All language subtitles for Desert Battle (1969).UTF-8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,309 Traducerea şi adaptarea: Cristian82 2 00:00:03,312 --> 00:00:05,455 Ce facem noi acum, e mai rău decât manevra de retragere. 3 00:00:06,051 --> 00:00:08,058 Ultimele rapoarte sunt catastrofale. 4 00:00:08,495 --> 00:00:09,961 Suntem la curent cu situaţia, colonele. 5 00:00:10,964 --> 00:00:12,964 Nemţii dispun de unităţi blindate mobile. 6 00:00:14,067 --> 00:00:16,131 Vin, distrug şi pleacă. 7 00:00:16,534 --> 00:00:19,253 Dar adevăratul obiectiv al atacului lor e în acest punct. 8 00:00:19,353 --> 00:00:21,841 Dacă ajung până în acest punct, 9 00:00:21,944 --> 00:00:23,856 o să ne taie accesul la provizii 10 00:00:23,956 --> 00:00:25,675 şi orice posibilitate de retragere. 11 00:00:25,875 --> 00:00:27,175 Şi acesta o să fie sfârşitul. 12 00:00:27,580 --> 00:00:29,950 Dar avem încă o linie de rezistenţă. 13 00:00:30,370 --> 00:00:32,300 O să-i înfruntăm şi o să-i învingem. 14 00:00:32,510 --> 00:00:34,040 Nu, d-lor. 15 00:00:34,170 --> 00:00:36,350 Nemţii nu o să ne atace pe toată linia frontului, 16 00:00:36,450 --> 00:00:37,554 ci doar în câteva puncte. 17 00:00:37,557 --> 00:00:39,120 Şi o să ne atace prin surprindere. 18 00:00:39,150 --> 00:00:41,280 Dacă nu cunoaştem acele puncte, vor trece. 19 00:00:41,500 --> 00:00:42,500 Şi ce propuneţi? 20 00:00:42,560 --> 00:00:43,900 Să-i forţăm să atace în punctele 21 00:00:43,910 --> 00:00:45,820 alese de noi. 22 00:00:45,890 --> 00:00:47,030 Dar cum? 23 00:00:47,140 --> 00:00:48,140 Cu ajutorul minelor. 24 00:00:49,060 --> 00:00:50,810 Aceasta e ideea căpitanului Bradbury. 25 00:00:51,790 --> 00:00:53,090 Intră, căpitane. 26 00:00:53,410 --> 00:00:55,490 Avem o sută de mii de mine de rezervă. 27 00:00:55,740 --> 00:00:57,280 În 48 de ore, o să transformăm 28 00:00:57,360 --> 00:00:59,620 această regiune în câmpii ale morţii. 29 00:00:59,720 --> 00:01:01,240 Nemţii trebuie să se mişte repede. 30 00:01:01,340 --> 00:01:02,990 De aceea nu o să încerce 31 00:01:03,040 --> 00:01:04,440 să se aventureze prin terenul minat. 32 00:01:04,480 --> 00:01:06,710 O să caute o zonă liberă să treacă. 33 00:01:06,810 --> 00:01:08,510 O s-o găsească. 34 00:01:08,670 --> 00:01:10,960 Doar că se vor întâlni cu noi. 35 00:01:11,060 --> 00:01:13,380 O să ne concentrăm trupele, aici. 36 00:01:13,500 --> 00:01:15,520 La poalele munţilor Ruweisat. 37 00:01:16,270 --> 00:01:18,190 Căpitane, credeţi că e posibil să puneţi atâtea mine, 38 00:01:18,330 --> 00:01:20,920 într-un timp atât de scurt? 39 00:01:21,340 --> 00:01:23,090 E nevoie doar de 10 echipe, 40 00:01:23,240 --> 00:01:24,640 cu 50 de oameni în fiecare. 41 00:01:24,960 --> 00:01:27,430 Fiecare echipă trebuie să aibă 5000 de mine. 42 00:01:27,470 --> 00:01:29,820 Fiecare persoană ar trebui să planteze 100 de mine, 43 00:01:30,060 --> 00:01:32,100 în opt ore de muncă. 44 00:01:32,330 --> 00:01:33,330 Se poate face. 45 00:01:33,440 --> 00:01:36,590 Să reuşim, avem nevoie de toate mijloacele. 46 00:01:36,600 --> 00:01:38,200 Trebuie să ţinem totul strict secret 47 00:01:38,850 --> 00:01:40,180 şi să avem mult noroc. 48 00:01:40,690 --> 00:01:42,730 Cred că ar trebui să încercăm. 49 00:01:42,780 --> 00:01:43,980 În orice caz, un lucru e evident: 50 00:01:43,983 --> 00:01:46,350 Minele o să oprească blindatele naziste. 51 00:01:46,650 --> 00:01:47,760 Căpitane Bradbury, 52 00:01:47,763 --> 00:01:49,120 tu o să fii comandantul echipei 53 00:01:49,380 --> 00:01:50,830 care o să mineze cea mai mare zonă. 54 00:02:08,630 --> 00:02:11,570 BĂTĂLIA DEŞERTULUI 55 00:03:01,680 --> 00:03:03,310 Am finalizat terenul minat, la 6 grade nord 56 00:03:03,350 --> 00:03:04,840 de nivelul de referinţă. 57 00:03:15,550 --> 00:03:16,950 Somn uşor, păpuşă! 58 00:03:22,860 --> 00:03:24,050 E numai a ta. 59 00:03:24,150 --> 00:03:25,760 Înveleşte-o bine. 60 00:03:53,180 --> 00:03:54,370 Meserie de rahat! 61 00:03:56,320 --> 00:03:57,370 Lasă-mă s-o fac eu! 62 00:04:08,080 --> 00:04:10,370 Am o soţie şi un copil. 63 00:04:10,373 --> 00:04:11,777 De parcă o să las o mină 64 00:04:11,877 --> 00:04:13,370 să mă sfâşie în bucăţi. 65 00:04:14,680 --> 00:04:15,880 Tuturor ne este frică. 66 00:04:15,937 --> 00:04:16,937 Gândeşte-te la ceva plăcut. 67 00:04:16,940 --> 00:04:18,550 O să vezi că-ţi trece. 68 00:04:25,710 --> 00:04:26,750 E familia ta? 69 00:04:26,940 --> 00:04:29,650 Da. Cea mai frumoasă familie. 70 00:04:29,950 --> 00:04:31,560 Şi frica-mi trece. 71 00:04:34,610 --> 00:04:36,840 Nimic, d-le. Nu răspunde nimeni. 72 00:04:36,960 --> 00:04:38,550 - Defecţiuni? - Desigur că nu. 73 00:04:38,600 --> 00:04:40,860 Am o conexiune clară. Nu se aud bruiaje. 74 00:04:42,210 --> 00:04:44,730 Dacă bază nu răspunde, înseamnă că s-a întâmplat ceva. 75 00:04:47,910 --> 00:04:51,850 Ordonă oamenilor să se oprească. Ne întoarcem la bază. 76 00:04:51,950 --> 00:04:53,243 Dar oamenii au terminat 77 00:04:53,343 --> 00:04:54,760 doar trei sferturi din încărcătură, d-le. 78 00:04:54,860 --> 00:04:56,100 Nu mai contează! 79 00:04:56,570 --> 00:04:58,750 Dacă nemţii au ajuns la bază, 80 00:04:59,450 --> 00:05:01,270 nu mai e timp de pierdut. 81 00:05:04,070 --> 00:05:05,070 Să mergem! 82 00:05:16,270 --> 00:05:18,090 - Vrei o înghiţitură? - Nu. 83 00:05:18,120 --> 00:05:19,210 Încearcă! Nu e apă. 84 00:05:27,360 --> 00:05:28,620 Băutura irlandeză. 85 00:05:29,070 --> 00:05:30,880 Tutun să-ţi cureţe gâtul 86 00:05:31,000 --> 00:05:32,450 şi whisky să-ţi ardă faţa. 87 00:05:35,280 --> 00:05:37,230 Hei! Tu de unde vii? 88 00:05:38,190 --> 00:05:40,340 Din închisoarea Majestăţii Sale, scumpule. 89 00:05:42,740 --> 00:05:43,740 Opreşte-te! 90 00:05:52,970 --> 00:05:55,430 Se pare că prietenii noştri au venit în vizită, nu, Bob? 91 00:05:55,530 --> 00:05:57,890 De asta nu au avut timp să răspundă la staţie. 92 00:05:58,430 --> 00:06:00,590 Mitralierele pregătite de tragere! Să mergem! 93 00:06:28,750 --> 00:06:30,900 D-le căpitan, trebuie să facem ceva! 94 00:06:34,220 --> 00:06:36,510 Nu putem să ne punem cu blindatele. 95 00:07:04,270 --> 00:07:06,070 Nu o să scape nimeni cu viaţă de acolo. 96 00:07:06,920 --> 00:07:08,580 Am avut mare noroc 97 00:07:08,660 --> 00:07:11,110 că am plecat la plimbare azi noapte. 98 00:07:49,600 --> 00:07:51,250 Avem două posibilităţi: 99 00:07:52,150 --> 00:07:53,402 Ori ne predăm, 100 00:07:53,502 --> 00:07:54,770 ori încercăm să ne alăturăm 101 00:07:54,870 --> 00:07:57,200 coloanei principale de tancuri la înălţimea de 653 m. 102 00:07:57,250 --> 00:08:00,730 La poalele munţilor Ruweisat. 