu porcul ăsta de nazist.
631
00:57:39,176 --> 00:57:42,461
Sunteţi mulţumiţi acum?
I-am lăsat să scape.
632
00:57:42,496 --> 00:57:44,558
Atunci de ce ai acceptat să plece?
633
00:57:44,593 --> 00:57:47,008
Pentru că am vrut să-i rezolv
cu mitralieră.
634
00:57:47,043 --> 00:57:49,424
Dacă aş fi reuşit,
toată apa ne-ar fi rămas nouă.
635
00:57:49,459 --> 00:57:52,213
Nouă? Sau ţie?
636
00:57:52,248 --> 00:57:55,524
Ce-ţi pasă ţie dacă murim cu toţii.
637
00:57:55,559 --> 00:57:58,344
Au plecat, iar noi trebuie
să-i aşteptăm calmi la umbră.
638
00:57:58,379 --> 00:58:00,662
Chiar dacă ai dreptate.
639
00:58:00,697 --> 00:58:02,946
Să scăpăm de nazist!
640
00:58:02,981 --> 00:58:04,079
La urma urmei e un duşman.
641
00:58:04,114 --> 00:58:06,200
Vrei să-l ucid?
642
00:58:06,235 --> 00:58:08,454
Şi dacă se întoarce celălalt
ce-i spunem?
643
00:58:08,489 --> 00:58:11,719
"Că şi el s-a sinucis,
la fel ca Charlie"?
644
00:58:11,754 --> 00:58:14,581
Să mergem la umbră!
645
00:58:21,515 --> 00:58:27,818
- Mai mergem spre Ruweisat?
- Da.
646
00:58:30,332 --> 00:58:33,125
Ce căutam?
Ce e cu tot acest mister?
647
00:58:33,160 --> 00:58:35,171
Acum poţi să-mi spui.
648
00:58:35,353 --> 00:58:40,510
Mai bine ne păstrăm suflul.
O să avem nevoie.
649
00:59:13,398 --> 00:59:16,071
Nu mai rezist.
650
00:59:16,106 --> 00:59:19,169
Parcă e un foc înăuntru.
651
00:59:19,366 --> 00:59:25,692
Dă-mi o gură de apă!
Una mică, ce spui?
652
00:59:26,574 --> 00:59:32,211
Nu, Bob. Nu te agita.
Trebuie să rezistăm.
653
00:59:32,246 --> 00:59:34,141
O jumătate de cană pe zi.
654
00:59:34,176 --> 00:59:37,021
Aşa ne mai ajunge
încă cinci zile.
655
00:59:37,195 --> 00:59:39,182
Nu mai pot.
Nu mai rezist.
656
00:59:39,217 --> 00:59:43,599
Gândeşte-te la toată apa aia
cu care i-ai spălat faţa lui Charlie.
657
00:59:43,634 --> 00:59:46,001
Eşti un ticălos!
658
00:59:47,284 --> 00:59:50,153
Păstrează-ţi şi tu suflul.
659
00:59:50,188 --> 00:59:53,351
Nazistul e deştept.
660
00:59:53,386 --> 00:59:56,532
Uitaţi-l cum îşi păstrează suflul.
661
00:59:57,340 --> 01:00:01,492
Trebuie să fim atenţi la el.
662
01:00:01,527 --> 01:00:04,536
Mai devreme sau mai târziu
o să încerce să ne ucidă.
663
01:00:05,066 --> 01:00:06,928
Urmăreşte-l tu, Spencer!
664
01:00:06,963 --> 01:00:11,575
Nu ştiu de ce, dar parcă
arăţi mai bine ca noi.
665
01:00:11,749 --> 01:00:17,173
Doar n-ai pe undeva ascunse
nişte sticle de whisky irlandez, nu?
666
01:00:17,347 --> 01:00:20,499
Mi-aş dori.
667
01:00:39,340 --> 01:00:41,005
După masă, merge o ţigară.
668
01:00:44,009 --> 01:00:47,835
Nu! Nu vreau nimic de la englezi.
669
01:00:54,141 --> 01:00:57,172
Mama mea a murit în timpul unui
raid aerian asupra Londrei.
