Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,490 --> 00:01:04,330
Olha aí, Maurício. Pega esse telex e
leva lá pro redator -chefe. Deixa eu
2
00:01:04,330 --> 00:01:07,650
publicar na primeira página hoje, tá?
Olha aí, Tavares. Eu não disse que
3
00:01:07,650 --> 00:01:10,170
conseguia? O chefe autorizou a verba
para a viagem.
4
00:01:11,070 --> 00:01:12,250
Você vai à ilha?
5
00:01:13,230 --> 00:01:14,830
Tá aqui meu passaporte.
6
00:01:15,270 --> 00:01:18,390
Um contato na fronteira que vai me levar
até as pessoas que eu quero.
7
00:01:18,590 --> 00:01:19,650
Mas a ilha é perigosa.
8
00:01:19,990 --> 00:01:23,310
Uma moça como você pode perder a cabeça,
ficar doida.
9
00:01:27,210 --> 00:01:30,030
É a promiscuidade total. O paraíso da
perversão.
10
00:01:32,850 --> 00:01:34,790
Mas eu adoro uma boa sacanagem.
11
00:01:35,110 --> 00:01:36,110
Sabia?
12
00:01:40,330 --> 00:01:41,890
Alô? Oi, sou eu.
13
00:01:42,550 --> 00:01:43,670
Demorou, mas conseguimos.
14
00:01:44,730 --> 00:01:46,610
Já tenho o passo para ele e posso
partir.
15
00:01:48,830 --> 00:01:53,010
Claro. Tem um cara que já andou
entrevistando eles, que vai ser o meu
16
00:01:53,610 --> 00:01:54,610
Como?
17
00:01:55,560 --> 00:01:57,120
Tá bem, passo aí em cinco minutos.
18
00:01:58,080 --> 00:01:59,080
Tchau.
19
00:02:59,180 --> 00:03:00,180
Pronto, gorducho?
20
00:03:03,880 --> 00:03:05,240
Está em encomenda.
21
00:03:06,680 --> 00:03:10,840
Depois que acabar tudo isso, como é que
eu faço para voltar para o jornal, hein?
22
00:03:11,060 --> 00:03:12,860
Depois a gente dá um jeito.
23
00:03:14,100 --> 00:03:18,140
Postemos a identidade, estado, sei lá.
24
00:03:18,780 --> 00:03:20,120
Muito bem, está legal.
25
00:03:25,440 --> 00:03:28,540
A grana está aí. 50 % agora.
26
00:03:29,080 --> 00:03:31,120
O resto vem depois, como sempre.
27
00:03:32,520 --> 00:03:34,400
Vocês não confiam em ninguém mesmo,
hein?
28
00:03:34,760 --> 00:03:37,620
E quem é que vai me garantir que você
volte da ilha?
29
00:03:39,460 --> 00:03:42,400
Lá tem muitas tentações e você vai
querer ficar por lá.
30
00:03:44,080 --> 00:03:46,140
Dizem que é o clima, né? O ar.
31
00:03:47,740 --> 00:03:50,620
Você tem tudo para se tornar uma notícia
profissional.
32
00:03:50,940 --> 00:03:53,700
Você é um porco. Uma devassa
internacional.
33
00:03:55,180 --> 00:03:56,180
Gostosa.
34
00:03:58,140 --> 00:03:59,140
Cadê a criança?
35
00:03:59,820 --> 00:04:01,880
Serviço completo, menina. É importante.
36
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Quatro balas?
37
00:04:09,380 --> 00:04:13,000
Mas ele sabe que eu não erro nunca. E
além do mais, são apenas três pessoas.
38
00:04:13,400 --> 00:04:14,600
Tem o tal do intermediário.
39
00:04:14,900 --> 00:04:17,860
Mas ele não está incluído no preço. E
não é um procurado.
40
00:04:18,180 --> 00:04:22,480
Não interessa. Você mata ele de lambuja.
Ele pode vir a te reconhecer mais
41
00:04:22,480 --> 00:04:23,480
tarde.
42
00:04:32,840 --> 00:04:34,600
Quando acabar, quero a arma de volta.
43
00:04:38,700 --> 00:04:39,700
Tão tudo.
44
00:05:36,910 --> 00:05:39,210
Que você volte à ilha. Mas é preciso.
45
00:05:39,930 --> 00:05:41,290
Eu devo isso ao Borges.
46
00:05:41,610 --> 00:05:43,750
Além de editor -chefe, ele foi um bom
amigo.
47
00:05:45,610 --> 00:05:49,590
Não quero voltar ao assunto, mas tenho
certeza que você não vai voltar.
48
00:05:49,990 --> 00:05:51,610
Que isso, Lua?
49
00:05:52,310 --> 00:05:53,950
Nada vai me separar de você.
50
00:05:54,850 --> 00:05:56,490
Será? Claro.
51
00:05:57,050 --> 00:05:58,050
Confie em mim.
52
00:05:59,190 --> 00:06:01,790
Ninguém tem menos vontade de retornar à
ilha do que eu.
53
00:06:48,240 --> 00:06:49,520
Um abraço bem forte.
54
00:07:24,520 --> 00:07:25,520
Onde é o rapaz?
55
00:07:26,000 --> 00:07:27,040
Eu não sei.
56
00:07:27,360 --> 00:07:28,360
O meu.
57
00:07:33,120 --> 00:07:34,120
Oi.
58
00:07:34,560 --> 00:07:35,560
Oi.
59
00:07:36,460 --> 00:07:37,880
Ué, você quer Medeiros?
60
00:07:38,700 --> 00:07:39,880
Mas é uma mulher.
61
00:07:41,440 --> 00:07:42,880
Claro, Ana Medeiros.
62
00:07:46,640 --> 00:07:50,980
Peraí, peraí. No telegrama o Borges
mencionou um jornalista.
63
00:07:51,380 --> 00:07:53,580
É, o chefe gosta de surpresas.
64
00:07:56,560 --> 00:07:58,180
O que é que você está fazendo embaixo do
carro?
65
00:07:59,140 --> 00:08:03,880
Além de um texto polêmico, meu hobby é
fotografia e mecânica. Eu acho que está
66
00:08:03,880 --> 00:08:04,980
vazando um pouco de óleo.
67
00:08:08,020 --> 00:08:10,360
Bom, vamos entrar que você deve estar
morrendo de sede.
68
00:08:10,580 --> 00:08:12,080
Foi difícil achar nessa praia?
69
00:08:12,580 --> 00:08:16,660
Lua prepara uma água de coco com pinga
que é uma delícia. Isso vai vir coisa
70
00:08:16,660 --> 00:08:21,180
fantástica. Bom, há duas maneiras de
entrar lá na ilha. Uma é
71
00:08:21,180 --> 00:08:22,840
de barco, o que é muito perigoso.
72
00:08:23,360 --> 00:08:25,060
Conseguiram descolar um passo para nós.
73
00:08:25,690 --> 00:08:27,210
Vamos entrar legalmente.
74
00:08:27,470 --> 00:08:29,110
A viagem é puxada, hein?
75
00:08:29,470 --> 00:08:32,750
Até a fronteira deve dar umas quatro
horas, mais ou menos.
76
00:08:33,270 --> 00:08:35,190
Acho bom deixar pra ir amanhã.
77
00:08:35,730 --> 00:08:37,690
Eu gostaria de partir hoje.
78
00:08:38,150 --> 00:08:39,150
Por quê?
79
00:08:39,510 --> 00:08:40,510
Sei lá.
80
00:08:40,950 --> 00:08:44,550
Falaram tanto da ilha que estou
excitadíssima por conhecer.
81
00:08:45,570 --> 00:08:47,770
Amanhã, Sérgio. Por favor.
82
00:08:48,430 --> 00:08:52,450
Está bem. Eu jamais iria contrariar um
casal apaixonado.
83
00:08:54,920 --> 00:08:56,200
Você é legal, Ana.
84
00:09:18,260 --> 00:09:20,340
Você vai acabar dormindo com ela.
85
00:09:20,960 --> 00:09:22,300
Que bobagem.
86
00:09:22,580 --> 00:09:23,580
Eu tenho certeza.
87
00:09:44,110 --> 00:09:46,130
Preciso dar um jeito nessa mocinha.
88
00:10:06,370 --> 00:10:07,870
Por que eu escondei a lua?
89
00:10:08,290 --> 00:10:10,130
A moça está dormindo aí do lado.
90
00:10:12,720 --> 00:10:14,540
Ela sabe o que estamos fazendo.
91
00:10:14,740 --> 00:10:16,400
Não precisa anunciar, né?
92
00:10:19,260 --> 00:10:22,080
Há alguma coisa nesta moça que me
assusta.
93
00:10:22,800 --> 00:10:24,460
Devem ser os seios.
94
00:10:25,220 --> 00:10:26,680
Sem brincadeira.
95
00:10:27,400 --> 00:10:30,160
Sei lá, são os olhos, o sorriso.
96
00:10:30,500 --> 00:10:31,780
Ela é falsa.
97
00:10:32,460 --> 00:10:35,560
Foi o Borges que mandou. Eu tenho que
confiar nela.
98
00:10:36,760 --> 00:10:40,140
Faz quatro anos que você deixou a
capital de São Vicente.
99
00:10:40,650 --> 00:10:42,650
As pessoas mudam da noite para o dia.
100
00:10:47,150 --> 00:10:48,210
Deixa disso, Lua.
101
00:10:49,490 --> 00:10:51,890
Você vai levar uma estranha até seus
amigos.