103 00:08:01,260 --> 00:08:03,250 Sunt 482 de km de deşert. 104 00:08:03,350 --> 00:08:04,950 Mi-e teamă că combustibilul nu ne ajunge. 105 00:08:05,330 --> 00:08:07,240 Totuşi, ar trebui să încercăm. 106 00:08:07,670 --> 00:08:10,090 Dacă nemţii ne prind, contează să păstrăm secretul. 107 00:08:11,480 --> 00:08:14,120 Trebuie să spunem cu toţii acelaşi lucru. 108 00:08:14,610 --> 00:08:17,650 Ni s-a ordonat să livrăm câte mine putem. 109 00:08:19,510 --> 00:08:21,260 Fără vreun plan special. 110 00:08:22,570 --> 00:08:24,960 Dacă insistă cu interogatoriul, 111 00:08:24,990 --> 00:08:26,760 putem să le spunem că nu am reuşit 112 00:08:27,070 --> 00:08:28,760 să minăm această zonă şi aceasta. 113 00:08:30,900 --> 00:08:33,090 Acestea sunt pasajele care duc direct în Ruweisat. 114 00:08:33,280 --> 00:08:35,450 E totul clar? 115 00:08:36,270 --> 00:08:37,270 Să plecăm de aici! 116 00:08:37,370 --> 00:08:38,700 Repede! 117 00:09:15,110 --> 00:09:16,239 Urmăriţi jeep-ul! 118 00:09:22,139 --> 00:09:23,170 Trage! 119 00:09:23,257 --> 00:09:25,577 O să vă gâdilăm puţin. 120 00:09:27,580 --> 00:09:29,600 Trebuie ucişi cu toţii. 121 00:09:43,060 --> 00:09:44,500 Aruncaţi minele! 122 00:10:04,630 --> 00:10:06,420 Calc-o! Vor să ne ucidă! 123 00:10:07,207 --> 00:10:08,207 Dă-mi încărcătorul! 124 00:10:08,210 --> 00:10:09,650 Grăbeşte-te, idiotule! 125 00:10:09,780 --> 00:10:12,300 Ţineţi-mă de mâini! Ţineţi-mă bine! 126 00:10:26,947 --> 00:10:28,247 Cum să trag? Se zdruncină prea tare! 127 00:10:28,347 --> 00:10:29,480 Trage în roţi! 128 00:10:30,120 --> 00:10:32,770 - E o porcărie! - Taci din gură şi trage! 129 00:10:32,880 --> 00:10:36,000 Opreşte maşina Bob! O să le vin de hac. 130 00:10:36,540 --> 00:10:38,943 Bine, Red. 131 00:10:38,946 --> 00:10:41,590 Acum! 132 00:10:42,970 --> 00:10:43,970 L-am lovit! 133 00:11:18,090 --> 00:11:19,230 Ne-ai salvat viaţa, Bob. 134 00:11:19,460 --> 00:11:21,160 Nu am mai văzut un şofer ca tine. 135 00:11:21,690 --> 00:11:23,640 Puţină experienţă nu strică. 136 00:11:24,150 --> 00:11:26,680 Am fost odată motociclist de curse. 137 00:11:27,220 --> 00:11:28,830 Căpitane, Charlie a fost rănit. 138 00:11:29,910 --> 00:11:31,250 Şi aparatul de radiorecepţie. 139 00:11:31,300 --> 00:11:33,517 Dacă el nu ar fi căzut peste piciorul meu ca un sac de cartofi, 140 00:11:34,510 --> 00:11:35,970 aş mai fi lăsat încă un un porc rece. 141 00:11:36,070 --> 00:11:37,890 Piciorul meu, căpitane! 142 00:11:37,990 --> 00:11:39,990 Strânge tare, Spencer! 143 00:11:40,500 --> 00:11:42,500 E o rană urâtă. 144 00:11:44,360 --> 00:11:47,350 Arată ca o ruptură de muşchi. 145 00:11:48,050 --> 00:11:49,510 Şi aici nu avem nimic să-l bandajăm. 146 00:11:49,650 --> 00:11:51,460 Apa şi trusa medicală au rămas în camion. 147 00:11:53,400 --> 00:11:55,340 Nu o să ajungem nici în Ruweisat. 148 00:11:56,630 --> 00:11:58,190 Şi cu Charlie rănit, 149 00:11:58,430 --> 00:12:00,970 nu avem de ales. 150 00:12:04,190 --> 00:12:06,270 Trebuie să ne întoarcem. 151 00:12:07,410 --> 00:12:08,800 Ne vom preda. 152 00:12:08,910 --> 00:12:11,180 - O să se ocupe nemţii de rănile tale. - O să mă descurc, căpitane! 153 00:12:11,280 --> 00:12:12,960 O să mă descurc, dacă nu se infectează rana. 154 00:12:13,060 --> 00:12:14,380 Şi când o să rămânem fără combustibil 155 00:12:14,480 --> 00:12:16,780 o să mergi în mâini, nu? 156 00:12:16,870 --> 00:12:19,220 Am pierdut destul combustibil în această urmărire, nu, căpitane? 157 00:12:19,270 --> 00:12:21,470 - Taci din gură, Red! - Da, d-le! 158 00:12:21,840 --> 00:12:23,740 Ai nevoie de medicamente, şi de apă 159 00:12:23,830 --> 00:12:25,510 şi să stai nemişcat într-un pat. 160 00:12:25,830 --> 00:12:27,380 Să ne întoarcem! 161 00:12:41,000 --> 00:12:42,190 Ajută-mă! 162 00:12:42,800 --> 00:12:44,390 Red, gândeşte-te la soarta. 163 00:12:44,610 --> 00:12:46,740 Te-ai înrolat, să scapi de închisoare. 164 00:12:46,743 --> 00:12:48,570 Iar acum o să fii prizonier 165 00:12:48,640 --> 00:12:50,290 într-un lagăr de concentrare. 166 00:12:50,330 --> 00:12:52,550 Cine ştie, poate lagărele nemţeşti 167 00:12:52,580 --> 00:12:54,420 sunt mai bune decât toate închisorile din Anglia. 168 00:13:17,610 --> 00:13:20,110 D-le căpitan, nu avariaţi jeep-ul altfel suntem pierduţi. 169 00:13:20,270 --> 00:13:23,700 Mai bine ne-am pregăti să le arătăm ceva alb din clipă în clipă. 170 00:13:23,810 --> 00:13:25,610 Red, scoate-ţi lenjeria! 171 00:13:28,480 --> 00:13:29,730 Staţi! Nu trageţi! 172 00:13:29,760 --> 00:13:31,650 Au tras doar să ne oprească. 173 00:13:37,960 --> 00:13:39,070 Se predau! 174 00:13:45,912 --> 00:13:47,534 Fiţi atent, domnule căpitan! 175 00:13:47,569 --> 00:13:50,112 Englezii sunt nişte nenorociţi. 176 00:13:50,147 --> 00:13:52,374 Te voi acoperi cu o mitralieră. 177 00:13:52,409 --> 00:13:55,777 Fiţi atent, căpitane! Friţii sunt nişte nenorociţi. 178 00:14:07,665 --> 00:14:08,739 Căpitanul Curd Heinz. 179 00:14:08,774 --> 00:14:10,645 Căpitanul George Bradbury. 180 00:14:10,680 --> 00:14:12,454 Am pierdut un om. 181 00:14:12,489 --> 00:14:14,193 Celălalt e pregătit să tragă. 182 00:14:14,228 --> 00:14:17,040 Mă bucur că vorbeşti engleza. 183 00:14:17,075 --> 00:14:18,583 Am un om rănit. 184 00:14:18,618 --> 00:14:21,894 Şi mai am încă trei, pregătiţi să tragă. 185 00:14:21,929 --> 00:14:27,176 Ne-am întors să ne predăm. 186 00:14:32,783 --> 00:14:34,468 Mie, căpitane? 187 00:14:34,503 --> 00:14:37,055 Trupelor care ne-au distrus baza. 188 00:14:37,090 --> 00:14:40,124 Nu mai e nimeni prin preajmă. 189 00:14:40,159 --> 00:14:42,984 Aveau ordin să atace şi să dispară. 190 00:14:43,019 --> 00:14:46,345 Şi noi suntem izolaţi. 191 00:14:46,685 --> 00:14:48,387 Exista vreun englez prin zonă? 192 00:14:48,422 --> 00:14:52,212 Cei mai apropiaţi sunt la 482 de km. 193 00:14:56,729 --> 00:15:00,307 Avem apă şi provizii în tanc. 194 00:15:00,342 --> 00:15:02,527 De ce-mi spui asta? 195 00:15:02,562 --> 00:15:05,561 Ai un jeep. 196 00:15:05,751 --> 00:15:08,498 Vrei să colaborezi cu mine? 197 00:15:08,533 --> 00:15:11,246 Poţi să-i spui cum vrei. 198 00:15:13,046 --> 00:15:14,889 Pentru a lua o decizie, 199 00:15:14,924 --> 00:15:20,281 trebuie să vorbesc cu oamenii mei. 200 00:15:27,202 --> 00:15:30,175 Cu puţin noroc, îi putem mătrăşi pe amândoi, căpitane. 201 00:15:30,210 --> 00:15:31,662 Aşteaptă cu arma aia! 202 00:15:31,697 --> 00:15:33,394 Ne-au făcut o ofertă. 