All language subtitles for Del@2026 - 1979 - Bra - A Ilha dos Prazeres Proibidos aka The Island of Prohibited Pleasures

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,490 --> 00:01:04,330 Olha aí, Maurício. Pega esse telex e leva lá pro redator -chefe. Deixa eu 2 00:01:04,330 --> 00:01:07,650 publicar na primeira página hoje, tá? Olha aí, Tavares. Eu não disse que 3 00:01:07,650 --> 00:01:10,170 conseguia? O chefe autorizou a verba para a viagem. 4 00:01:11,070 --> 00:01:12,250 Você vai à ilha? 5 00:01:13,230 --> 00:01:14,830 Tá aqui meu passaporte. 6 00:01:15,270 --> 00:01:18,390 Um contato na fronteira que vai me levar até as pessoas que eu quero. 7 00:01:18,590 --> 00:01:19,650 Mas a ilha é perigosa. 8 00:01:19,990 --> 00:01:23,310 Uma moça como você pode perder a cabeça, ficar doida. 9 00:01:27,210 --> 00:01:30,030 É a promiscuidade total. O paraíso da perversão. 10 00:01:32,850 --> 00:01:34,790 Mas eu adoro uma boa sacanagem. 11 00:01:35,110 --> 00:01:36,110 Sabia? 12 00:01:40,330 --> 00:01:41,890 Alô? Oi, sou eu. 13 00:01:42,550 --> 00:01:43,670 Demorou, mas conseguimos. 14 00:01:44,730 --> 00:01:46,610 Já tenho o passo para ele e posso partir. 15 00:01:48,830 --> 00:01:53,010 Claro. Tem um cara que já andou entrevistando eles, que vai ser o meu 16 00:01:53,610 --> 00:01:54,610 Como? 17 00:01:55,560 --> 00:01:57,120 Tá bem, passo aí em cinco minutos. 18 00:01:58,080 --> 00:01:59,080 Tchau. 19 00:02:59,180 --> 00:03:00,180 Pronto, gorducho? 20 00:03:03,880 --> 00:03:05,240 Está em encomenda. 21 00:03:06,680 --> 00:03:10,840 Depois que acabar tudo isso, como é que eu faço para voltar para o jornal, hein? 22 00:03:11,060 --> 00:03:12,860 Depois a gente dá um jeito. 23 00:03:14,100 --> 00:03:18,140 Postemos a identidade, estado, sei lá. 24 00:03:18,780 --> 00:03:20,120 Muito bem, está legal. 25 00:03:25,440 --> 00:03:28,540 A grana está aí. 50 % agora. 26 00:03:29,080 --> 00:03:31,120 O resto vem depois, como sempre. 27 00:03:32,520 --> 00:03:34,400 Vocês não confiam em ninguém mesmo, hein? 28 00:03:34,760 --> 00:03:37,620 E quem é que vai me garantir que você volte da ilha? 29 00:03:39,460 --> 00:03:42,400 Lá tem muitas tentações e você vai querer ficar por lá. 30 00:03:44,080 --> 00:03:46,140 Dizem que é o clima, né? O ar. 31 00:03:47,740 --> 00:03:50,620 Você tem tudo para se tornar uma notícia profissional. 32 00:03:50,940 --> 00:03:53,700 Você é um porco. Uma devassa internacional. 33 00:03:55,180 --> 00:03:56,180 Gostosa. 34 00:03:58,140 --> 00:03:59,140 Cadê a criança? 35 00:03:59,820 --> 00:04:01,880 Serviço completo, menina. É importante. 36 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Quatro balas? 37 00:04:09,380 --> 00:04:13,000 Mas ele sabe que eu não erro nunca. E além do mais, são apenas três pessoas. 38 00:04:13,400 --> 00:04:14,600 Tem o tal do intermediário. 39 00:04:14,900 --> 00:04:17,860 Mas ele não está incluído no preço. E não é um procurado. 40 00:04:18,180 --> 00:04:22,480 Não interessa. Você mata ele de lambuja. Ele pode vir a te reconhecer mais 41 00:04:22,480 --> 00:04:23,480 tarde. 42 00:04:32,840 --> 00:04:34,600 Quando acabar, quero a arma de volta. 43 00:04:38,700 --> 00:04:39,700 Tão tudo. 44 00:05:36,910 --> 00:05:39,210 Que você volte à ilha. Mas é preciso. 