102
00:10:52,630 --> 00:10:57,190
Eles não estão seguros nem na ilha. São
foragidos com a cabeça prêmia.
103
00:10:58,250 --> 00:11:00,050
Lua, eles sabem que eu vou levar alguém.
104
00:11:00,430 --> 00:11:02,490
E depois o jornal vai pagar a matéria.
105
00:11:03,070 --> 00:11:04,490
Eles precisam, meu bem.
106
00:11:04,770 --> 00:11:06,610
Mas é ela que me apavora.
107
00:11:09,480 --> 00:11:12,220
Se te faz feliz, prometo investigar a
moça.
108
00:11:13,440 --> 00:11:15,180
Faz isso por mim, faz bem.
109
00:11:47,240 --> 00:11:48,019
Bom dia.
110
00:11:48,020 --> 00:11:49,840
Cristina cozinha de vocês e fiz o café.
111
00:11:50,200 --> 00:11:51,400
Já tomei, obrigada.
112
00:11:52,280 --> 00:11:54,000
Devo estar um pouquinho atrasado.
113
00:11:54,420 --> 00:11:55,420
Tudo bem.
114
00:11:55,520 --> 00:11:57,920
Eu já sei. Foi uma longa noite de
despedida.
115
00:11:59,800 --> 00:12:01,020
Mas ela ouviu tudo.
116
00:12:01,640 --> 00:12:05,440
Não, eu não ouvi nada, Lua. Apenas
deduzi. Vocês se adoram.
117
00:12:05,660 --> 00:12:06,660
É isso aí.
118
00:12:09,200 --> 00:12:14,560
Bom, se as meninas me dão licença, eu
vou terminar de arrumar minha mala.
119
00:12:15,370 --> 00:12:17,550
Olha, eu vou aproveitar e roubar sua
garota um pouquinho.
120
00:12:17,950 --> 00:12:20,330
Eu gostaria de fotografar a praia lá das
rochas.
121
00:12:20,750 --> 00:12:23,210
Luan, você pode me ensinar o melhor
caminho pra ir até lá?
122
00:12:23,750 --> 00:12:24,750
Posso.
123
00:12:34,250 --> 00:12:37,110
Só um segundo que eu vou pegar a máquina
no carro. Tudo bem.
124
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Aqui está bem?
125
00:13:19,620 --> 00:13:21,900
Não, eu quero ir até lá, mais acima.
126
00:14:21,320 --> 00:14:22,139
Quer que ajude?
127
00:14:22,140 --> 00:14:23,140
De jeito nenhum.
128
00:14:36,860 --> 00:14:38,160
Eu acho que aqui tá legal.
129
00:14:39,440 --> 00:14:41,220
Você não queria fotografar a praia?
130
00:14:41,460 --> 00:14:43,220
Não, eu vou fotografar aquelas ondas lá.
131
00:14:43,700 --> 00:14:44,700
Lá embaixo?
132
00:14:44,920 --> 00:14:45,920
É isso aí.
133
00:14:48,160 --> 00:14:49,500
Você sabe mexer com isso?
134
00:14:49,980 --> 00:14:51,680
Isso aqui mede a oscilação do sol.
135
00:14:52,100 --> 00:14:55,840
Você fica apertando esse botão aqui, ó.
Fica segurando bem firme.
136
00:14:56,160 --> 00:14:58,900
Se esse ponteirinho mexer, você me
avisa.
137
00:14:59,340 --> 00:15:00,340
Ok?
138
00:15:12,300 --> 00:15:14,120
Você vai me matar, não vai?
139
00:15:14,500 --> 00:15:15,560
Como adivinhou?
140
00:15:15,980 --> 00:15:16,980
Seus olhos.
141
00:15:21,580 --> 00:15:22,580
Tenho que te fazer.
142
00:15:22,840 --> 00:15:24,700
É pelo futuro de San Vicente.
143
00:15:25,120 --> 00:15:26,940
Mas eu não sou uma procurada.
144
00:15:27,840 --> 00:15:31,100
Mas estava com o homem errado na hora
errada.
145
00:16:07,080 --> 00:16:08,080
Eu queria não ver você partir.
146
00:16:08,400 --> 00:16:10,020
Mas eu tenho que... Ela estava triste.
147
00:16:11,640 --> 00:16:12,960
Eu acho que vou procurar.
148
00:16:13,240 --> 00:16:16,400
Espera. É preciso saber respeitar os
sentimentos dos outros.
149
00:16:17,900 --> 00:16:18,900
É?
150
00:16:19,700 --> 00:16:24,360
Será? Você também não me parece feliz
com a ideia de voltar à Ilha dos
151
00:16:24,380 --> 00:16:25,319
Por quê?
152
00:16:25,320 --> 00:16:26,640
É. Vamos embora.
153
00:17:08,880 --> 00:17:12,000
Há duas horas que estamos nessa estrada,
desgraçado, e você não falou nada.
154
00:17:12,740 --> 00:17:14,460
Estou cansado. Com sono.
155
00:17:15,000 --> 00:17:17,760
Também pudera. Passou a noite inteira
fazendo amor.
156
00:17:19,660 --> 00:17:20,660
Se ouviu?
157
00:17:21,940 --> 00:17:22,940
Tudinho.
158
00:17:23,859 --> 00:17:26,380
É. Lua geme muito alto.
159
00:17:27,180 --> 00:17:29,760
Por que você largou o jornal para se
esconder aqui?
160
00:17:30,240 --> 00:17:33,420
Tive motivos muito fortes e não pretendo
dizer quais são.
161
00:17:33,780 --> 00:17:38,280
Por que não ficou na ilha? Quando eu
consegui sair de lá... Apareceu essa
162
00:17:39,220 --> 00:17:44,920
Eu ia ficar só uma temporada, mas... Aí
apareceu o Luan e a gente se juntou.
163
00:17:45,440 --> 00:17:50,420
O Tavares disse que você era um gênio. O
texto mais dinâmico do jornal.
164
00:17:51,380 --> 00:17:52,880
Você conheceu o Tavares?
165
00:17:53,660 --> 00:17:55,320
Dormimos juntos algumas vezes.
166
00:17:55,620 --> 00:17:58,580
Mas ele é medíocre. Escreve mal, trepa
mal.
167
00:17:59,580 --> 00:18:01,860
Você vai se dar bem na Ilha dos
Prazeres.
168
00:18:02,060 --> 00:18:05,260
Só porque sou desinibida? Ai, que
besteira.
169
00:18:05,610 --> 00:18:06,870
Eu sou ótima só na teoria.
170
00:18:07,350 --> 00:18:09,870
Duvido. Olha, vai guiando aí que eu vou
tirar uma palha, tá?
171
00:18:23,750 --> 00:18:29,390
Olha, o carro pifou. Não quer pegar.
172
00:18:31,850 --> 00:18:32,850
Oi?
173
00:18:33,510 --> 00:18:34,510
O carro quebrou.
174
00:18:36,140 --> 00:18:38,300
Ué, não disse que seu negócio é
mecânico?
175
00:18:49,840 --> 00:18:53,560
A tecnologia é linda.
176
00:18:54,620 --> 00:18:55,620
Como é que é?
177
00:18:55,640 --> 00:18:56,700
Vai ajudar ou não vai?
178
00:19:00,160 --> 00:19:01,160
Dá licença.
179
00:19:03,580 --> 00:19:04,720
Eu não entendo disso.
180
00:19:05,200 --> 00:19:06,200
Você sim.
181
00:19:07,580 --> 00:19:09,040
Acho que vou dar uma olhada embaixo.
182
00:19:10,200 --> 00:19:11,900
É, faz isso.
183
00:19:22,820 --> 00:19:24,340
Pelo truque, mocinha.
184
00:19:24,820 --> 00:19:26,080
Mas acabou aqui.
185
00:19:26,840 --> 00:19:28,180
O que você vai fazer?
186
00:19:28,620 --> 00:19:30,600
Vou matá -la aqui mesmo.
187
00:19:31,140 --> 00:19:33,200
Mas por que faria isso?
188
00:19:33,850 --> 00:19:36,230
Por que você não é jornalista, porra,
Delma?
189
00:19:38,630 --> 00:19:40,210
Você é agente de Macarius.
190
00:19:41,170 --> 00:19:43,230
E veio aqui pra tentar matar os
foragidos.
191
00:19:44,390 --> 00:19:47,010
Você é um doido. Eu sou do jornal.
192
00:19:47,510 --> 00:19:49,050
Pode ver na minha bolsa.
193
00:19:49,670 --> 00:19:51,570
Os documentos da empresa.
194
00:20:05,070 --> 00:20:05,949
Está vendo?
195
00:20:05,950 --> 00:20:06,950
Está tudo aí.
196
00:20:07,390 --> 00:20:09,150
Então por que você trouxe isso?
197
00:20:09,750 --> 00:20:11,690
Ora, foi recomendação do Bosch.
198
00:20:11,990 --> 00:20:14,510
A ilha é um porto livre, dá de tudo.
199
00:20:14,710 --> 00:20:16,370
Você sabe disso melhor do que eu.
200
00:20:17,210 --> 00:20:21,490
Contrabandistas, assassinos procurados,
subversivos.
201
00:20:24,730 --> 00:20:26,630
A ilha é outro planeta, Ana.
202
00:20:27,050 --> 00:20:28,210
Ninguém usa isso.
203
00:20:31,150 --> 00:20:35,370
Sei lá, eu sou mulher e gosto de estar
protegida. E por que escondeu num lugar
204
00:20:35,370 --> 00:20:36,269
tão estúpido?