203 00:15:33,560 --> 00:15:35,150 Nu o să tragem, 204 00:15:35,185 --> 00:15:37,470 până nu ajungem la jeep. 205 00:15:37,505 --> 00:15:39,755 Când vreţi să-i ucidem, d-le căpitan? 206 00:15:39,937 --> 00:15:41,726 Îţi spun eu când. 207 00:15:41,761 --> 00:15:44,055 Ia apa şi proviziile. 208 00:15:48,001 --> 00:15:52,491 Priviţi-i! Vin încoace, ca doi îngeri. 209 00:15:52,526 --> 00:15:54,876 Da. Şi cu prima ocazie... 210 00:15:54,911 --> 00:15:58,920 .. ne iau gâtul şi pleacă cu jeep-ul. 211 00:15:58,955 --> 00:16:02,929 Suntem cinci contra doi. Să încerce. 212 00:16:09,785 --> 00:16:13,683 Nu vor trage. 213 00:16:13,718 --> 00:16:17,160 Au nevoie de bidoanele de apă. 214 00:16:21,142 --> 00:16:23,781 Sunt germani, dar nu sunt proşti. 215 00:16:23,816 --> 00:16:28,719 Da, iar acum noi suntem în raza de acţiune a mitralierei lor. 216 00:16:30,548 --> 00:16:34,414 Vă avertizez că nu sunteţi destul de rapizi să ne ucideţi. 217 00:16:40,083 --> 00:16:43,917 Dacă vrem să călătorim împreună, trebuie să găsim o soluţie. 218 00:16:50,422 --> 00:16:52,947 Asta e soluţia. 219 00:16:52,982 --> 00:16:56,761 Toată lumea o să fie cu armele pregătite. 220 00:17:02,335 --> 00:17:05,800 De acord. Cu armele pregătite. 221 00:17:05,990 --> 00:17:11,532 - Să mergem! - Urcă! 222 00:17:18,002 --> 00:17:21,146 Nimeni să nu stea lângă el! 223 00:17:21,181 --> 00:17:27,248 Treci dincolo, Spencer! 224 00:17:49,628 --> 00:17:52,004 Sper că aşa e bine. 225 00:17:53,366 --> 00:18:01,127 Da, încrederea e un lucru mare. 226 00:18:19,048 --> 00:18:22,004 Încotro au mers tancurile voastre? 227 00:18:22,039 --> 00:18:23,807 Dar ale voastre? 228 00:18:23,842 --> 00:18:27,043 S-au retras, spre est. 229 00:18:27,078 --> 00:18:29,412 Toate? 230 00:18:29,447 --> 00:18:31,884 Din câte ştiu eu, toate. 231 00:18:31,919 --> 00:18:34,069 Atunci e în zadar să încerci să le ajungi. 232 00:18:34,104 --> 00:18:36,184 Se mişcă prea repede. 233 00:18:36,219 --> 00:18:40,138 Totuşi, noi cu jeep-ul o să mergem spre sud. 234 00:18:40,173 --> 00:18:42,189 Ai vreo destinaţie? 235 00:18:42,224 --> 00:18:45,839 Mai devreme sau mai târziu, o să dăm peste cineva. 236 00:18:46,550 --> 00:18:51,772 Bine. Mergem spre sud. 237 00:19:24,474 --> 00:19:27,824 Apă! 238 00:19:32,974 --> 00:19:38,657 Nu vreau să beau apă. Vreau să umezesc cârpa pentru el. 239 00:19:39,549 --> 00:19:41,540 Vreau să-i explice careva idiotului? 240 00:19:41,575 --> 00:19:44,954 Spune-i friţului să înceteze. 241 00:19:45,083 --> 00:19:48,285 Căpitane, spune-le să-şi ridice mâinile. Mă ocup eu de restul. 242 00:19:48,485 --> 00:19:51,435 Nu, încă nu. Cred că au informaţii importante. 243 00:19:52,485 --> 00:19:53,535 Lasă-i să bea apa. 244 00:19:56,535 --> 00:19:58,331 Spală-ţi cârpa! 245 00:19:58,634 --> 00:20:03,960 Mă enervează că ăştia doi vorbesc şi noi nu înţelegem nimic. 246 00:20:04,380 --> 00:20:07,107 Trebuia să ne gândim să le învăţăm limba. 247 00:20:07,142 --> 00:20:10,506 Dar friţul are dreptate. Apa e viaţa noastră. 248 00:20:10,862 --> 00:20:12,784 Nu ar trebui s-o irosim pe Charlie. 249 00:20:12,819 --> 00:20:17,909 Red, eşti un animal. 250 00:20:26,112 --> 00:20:28,106 Nancy! Nancy! 251 00:20:30,658 --> 00:20:33,200 - Nu, Charlie, te rog. - Nancy! 252 00:20:33,203 --> 00:20:34,868 Nu pot să o fac. 253 00:20:34,903 --> 00:20:39,241 - Ştii că te iubesc, dar nu pot s-o fac. - Ştiu. Îmi repeţi zilnic asta. 254 00:20:39,613 --> 00:20:41,954 Bine. Dacă mă iubeşti, arată-mi! 255 00:20:41,957 --> 00:20:45,323 Curaj, Nancy! Te comporţi de parcă ştii totul, 256 00:20:46,603 --> 00:20:49,933 dar eşti doar o copilă. 257 00:20:49,936 --> 00:20:51,005 Haide! 258 00:21:13,685 --> 00:21:19,756 Aveai dreptate. Mă iubeşti. 259 00:21:22,946 --> 00:21:24,667 Îmbracă-te! 260 00:21:24,670 --> 00:21:27,798 - Nu mă vrei? - Nu! 261 00:21:27,833 --> 00:21:29,712 Eşti un laş! Eşti un laş! Te urăsc. 262 00:21:29,715 --> 00:21:33,313 Nu vreau să te mai văd niciodată! Nu vreau să te mai văd niciodată! 263 00:21:35,685 --> 00:21:36,878 Nancy! 264 00:21:40,585 --> 00:21:41,678 Iartă-mă! 265 00:21:59,159 --> 00:22:02,295 - Trebuie să mă întorc! - Charlie, linişteşte-te! 266 00:22:02,667 --> 00:22:05,032 Chiar şi cu un picior, dar trebuie să mă întorc. 267 00:22:05,586 --> 00:22:09,306 Căpitane! Opreşte-te, căpitane! 268 00:22:09,512 --> 00:22:13,504 Linişteşte-te, Charlie! Să ne oprim puţin. 269 00:22:14,637 --> 00:22:18,330 Bob, împarte apa! Câte un sfert de litru pentru fiecare. 270 00:22:18,365 --> 00:22:22,061 Mi s-a umflat piciorul. Infecţia s-a înrăutăţit. 271 00:22:22,096 --> 00:22:24,641 D-le căpitan, ajutaţi-mă! 272 00:22:24,676 --> 00:22:26,795 Să aruncăm o privire. 273 00:22:29,274 --> 00:22:30,552 E doar o mică infecţie. 274 00:22:30,587 --> 00:22:32,253 Nu, nu e adevărat! 275 00:22:32,288 --> 00:22:35,298 În civilie am lucrat într-un spital şi ştiu câte ceva despre răni. 276 00:22:35,333 --> 00:22:39,728 Dacă infecţia ajunge până la şold, sunt terminat. 277 00:22:40,281 --> 00:22:43,711 Căpitane, dvs. sunteţi comandantul. 278 00:22:43,746 --> 00:22:45,861 Trebuie să-l amputaţi acum. 279 00:22:46,677 --> 00:22:47,996 Ce să fac? 280 00:22:48,031 --> 00:22:51,728 Piciorul! Trebuie să amputaţi piciorul. 281 00:22:51,763 --> 00:22:54,045 Ascultă Charlie, ai puţină febră. 282 00:22:54,080 --> 00:22:56,853 - Şi o mică infecţie, dar nu există... - Nu! 283 00:22:56,888 --> 00:23:00,480 Căpitane, crezi că dacă nu aş fi fost sigur, v-aş fi spus să-mi amputaţi piciorul? 284 00:23:01,106 --> 00:23:02,307 Trebuie să mă întorc acasă. 285 00:23:02,342 --> 00:23:05,758 Şi dacă nu reuşim să-ţi îngrijim rana, ce o să facem cu un picior amputat? 286 00:23:05,793 --> 00:23:09,120 Cauterizaţi-l! 287 00:23:09,790 --> 00:23:12,419 Cu un cuţit încins puteţi opri hemoragia. 288 00:23:12,454 --> 00:23:15,352 O să mai câştig 2-3 zile. 289 00:23:15,387 --> 00:23:18,250 Când o să se termine combustibilul, o să vă aştept în jeep. 290 00:23:18,285 --> 00:23:20,497 Şi dacă reuşiţi să vă întoarceţi la timp din Ruweisat... 291 00:23:20,500 --> 00:23:21,663 Din Ruweisat? 292 00:23:21,763 --> 00:23:24,389 Ruweisat! Deci, acolo mergem? 293 00:23:24,424 --> 00:23:28,316 Nu mergem atât de departe pe cât speram. 294 00:23:29,727 --> 00:23:31,804 Nu am vrut să le spun, căpitane. 295 00:23:31,839 --> 00:23:34,454 Charlie, nu suntem niciunul doctori. 296 00:23:34,489 --> 00:23:37,258 Poate rana nu e atât de gravă precum crezi tu. 297 00:23:37,670 --> 00:23:41,239 Să mergem mai departe! 298 00:23:43,527 --> 00:23:49,246 E o condamnare la moarte. 