670
01:00:58,207 --> 01:01:00,204
A fost ucisă de un neamţ.
671
01:01:02,601 --> 01:01:05,405
Dar eu am preferat să cred
că a ucis-o un om,
672
01:01:05,440 --> 01:01:08,168
care trebuia să îndeplinească un ordin
şi nu-l urăsc că a făcut asta.
673
01:01:11,532 --> 01:01:13,131
Îndeplinea un ordin.
674
01:01:14,166 --> 01:01:18,482
"În război, e dificil să gândeşti".
675
01:01:20,640 --> 01:01:24,091
În schimb, gândeau.
676
01:01:24,126 --> 01:01:30,912
Englezi ticăloşi!
Asasini nenorociţi!
677
01:01:31,309 --> 01:01:33,746
Jane?
678
01:01:52,027 --> 01:01:55,444
Nu trebuie să-i urăşti doar pe englezi.
Trebuie să-i urăşti pe toţi.
679
01:01:56,479 --> 01:01:59,826
Pe cel care ne-a trimis aici să ucidem
şi pe noi c-am venit.
680
01:02:00,861 --> 01:02:03,387
Trebuie să urăşti preoţii
care binecuvântează armele.
681
01:02:03,390 --> 01:02:05,527
Şi femeile care se îndrăgostesc
de ofiţeri.
682
01:02:06,562 --> 01:02:10,472
Copiii care se bucură la auzul
fanfarelor. Pe toţi.
683
01:02:14,511 --> 01:02:18,243
Sunt nişte prostii,
care acum nu mai contează.
684
01:02:21,569 --> 01:02:23,454
Mda, hai să dormim puţin!
685
01:03:02,712 --> 01:03:04,190
Apa din radiator!
686
01:03:06,225 --> 01:03:09,507
Mincinos nenorocit!
O să te fac să scuipi toată apa.
687
01:03:12,676 --> 01:03:14,906
Pleacă de lângă radiator,
canalie!
688
01:04:19,750 --> 01:04:21,108
Apa!
689
01:04:22,520 --> 01:04:24,246
Red!
690
01:04:25,520 --> 01:04:26,846
Red!
691
01:04:32,353 --> 01:04:37,523
A fugit cu apa!
Red, a fugit cu apa! Apa!
692
01:04:38,558 --> 01:04:42,469
Red! Red!
693
01:04:42,472 --> 01:04:46,382
Red! Red!
694
01:04:57,789 --> 01:04:59,280
Curd!
695
01:05:04,789 --> 01:05:06,280
Curd!
696
01:05:07,972 --> 01:05:13,433
Trebuia să-mi dau seama.
A şters-o.
697
01:05:15,972 --> 01:05:17,133
Apa!
698
01:05:22,533 --> 01:05:25,012
Asta mi-a lăsat-o mie.
699
01:05:25,047 --> 01:05:27,130
Nazist împuţit!
700
01:05:28,765 --> 01:05:31,661
Credeai că mi-o poţi trage, nu?
701
01:05:31,696 --> 01:05:33,221
Crezi că o să te las
să ajungi camarazii tăi,
702
01:05:33,321 --> 01:05:36,347
să le raportezi despre
Ruweisat, nu?
703
01:05:39,131 --> 01:05:41,820
Mi-a luat şi busola.
704
01:05:43,855 --> 01:05:46,734
Dar o să te găsesc.
O să te găsesc,
705
01:05:46,737 --> 01:05:49,615
chiar dacă o să-mi vărs măruntaiele
706
01:05:49,650 --> 01:05:52,248
în acest deşert blestemat.
707
01:05:52,283 --> 01:05:56,737
O să te omor!
O să te omor!
708
01:06:08,709 --> 01:06:09,762
Red!
709
01:06:13,709 --> 01:06:15,262
Red! Unde eşti?
710
01:06:17,936 --> 01:06:20,209
O să murim cu toţii!
711
01:06:21,244 --> 01:06:25,241
Nu o să rezişti la soare!
Red!
712
01:06:30,065 --> 01:06:34,671
O să murim cu toţii!
Red!
713
01:07:30,037 --> 01:07:32,466
Vreţi puţină apă?
714
01:07:32,501 --> 01:07:35,957
Apă!