205
00:20:36,270 --> 00:20:37,270
E a fronteira?
206
00:20:37,970 --> 00:20:40,850
E você acha que eles são tão cegos, tão
relapsos?
207
00:20:41,090 --> 00:20:43,290
Eles vão examinar até a sua vagina,
mocinha.
208
00:20:43,930 --> 00:20:46,690
Ninguém passa com nada de proibido pela
fronteira.
209
00:20:46,930 --> 00:20:51,290
Quem quiser comprar a ilha... Tá legal,
tá legal, esquece. Não vou comprar nada.
210
00:20:51,510 --> 00:20:52,810
Se você me protege, tudo bem.
211
00:20:56,750 --> 00:20:57,830
Vai, entra no carro.
212
00:20:58,070 --> 00:20:59,630
Eu conserto esse motor aqui.
213
00:21:21,960 --> 00:21:23,780
Boa tarde, senhora. Boa tarde.
214
00:21:24,260 --> 00:21:27,420
Só poderia mostrar os seus documentos, o
seu passaporte?
215
00:21:29,360 --> 00:21:32,080
Passaporte eu não tenho. Eu tenho uma
carta do jornal onde eu trabalho.
216
00:21:36,500 --> 00:21:37,780
Mas isso não é documento.
217
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Não serve.
218
00:21:40,780 --> 00:21:41,880
Faça favor, vamos descer.
219
00:21:44,220 --> 00:21:45,400
Desçam os dois, faça favor.
220
00:21:47,060 --> 00:21:48,060
Vamos descer.
221
00:21:52,810 --> 00:21:53,810
Zé, corta o carro.
222
00:21:55,090 --> 00:21:56,090
Fala aqui.
223
00:22:28,400 --> 00:22:29,400
Para quem tudo isso?
224
00:22:29,880 --> 00:22:31,080
Sou jornalista.
225
00:22:33,200 --> 00:22:35,240
A senhora tem nota dessa mercadoria?
226
00:22:35,680 --> 00:22:37,580
Tem uma carta da empresa de trabalho.
227
00:22:41,380 --> 00:22:43,580
Mas aí ninguém gosta de ser perturbado.
228
00:22:44,160 --> 00:22:45,640
Não vim perturbar ninguém.
229
00:22:46,020 --> 00:22:48,700
É minha profissão. Fui mandada para cá.
230
00:22:49,220 --> 00:22:50,820
Eu tenho que ficar com essa carta.
231
00:22:51,040 --> 00:22:54,720
Se dirija a essa sala e depois venha
buscar suas coisas. Está bem.
232
00:22:55,280 --> 00:22:56,520
É sua vez, moça.
233
00:22:59,150 --> 00:23:00,250
O que você traz aí, hein?
234
00:23:07,330 --> 00:23:08,890
Não vai demorar nada.
235
00:23:12,770 --> 00:23:14,750
Põe a perninha aqui, aqui.
236
00:23:15,110 --> 00:23:16,970
Põe aqui, aqui.
237
00:23:17,870 --> 00:23:19,290
Relaxa, relaxa a barriguinha.
238
00:23:20,130 --> 00:23:21,450
Pra que tudo isso?
239
00:23:21,770 --> 00:23:24,010
Vamos, relaxa. Não vai doer nada.
240
00:23:25,810 --> 00:23:26,810
Aí!
241
00:23:28,710 --> 00:23:30,750
Pronto. Tudo bem. Acabou.
242
00:23:43,250 --> 00:23:45,090
Pode ficar tranquilo, rapaz.
243
00:23:46,490 --> 00:23:47,490
Tudo bem.
244
00:24:03,600 --> 00:24:05,660
Por que obriga a gente a esse
constrangimento?
245
00:24:08,140 --> 00:24:09,140
Você quer ver?
246
00:24:11,840 --> 00:24:13,980
Essa porcaria foi recolhida ontem à
noite.
247
00:24:14,840 --> 00:24:18,220
Eles não sabem mais o que inventar para
passar com isso para as fronteiras.
248
00:24:22,380 --> 00:24:24,060
Tudo bem. Pode ir embora.
249
00:24:25,200 --> 00:24:26,200
Tudo bem.
250
00:24:29,280 --> 00:24:30,280
Olha aí.
251
00:24:33,090 --> 00:24:34,090
Fala aqui.
252
00:24:38,810 --> 00:24:39,910
Não, o Billy está aqui.
253
00:25:32,300 --> 00:25:35,260
Os fluidos da ilha já estão começando a
funcionar.
254
00:25:36,400 --> 00:25:37,780
Dua tinha razão.
255
00:25:38,540 --> 00:25:39,300
A
256
00:25:39,300 --> 00:25:47,280
ilha.
257
00:26:02,480 --> 00:26:07,300
Onde o espaço é um cativeiro. A seara
dos condenados.
258
00:26:07,900 --> 00:26:10,580
O pântano dos deserdados.
259
00:26:11,620 --> 00:26:13,800
A morgue dos alucinados.
260
00:26:14,300 --> 00:26:16,280
O polo corrompido.
261
00:26:16,760 --> 00:26:19,120
O pecado a toda prova.
262
00:26:20,000 --> 00:26:22,700
Dos sindicatos submersos.
263
00:26:23,680 --> 00:26:26,160
Da caravela dos corsários.
264
00:26:27,080 --> 00:26:29,780
Do vibrador das uterinas.
265
00:26:31,560 --> 00:26:33,420
Mas isso aqui é um lugar como qualquer
outro.
266
00:26:34,840 --> 00:26:37,260
Mistificam a ilha para afastar os
intrusos.
267
00:26:37,540 --> 00:26:43,760
Onde é que estão as figuras sinistras,
os bandoleiros, os rebeldes assassinos?
268
00:26:45,800 --> 00:26:50,040
A única regra na ilha é deixar o ódio no
continente.
269
00:26:50,280 --> 00:26:53,140
Mas esse conceito posto em prática nunca
deu certo.
270
00:26:53,520 --> 00:26:56,160
A ilha não é o Fênix libertário, Ana.
271
00:26:56,680 --> 00:26:57,680
Longe disso.
272
00:27:02,350 --> 00:27:04,070
Mas é incrível viver aqui.
273
00:27:05,130 --> 00:27:09,070
É tão maravilhoso assim. Por que você se
mandou?
274
00:27:30,190 --> 00:27:32,560
Olhe, aqui não... Não tem carregador.
275
00:27:32,760 --> 00:27:34,420
Todo mundo se vira por si mesmo.
276
00:27:34,720 --> 00:27:37,020
Você arruma um quarto e descansa até
amanhã.
277
00:27:37,280 --> 00:27:38,280
Eu levo o carro.
278
00:27:38,560 --> 00:27:39,539
Onde você vai?
279
00:27:39,540 --> 00:27:42,040
Vou procurar as pessoas que você quer
entrevistar.
280
00:27:43,100 --> 00:27:44,100
São arredios.
281
00:27:45,540 --> 00:27:48,740
Cuidadosos. Se eu aparecer com algum
estranho, eles podem me evitar.
282
00:27:49,340 --> 00:27:50,480
Tenho que prepará -los.
283
00:27:51,100 --> 00:27:52,640
Pensei que fosse descansar comigo.
284
00:27:55,820 --> 00:27:57,060
Dá o dinheiro para a gasolina.
285
00:29:10,729 --> 00:29:14,370
Fantástico. Mais uma dúzia dessas e
partimos para o Equador.
286
00:29:16,210 --> 00:29:18,950
Vou aprender a encolher cabeças e faço
América.
287
00:29:19,410 --> 00:29:24,130
Caso com vocês duas no Alasca e vamos
criar rãs nas Gerais.
288
00:29:24,390 --> 00:29:25,470
Luke não vai deixar.
289
00:29:25,870 --> 00:29:27,610
Vai deixar, sim.
290
00:29:28,090 --> 00:29:30,650
O Luke Mollet é um visionário.
291
00:29:30,870 --> 00:29:33,170
O negócio é o Pacífico.
292
00:29:33,850 --> 00:29:35,010
Novos mares.
293
00:29:37,790 --> 00:29:39,410
Aqui não dá mais terra.
294
00:30:10,410 --> 00:30:11,410
Oi,
295
00:30:11,730 --> 00:30:12,730
tudo bem?
296
00:30:14,770 --> 00:30:16,810
Você deve ser uma das meninas de Luke.
297
00:30:18,030 --> 00:30:19,350
Não, não, sem grilo.
298
00:30:19,750 --> 00:30:20,930
Sou amigo de Nilo.
299
00:30:21,470 --> 00:30:22,470
Sérgio.
300
00:30:23,550 --> 00:30:25,270
O cara de Jordão.
301
00:30:25,770 --> 00:30:27,070
Você deve estar sabendo.
302
00:30:27,390 --> 00:30:28,369
Tudo bem.
303
00:30:28,370 --> 00:30:29,370
Cadê o Tutu?
304
00:30:31,330 --> 00:30:32,930
Filha, o dinheiro não está comigo.
305
00:30:33,970 --> 00:30:34,970
Sinto muito.
306
00:30:35,730 --> 00:30:36,970
Quem sente sou eu.
307
00:30:37,350 --> 00:30:38,350
Eu vou passar.
308
00:30:40,940 --> 00:30:42,360
Tudo bem, tudo bem.
309
00:30:42,760 --> 00:30:44,740
Olha, vamos fazer o seguinte.
310
00:30:46,660 --> 00:30:52,340
Você me escolta até o Nilo... e se eu
tentar qualquer coisa, você me espeta.