299 00:24:06,218 --> 00:24:07,994 Gata! 300 00:24:43,218 --> 00:24:49,994 Ne pregătiţi o surpriză? E vorba despre tancuri, nu? 301 00:24:50,373 --> 00:24:55,284 Asemenea conversaţii nu sunt incluse în înţelegerea noastră. 302 00:25:11,311 --> 00:25:17,924 Damă... damă. Femeie. 303 00:25:18,957 --> 00:25:26,377 Vă place, nu-i aşa? Normal că-mi place. "Damă"! 304 00:25:26,412 --> 00:25:32,257 De ani de zile nu am mai avut femei, nu-i aşa, Bob? 305 00:25:32,567 --> 00:25:36,060 Trebuie să mergeţi în Tobruk. 306 00:25:36,776 --> 00:25:40,215 Sunt multe fete drăguţe, 307 00:25:40,250 --> 00:25:50,172 şi pentru câţiva bănuţi, poţi să le înţepi puţin. 308 00:25:54,059 --> 00:25:56,404 Mie mi se pare că e un pic nebun. 309 00:25:56,439 --> 00:26:00,494 Toţi sunt nebuni, precum Hitler. 310 00:26:01,402 --> 00:26:04,728 Da...! 311 00:26:42,035 --> 00:26:44,149 Îţi place? 312 00:26:44,489 --> 00:26:46,237 Are o linie clară. 313 00:26:46,272 --> 00:26:49,372 Dar... nimic mai mult. 314 00:26:49,407 --> 00:26:52,618 Şi dacă nu-ţi mai place, poţi să o ştergi. 315 00:26:52,653 --> 00:26:53,702 Nu! 316 00:26:57,853 --> 00:26:59,502 Nu o s-o fac niciodată, Jane. 317 00:27:31,920 --> 00:27:35,846 Deci, d-le căpitan? V-aţi gândit la ceva? 318 00:27:36,036 --> 00:27:38,210 Să încercăm să-i eliminăm 319 00:27:38,245 --> 00:27:40,730 şi să informăm comandamentul 320 00:27:40,765 --> 00:27:43,180 să ocolească Ruweisat. 321 00:27:43,215 --> 00:27:46,876 Hei! Ajunge cu şoaptele! 322 00:27:46,911 --> 00:27:48,997 Las-o baltă. 323 00:27:49,032 --> 00:27:53,191 O să te trezesc în două ore. 324 00:27:57,127 --> 00:27:58,915 Stau eu primul de pază. 325 00:27:58,950 --> 00:28:00,882 Tu o să fii următorul. 326 00:28:00,917 --> 00:28:05,129 Apoi Bob, şi apoi Red. Acum la culcare. 327 00:28:05,736 --> 00:28:08,733 Să dorm? Lângă ăia doi. 328 00:28:45,621 --> 00:28:46,666 O ţigară? 329 00:29:06,073 --> 00:29:08,611 Uniformele nu se văd pe întuneric. 330 00:29:08,646 --> 00:29:11,834 Parcă nu mai suntem inamici. 331 00:29:13,200 --> 00:29:16,067 O să fim mereu inamici. 332 00:29:16,102 --> 00:29:18,935 E ceva personal? 333 00:29:23,810 --> 00:29:28,104 E ceva foarte personal. 334 00:29:51,429 --> 00:29:53,958 În uniformă arăţi diferit. 335 00:29:53,993 --> 00:29:57,772 Voi nemţii nu purtaţi uniforma, uniforma vă poartă pe voi. 336 00:29:57,807 --> 00:30:00,687 Să nu te audă englezii. 337 00:30:10,143 --> 00:30:11,899 Camarazii tăi te-ar mai saluta, 338 00:30:11,934 --> 00:30:13,656 dacă ar şti că ieşi cu o englezoaică? 339 00:30:13,691 --> 00:30:15,447 Nu ies cu o englezoaică. 340 00:30:15,482 --> 00:30:18,954 Iubesc o englezoaică şi vreau să mă căsătoresc cu ea. 341 00:30:18,989 --> 00:30:22,392 Nu pot să fac asta, Curd. Trebuie să mă întorc la Londra. 342 00:30:22,427 --> 00:30:25,879 Hai să ne căsătorim! Îţi pot obţine cetăţenia germană în 14 zile. 343 00:30:26,299 --> 00:30:28,034 Nu pot. 344 00:30:28,430 --> 00:30:29,777 Dacă nu mă întorc... 345 00:30:29,812 --> 00:30:30,870 Termină ce ai de spus! 346 00:30:30,970 --> 00:30:32,557 Dacă nu te-ai întoarce, ce s-ar întâmpla? 347 00:30:32,592 --> 00:30:34,965 Ar muri regele? 348 00:30:35,963 --> 00:30:38,861 Nu. Aş muri eu, Curd. 349 00:30:40,827 --> 00:30:44,220 Jane. Ce eşti tu? 350 00:30:45,039 --> 00:30:46,948 O spioană. 351 00:30:47,146 --> 00:30:48,666 Atunci de mine doar... 352 00:30:48,701 --> 00:30:50,504 Un spion n-ar mărturisi niciodată dacă... 353 00:30:51,539 --> 00:30:53,215 Curd! Am încercat să nu mă îndrăgostesc de tine. 354 00:30:53,315 --> 00:30:54,857 Am încercat. 355 00:31:07,125 --> 00:31:08,491 Te iubesc. 356 00:31:10,725 --> 00:31:11,791 Te iubesc. 357 00:31:11,891 --> 00:31:14,235 Nu te voi lăsa să pleci. 358 00:31:14,270 --> 00:31:17,081 Aproape s-a crăpat de ziuă. Mă aşteaptă. 359 00:31:17,693 --> 00:31:20,701 Unde te aşteaptă? 360 00:31:24,331 --> 00:31:27,667 Ceilalţi îşi fac doar datoria. 361 00:31:27,702 --> 00:31:32,723 Iar eu, m-am îndrăgostit ca o puştoaică. 362 00:31:32,758 --> 00:31:36,629 Spune-mi unde te aşteaptă. 363 00:31:36,811 --> 00:31:41,559 Dacă li se întâmplă ceva, o să te urăsc tot restul vieţii. 364 00:31:44,472 --> 00:31:48,510 Unde te aşteaptă? 365 00:31:52,845 --> 00:31:58,177 Acasă la mine, la ora 7:00. 366 00:32:04,738 --> 00:32:09,322 Curd, o spioană nu poate să se retragă. 367 00:32:09,357 --> 00:32:12,151 Se apropie războiul. 368 00:32:12,186 --> 00:32:14,176 Şi dacă o să te căsătoreşti cu o englezoaică, 369 00:32:14,179 --> 00:32:15,432 toţi o să fie împotriva ta... 370 00:32:17,535 --> 00:32:24,066 Chiar dacă o să devin cetăţean german înainte de începerea războiului. 371 00:32:24,922 --> 00:32:28,162 Aşteaptă-mă aici! 372 00:32:28,721 --> 00:32:32,375 O să rezolv eu totul. 373 00:32:52,960 --> 00:32:54,035 Ce s-a întâmplat? 374 00:32:54,070 --> 00:32:56,141 Uitaţi-vă acolo! 375 00:32:56,176 --> 00:33:00,157 Au acţionat la fel. Suntem pe un teren minat german. 376 00:33:00,192 --> 00:33:04,139 La naiba! Asta ne mai lipsea! 377 00:33:04,567 --> 00:33:06,115 Cum mergem mai departe? 378 00:33:06,118 --> 00:33:09,349 Poate căpitanul nazist o să ne arate drumul bun. 379 00:33:09,384 --> 00:33:10,739 O să facem noi o cale de trecere. 380 00:33:10,774 --> 00:33:13,719 Instalarea şi dezinstalarea minelor e treaba noastră, nu-i aşa? 381 00:33:13,754 --> 00:33:16,664 Căpitane! Poate reuşesc să găsesc eu o cale. 382 00:33:16,699 --> 00:33:23,145 - Spre sud? - Nu! Spre nord. 383 00:33:24,262 --> 00:33:28,980 Coborâţi! Exista o singură cale să mergem mai departe, dacă Domnul ne ajută. 384 00:33:29,015 --> 00:33:31,349 Şi dacă Domnul nu ne ajută? 385 00:33:31,384 --> 00:33:33,317 Stai liniştit. Merg eu singur. 386 00:33:33,352 --> 00:33:35,250 Dar cu jeep-ul nostru ce se va întâmpla? 387 00:33:35,285 --> 00:33:36,697 E o sinucidere. 388 00:33:36,732 --> 00:33:39,451 Căpitanul nazist poate să ne arate calea. 389 00:33:39,486 --> 00:33:41,463 E doar un truc. Vrea să ne ducă în gura lupului. 390 00:33:41,498 --> 00:33:44,282 Dar nu voiam să ne predăm? 391 00:33:44,317 --> 00:33:46,081 Nu şi acum. 392 00:33:46,116 --> 00:33:49,530 Descărcaţi tot ce poate fi util pentru drum. Coborâţi! 393 00:33:49,565 --> 00:33:53,646 Căpitane Heinz! Spune-i omului tău să coboare! 394 00:33:53,681 --> 00:33:57,587 Ţi-e teamă, că o să aflăm ce se întâmplă în Ruweisat, nu-i aşa? 395 00:33:57,622 --> 00:34:00,692 - Nu o să aflaţi niciodată. - Îhî. 396 00:34:00,727 --> 00:34:02,810 Se joacă cu viaţa noastră. 