45 00:05:39,930 --> 00:05:41,290 Eu devo isso ao Borges. 46 00:05:41,610 --> 00:05:43,750 Além de editor -chefe, ele foi um bom amigo. 47 00:05:45,610 --> 00:05:49,590 Não quero voltar ao assunto, mas tenho certeza que você não vai voltar. 48 00:05:49,990 --> 00:05:51,610 Que isso, Lua? 49 00:05:52,310 --> 00:05:53,950 Nada vai me separar de você. 50 00:05:54,850 --> 00:05:56,490 Será? Claro. 51 00:05:57,050 --> 00:05:58,050 Confie em mim. 52 00:05:59,190 --> 00:06:01,790 Ninguém tem menos vontade de retornar à ilha do que eu. 53 00:06:48,240 --> 00:06:49,520 Um abraço bem forte. 54 00:07:24,520 --> 00:07:25,520 Onde é o rapaz? 55 00:07:26,000 --> 00:07:27,040 Eu não sei. 56 00:07:27,360 --> 00:07:28,360 O meu. 57 00:07:33,120 --> 00:07:34,120 Oi. 58 00:07:34,560 --> 00:07:35,560 Oi. 59 00:07:36,460 --> 00:07:37,880 Ué, você quer Medeiros? 60 00:07:38,700 --> 00:07:39,880 Mas é uma mulher. 61 00:07:41,440 --> 00:07:42,880 Claro, Ana Medeiros. 62 00:07:46,640 --> 00:07:50,980 Peraí, peraí. No telegrama o Borges mencionou um jornalista. 63 00:07:51,380 --> 00:07:53,580 É, o chefe gosta de surpresas. 64 00:07:56,560 --> 00:07:58,180 O que é que você está fazendo embaixo do carro? 65 00:07:59,140 --> 00:08:03,880 Além de um texto polêmico, meu hobby é fotografia e mecânica. Eu acho que está 66 00:08:03,880 --> 00:08:04,980 vazando um pouco de óleo. 67 00:08:08,020 --> 00:08:10,360 Bom, vamos entrar que você deve estar morrendo de sede. 68 00:08:10,580 --> 00:08:12,080 Foi difícil achar nessa praia? 69 00:08:12,580 --> 00:08:16,660 Lua prepara uma água de coco com pinga que é uma delícia. Isso vai vir coisa 70 00:08:16,660 --> 00:08:21,180 fantástica. Bom, há duas maneiras de entrar lá na ilha. Uma é 71 00:08:21,180 --> 00:08:22,840 de barco, o que é muito perigoso. 72 00:08:23,360 --> 00:08:25,060 Conseguiram descolar um passo para nós. 73 00:08:25,690 --> 00:08:27,210 Vamos entrar legalmente. 74 00:08:27,470 --> 00:08:29,110 A viagem é puxada, hein? 75 00:08:29,470 --> 00:08:32,750 Até a fronteira deve dar umas quatro horas, mais ou menos. 76 00:08:33,270 --> 00:08:35,190 Acho bom deixar pra ir amanhã. 77 00:08:35,730 --> 00:08:37,690 Eu gostaria de partir hoje. 78 00:08:38,150 --> 00:08:39,150 Por quê? 79 00:08:39,510 --> 00:08:40,510 Sei lá. 80 00:08:40,950 --> 00:08:44,550 Falaram tanto da ilha que estou excitadíssima por conhecer. 81 00:08:45,570 --> 00:08:47,770 Amanhã, Sérgio. Por favor. 82 00:08:48,430 --> 00:08:52,450 Está bem. Eu jamais iria contrariar um casal apaixonado. 83 00:08:54,920 --> 00:08:56,200 Você é legal, Ana. 84 00:09:18,260 --> 00:09:20,340 Você vai acabar dormindo com ela. 85 00:09:20,960 --> 00:09:22,300 Que bobagem. 86 00:09:22,580 --> 00:09:23,580 Eu tenho certeza. 87 00:09:44,110 --> 00:09:46,130 Preciso dar um jeito nessa mocinha. 88 00:10:06,370 --> 00:10:07,870 Por que eu escondei a lua? 89 00:10:08,290 --> 00:10:10,130 A moça está dormindo aí do lado. 90 00:10:12,720 --> 00:10:14,540 Ela sabe o que estamos fazendo. 91 00:10:14,740 --> 00:10:16,400 Não precisa anunciar, né? 92 00:10:19,260 --> 00:10:22,080 Há alguma coisa nesta moça que me assusta. 93 00:10:22,800 --> 00:10:24,460 Devem ser os seios. 94 00:10:25,220 --> 00:10:26,680 Sem brincadeira. 