311
00:31:00,300 --> 00:31:04,000
Vou para outras galáxias de titafone na
mão.
312
00:31:04,540 --> 00:31:07,480
Vou ver os uruns que falo com a cabeça.
313
00:31:08,000 --> 00:31:11,160
E que mudam sua cor para simbolizar
coisas diferentes.
314
00:31:12,980 --> 00:31:17,620
Vou sangrar a minha silhueta numa noite
de lua cheia.
315
00:31:22,100 --> 00:31:26,320
Qual é o alucinado que deu para arrumar
o guarda -costas? Quem é esse cara?
316
00:31:26,860 --> 00:31:27,940
Diz que é seu amigo.
317
00:31:28,680 --> 00:31:31,020
Mentira! Eu nunca vi mais gordo.
318
00:31:31,320 --> 00:31:32,440
Tá, tá, tá, tá, tá.
319
00:31:33,840 --> 00:31:34,840
Gostei da bandeira.
320
00:31:35,040 --> 00:31:36,840
Acaba com isso logo. Apaga ele.
321
00:31:37,240 --> 00:31:39,120
Aqui? E tem lugar melhor?
322
00:31:39,440 --> 00:31:41,700
É pra valer? Acaba com isso logo.
323
00:31:43,660 --> 00:31:45,780
Você ficou louco? Pirou?
324
00:31:46,000 --> 00:31:47,040
Foi pra valer?
325
00:31:47,260 --> 00:31:48,340
Mas você mandou?
326
00:31:48,540 --> 00:31:50,160
Ah, eu vou ajudar esse cara.
327
00:32:13,450 --> 00:32:14,470
Nossa, você caiu, bicho.
328
00:32:14,830 --> 00:32:15,830
Ponto pra mim.
329
00:32:15,930 --> 00:32:17,190
Quatro a um pra mim.
330
00:32:17,630 --> 00:32:19,050
Ainda estou na frente, bicho.
331
00:32:19,590 --> 00:32:22,530
O que achou das tigas?
332
00:32:24,470 --> 00:32:26,310
Lindas. Você está com tudo, bicho.
333
00:32:29,150 --> 00:32:30,810
Você está vivendo o sonho, Nilo.
334
00:32:31,390 --> 00:32:36,090
A ilha, a praia, duas mulheres.
335
00:32:36,810 --> 00:32:38,790
Eu preferia voltar ao continente.
336
00:32:39,350 --> 00:32:40,430
Rever meu irmão.
337
00:32:41,960 --> 00:32:42,960
Os amigos.
338
00:32:43,760 --> 00:32:44,960
A ilha é única.
339
00:32:45,560 --> 00:32:46,840
Mas falta o perigo.
340
00:32:47,540 --> 00:32:48,640
Falta a ameaça.
341
00:32:50,960 --> 00:32:53,900
Quando o Luke levar as moças ao
continente, eu vou junto.
342
00:32:56,300 --> 00:32:57,940
Você explodiu uma cadeia, cara.
343
00:32:59,280 --> 00:33:00,280
Matou inocentes.
344
00:33:00,980 --> 00:33:02,660
É o inimigo público número um.
345
00:33:03,000 --> 00:33:04,560
Ele tem pesadelos.
346
00:33:06,220 --> 00:33:07,720
Só quis salvar um amigo.
347
00:33:08,780 --> 00:33:11,100
Procurado vivo ou morto. Não vou
entender.
348
00:33:17,149 --> 00:33:22,550
Amigo é... Você aborreceu.
349
00:33:23,070 --> 00:33:24,890
Ah, ele tem que acordar qualquer dia.
350
00:33:25,170 --> 00:33:28,010
Tem pesadelos à noite e sonho acordado
durante o dia.
351
00:33:28,990 --> 00:33:32,250
Vocês não devem levá -lo. Ele virá
conosco de uma maneira ou de outra.
352
00:33:54,670 --> 00:33:58,690
Ô, Nilo, eu vou trazer a moça até aqui,
mas é bom avisar, ela é meio suspeita.
353
00:33:59,690 --> 00:34:04,070
Maravilha. É, mas ela estava tentando
passar uma arma pela fronteira.
354
00:34:04,470 --> 00:34:06,530
Conseguiu? Claro que não.
355
00:34:06,770 --> 00:34:07,770
Ah, não te falei?
356
00:34:07,990 --> 00:34:09,650
Quando encontrar o tesouro, me pico
daqui.
357
00:34:10,150 --> 00:34:13,790
Ah, Nilo Baleiro e suas abstrações
alucinadas.
358
00:34:14,010 --> 00:34:18,310
Fale destruir e afogue a sua fúria no
jornamento surgida.
359
00:34:18,510 --> 00:34:19,870
O sexo redime.
360
00:34:20,070 --> 00:34:21,370
Redime porra nenhuma.
361
00:34:22,380 --> 00:34:24,000
O perigo é a vida.
362
00:34:24,460 --> 00:34:29,320
Eu vou explodir esta merda.
363
00:34:34,920 --> 00:34:41,340
Quando eu dinamitar as rochas e
encontrar o ouro, voarei para o Caribe.
364
00:34:43,620 --> 00:34:48,340
Ouro, dinamite. É, você pirou nilo.
365
00:34:48,620 --> 00:34:50,940
O ouro dos templários.
366
00:34:51,850 --> 00:34:53,510
Estava na garrafa o mapa.
367
00:34:55,030 --> 00:34:56,030
É.
368
00:34:57,210 --> 00:35:00,950
Mais um dia aqui eu estarei delirando.
369
00:35:02,950 --> 00:35:06,470
É verdade, Sérgio. Luke prometeu trazer
Dinamite.
370
00:35:07,330 --> 00:35:12,090
Luke é uma velha raposa. Um
contrabandista de ideias, de mitos.
371
00:35:13,130 --> 00:35:17,970
Deve ter inventado isso para segurar
vocês duas na ilha. É verdade, Sérgio.
372
00:35:17,970 --> 00:35:19,450
achei o mapa aqui mesmo na praia.
373
00:35:20,350 --> 00:35:21,350
Está aí.
374
00:35:21,580 --> 00:35:22,840
Foi o velho que colocou.
375
00:35:23,600 --> 00:35:24,840
Veio em uma garrafa.
376
00:35:27,280 --> 00:35:28,720
Foi o mar quem trouxe.
377
00:35:31,240 --> 00:35:32,240
Olha aqui, ó.
378
00:35:32,260 --> 00:35:36,280
Quem vai embora agora sou eu, viu? A
outra, Matos, que ela deve estar doida
379
00:35:36,280 --> 00:35:37,158
vida no hotel.
380
00:35:37,160 --> 00:35:38,160
E ela é bonita?
381
00:35:40,600 --> 00:35:42,580
Formosa. E toleira.
382
00:35:44,120 --> 00:35:45,120
Faremos amor.
383
00:35:47,640 --> 00:35:49,080
Bom, eu vou me mandar.
384
00:35:49,300 --> 00:35:50,580
Até amanhã. Eu vou embora.
385
00:35:51,630 --> 00:35:53,370
Só se atravessar o rio a nada.
386
00:35:53,790 --> 00:35:54,790
Como?
387
00:35:55,470 --> 00:35:57,330
Não tem barqueiro a noite aqui?
388
00:35:58,390 --> 00:36:01,430
Você dorme aqui hoje.
389
00:36:08,810 --> 00:36:09,810
Quem é você, Monique?
390
00:36:20,810 --> 00:36:24,370
Nasci no lago Cali, fui sereia em Palm
Beach.
391
00:36:25,250 --> 00:36:28,590
Mi segredo oculto e amante de baby doc.
392
00:36:29,270 --> 00:36:35,470
Pendi joias no Teherã, radios pica na
Bolívia e perfume em Nagasaki.
393
00:36:35,930 --> 00:36:42,730
Posei nua pra Lifalk, dancei rumba e na
sal e li
394
00:36:42,730 --> 00:36:45,470
sonhos e vida doze vezes.
395
00:37:44,140 --> 00:37:47,320
Eu não sei o que, ou eu não sei quem.
396
00:37:48,220 --> 00:37:50,880
Eu não sei quem, ou eu não sei o que.
397
00:37:56,760 --> 00:37:57,760
De volta.
398
00:38:13,020 --> 00:38:15,100
A ilha dos prazeres extremos.
399
00:38:15,340 --> 00:38:19,420
A ressaca do paraíso. O litoral frenesi.
400
00:38:20,040 --> 00:38:26,420
De volta à lenda de Nilo Baleiro, o
rebelde alucinado. E às contrabandistas
401
00:38:26,420 --> 00:38:27,420
Luque Molay.
402
00:38:27,580 --> 00:38:34,420
Das brincadeiras violentas. Dos delírios
esotéricos. Do nadir orgástico.
403
00:38:34,700 --> 00:38:36,780
Do ritual tantra.
404
00:38:49,550 --> 00:38:50,550
Níquel!
405
00:39:46,000 --> 00:39:47,600
Pensei que tivesse roubado meu carro.
406
00:39:48,720 --> 00:39:49,720
Dormiu bem?
407
00:39:50,180 --> 00:39:53,500
Maravilhosamente, obrigada. E você, foi
pra zona, é? Por quê? Tô com a olheira?
408
00:39:53,680 --> 00:39:58,240
Você é uma gracinha. Me larga no hotel
de mala na mão, some com meu carro e não
409
00:39:58,240 --> 00:39:59,240
diz quando volta.