397 00:34:02,845 --> 00:34:07,623 Red, pentru ultima dată, ăsta e un ordin! Coboară! 398 00:34:08,059 --> 00:34:10,823 Da, domnule! 399 00:34:12,311 --> 00:34:19,153 Pe voi v-a ruinat Hitler, pe noi ne freacă căpitanul. 400 00:34:20,264 --> 00:34:23,024 Ce facem cu Charlie? 401 00:34:24,742 --> 00:34:26,613 Lasă-mă aici, Bob! 402 00:34:26,616 --> 00:34:33,371 Căpitanul, a spus să descărcaţi tot ce poate fi util pentru drum. 403 00:34:36,695 --> 00:34:41,397 O să reuşim, Charlie! 404 00:34:48,523 --> 00:34:51,322 Minele alea blestemate sunt ale voastre. 405 00:34:51,357 --> 00:34:52,833 Aşa că de ce nu faci o plimbare frumoasă 406 00:34:52,933 --> 00:34:55,167 - să-ţi scuturi praful de pe ghete! - Calmează-te! Încetează! 407 00:34:57,453 --> 00:34:58,682 Ascultă-mă, friţule. 408 00:34:58,685 --> 00:35:00,315 Ştii că şi căpitanul tău e un idiot, nu? 409 00:35:02,631 --> 00:35:04,843 Căpitanii! 410 00:35:34,154 --> 00:35:37,576 Doamne, ajută-i să treacă! 411 00:35:47,885 --> 00:35:49,597 Haide, căpitane! Dacă nu suntem spulberaţi, 412 00:35:49,785 --> 00:35:51,530 cu atât mai bine pentru tine, dar dacă suntem, 413 00:35:51,533 --> 00:35:52,697 cu atât mai bine pentru mine. 414 00:36:27,480 --> 00:36:29,089 Opreşte-te! 415 00:36:29,124 --> 00:36:34,484 Fiecare cu specialitatea lui, căpitane. 416 00:36:48,590 --> 00:36:54,146 E ceva sub roata stanga din faţă. 417 00:37:11,353 --> 00:37:13,176 Stai exact pe-o mină, căpitane! 418 00:37:13,211 --> 00:37:15,332 Nu eşti la 100 de metri distanţă cu hărţile tale idioate, 419 00:37:15,335 --> 00:37:18,227 ci stai exact pe ea. 420 00:37:18,517 --> 00:37:21,642 O ţigară? 421 00:37:21,907 --> 00:37:28,782 Opreşte-te! Nu te mişca! 422 00:37:29,682 --> 00:37:32,263 Căpitane, specialitatea mea e să mă ocup de aceste jucării. 423 00:37:32,298 --> 00:37:40,333 Specialitatea ta e să fii căpitan. 424 00:37:41,799 --> 00:37:44,992 Asta e una din acele jucării, care explodează, 425 00:37:44,995 --> 00:37:48,330 în clipa în care e activat capul de percuţie. 426 00:37:50,365 --> 00:37:53,025 Da, întotdeauna eşti norocos. 427 00:38:02,113 --> 00:38:05,193 Acum, căpitane... Opriţi-vă! 428 00:38:05,755 --> 00:38:08,502 Acum, eu sunt comandantul. 429 00:38:08,537 --> 00:38:10,539 Acum, căpitane, fără mişcări bruşte, 430 00:38:10,574 --> 00:38:17,668 desfă-ţi uşurel cureaua şi dă-mi-o mie. 431 00:38:19,574 --> 00:38:23,267 Apoi poţi da în spate, treptat. 432 00:38:23,302 --> 00:38:25,208 Crezi că te descurci, 433 00:38:25,243 --> 00:38:30,972 sau trebuie să chem pe cineva să-l împingă cu mâna? 434 00:38:32,774 --> 00:38:34,354 Bine. 435 00:38:37,356 --> 00:38:42,910 Ştii, dacă jeep-ul sare în aer, am pus-o cu toţii. 436 00:38:43,631 --> 00:38:47,266 Jeep-ul ăsta este viaţa mea. Înţelegi? 437 00:38:47,301 --> 00:38:51,144 Cât despre tine, cu tot respectul ca superior, 438 00:38:51,179 --> 00:38:56,048 nu dau un scuipat pe tine. 439 00:38:57,163 --> 00:39:01,849 Ai înţeles? Ţi-am explicat clar? 440 00:39:08,543 --> 00:39:10,110 Gata! 441 00:39:10,522 --> 00:39:12,735 Porneşte motorul! 442 00:39:17,311 --> 00:39:22,361 Acum dă cu spatele, milimetru cu milimetru. 443 00:39:22,396 --> 00:39:27,411 Uşurel! Câte un milimetru, da? 444 00:39:28,023 --> 00:39:31,779 Haide, încă puţin! 445 00:39:31,814 --> 00:39:34,832 Opreşte-te! 446 00:39:48,945 --> 00:39:50,447 Joe! Joe! 447 00:39:50,893 --> 00:39:52,787 Nu mă lăsa aici! 448 00:39:52,827 --> 00:39:53,867 Ia-mă şi pe mine! 449 00:39:54,170 --> 00:39:56,190 Dă-mi drumul! Dă-mi drumul! 450 00:39:56,500 --> 00:39:57,960 Dă-te naibii, idiotule! 451 00:40:07,739 --> 00:40:09,125 Ascultă-mă, căpitane! 452 00:40:09,160 --> 00:40:11,179 Când spun eu, 453 00:40:11,214 --> 00:40:19,457 dă în spate, cât de repede poţi. Calc-o! 454 00:40:47,828 --> 00:40:51,245 - Eşti rănit? - Nu. De data asta, nu. 455 00:40:51,411 --> 00:40:54,170 Bravo, Red! 456 00:40:54,205 --> 00:40:57,985 Am făcut-o pentru jeep, căpitane. 457 00:40:58,851 --> 00:41:02,657 Doar pentru jeep. 458 00:41:30,069 --> 00:41:31,069 Am să te întrec! 459 00:41:40,072 --> 00:41:41,072 Dă-i drumul! 460 00:41:44,575 --> 00:41:45,671 Ce faci? 461 00:41:50,074 --> 00:41:51,075 Încetează! 462 00:41:53,278 --> 00:41:54,374 Dă-mi drumul! 463 00:41:56,377 --> 00:41:57,378 Nu! 464 00:42:07,081 --> 00:42:09,175 Nu, te rog! 465 00:42:13,178 --> 00:42:16,081 Încetează! Nu! 466 00:42:17,084 --> 00:42:19,962 Pentru învingător! 467 00:42:20,065 --> 00:42:21,320 Poftim! 468 00:42:24,420 --> 00:42:25,818 Dă-mi un pupic! 469 00:42:27,918 --> 00:42:29,218 Acum! 470 00:42:37,318 --> 00:42:38,518 Trebuie să plec! 471 00:42:38,618 --> 00:42:40,718 Nancy! Nancy! 472 00:42:43,518 --> 00:42:45,218 Trebuie să plec! 473 00:42:45,518 --> 00:42:46,518 Trebuie să plec! 474 00:42:47,318 --> 00:42:49,518 Nancy! Nancy! 475 00:42:50,618 --> 00:42:51,618 Sunt aşteptat. 476 00:42:51,718 --> 00:42:53,050 Charlie delirează! 477 00:42:53,150 --> 00:42:54,390 Trebuie să mă îmbarc! Nancy! 478 00:42:55,310 --> 00:42:56,980 Nancy! Trebuie să plec! 479 00:42:56,983 --> 00:43:00,979 Nancy! 480 00:43:00,982 --> 00:43:02,279 Trebuie să plec! 481 00:43:02,282 --> 00:43:03,479 Plec într-o oră. 482 00:43:06,880 --> 00:43:08,283 Nancy! 483 00:43:08,286 --> 00:43:11,092 Eşti sigură? 484 00:43:11,095 --> 00:43:12,850 Da. 485 00:43:13,050 --> 00:43:16,640 O, Nancy! Te iubesc. 486 00:43:17,550 --> 00:43:19,520 O să încerc să-mi iau o permisie. 487 00:43:19,550 --> 00:43:20,830 Vreau să mă întorc la tine, 488 00:43:20,870 --> 00:43:23,190 chiar şi pentru o zi, pentru o oră. 489 00:43:23,220 --> 00:43:24,670 Mi-e teamă, că nu o să-l mai revăd. 490 00:43:26,020 --> 00:43:27,970 Nu-ţi fie teamă! 491 00:43:28,020 --> 00:43:29,470 O să te întorci, 492 00:43:30,270 --> 00:43:33,270 pentru ca noi o să te aşteptăm. 493 00:43:46,560 --> 00:43:47,560 E cangrenă. 494 00:43:51,920 --> 00:43:53,480 Ar trebui să fie într-un spital. 495 00:43:53,510 --> 00:43:55,640 Ar fi mai bine să-l împuşcăm în cap şi să terminăm cu asta. 496 00:43:55,860 --> 00:43:56,860 Eşti un animal. 497 00:43:56,880 --> 00:43:58,023 Bine. 498 00:43:58,123 --> 00:43:59,910 Atunci să-l lăsăm să putrezească încet-încet. 499 00:44:00,010 --> 00:44:02,310 Mai avem combustibil, doar pentru aproximativ 32-48 de km. 500 00:44:02,430 --> 00:44:04,860 Cred că suntem la 160 de km de Ruweisat. 501 00:44:05,780 --> 00:44:07,720 Şi având în vedere că ne pregătiţi ceva, 502 00:44:08,050 --> 00:44:10,890 ar trebui să ne intersectăm în curând cu o patrulă. 503 00:44:16,700 --> 00:44:18,270 Băieţi, Charlie e pe moarte. 