95 00:10:27,400 --> 00:10:30,160 Sei lá, são os olhos, o sorriso. 96 00:10:30,500 --> 00:10:31,780 Ela é falsa. 97 00:10:32,460 --> 00:10:35,560 Foi o Borges que mandou. Eu tenho que confiar nela. 98 00:10:36,760 --> 00:10:40,140 Faz quatro anos que você deixou a capital de São Vicente. 99 00:10:40,650 --> 00:10:42,650 As pessoas mudam da noite para o dia. 100 00:10:47,150 --> 00:10:48,210 Deixa disso, Lua. 101 00:10:49,490 --> 00:10:51,890 Você vai levar uma estranha até seus amigos. 102 00:10:52,630 --> 00:10:57,190 Eles não estão seguros nem na ilha. São foragidos com a cabeça prêmia. 103 00:10:58,250 --> 00:11:00,050 Lua, eles sabem que eu vou levar alguém. 104 00:11:00,430 --> 00:11:02,490 E depois o jornal vai pagar a matéria. 105 00:11:03,070 --> 00:11:04,490 Eles precisam, meu bem. 106 00:11:04,770 --> 00:11:06,610 Mas é ela que me apavora. 107 00:11:09,480 --> 00:11:12,220 Se te faz feliz, prometo investigar a moça. 108 00:11:13,440 --> 00:11:15,180 Faz isso por mim, faz bem. 109 00:11:47,240 --> 00:11:48,019 Bom dia. 110 00:11:48,020 --> 00:11:49,840 Cristina cozinha de vocês e fiz o café. 111 00:11:50,200 --> 00:11:51,400 Já tomei, obrigada. 112 00:11:52,280 --> 00:11:54,000 Devo estar um pouquinho atrasado. 113 00:11:54,420 --> 00:11:55,420 Tudo bem. 114 00:11:55,520 --> 00:11:57,920 Eu já sei. Foi uma longa noite de despedida. 115 00:11:59,800 --> 00:12:01,020 Mas ela ouviu tudo. 116 00:12:01,640 --> 00:12:05,440 Não, eu não ouvi nada, Lua. Apenas deduzi. Vocês se adoram. 117 00:12:05,660 --> 00:12:06,660 É isso aí. 118 00:12:09,200 --> 00:12:14,560 Bom, se as meninas me dão licença, eu vou terminar de arrumar minha mala. 119 00:12:15,370 --> 00:12:17,550 Olha, eu vou aproveitar e roubar sua garota um pouquinho. 120 00:12:17,950 --> 00:12:20,330 Eu gostaria de fotografar a praia lá das rochas. 121 00:12:20,750 --> 00:12:23,210 Luan, você pode me ensinar o melhor caminho pra ir até lá? 122 00:12:23,750 --> 00:12:24,750 Posso. 123 00:12:34,250 --> 00:12:37,110 Só um segundo que eu vou pegar a máquina no carro. Tudo bem. 124 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Aqui está bem? 125 00:13:19,620 --> 00:13:21,900 Não, eu quero ir até lá, mais acima. 126 00:14:21,320 --> 00:14:22,139 Quer que ajude? 127 00:14:22,140 --> 00:14:23,140 De jeito nenhum. 128 00:14:36,860 --> 00:14:38,160 Eu acho que aqui tá legal. 129 00:14:39,440 --> 00:14:41,220 Você não queria fotografar a praia? 130 00:14:41,460 --> 00:14:43,220 Não, eu vou fotografar aquelas ondas lá. 131 00:14:43,700 --> 00:14:44,700 Lá embaixo? 132 00:14:44,920 --> 00:14:45,920 É isso aí. 133 00:14:48,160 --> 00:14:49,500 Você sabe mexer com isso? 134 00:14:49,980 --> 00:14:51,680 Isso aqui mede a oscilação do sol. 135 00:14:52,100 --> 00:14:55,840 Você fica apertando esse botão aqui, ó. Fica segurando bem firme. 136 00:14:56,160 --> 00:14:58,900 Se esse ponteirinho mexer, você me avisa. 137 00:14:59,340 --> 00:15:00,340 Ok? 138 00:15:12,300 --> 00:15:14,120 Você vai me matar, não vai? 139 00:15:14,500 --> 00:15:15,560 Como adivinhou? 140 00:15:15,980 --> 00:15:16,980 Seus olhos. 141 00:15:21,580 --> 00:15:22,580 Tenho que te fazer. 142 00:15:22,840 --> 00:15:24,700 É pelo futuro de San Vicente. 143 00:15:25,120 --> 00:15:26,940 Mas eu não sou uma procurada. 