410
00:39:59,320 --> 00:40:01,080
Peraí, até parece ser casada comigo.
411
00:40:01,400 --> 00:40:04,960
Você vai receber por esse serviço. E me
deve satisfações.
412
00:40:05,240 --> 00:40:06,240
Pra você?
413
00:40:06,680 --> 00:40:09,320
Pro jornal, sei lá. Como é? Falou pra
ler?
414
00:40:09,540 --> 00:40:10,840
À tarde eu levo você daí.
415
00:40:11,060 --> 00:40:12,060
À tarde?
416
00:40:12,520 --> 00:40:13,520
É isso mesmo.
417
00:40:13,960 --> 00:40:15,740
Tem que localizar o casal Solanas.
418
00:40:16,740 --> 00:40:18,220
Eles vivem trocando de casa?
419
00:40:18,460 --> 00:40:22,100
Agora não. Vamos para o hotel. Ué, você
não estava com pressa? Sete minutos não
420
00:40:22,100 --> 00:40:23,100
faz diferença.
421
00:40:26,220 --> 00:40:28,400
Ué, mas você vai. Você espera aqui.
422
00:41:04,660 --> 00:41:05,660
Desce. O quê?
423
00:41:07,380 --> 00:41:10,040
Volta para a cama, dessa vez não demora.
Você está brincando.
424
00:41:10,420 --> 00:41:11,820
Arrume sua mala e feche a conta.
425
00:41:12,060 --> 00:41:13,800
Quando eu voltar, visitaremos o rebelde.
426
00:41:14,360 --> 00:41:15,360
Você não vai entrar?
427
00:41:16,680 --> 00:41:17,680
Vai, vai, vai.
428
00:41:20,220 --> 00:41:21,220
Bicha!
429
00:42:04,810 --> 00:42:07,910
Já faz tanto tempo que recebemos o
recado que eu nem acreditava mais.
430
00:42:08,110 --> 00:42:09,550
Um dia tinha que voltar, né, filho?
431
00:42:10,830 --> 00:42:12,850
E o jornalista? Já está na ilha.
432
00:42:14,090 --> 00:42:16,130
Mas eu não sei se devo trazê -lo até
aqui.
433
00:42:16,510 --> 00:42:17,510
Ué, é uma mulher?
434
00:42:17,650 --> 00:42:18,609
É.
435
00:42:18,610 --> 00:42:20,170
Você desconfia de alguma coisa?
436
00:42:21,690 --> 00:42:22,690
Desconfia de alguma coisa?
437
00:42:23,870 --> 00:42:24,870
Não sei, né?
438
00:42:25,270 --> 00:42:26,270
Tem.
439
00:42:26,750 --> 00:42:27,750
Vamos subir.
440
00:42:29,030 --> 00:42:30,470
Quero ser sincero com você.
441
00:42:30,830 --> 00:42:32,810
Nós estamos mesmo precisando do
dinheiro.
442
00:42:33,340 --> 00:42:34,340
É preciso arriscar.
443
00:42:34,740 --> 00:42:38,240
Mas seus livros estão vendendo bem no
continente? Para casa, as editoras não
444
00:42:38,240 --> 00:42:39,240
estão mandando nada.
445
00:42:39,460 --> 00:42:40,460
E o romance?
446
00:42:41,080 --> 00:42:42,100
Não está pronto.
447
00:42:42,580 --> 00:42:46,300
E vai ser difícil publicá -lo no
continente. É agressivo demais.
448
00:42:50,000 --> 00:42:52,020
Então vocês estão na pior. É isso.
449
00:42:52,800 --> 00:42:53,800
E essa casa?
450
00:42:53,980 --> 00:42:57,020
Um amigo me emprestou há alguns dias.
Com o dinheiro da entrevista, a gente
451
00:42:57,020 --> 00:42:58,020
poder mudar.
452
00:43:07,370 --> 00:43:08,370
Ela deve estar lá.
453
00:43:12,830 --> 00:43:13,830
Lúcia!
454
00:43:14,870 --> 00:43:15,870
Lúcia!
455
00:43:16,250 --> 00:43:17,610
O que foi, querido?
456
00:43:17,910 --> 00:43:18,910
Ele voltou.
457
00:43:20,470 --> 00:43:21,470
Ele voltou.
458
00:43:22,310 --> 00:43:27,010
Não é que tenhamos medo de sair da ilha.
William tem recebido diversos convites
459
00:43:27,010 --> 00:43:29,290
para dar conferências do outro lado do
Atlântico.
460
00:43:29,930 --> 00:43:30,930
É o dinheiro.
461
00:43:31,830 --> 00:43:34,250
E eles só pagam depois das conferências.
462
00:43:34,880 --> 00:43:38,820
Nem mesmo do outro lado eles acreditam
que eu possa sobreviver.
463
00:43:39,380 --> 00:43:42,040
E o garoto de seu primeiro casamento?
464
00:43:42,520 --> 00:43:43,520
Horácio?
465
00:43:43,860 --> 00:43:45,120
Tenho vergonha do pai.
466
00:43:46,460 --> 00:43:50,680
Continuo acreditando que fui eu que
induzi meus alunos ao crime sexual.
467
00:43:51,640 --> 00:43:54,140
Por ele, o William estaria até hoje na
cadeia.
468
00:43:54,640 --> 00:43:58,320
Acha que não devíamos ter fugido? Que o
pai é um covarde.
469
00:43:59,320 --> 00:44:02,160
Você sempre esteve a séculos de seu
tempo, William.
470
00:44:03,460 --> 00:44:05,380
Seria preso até na Dinamarca.
471
00:44:15,140 --> 00:44:17,120
Não fique magoado com a Lucia.
472
00:44:18,120 --> 00:44:25,060
Você percebeu que ela anda redia, anda
estranha, não sai mais de casa, não
473
00:44:25,060 --> 00:44:26,060
faz amigas.
474
00:44:27,120 --> 00:44:30,400
Eu acho que é o exílio que está acabando
com o relacionamento.
475
00:44:31,980 --> 00:44:33,380
Você sabe que ela é uterina.
476
00:44:34,220 --> 00:44:39,580
E ela reprime suas necessidades sexuais
com os malditos hormônios que eu
477
00:44:39,580 --> 00:44:40,580
ministro.
478
00:44:41,120 --> 00:44:43,200
É, mas ela o ama muito.
479
00:44:43,940 --> 00:44:50,900
É, e veja a contradição. Sou taxado de
permissivo, mas... tem ciúmes
480
00:44:50,900 --> 00:44:52,300
terrível aqui no fundo.
481
00:44:53,700 --> 00:44:56,820
Nesses momentos tem pesadelos bizarros.
482
00:44:58,440 --> 00:45:03,720
Fico imaginando minha mulher nos braços
de marinheiros gigantescos, de sexos
483
00:45:03,720 --> 00:45:05,460
enormes e mãos encardidas.
484
00:45:07,440 --> 00:45:11,860
Acordo assustado e começo a escrever
desnorteado como um tarado.
485
00:45:12,940 --> 00:45:17,060
Acredite, Sérgio, os melhores textos eu
escrevo quando estou sem dinheiro.
486
00:45:17,820 --> 00:45:18,820
William!
487
00:45:19,660 --> 00:45:21,140
É melhor irmos para lá.
488
00:45:27,560 --> 00:45:30,520
Tem um rapaz esperando por você lá em
casa. Diz que é da farmácia. Tá bom.
489
00:45:30,880 --> 00:45:34,140
Fique com ele, você. Não o deixe fugir,
hein? Vou só enviar uma receita.
490
00:45:51,920 --> 00:45:53,660
Me leva pra longe daí, hein?
491
00:45:53,980 --> 00:45:54,980
Eu não posso.
492
00:45:55,740 --> 00:45:56,860
Não teria coragem.
493
00:45:57,400 --> 00:45:59,360
Eu não posso continuar fingindo.
494
00:45:59,760 --> 00:46:00,760
Eu também não posso.
495
00:46:02,240 --> 00:46:04,080
William é uma pessoa incrível.
496
00:46:06,700 --> 00:46:08,260
Nós vamos dar em nada, não é?
497
00:46:10,620 --> 00:46:11,620
Nada.
498
00:46:11,920 --> 00:46:13,760
Você deu sua palavra que não voltaria.
499
00:46:15,480 --> 00:46:16,860
Só fiz isso por William.
500
00:46:17,620 --> 00:46:18,780
Você tem que sumir.
501
00:46:19,560 --> 00:46:21,120
Vocês precisam do dinheiro.
502
00:46:21,860 --> 00:46:24,700
Eu não quero deixá -los a sós com uma
desconhecida.
503
00:46:25,450 --> 00:46:27,030
Nós nos arranjamos sem você.
504
00:46:30,350 --> 00:46:31,890
Eu vou voltar amanhã.
505
00:47:17,130 --> 00:47:18,130
É o fim do mundo.
506
00:47:18,350 --> 00:47:20,250
Se ficar falando, vai cansar mais.
507
00:47:20,870 --> 00:47:25,350
Primeiro hotel, depois essa poeira. O
barco assassino, essa estradinha
508
00:47:25,350 --> 00:47:26,550
desgraçada. O que vem agora?
509
00:47:26,910 --> 00:47:31,650
Bom, ainda tem as cobras, os lagartos,
os vampiros, as lacraias.
510
00:47:32,130 --> 00:47:34,450
Eu não duvido, não. Só não tem homem
aqui.
511
00:48:12,840 --> 00:48:13,840
Nossa!
512
00:49:18,890 --> 00:49:20,510
Eu acho que o rebelde já se apresentou.