504 00:44:18,730 --> 00:44:20,840 Trebuie să mergem mai departe, cât mai avem combustibil. 505 00:44:21,900 --> 00:44:25,334 Apă! Apă! 506 00:44:25,337 --> 00:44:30,680 Nicio apă! 507 00:44:31,930 --> 00:44:33,080 Apă! 508 00:44:34,830 --> 00:44:37,820 Să încetăm cu aceasta milă. 509 00:44:39,250 --> 00:44:42,510 Bine, căpitane. Fără opriri. 510 00:44:43,000 --> 00:44:44,170 Dar nazistul are dreptate. 511 00:44:44,310 --> 00:44:46,460 Apa nu trebuie risipită pe un om pe jumătate mort. 512 00:44:46,650 --> 00:44:47,650 Apă! 513 00:44:50,070 --> 00:44:51,930 Pentru că, dacă se termină combustibilul 514 00:44:52,060 --> 00:44:53,610 şi nu întâlnim pe nimeni 515 00:44:53,960 --> 00:44:55,830 e terminat. 516 00:45:01,500 --> 00:45:03,620 Dacă nu întâlnim pe nimeni o să murim cu toţii. 517 00:45:03,760 --> 00:45:04,760 Un tip inteligent. 518 00:45:05,220 --> 00:45:08,540 Cum doriţi, băieţi. Fără apă. 519 00:45:13,140 --> 00:45:15,800 Trebuie să raportăm comandamentului ce am aflat. 520 00:45:16,900 --> 00:45:18,290 Şi dacă dăm peste englezi? 521 00:45:18,360 --> 00:45:19,430 Tragem! 522 00:45:22,433 --> 00:45:24,170 Englezii nu merită milă. 523 00:45:27,100 --> 00:45:30,080 Cpt. Heinz, sper că înţelegeţi, că e o situaţie jenantă. 524 00:45:30,180 --> 00:45:31,367 John! 525 00:45:31,370 --> 00:45:33,730 Nu ştiu cine sunteţi şi nici nu vreau să ştiu. 526 00:45:34,060 --> 00:45:36,800 O iubesc pe Jane şi vreau să ne căsătorim. 527 00:45:37,830 --> 00:45:40,420 Dacă o să fie război, nu o s-o pierdeţi din această cauză. 528 00:45:40,780 --> 00:45:41,830 Uitaţi de ea! 529 00:45:42,080 --> 00:45:43,800 Îmi daţi cuvântul dvs de ofiţer, 530 00:45:43,970 --> 00:45:45,990 că nu o să afle nimeni despre această întâlnire? 531 00:45:46,490 --> 00:45:48,820 Promiteţi-mi că n-o să aibă necazuri. 532 00:45:49,030 --> 00:45:51,010 Ca şi cum n-ar fi existat niciodată. 533 00:45:51,980 --> 00:45:53,720 Apoi o să vă dau cuvântul meu. 534 00:46:01,000 --> 00:46:04,560 Da! Perfect! 535 00:46:09,160 --> 00:46:10,940 Va fi un război crud. 536 00:46:11,000 --> 00:46:13,060 O să fie loc doar pentru ură. 537 00:46:13,090 --> 00:46:15,160 E timpul să ne întoarcem înapoi. 538 00:46:15,270 --> 00:46:16,440 Plecăm mai târziu. 539 00:46:16,780 --> 00:46:18,490 - Şi Jane? - Am uitat deja de ea. 540 00:46:18,870 --> 00:46:20,460 Pentru noi, ea nu mai există. 541 00:46:39,200 --> 00:46:40,790 Ei bine, s-a terminat combustibilul. 542 00:46:42,850 --> 00:46:44,630 Mai bine ne-am odihni. 543 00:46:46,690 --> 00:46:48,530 În zori o să hotărâm ce facem. 544 00:47:00,170 --> 00:47:01,300 - Căpitane! - Da? 545 00:47:01,430 --> 00:47:03,470 Mai bine am supraveghea bidonul cu apă. 546 00:47:05,340 --> 00:47:07,680 E deja supravegheat. 547 00:47:08,800 --> 00:47:11,070 Dacă încearcă careva să bea, se joacă cu viaţa lui. 548 00:47:13,140 --> 00:47:16,950 Prieten sau duşman, nu mai contează. 549 00:47:27,660 --> 00:47:28,660 Apă! 550 00:47:39,710 --> 00:47:42,510 Charlie! Cum te simţi? 551 00:47:43,590 --> 00:47:48,220 Mai bine. Nu mă mai doare nimic. 552 00:47:50,320 --> 00:47:51,580 Nu mai simt nimic. 553 00:47:54,270 --> 00:47:56,590 - Unde suntem? - În apropiere de Ruweisat. 554 00:47:56,760 --> 00:47:58,450 O să vezi c-o să reuşim. Linişteşte-te! 555 00:48:00,720 --> 00:48:03,020 Am rămas fără combustibil, nu-i aşa, Bob? 556 00:48:11,470 --> 00:48:12,790 Ăsta e sfârşitul. 557 00:48:41,441 --> 00:48:44,674 Şi ceilalţi? 558 00:48:59,536 --> 00:49:00,609 Nu, nazistule, îmi pare rău. 559 00:49:00,644 --> 00:49:04,141 Am jurat că nu mă mai aliez cu nimeni. 560 00:49:04,176 --> 00:49:07,638 Nu te lăsa păcălit, Red! Nu te lăsa păcălit! 561 00:50:18,475 --> 00:50:21,446 - Apă! - Eşti terminat, Charlie. 562 00:50:21,481 --> 00:50:24,409 În zori, noi o să plecăm 563 00:50:24,444 --> 00:50:26,604 şi o să trebuiască să te lăsăm aici. 564 00:50:26,639 --> 00:50:28,098 Apa e pe terminate, 565 00:50:28,133 --> 00:50:34,331 şi ce-a mai rămas, o să fie dată celor care pot merge. 566 00:50:38,288 --> 00:50:41,062 Nu fă lucruri prosteşti, Charlie! 567 00:50:41,097 --> 00:50:44,700 Nu te poate salva nimeni. 568 00:50:44,735 --> 00:50:48,304 Corpul tău e descompus pe jumătate. 569 00:53:02,542 --> 00:53:07,820 Ei bine, Charlie şi-a rezolvat problema. 570 00:53:10,310 --> 00:53:14,403 Dar cineva l-a ajutat. Nu-i aşa, Red? 571 00:53:14,438 --> 00:53:16,502 A vrut apă, iar eu i-am spus adevărul. 572 00:53:16,676 --> 00:53:19,502 Şi-a dat seama că e terminat şi a apăsat pe trăgaci. 573 00:53:19,537 --> 00:53:21,899 Trebuia să facem noi asta, dacă am fi avut un dram de curaj. 574 00:53:21,934 --> 00:53:23,681 Asasinule! 575 00:53:23,716 --> 00:53:25,195 Vino încoace, Bob! Vino! 576 00:53:25,230 --> 00:53:31,234 Cu cât suntem mai puţini, cu atât mai multă apă rămâne. 577 00:53:34,273 --> 00:53:37,165 Am o ofertă pentru voi. 578 00:53:38,639 --> 00:53:41,303 Ne-au mai rămas doar câţiva litri de apă. 579 00:53:41,338 --> 00:53:45,009 Dacă mergem toţi, o să ne ajungă doar o zi. 580 00:53:45,191 --> 00:53:46,742 Şi într-o zi nu o să traversăm deşertul. 581 00:53:46,777 --> 00:53:50,152 Şi ce propui? Următoarele: 582 00:53:50,187 --> 00:53:53,265 O să verificăm cu atenţie locaţia noastră actuală. 583 00:53:54,436 --> 00:53:56,192 Apoi, doi dintre noi o să plece cu un litru de apă 584 00:53:56,292 --> 00:53:57,754 şi o să încerce să ajungă în Ruweisat. 585 00:53:57,854 --> 00:53:59,388 Restul vor rămâne aici sub umbra jeep-ului. 586 00:54:00,876 --> 00:54:03,240 Dacă nu vă mişcaţi puteţi supravieţui câteva zile. 587 00:54:03,275 --> 00:54:05,759 E o idee grozavă, căpitane! 588 00:54:05,794 --> 00:54:08,058 Cine rămâne şi cine pleacă? 589 00:54:08,093 --> 00:54:10,323 Să lăsăm să hotărască soarta. 590 00:54:12,513 --> 00:54:14,836 Unul din voi şi unul din noi. Un englez şi-un neamţ. 591 00:54:14,871 --> 00:54:18,470 Astfel pe oricine ar găsi, va veni să ne ajute. 592 00:54:19,816 --> 00:54:22,762 Sunteţi de acord? 593 00:54:24,517 --> 00:54:25,973 De acord. 594 00:54:26,008 --> 00:54:30,618 Bine. Să începem! Vechiul joc cu chibritul. 595 00:54:30,974 --> 00:54:40,028 Şi acum... Cine trage capătul scurt, acela pleacă, nu? 596 00:54:44,930 --> 00:54:49,405 Care din voi vrea să tragă primul? 597 00:54:53,823 --> 00:54:56,169 Începe tu, Spencer! 598 00:54:58,493 --> 00:55:00,453 Tu rămâi aici. 599 00:55:00,488 --> 00:55:02,308 Acum e rândul tău, Bob. 600 00:55:02,343 --> 00:55:04,860 Ai văzut? Acum puţin timp erai gata să mă ucizi 601 00:55:04,895 --> 00:55:07,443 şi acum ne jucăm împreună. 