Apă proaspătă de băut?
715
01:07:35,992 --> 01:07:39,414
Nu, nu apa!
Nu!
716
01:08:02,302 --> 01:08:06,245
Nu! Nu!
Nu!
717
01:08:12,185 --> 01:08:14,199
Camarade!
718
01:08:52,380 --> 01:08:54,665
Te caut de azi dimineaţă,
719
01:08:54,700 --> 01:08:57,205
nenorocit nazist!
720
01:08:57,240 --> 01:09:00,553
Ia-ţi mâinile de pe teaca pistolului
sau te omor!
721
01:09:05,322 --> 01:09:07,155
Dă-mi busola!
722
01:09:10,022 --> 01:09:11,355
Busola!
723
01:09:32,061 --> 01:09:33,809
Trebuia să te ucid mai repede.
724
01:09:33,844 --> 01:09:35,461
Nu o să reuşeşti să-ţi avertizezi amicii.
725
01:10:24,540 --> 01:10:27,198
Căpitane, vrei o ţigară?
726
01:10:28,540 --> 01:10:30,198
Nu vrei?
727
01:10:56,832 --> 01:10:58,172
Un motor!
728
01:11:32,814 --> 01:11:36,984
- Un tanc!
- E nemţesc!
729
01:11:36,987 --> 01:11:40,760
Curd! Curd! Curd!
730
01:11:55,404 --> 01:11:57,830
- Sergentul Sturm!
- Căpitanul Curd Heinz!
731
01:11:57,865 --> 01:11:59,771
Ce vi s-a întâmplat?
732
01:12:03,866 --> 01:12:04,937
Aruncă pistolul!
733
01:12:05,037 --> 01:12:06,943
Aruncă pistolul, căpitane!
734
01:12:09,351 --> 01:12:10,962
De ce v-aţi oprit?
735
01:12:10,997 --> 01:12:13,404
A intrat nisip în carburator.
Aparatul de radiorecepţie funcţionează?
736
01:12:13,504 --> 01:12:14,680
Da, d-le!
737
01:12:14,780 --> 01:12:17,633
Trebuie să avertizăm coloanele
blindate să nu se apropie de Ruweisat.
738
01:12:17,997 --> 01:12:19,386
O să cadă într-o capcană.
739
01:12:19,421 --> 01:12:22,427
- Capcană?!
- Raportează imediat la comandament.
740
01:12:22,462 --> 01:12:24,810
- Da, d-le!
- Franz!
741
01:12:24,845 --> 01:12:27,221
Urmează-mă, căpitane!
742
01:12:30,575 --> 01:12:33,682
Vrei puţină apă, căpitane?
743
01:12:33,717 --> 01:12:36,513
Red!
744
01:12:38,331 --> 01:12:40,182
Nu trage!
745
01:12:40,217 --> 01:12:43,874
- Unde sunt ceilalţi?
- Sunt în iad, căpitane!
746
01:12:43,909 --> 01:12:46,919
Acum o să mergi şi tu acolo.
747
01:12:48,482 --> 01:12:51,789
Dementule!
Aruncă arma!
748
01:12:53,955 --> 01:12:56,254
Sunt căpitanul Bradbury.
749
01:12:56,289 --> 01:12:57,763
Da, ştiu.
750
01:12:57,798 --> 01:13:01,492
Şi acum e rândul tău să mergi în iad.
751
01:13:15,718 --> 01:13:17,250
Opreşte-te!
752
01:13:23,151 --> 01:13:24,616
A distrus aparatul de radiorecepţie!
753
01:13:24,716 --> 01:13:26,066
Opreşte-te!
754
01:13:30,018 --> 01:13:32,310
Ce sperai să faci?
755
01:13:34,519 --> 01:13:36,516
Porneşte motorul!
756
01:13:36,666 --> 01:13:39,265
Trebuie să ne întâlnim cu trupele
noastre, înainte să ajungă în Ruweisat.
757
01:13:39,617 --> 01:13:41,115
Repede!
758
01:13:45,563 --> 01:13:48,301
Cu aparat de radiorecepţie sau nu,
o să ajungem la timp.
759
01:14:33,850 --> 01:14:38,680
- Sunt tancuri americane!