513
00:49:21,190 --> 00:49:23,270
Então é você que veio me matar, não é?
514
00:49:25,270 --> 00:49:26,670
Pedro, socorro!
515
00:49:29,350 --> 00:49:30,350
Você é Ana.
516
00:49:31,390 --> 00:49:32,690
A Sicária.
517
00:49:39,830 --> 00:49:40,830
Vem cá.
518
00:50:06,920 --> 00:50:08,580
Um a zero pra você, menina.
519
00:50:10,080 --> 00:50:11,080
Você é demais.
520
00:50:17,440 --> 00:50:19,120
Quem foi que inventou essa história?
521
00:50:20,300 --> 00:50:21,960
De que eu vim aqui pra te matar.
522
00:50:22,840 --> 00:50:24,960
Há perigo em toda parte pra um cara como
eu.
523
00:50:25,660 --> 00:50:26,660
Até em seu corpo.
524
00:50:27,540 --> 00:50:29,280
Eu adoro perigo.
525
00:50:35,820 --> 00:50:37,060
Você tinha razão.
526
00:50:37,800 --> 00:50:39,940
A ilha é terrível.
527
00:51:32,240 --> 00:51:33,360
É fantástica.
528
00:51:34,080 --> 00:51:35,800
Não estou entendendo mais nada.
529
00:51:37,320 --> 00:51:38,840
Essa mulher é um enigma.
530
00:51:52,540 --> 00:51:54,980
É melhor eu começar logo o que vim fazer
aqui.
531
00:51:58,360 --> 00:51:59,360
Vem comigo.
532
00:51:59,620 --> 00:52:00,620
É pra já.
533
00:52:06,280 --> 00:52:08,180
Onde você nasceu? Na maternidade.
534
00:52:08,480 --> 00:52:12,820
Olha aqui, garoto, sem piada agora, tá
legal? Eu paguei e quero a matéria.
535
00:52:20,680 --> 00:52:23,640
Ele está se apaixonando. O deserdado vai
morrer.
536
00:52:37,680 --> 00:52:43,900
Troquei o deserto da Avicínia pelo
exotismo massacrante. O lupanar
537
00:52:43,900 --> 00:52:45,640
pelo promontório excitante.
538
00:52:45,880 --> 00:52:48,340
Valeiro, o rei das frases obscuras.
539
00:52:48,740 --> 00:52:50,680
Agora vamos falar de você.
540
00:52:51,060 --> 00:52:52,740
Eu sou o mistério.
541
00:52:53,440 --> 00:52:57,240
Você é a gênese. O âmbar.
542
00:53:05,610 --> 00:53:07,790
Agora chega, garotão. A brincadeira
acabou.
543
00:53:10,930 --> 00:53:14,370
Eu fui o motorista do Cadillac
metralhado.
544
00:53:14,910 --> 00:53:17,950
O mordomo do castelo do vampiro.
545
00:53:19,330 --> 00:53:25,290
Tornei minha alma musculosa na noite de
São Valentim para receber o presságio
546
00:53:25,290 --> 00:53:26,290
secular.
547
00:53:27,090 --> 00:53:30,050
Esse cara é um desvairado. Não fala
coisa com coisa.
548
00:53:30,470 --> 00:53:33,510
Só os malditos renascem.
549
00:53:34,090 --> 00:53:35,130
Nilo é um gênio.
550
00:53:35,490 --> 00:53:38,310
Um vidente amoral de potência
insaciável.
551
00:53:38,690 --> 00:53:39,810
É um louco.
552
00:53:40,090 --> 00:53:43,110
E como todo louco, é um santo.
553
00:53:43,770 --> 00:53:45,270
Um assassino.
554
00:53:46,070 --> 00:53:49,290
Neurótico. Se não gosta dele, por que o
instiga?
555
00:53:49,850 --> 00:53:53,290
Você não deglutiu direito os finos
biscoitos.
556
00:53:53,790 --> 00:53:55,330
Não faço isso por ele.
557
00:53:55,890 --> 00:53:56,890
Por Sérgio?
558
00:53:57,230 --> 00:53:59,790
Esse é um bicho. Não faço isso por mim.
559
00:54:00,070 --> 00:54:02,470
A sua megalomania é depravada.
560
00:54:02,840 --> 00:54:06,780
Ih, até a bicha entrou no jogo agora. Já
começou a falar besteira.
561
00:54:21,940 --> 00:54:23,380
Brigitte, Brigitte.
562
00:54:24,560 --> 00:54:26,600
Como o sonho de Magritte.
563
00:54:28,380 --> 00:54:30,680
Do perfume contrabando.
564
00:54:31,779 --> 00:54:34,420
Do batom Richard Widmark.
565
00:54:35,480 --> 00:54:37,600
Do desodorante Bangkok.
566
00:54:53,160 --> 00:54:57,700
Assim. Deixa eu pegar a máquina.
567
00:54:57,920 --> 00:54:58,920
Cadê a máquina?
568
00:55:00,060 --> 00:55:02,520
Eu não posso perder essa. Vai ser
maravilhoso.
569
00:55:03,080 --> 00:55:03,859
Espera aí.
570
00:55:03,860 --> 00:55:05,620
Prepara -se aí que vai tirar uma foto,
hein?
571
00:55:05,940 --> 00:55:06,940
Vamos lá.
572
00:55:08,840 --> 00:55:09,960
Ótimo. Fica na posição.
573
00:55:10,420 --> 00:55:11,420
Aí. Aí.
574
00:55:12,320 --> 00:55:13,320
Vai.
575
00:55:14,820 --> 00:55:18,120
Ótimo. Ótimo. Serão fotos sensacionais.
576
00:55:18,520 --> 00:55:20,700
Magistrais. Prepara -se. Olha lá, hein?
577
00:55:37,900 --> 00:55:39,560
Ela se amarra em você, Sérgio.
578
00:55:41,180 --> 00:55:42,480
Me aborrece, vai.
579
00:55:43,540 --> 00:55:45,460
Vai lá, cara, vai lá.
580
00:55:46,520 --> 00:55:49,820
Eu vou fazer o quê? Vai lá, satisfaça a
moça.
581
00:55:50,640 --> 00:55:54,380
Vocês estão começando a me aborrecer,
hein? Essa não, companheiro.
582
00:55:54,660 --> 00:55:56,820
A garota merece, é legal.
583
00:55:57,400 --> 00:56:01,280
Tá assim porque é nova na ilha. Vai lá,
Sérgio, ela quer exclusividade.
584
00:56:02,120 --> 00:56:05,380
Olha, Sérgio, você não percebeu? A moça
quer dormir com você.
585
00:56:06,010 --> 00:56:07,890
Se você não for...
586
00:56:39,240 --> 00:56:40,480
Mas nós somos nós.
587
00:56:41,900 --> 00:56:43,380
Olha aqui, rebelde.
588
00:56:43,640 --> 00:56:48,380
Você pode ser engraçado para as suas
bandoleiras, mas a mim você só consegue
589
00:56:48,380 --> 00:56:49,380
irritar.
590
00:56:49,680 --> 00:56:51,180
Mas ele não te quer?
591
00:56:52,020 --> 00:56:53,020
Quer.
592
00:56:54,280 --> 00:56:55,660
Eu vi nos olhos.
593
00:57:00,060 --> 00:57:02,460
Está tudo errado.
594
00:57:04,240 --> 00:57:05,640
Eu estou errada.
595
00:57:06,160 --> 00:57:08,140
Eu não posso estar me envolvendo.
596
00:57:19,440 --> 00:57:20,238
Ah, não.
597
00:57:20,240 --> 00:57:20,860
Eu
598
00:57:20,860 --> 00:57:31,900
estou
599
00:57:31,900 --> 00:57:33,160
aqui por sua causa.
600
00:57:34,440 --> 00:57:35,880
Por sua causa.
601
00:59:07,150 --> 00:59:10,370
Para com isso. Para com isso, por favor.
602
00:59:11,870 --> 00:59:13,610
Não tem sentido.
603
00:59:15,770 --> 00:59:19,130
Eu nunca pude. Eu não posso.
604
00:59:21,190 --> 00:59:23,470
Eu te
605
00:59:23,470 --> 00:59:29,810
odeio.
606
00:59:30,470 --> 00:59:32,510
Você conseguiu.
607
00:59:32,870 --> 00:59:34,590
Eu vou te matar.
608
01:00:34,090 --> 01:00:36,790
quase no fim e você quer isso?
609
01:00:38,930 --> 01:00:40,410
eu me envolvi totalmente
610
01:02:07,790 --> 01:02:08,428
É ele?
611
01:02:08,430 --> 01:02:09,430
É.
612
01:02:10,270 --> 01:02:11,430
O que há com você?
613
01:02:13,210 --> 01:02:15,010
Ele é muito mais moço do que eu pensava.
614
01:02:15,830 --> 01:02:17,470
Oi. Olá, como vai?
615
01:02:18,510 --> 01:02:19,510
Tudo bem?
616
01:02:19,630 --> 01:02:23,730
Sempre fui vidrada nos seus textos. Não
podia imaginar a sua idade. Você leu
617
01:02:23,730 --> 01:02:24,730
meus livros?
618
01:02:24,850 --> 01:02:25,850
Quase todos.
619
01:02:26,070 --> 01:02:30,810
Inclusive, li oito vezes Prazer,
Necessidade e Tabu. E duas vezes A
620
01:02:30,810 --> 01:02:32,630
Prazer. Poxa vida.
621
01:02:47,080 --> 01:02:48,160
Tinha de vir, não é?