602 00:55:07,478 --> 00:55:09,752 Trage! 603 00:55:10,402 --> 00:55:12,077 Rămâi şi tu aici să te poţi odihni. 604 00:55:12,112 --> 00:55:20,347 Căpitane! Vrei să te joci? 605 00:55:23,551 --> 00:55:26,936 Mereu eşti norocos. 606 00:55:27,802 --> 00:55:29,868 Să mergem! 607 00:55:30,668 --> 00:55:32,785 Care din voi vine cu mine? 608 00:55:32,820 --> 00:55:41,219 Noi nu trebuie să tragem la sorţi. Ştim mereu ce avem de făcut. 609 00:55:51,820 --> 00:55:52,919 Ajunge! 610 00:56:09,492 --> 00:56:11,742 Ştim care e locaţia voastră. 611 00:56:11,777 --> 00:56:13,315 O să ne întoarcem. 612 00:56:13,350 --> 00:56:17,642 - Când? - Cât de repede putem. 613 00:56:17,677 --> 00:56:20,724 Eşti singur contra trei. 614 00:56:20,906 --> 00:56:22,570 Fii foarte atent! 615 00:56:22,760 --> 00:56:25,225 Nu o să fiu ucis. 616 00:56:25,260 --> 00:56:27,237 Ce se va întâmpla cu căpitanul lor? 617 00:56:27,272 --> 00:56:29,179 O să mă debarasez de el. 618 00:56:29,214 --> 00:56:31,672 Apoi o să încerc să ajung la ai noştrii. 619 00:56:32,352 --> 00:56:38,376 Eu o să fac în aşa fel încât să ajung singur la ai noştrii. 620 00:57:05,589 --> 00:57:08,522 Ce faci? Ai înnebunit? 621 00:57:08,862 --> 00:57:10,372 Nu-i putem lăsa să plece cu toată apa aia. 622 00:57:10,472 --> 00:57:12,413 Nu-i putem lăsa să scape cu jumătate din apa noastră. 623 00:57:12,448 --> 00:57:14,577 Nu înţelegi că ei doi sunt singura noastră speranţă? 624 00:57:14,751 --> 00:57:18,013 Cei doi au căzut de acord să ne-o tragă tuturor, încă din prima zi. 625 00:57:18,048 --> 00:57:20,845 Ei sunt siguri că valorează mai mult, decât o întreagă companie de soldaţi. 626 00:57:20,880 --> 00:57:23,573 Ce credeţi că o să facă? O să încerce să-şi scape pielea. 627 00:57:23,608 --> 00:57:27,629 Cine ştie câte zile o să fie plecaţi. Nici ei nu ştiu încotro se îndreaptă. 628 00:57:27,632 --> 00:57:28,828 Dar au plecat cu apa. 629 00:57:28,863 --> 00:57:30,758 Au şters-o, şi ne-au lăsat aici 630 00:57:30,858 --> 00:57:34,048 cu porcul ăsta de nazist. 631 00:57:39,176 --> 00:57:42,461 Sunteţi mulţumiţi acum? I-am lăsat să scape. 632 00:57:42,496 --> 00:57:44,558 Atunci de ce ai acceptat să plece? 633 00:57:44,593 --> 00:57:47,008 Pentru că am vrut să-i rezolv cu mitralieră. 634 00:57:47,043 --> 00:57:49,424 Dacă aş fi reuşit, toată apa ne-ar fi rămas nouă. 635 00:57:49,459 --> 00:57:52,213 Nouă? Sau ţie? 636 00:57:52,248 --> 00:57:55,524 Ce-ţi pasă ţie dacă murim cu toţii. 637 00:57:55,559 --> 00:57:58,344 Au plecat, iar noi trebuie să-i aşteptăm calmi la umbră. 638 00:57:58,379 --> 00:58:00,662 Chiar dacă ai dreptate. 639 00:58:00,697 --> 00:58:02,946 Să scăpăm de nazist! 640 00:58:02,981 --> 00:58:04,079 La urma urmei e un duşman. 641 00:58:04,114 --> 00:58:06,200 Vrei să-l ucid? 642 00:58:06,235 --> 00:58:08,454 Şi dacă se întoarce celălalt ce-i spunem? 643 00:58:08,489 --> 00:58:11,719 "Că şi el s-a sinucis, la fel ca Charlie"? 644 00:58:11,754 --> 00:58:14,581 Să mergem la umbră! 645 00:58:21,515 --> 00:58:27,818 - Mai mergem spre Ruweisat? - Da. 646 00:58:30,332 --> 00:58:33,125 Ce căutam? Ce e cu tot acest mister? 647 00:58:33,160 --> 00:58:35,171 Acum poţi să-mi spui. 648 00:58:35,353 --> 00:58:40,510 Mai bine ne păstrăm suflul. O să avem nevoie. 649 00:59:13,398 --> 00:59:16,071 Nu mai rezist. 650 00:59:16,106 --> 00:59:19,169 Parcă e un foc înăuntru. 651 00:59:19,366 --> 00:59:25,692 Dă-mi o gură de apă! Una mică, ce spui? 652 00:59:26,574 --> 00:59:32,211 Nu, Bob. Nu te agita. Trebuie să rezistăm. 653 00:59:32,246 --> 00:59:34,141 O jumătate de cană pe zi. 654 00:59:34,176 --> 00:59:37,021 Aşa ne mai ajunge încă cinci zile. 655 00:59:37,195 --> 00:59:39,182 Nu mai pot. Nu mai rezist. 656 00:59:39,217 --> 00:59:43,599 Gândeşte-te la toată apa aia cu care i-ai spălat faţa lui Charlie. 657 00:59:43,634 --> 00:59:46,001 Eşti un ticălos! 658 00:59:47,284 --> 00:59:50,153 Păstrează-ţi şi tu suflul. 659 00:59:50,188 --> 00:59:53,351 Nazistul e deştept. 660 00:59:53,386 --> 00:59:56,532 Uitaţi-l cum îşi păstrează suflul. 661 00:59:57,340 --> 01:00:01,492 Trebuie să fim atenţi la el. 662 01:00:01,527 --> 01:00:04,536 Mai devreme sau mai târziu o să încerce să ne ucidă. 663 01:00:05,066 --> 01:00:06,928 Urmăreşte-l tu, Spencer! 664 01:00:06,963 --> 01:00:11,575 Nu ştiu de ce, dar parcă arăţi mai bine ca noi. 665 01:00:11,749 --> 01:00:17,173 Doar n-ai pe undeva ascunse nişte sticle de whisky irlandez, nu? 666 01:00:17,347 --> 01:00:20,499 Mi-aş dori. 667 01:00:39,340 --> 01:00:41,005 După masă, merge o ţigară. 668 01:00:44,009 --> 01:00:47,835 Nu! Nu vreau nimic de la englezi. 669 01:00:54,141 --> 01:00:57,172 Mama mea a murit în timpul unui raid aerian asupra Londrei. 670 01:00:58,207 --> 01:01:00,204 A fost ucisă de un neamţ. 671 01:01:02,601 --> 01:01:05,405 Dar eu am preferat să cred că a ucis-o un om, 672 01:01:05,440 --> 01:01:08,168 care trebuia să îndeplinească un ordin şi nu-l urăsc că a făcut asta. 673 01:01:11,532 --> 01:01:13,131 Îndeplinea un ordin. 674 01:01:14,166 --> 01:01:18,482 "În război, e dificil să gândeşti". 675 01:01:20,640 --> 01:01:24,091 În schimb, gândeau. 676 01:01:24,126 --> 01:01:30,912 Englezi ticăloşi! Asasini nenorociţi! 677 01:01:31,309 --> 01:01:33,746 Jane? 678 01:01:52,027 --> 01:01:55,444 Nu trebuie să-i urăşti doar pe englezi. Trebuie să-i urăşti pe toţi. 679 01:01:56,479 --> 01:01:59,826 Pe cel care ne-a trimis aici să ucidem şi pe noi c-am venit. 680 01:02:00,861 --> 01:02:03,387 Trebuie să urăşti preoţii care binecuvântează armele. 681 01:02:03,390 --> 01:02:05,527 Şi femeile care se îndrăgostesc de ofiţeri. 682 01:02:06,562 --> 01:02:10,472 Copiii care se bucură la auzul fanfarelor. Pe toţi. 683 01:02:14,511 --> 01:02:18,243 Sunt nişte prostii, care acum nu mai contează. 684 01:02:21,569 --> 01:02:23,454 Mda, hai să dormim puţin! 685 01:03:02,712 --> 01:03:04,190 Apa din radiator! 686 01:03:06,225 --> 01:03:09,507 Mincinos nenorocit! O să te fac să scuipi toată apa. 687 01:03:12,676 --> 01:03:14,906 Pleacă de lângă radiator, canalie! 688 01:04:19,750 --> 01:04:21,108 Apa! 689 01:04:22,520 --> 01:04:24,246 Red! 690 01:04:25,520 --> 01:04:26,846 Red! 691 01:04:32,353 --> 01:04:37,523 A fugit cu apa! Red, a fugit cu apa! Apa! 692 01:04:38,558 --> 01:04:42,469 Red! Red! 693 01:04:42,472 --> 01:04:46,382 Red! Red! 694 01:04:57,789 --> 01:04:59,280 Curd! 695 01:05:04,789 --> 01:05:06,280 Curd! 696 01:05:07,972 --> 01:05:13,433 Trebuia să-mi dau seama. A şters-o. 697 01:05:15,972 --> 01:05:17,133 Apa! 698 01:05:22,533 --> 01:05:25,012 Asta mi-a lăsat-o mie. 699 01:05:25,047 --> 01:05:27,130 Nazist împuţit! 