- Opreşte-te!
760
01:14:48,060 --> 01:14:51,177
- Să ne adăpostim în spatele dunelor!
- Da, d-le!
761
01:15:00,594 --> 01:15:02,470
Opreşte-te!
762
01:15:03,594 --> 01:15:05,470
- E bine aici?
- Da.
763
01:15:22,431 --> 01:15:26,562
Sunt nemţeşti sau englezeşti?
764
01:15:54,318 --> 01:15:55,530
Sunt ale noastre!
Trebuie să...
765
01:15:55,533 --> 01:15:57,175
Dacă tancul se mişcă îl ucid!
Mâinile sus!
766
01:15:57,318 --> 01:15:59,175
Ridică-le!
767
01:16:22,875 --> 01:16:25,343
Hei, priveşte acolo!
Ăla e un panzer.
768
01:16:25,378 --> 01:16:28,596
Englezii s-au mişcat atât de repede,
încât au lăsat totul în voia sorţii.
769
01:16:57,756 --> 01:17:05,003
Şi acum căpitane, cât crezi că
o să rezişti cu rană aia?
770
01:17:06,369 --> 01:17:09,077
O să mori în zadar.
771
01:17:40,669 --> 01:17:42,077
Trebuie să-i ajungem!
772
01:19:22,136 --> 01:19:26,124
Ne vom împărţi!
Trebuie să trecem!
773
01:19:45,356 --> 01:19:46,728
Tocmai am primit un mesaj,
d-le colonel.
774
01:19:46,828 --> 01:19:48,853
Compania 21 raportează o puternică
barieră de foc.
775
01:19:49,888 --> 01:19:52,464
Vom trece prin mijloc!
776
01:20:08,644 --> 01:20:12,065
Alpha-1, Alpha-2, Alpha-3!
777
01:20:12,100 --> 01:20:14,451
Poziţionaţi tancurile
spre dreapta!
778
01:20:15,486 --> 01:20:18,907
Foc încrucişat spre inamic!
779
01:21:24,246 --> 01:21:26,422
Englezii ne-au înconjurat tancurile.
780
01:21:27,457 --> 01:21:28,938
Ce facem, căpitane?
781
01:21:28,973 --> 01:21:30,181
Îi atacăm?
782
01:21:37,818 --> 01:21:39,744
Lovit!
783
01:22:15,953 --> 01:22:20,063
Haide, haide!
Vino, englezule!
784
01:22:51,358 --> 01:22:54,321
Toate tancurile nemţeşti: retragerea!
785
01:22:54,324 --> 01:22:58,409
Retragerea!
Toate tancurile nemţeşti să se retragă!
786
01:23:08,502 --> 01:23:10,852
Bravo, băieţi!
Aproape s-a terminat.
787
01:23:11,178 --> 01:23:14,661
Să mergem, să ne terminăm treaba!
Înainte!
788
01:23:26,876 --> 01:23:29,752
Hei, opriţi-vă! Sunt un englez!
789
01:23:29,755 --> 01:23:31,517
- Un englez!
- Atenţie!
790
01:23:36,753 --> 01:23:38,444
Jane!
791
01:23:38,479 --> 01:23:41,127
Curd! Curd!
792
01:23:41,862 --> 01:23:44,005
Nu trebuia s-o ucideţi.
793
01:23:48,481 --> 01:23:50,088
Căpitane Bradbury!
794
01:23:50,377 --> 01:23:55,181
Ce cauţi aici?
Era să fii călcat de tanc!
795
01:23:55,216 --> 01:23:59,040
Ai scăpat ca prin minune.
Bine că a fost doar un nazist.
796
01:24:01,075 --> 01:24:06,259
Da, a fost doar un nazist.
797
01:24:09,001 --> 01:24:11,379
Aţi urmărit filmul artistic:
BĂTĂLIA DEŞERTULUI
798
01:24:11,401 --> 01:24:14,379
Traducerea şi adaptarea:
Cristian82.
799
01:24:14,601 --> 01:24:17,379
Sincronizarea subtitrării:
Costin72
800
01:25:02,570 --> 01:25:04,653
S F Â R Ş I T
58823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.