622
01:02:49,700 --> 01:02:50,700
Tinha.
623
01:02:55,780 --> 01:02:56,880
Ele fez questão.
624
01:02:58,740 --> 01:03:01,320
É, ele já não está sendo mais tão
cuidadoso.
625
01:03:01,880 --> 01:03:03,000
Aliás, não adianta nada.
626
01:03:04,040 --> 01:03:06,860
Alguém esteve aqui pelo mesmo motivo
alguns anos atrás.
627
01:03:08,660 --> 01:03:10,820
Querendo entrevistar o casal coragido.
628
01:03:11,860 --> 01:03:16,040
Aliás, uma ótima matéria para a página
marrom de um jornaleco imundo.
629
01:03:23,440 --> 01:03:26,520
Um texto constrangedor para um assunto
tão escabroso.
630
01:03:26,980 --> 01:03:32,380
O apologista do tribadismo se defende
por um punhado de notas.
631
01:03:39,740 --> 01:03:44,000
Ele recebeu o dinheiro e quase perdeu o
que tinha de mais valioso.
632
01:03:44,320 --> 01:03:45,320
Fui leal.
633
01:03:45,940 --> 01:03:47,460
Não levei a mulher dele.
634
01:03:48,640 --> 01:03:49,640
Fez pior.
635
01:03:50,780 --> 01:03:52,000
Levou o amor dela.
636
01:04:02,250 --> 01:04:06,950
Eu gostaria de ter lido o obsceno
revisitado. O importante não é ler.
637
01:04:07,170 --> 01:04:08,650
O negócio é reler.
638
01:04:08,910 --> 01:04:13,170
Tem que reler. Nada vai apagar as noites
de insônia.
639
01:04:14,110 --> 01:04:16,830
De... De depressão.
640
01:04:31,210 --> 01:04:32,210
Você, Lúcia.
641
01:04:32,270 --> 01:04:33,610
Mas eu nem li ainda.
642
01:04:33,950 --> 01:04:36,670
Como posso reler? O negócio é reler.
643
01:04:37,030 --> 01:04:38,290
Tem que reler.
644
01:04:39,050 --> 01:04:40,650
Eu sabia que ia dar nisso.
645
01:05:00,240 --> 01:05:01,800
A moça é surpreendente, Sérgio.
646
01:05:02,600 --> 01:05:03,600
Também acho.
647
01:05:03,620 --> 01:05:06,020
Essa é a minha companheira. Prazer.
Prazer.
648
01:05:07,400 --> 01:05:09,220
Ouvi falar muito nessa história de amor.
649
01:05:10,500 --> 01:05:12,700
Foi pauta no meu primeiro dia de jornal.
650
01:05:40,810 --> 01:05:41,990
E romance inacabado?
651
01:05:42,690 --> 01:05:46,530
Acho que a incerteza de publicá -lo é
que tem prejudicado.
652
01:05:46,930 --> 01:05:50,230
O romance é uma experiência perigosa.
653
01:05:50,550 --> 01:05:56,610
O William está experimentando usar o
repertório dos... livrinhos obscenos.
654
01:05:56,610 --> 01:06:02,470
fotonovelas alienantes. Dos X9 da vida
para contar uma história de medo.
655
01:06:03,070 --> 01:06:06,370
Estou partindo do péssimo para chegar ao
ótimo.
656
01:06:06,570 --> 01:06:08,990
Me utilizo do pornográfico...
657
01:06:09,200 --> 01:06:10,440
Para sugerir o lúdico.
658
01:06:10,840 --> 01:06:13,640
Bem, vocês continuem conversando que eu
vou preparar o almoço.
659
01:06:16,720 --> 01:06:20,220
Eu admiro a participação da sua esposa
em seu trabalho.
660
01:06:21,360 --> 01:06:23,120
Ela é maravilhosa.
661
01:06:33,740 --> 01:06:34,740
Posso?
662
01:06:38,860 --> 01:06:39,860
Sei lá.
663
01:06:40,860 --> 01:06:43,420
Você já teve alguma coisa com ela?
664
01:06:44,580 --> 01:06:46,740
Sabe agora porque eu não queria voltar a
ele.
665
01:06:47,880 --> 01:06:49,120
Foi sério mesmo?
666
01:06:52,420 --> 01:06:53,940
Virou -me a vida do avesso.
667
01:06:56,540 --> 01:06:58,740
É difícil para você estar perto dela?
668
01:06:59,200 --> 01:07:00,200
E suportar.
669
01:07:00,700 --> 01:07:02,700
Mas por que vocês não abrem o jogo?
670
01:07:03,080 --> 01:07:06,020
O marido é um cara inteligente, aberto.
671
01:07:06,940 --> 01:07:08,280
William é fantástico.
672
01:07:09,709 --> 01:07:11,270
Sincero, generoso.
673
01:07:19,630 --> 01:07:20,630
Lúcia.
674
01:07:25,910 --> 01:07:28,390
A presença de Sérgio perturba você.
675
01:07:29,010 --> 01:07:30,790
É tão evidente assim?
676
01:07:32,010 --> 01:07:37,390
Nunca tive coragem de puxar o assunto,
mas... sei que vocês se gostam.
677
01:07:40,590 --> 01:07:42,910
Quando ele sumiu daqui, comecei a
desconfiar.
678
01:07:43,850 --> 01:07:45,110
Vocês já fizeram amor?
679
01:07:48,510 --> 01:07:49,510
Muitas vezes?
680
01:07:50,550 --> 01:07:51,550
Muitas.
681
01:07:53,330 --> 01:07:54,910
Sabe o que eu penso sobre isso?
682
01:07:55,690 --> 01:08:00,590
Você e Sérgio nunca assumiram o
relacionamento... porque me amavam.
683
01:08:01,070 --> 01:08:02,390
Medo que não fosse entender.
684
01:08:04,010 --> 01:08:05,410
Não saberíamos dizer.
685
01:08:05,970 --> 01:08:07,590
A dúvida é muito pior.
686
01:08:12,240 --> 01:08:14,500
Venho esperando a volta de Sérgio há
muito tempo.
687
01:08:14,960 --> 01:08:16,000
Mas eu não entendo.
688
01:08:16,220 --> 01:08:21,640
Venho esperando a chance de vocês
ficarem a sós, de irem para a cama, de
689
01:08:21,640 --> 01:08:23,439
realmente o que querem. Mas você não
pode.
690
01:08:24,479 --> 01:08:28,460
Só vai haver sentido continuarmos juntos
se formos sinceros.
691
01:09:05,410 --> 01:09:07,870
Ele está me jogando em seus braços.
692
01:09:14,410 --> 01:09:18,029
Me leve até o rebelde. Faz tempo que eu
não vejo aquele louco maravilhoso.
693
01:09:18,370 --> 01:09:19,228
E ele?
694
01:09:19,229 --> 01:09:20,689
Eles têm muito o que conversar.
695
01:09:44,970 --> 01:09:46,149
Não podemos mais.
696
01:09:48,770 --> 01:09:50,569
Nós amamos, William.
697
01:09:52,510 --> 01:09:58,670
É tudo tão preparado, formal,
obrigatório.
698
01:09:59,970 --> 01:10:01,570
É o fim, Lúcia.
699
01:10:01,930 --> 01:10:04,030
Não, eu amo você.
700
01:10:05,790 --> 01:10:07,630
Eu te adoro.
701
01:10:21,610 --> 01:10:22,610
Barraga do Senado.
702
01:10:28,350 --> 01:10:32,190
Solanas! O guru sexual das minorias!
703
01:10:32,590 --> 01:10:34,790
O profeta do instinto!
704
01:10:37,450 --> 01:10:38,770
Oi, Rangadi.
705
01:10:39,070 --> 01:10:40,830
Trouxe o livro que você pediu.
706
01:10:41,590 --> 01:10:42,590
Esperanto.
707
01:10:44,090 --> 01:10:46,410
A língua dinamite!
708
01:10:47,010 --> 01:10:48,410
Elas vão aprender.
709
01:10:51,130 --> 01:10:52,350
Adete o meu fule.
710
01:10:53,950 --> 01:10:54,950
Oi, beleza.
711
01:10:56,030 --> 01:10:57,030
Oi.
712
01:11:00,190 --> 01:11:01,950
Eu não consigo entender.
713
01:11:02,350 --> 01:11:06,270
As pessoas não são aquilo que eu pensei.
A ilha mágica.
714
01:11:06,890 --> 01:11:08,850
Não deve ser entendida.
715
01:11:10,030 --> 01:11:11,090
Esse homem.
716
01:11:11,770 --> 01:11:13,590
Esse homem é um homem puro.
717
01:11:13,910 --> 01:11:16,470
Sabe que a mulher está apaixonada por
outro homem.
718
01:11:16,810 --> 01:11:18,630
E larga os dois sozinhos.
719
01:11:21,929 --> 01:11:22,929
Não.
720
01:11:26,430 --> 01:11:27,430
Venha, venha.
721
01:13:10,890 --> 01:13:11,890
De consciência?
722
01:13:12,070 --> 01:13:13,070
Não.
723
01:13:15,030 --> 01:13:16,030
Terminou mesmo.
724
01:13:22,090 --> 01:13:23,670
Você está batida, Ana.
725
01:13:25,610 --> 01:13:29,230
Sinceramente, Lúcia, eu imaginava meus
conceitos tão avançados.
726
01:13:29,590 --> 01:13:33,410
Mas tudo nessa ilha, para mim, é tão
perverso, degradante.