700 01:05:28,765 --> 01:05:31,661 Credeai că mi-o poţi trage, nu? 701 01:05:31,696 --> 01:05:33,221 Crezi că o să te las să ajungi camarazii tăi, 702 01:05:33,321 --> 01:05:36,347 să le raportezi despre Ruweisat, nu? 703 01:05:39,131 --> 01:05:41,820 Mi-a luat şi busola. 704 01:05:43,855 --> 01:05:46,734 Dar o să te găsesc. O să te găsesc, 705 01:05:46,737 --> 01:05:49,615 chiar dacă o să-mi vărs măruntaiele 706 01:05:49,650 --> 01:05:52,248 în acest deşert blestemat. 707 01:05:52,283 --> 01:05:56,737 O să te omor! O să te omor! 708 01:06:08,709 --> 01:06:09,762 Red! 709 01:06:13,709 --> 01:06:15,262 Red! Unde eşti? 710 01:06:17,936 --> 01:06:20,209 O să murim cu toţii! 711 01:06:21,244 --> 01:06:25,241 Nu o să rezişti la soare! Red! 712 01:06:30,065 --> 01:06:34,671 O să murim cu toţii! Red! 713 01:07:30,037 --> 01:07:32,466 Vreţi puţină apă? 714 01:07:32,501 --> 01:07:35,957 Apă! Apă proaspătă de băut? 715 01:07:35,992 --> 01:07:39,414 Nu, nu apa! Nu! 716 01:08:02,302 --> 01:08:06,245 Nu! Nu! Nu! 717 01:08:12,185 --> 01:08:14,199 Camarade! 718 01:08:52,380 --> 01:08:54,665 Te caut de azi dimineaţă, 719 01:08:54,700 --> 01:08:57,205 nenorocit nazist! 720 01:08:57,240 --> 01:09:00,553 Ia-ţi mâinile de pe teaca pistolului sau te omor! 721 01:09:05,322 --> 01:09:07,155 Dă-mi busola! 722 01:09:10,022 --> 01:09:11,355 Busola! 723 01:09:32,061 --> 01:09:33,809 Trebuia să te ucid mai repede. 724 01:09:33,844 --> 01:09:35,461 Nu o să reuşeşti să-ţi avertizezi amicii. 725 01:10:24,540 --> 01:10:27,198 Căpitane, vrei o ţigară? 726 01:10:28,540 --> 01:10:30,198 Nu vrei? 727 01:10:56,832 --> 01:10:58,172 Un motor! 728 01:11:32,814 --> 01:11:36,984 - Un tanc! - E nemţesc! 729 01:11:36,987 --> 01:11:40,760 Curd! Curd! Curd! 730 01:11:55,404 --> 01:11:57,830 - Sergentul Sturm! - Căpitanul Curd Heinz! 731 01:11:57,865 --> 01:11:59,771 Ce vi s-a întâmplat? 732 01:12:03,866 --> 01:12:04,937 Aruncă pistolul! 733 01:12:05,037 --> 01:12:06,943 Aruncă pistolul, căpitane! 734 01:12:09,351 --> 01:12:10,962 De ce v-aţi oprit? 735 01:12:10,997 --> 01:12:13,404 A intrat nisip în carburator. Aparatul de radiorecepţie funcţionează? 736 01:12:13,504 --> 01:12:14,680 Da, d-le! 737 01:12:14,780 --> 01:12:17,633 Trebuie să avertizăm coloanele blindate să nu se apropie de Ruweisat. 738 01:12:17,997 --> 01:12:19,386 O să cadă într-o capcană. 739 01:12:19,421 --> 01:12:22,427 - Capcană?! - Raportează imediat la comandament. 740 01:12:22,462 --> 01:12:24,810 - Da, d-le! - Franz! 741 01:12:24,845 --> 01:12:27,221 Urmează-mă, căpitane! 742 01:12:30,575 --> 01:12:33,682 Vrei puţină apă, căpitane? 743 01:12:33,717 --> 01:12:36,513 Red! 744 01:12:38,331 --> 01:12:40,182 Nu trage! 745 01:12:40,217 --> 01:12:43,874 - Unde sunt ceilalţi? - Sunt în iad, căpitane! 746 01:12:43,909 --> 01:12:46,919 Acum o să mergi şi tu acolo. 747 01:12:48,482 --> 01:12:51,789 Dementule! Aruncă arma! 748 01:12:53,955 --> 01:12:56,254 Sunt căpitanul Bradbury. 749 01:12:56,289 --> 01:12:57,763 Da, ştiu. 750 01:12:57,798 --> 01:13:01,492 Şi acum e rândul tău să mergi în iad. 751 01:13:15,718 --> 01:13:17,250 Opreşte-te! 752 01:13:23,151 --> 01:13:24,616 A distrus aparatul de radiorecepţie! 753 01:13:24,716 --> 01:13:26,066 Opreşte-te! 754 01:13:30,018 --> 01:13:32,310 Ce sperai să faci? 755 01:13:34,519 --> 01:13:36,516 Porneşte motorul! 756 01:13:36,666 --> 01:13:39,265 Trebuie să ne întâlnim cu trupele noastre, înainte să ajungă în Ruweisat. 757 01:13:39,617 --> 01:13:41,115 Repede! 758 01:13:45,563 --> 01:13:48,301 Cu aparat de radiorecepţie sau nu, o să ajungem la timp. 759 01:14:33,850 --> 01:14:38,680 - Sunt tancuri americane! - Opreşte-te! 760 01:14:48,060 --> 01:14:51,177 - Să ne adăpostim în spatele dunelor! - Da, d-le! 761 01:15:00,594 --> 01:15:02,470 Opreşte-te! 762 01:15:03,594 --> 01:15:05,470 - E bine aici? - Da. 763 01:15:22,431 --> 01:15:26,562 Sunt nemţeşti sau englezeşti? 764 01:15:54,318 --> 01:15:55,530 Sunt ale noastre! Trebuie să... 765 01:15:55,533 --> 01:15:57,175 Dacă tancul se mişcă îl ucid! Mâinile sus! 766 01:15:57,318 --> 01:15:59,175 Ridică-le! 767 01:16:22,875 --> 01:16:25,343 Hei, priveşte acolo! Ăla e un panzer. 768 01:16:25,378 --> 01:16:28,596 Englezii s-au mişcat atât de repede, încât au lăsat totul în voia sorţii. 769 01:16:57,756 --> 01:17:05,003 Şi acum căpitane, cât crezi că o să rezişti cu rană aia? 770 01:17:06,369 --> 01:17:09,077 O să mori în zadar. 771 01:17:40,669 --> 01:17:42,077 Trebuie să-i ajungem! 772 01:19:22,136 --> 01:19:26,124 Ne vom împărţi! Trebuie să trecem! 773 01:19:45,356 --> 01:19:46,728 Tocmai am primit un mesaj, d-le colonel. 774 01:19:46,828 --> 01:19:48,853 Compania 21 raportează o puternică barieră de foc. 775 01:19:49,888 --> 01:19:52,464 Vom trece prin mijloc! 776 01:20:08,644 --> 01:20:12,065 Alpha-1, Alpha-2, Alpha-3! 777 01:20:12,100 --> 01:20:14,451 Poziţionaţi tancurile spre dreapta! 778 01:20:15,486 --> 01:20:18,907 Foc încrucişat spre inamic! 779 01:21:24,246 --> 01:21:26,422 Englezii ne-au înconjurat tancurile. 780 01:21:27,457 --> 01:21:28,938 Ce facem, căpitane? 781 01:21:28,973 --> 01:21:30,181 Îi atacăm? 782 01:21:37,818 --> 01:21:39,744 Lovit! 783 01:22:15,953 --> 01:22:20,063 Haide, haide! Vino, englezule! 784 01:22:51,358 --> 01:22:54,321 Toate tancurile nemţeşti: retragerea! 785 01:22:54,324 --> 01:22:58,409 Retragerea! Toate tancurile nemţeşti să se retragă! 786 01:23:08,502 --> 01:23:10,852 Bravo, băieţi! Aproape s-a terminat. 787 01:23:11,178 --> 01:23:14,661 Să mergem, să ne terminăm treaba! Înainte! 788 01:23:26,876 --> 01:23:29,752 Hei, opriţi-vă! Sunt un englez! 789 01:23:29,755 --> 01:23:31,517 - Un englez! - Atenţie! 790 01:23:36,753 --> 01:23:38,444 Jane! 791 01:23:38,479 --> 01:23:41,127 Curd! Curd! 792 01:23:41,862 --> 01:23:44,005 Nu trebuia s-o ucideţi. 793 01:23:48,481 --> 01:23:50,088 Căpitane Bradbury! 794 01:23:50,377 --> 01:23:55,181 Ce cauţi aici? Era să fii călcat de tanc! 795 01:23:55,216 --> 01:23:59,040 Ai scăpat ca prin minune. Bine că a fost doar un nazist. 796 01:24:01,075 --> 01:24:06,259 Da, a fost doar un nazist. 797 01:24:09,001 --> 01:24:11,379 Aţi urmărit filmul artistic: BĂTĂLIA DEŞERTULUI 798 01:24:11,401 --> 01:24:14,379 Traducerea şi adaptarea: Cristian82. 799 01:24:14,601 --> 01:24:17,379 Sincronizarea subtitrării: Costin72 800 01:25:02,570 --> 01:25:04,653 S F Â R Ş I T 58823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.