727
01:13:33,750 --> 01:13:35,890
É porque você é uma estranha na ilha.
728
01:13:37,790 --> 01:13:39,550
O paraíso me deprime.
729
01:13:40,080 --> 01:13:43,020
Nós nos conhecemos em Málaga, durante um
simpósio.
730
01:13:43,560 --> 01:13:46,640
E eu sempre admirei o William.
731
01:13:47,080 --> 01:13:49,540
Suas teorias, suas ideias.
732
01:13:52,000 --> 01:13:54,000
E eu tive uma surpresa.
733
01:13:54,240 --> 01:13:57,120
Porque o William é um homem super
normal, sabe?
734
01:13:58,520 --> 01:14:04,680
Tanto que... Sei lá, eu sempre admirei,
imaginei assim, um outro tipo de homem.
735
01:14:05,940 --> 01:14:07,660
Mas eu vou dizer, meu amor.
736
01:14:07,880 --> 01:14:09,580
A nossa primeira relação sexual...
737
01:14:10,040 --> 01:14:11,180
Foi um desastre.
738
01:14:15,840 --> 01:14:20,880
E como todo grande caso de amor, nós
começamos com um fracasso na cama.
739
01:14:21,940 --> 01:14:26,940
O que eu estranho em vocês é a maneira
como vocês comentam as coisas mais
740
01:14:26,940 --> 01:14:27,940
íntimas.
741
01:14:28,720 --> 01:14:32,000
Eu mentiria se dissesse que não me
choco.
742
01:14:32,820 --> 01:14:34,380
A ilha é um mistério.
743
01:14:36,080 --> 01:14:37,960
Você aprende a pensar diferente.
744
01:14:40,970 --> 01:14:42,610
Você emprestaria seu carro para mim?
745
01:14:44,130 --> 01:14:45,850
Nós precisamos dar uma volta.
746
01:14:49,930 --> 01:14:51,290
Você jogou sujo.
747
01:14:51,590 --> 01:14:53,930
Você tinha certeza que não ia decepcioná
-lo.
748
01:14:54,170 --> 01:14:56,770
Só tentei ser coerente comigo mesmo.
749
01:14:57,810 --> 01:14:58,970
Você é lindo, William.
750
01:14:59,790 --> 01:15:02,590
Não me elogie, não. Não fui tão santo,
amor.
751
01:15:03,270 --> 01:15:04,810
Estive com as meninas de Nilo.
752
01:15:05,430 --> 01:15:07,450
Safado. Você dormiu com elas?
753
01:15:08,010 --> 01:15:09,190
Elas são incríveis.
754
01:15:09,690 --> 01:15:10,690
Jovens.
755
01:15:11,099 --> 01:15:12,720
Filho da puta.
756
01:15:29,200 --> 01:15:34,140
Você percebeu que eles saíram para nos
deixar a sós?
757
01:15:37,060 --> 01:15:39,280
Eles é que queriam ficar sozinhos.
758
01:15:58,040 --> 01:16:01,340
Love is touch.
759
01:16:04,880 --> 01:16:07,600
Touch is love.
760
01:16:11,980 --> 01:16:18,680
Love is reaching, reaching
761
01:16:18,680 --> 01:16:19,680
love.
762
01:16:23,020 --> 01:16:25,900
Love is asking
763
01:16:25,900 --> 01:16:31,320
to be loved.
764
01:19:02,640 --> 01:19:04,100
Você tem que estragar tudo!
765
01:19:37,580 --> 01:19:39,940
Vamos. Vem.
766
01:19:54,060 --> 01:19:55,460
Estranho.
767
01:20:32,110 --> 01:20:33,730
Preciso começar a agir.
768
01:20:34,010 --> 01:20:36,630
Tem gente demais aparecendo por aqui.
769
01:20:39,150 --> 01:20:42,150
Brigitte? Olha quem está aí. Quem?
770
01:20:52,570 --> 01:20:54,350
Brigitte! Monique!
771
01:21:01,930 --> 01:21:02,930
Merde pra vocês.
772
01:21:03,530 --> 01:21:04,770
Merde pra vocês.
773
01:21:05,310 --> 01:21:11,130
Que moleque!
774
01:21:14,530 --> 01:21:16,510
Seu velho safado!
775
01:21:17,090 --> 01:21:21,910
O que você quer vender essa mala mágica?
776
01:21:53,510 --> 01:21:55,270
Mistério. Riqueza.
777
01:21:56,010 --> 01:21:58,030
Oriente em minha bagagem.
778
01:22:00,570 --> 01:22:04,090
Rusas de Tegucigalpa. Leão da Terra do
Fogo.
779
01:22:07,390 --> 01:22:08,970
Calcinhas do Teão.
780
01:22:10,130 --> 01:22:12,270
Dólares falsos de San Quentin.
781
01:22:13,150 --> 01:22:15,810
Uma roupinha da José Paulino.
782
01:22:16,350 --> 01:22:19,290
E o rádio de Martin Borba.
783
01:22:19,910 --> 01:22:22,700
E o gravador... os alquimistas.
784
01:22:24,200 --> 01:22:26,600
Um presente pra você, Mila.
785
01:22:26,980 --> 01:22:29,340
A chave do tesouro.
786
01:22:35,600 --> 01:22:39,900
E pra vocês, meninas, o revólver que
matou Lemir Cochon.
787
01:22:40,100 --> 01:22:42,520
A proteção para entrar no continente.
788
01:22:43,240 --> 01:22:44,360
As fotos.
789
01:22:44,640 --> 01:22:45,860
Os meus artísticos.
790
01:22:46,080 --> 01:22:48,320
Mas isso ninguém compra na ilha.
791
01:22:48,680 --> 01:22:49,940
Não se vende.
792
01:22:50,360 --> 01:22:51,360
Vem, papai.
793
01:22:51,600 --> 01:22:58,560
Pela estrada fora eu vou bem soltinho
levar esses doces para o vovôzinho.
794
01:23:00,620 --> 01:23:03,540
Partam rápido com a muamboa para São
Vicente.
795
01:23:03,760 --> 01:23:07,060
Mas se ele encontrar agora não vai
querer sair daqui.
796
01:23:26,600 --> 01:23:29,480
rochas. Vou buscar meu tesouro.
797
01:23:29,860 --> 01:23:32,000
Mas será que isso funciona mesmo?
798
01:23:32,500 --> 01:23:34,620
Então venha comigo.
799
01:23:34,920 --> 01:23:37,460
Eu vou explodir o paraíso.
800
01:23:38,300 --> 01:23:43,180
Vamos explodir tudo com meu tesouro.
801
01:23:57,010 --> 01:23:58,250
Agora você, passa, passa.
802
01:23:59,170 --> 01:24:00,230
Devagarinho, cuidado, cuidado.
803
01:24:00,990 --> 01:24:02,910
Você também, devagarinho.
804
01:24:03,550 --> 01:24:05,310
Isso, isso, muito bem.
805
01:24:05,550 --> 01:24:06,550
Agora eu, agora eu.
806
01:24:06,730 --> 01:24:07,830
Cuidadinho comigo, cuidadinho comigo.
807
01:24:10,030 --> 01:24:11,030
Passei.
808
01:25:30,990 --> 01:25:32,970
o Nilo perceba. É menos triste.
809
01:25:35,630 --> 01:25:39,890
Um abracinho despedido.
810
01:25:40,170 --> 01:25:41,650
Isso, muito bem.
811
01:25:42,530 --> 01:25:43,630
Beijo gostoso.
812
01:25:43,870 --> 01:25:46,150
Agora você, um abraço bem forte.
813
01:29:02,520 --> 01:29:04,220
Sua filha da puta.
814
01:29:05,980 --> 01:29:06,980
Daqui a chave.
815
01:29:22,300 --> 01:29:24,460
Você mexeu na minha mochila, hein? Eu
não.
816
01:29:24,780 --> 01:29:28,680
Então deve ter sido o Nilo. Mas o Nilo
sumiu. Ele deve estar explodindo o
817
01:29:28,680 --> 01:29:31,520
ocidente. É, mas a gente volta pra ele.
É.
818
01:30:01,860 --> 01:30:04,160
Merda! Deu tudo errado.
819
01:30:05,340 --> 01:30:06,800
Tudo errado.
820
01:30:29,640 --> 01:30:31,200
Cuidado que aqui é perigoso, hein?
821
01:30:31,660 --> 01:30:35,380
Vamos dar uma descansada agora?
822
01:30:37,560 --> 01:30:38,560
Ai,
823
01:30:43,540 --> 01:30:44,540
que bom.
824
01:30:45,360 --> 01:30:49,260
Ei! As garotas vão me levar para o
continente.
825
01:30:57,820 --> 01:30:59,020
Por que pararam?
826
01:30:59,520 --> 01:31:01,680
Este é o barco que vai nos levar ao
continente.
827
01:31:04,860 --> 01:31:06,760
Vocês vão ficar bem quietinhas.
828
01:31:07,440 --> 01:31:10,020
Senão eu mato vocês, o barqueiro e quem
estiver lá.
829
01:31:10,260 --> 01:31:11,260
Vai!
830
01:32:08,870 --> 01:32:09,870
Essas bandoleiras.
831
01:32:13,810 --> 01:32:15,950
E fiquem bem quietinhas, aí só apago
vocês.
832
01:32:16,690 --> 01:32:20,790
O que você vai fazer? Laçar roupa. Cala
a boca.
833
01:33:49,750 --> 01:33:51,990
Fala. São Vicente não precisa mais de
você.
56459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.