144 00:15:27,840 --> 00:15:31,100 Mas estava com o homem errado na hora errada. 145 00:16:07,080 --> 00:16:08,080 Eu queria não ver você partir. 146 00:16:08,400 --> 00:16:10,020 Mas eu tenho que... Ela estava triste. 147 00:16:11,640 --> 00:16:12,960 Eu acho que vou procurar. 148 00:16:13,240 --> 00:16:16,400 Espera. É preciso saber respeitar os sentimentos dos outros. 149 00:16:17,900 --> 00:16:18,900 É? 150 00:16:19,700 --> 00:16:24,360 Será? Você também não me parece feliz com a ideia de voltar à Ilha dos 151 00:16:24,380 --> 00:16:25,319 Por quê? 152 00:16:25,320 --> 00:16:26,640 É. Vamos embora. 153 00:17:08,880 --> 00:17:12,000 Há duas horas que estamos nessa estrada, desgraçado, e você não falou nada. 154 00:17:12,740 --> 00:17:14,460 Estou cansado. Com sono. 155 00:17:15,000 --> 00:17:17,760 Também pudera. Passou a noite inteira fazendo amor. 156 00:17:19,660 --> 00:17:20,660 Se ouviu? 157 00:17:21,940 --> 00:17:22,940 Tudinho. 158 00:17:23,859 --> 00:17:26,380 É. Lua geme muito alto. 159 00:17:27,180 --> 00:17:29,760 Por que você largou o jornal para se esconder aqui? 160 00:17:30,240 --> 00:17:33,420 Tive motivos muito fortes e não pretendo dizer quais são. 161 00:17:33,780 --> 00:17:38,280 Por que não ficou na ilha? Quando eu consegui sair de lá... Apareceu essa 162 00:17:39,220 --> 00:17:44,920 Eu ia ficar só uma temporada, mas... Aí apareceu o Luan e a gente se juntou. 163 00:17:45,440 --> 00:17:50,420 O Tavares disse que você era um gênio. O texto mais dinâmico do jornal. 164 00:17:51,380 --> 00:17:52,880 Você conheceu o Tavares? 165 00:17:53,660 --> 00:17:55,320 Dormimos juntos algumas vezes. 166 00:17:55,620 --> 00:17:58,580 Mas ele é medíocre. Escreve mal, trepa mal. 167 00:17:59,580 --> 00:18:01,860 Você vai se dar bem na Ilha dos Prazeres. 168 00:18:02,060 --> 00:18:05,260 Só porque sou desinibida? Ai, que besteira. 169 00:18:05,610 --> 00:18:06,870 Eu sou ótima só na teoria. 170 00:18:07,350 --> 00:18:09,870 Duvido. Olha, vai guiando aí que eu vou tirar uma palha, tá? 171 00:18:23,750 --> 00:18:29,390 Olha, o carro pifou. Não quer pegar. 172 00:18:31,850 --> 00:18:32,850 Oi? 173 00:18:33,510 --> 00:18:34,510 O carro quebrou. 174 00:18:36,140 --> 00:18:38,300 Ué, não disse que seu negócio é mecânico? 175 00:18:49,840 --> 00:18:53,560 A tecnologia é linda. 176 00:18:54,620 --> 00:18:55,620 Como é que é? 177 00:18:55,640 --> 00:18:56,700 Vai ajudar ou não vai? 178 00:19:00,160 --> 00:19:01,160 Dá licença. 179 00:19:03,580 --> 00:19:04,720 Eu não entendo disso. 180 00:19:05,200 --> 00:19:06,200 Você sim. 181 00:19:07,580 --> 00:19:09,040 Acho que vou dar uma olhada embaixo. 182 00:19:10,200 --> 00:19:11,900 É, faz isso. 183 00:19:22,820 --> 00:19:24,340 Pelo truque, mocinha. 184 00:19:24,820 --> 00:19:26,080 Mas acabou aqui. 185 00:19:26,840 --> 00:19:28,180 O que você vai fazer? 186 00:19:28,620 --> 00:19:30,600 Vou matá -la aqui mesmo. 187 00:19:31,140 --> 00:19:33,200 Mas por que faria isso? 188 00:19:33,850 --> 00:19:36,230 Por que você não é jornalista, porra, Delma? 189 00:19:38,630 --> 00:19:40,210 Você é agente de Macarius. 190 00:19:41,170 --> 00:19:43,230 E veio aqui pra tentar matar os foragidos. 191 00:19:44,390 --> 00:19:47,010 Você é um doido. Eu sou do jornal. 192 00:19:47,510 --> 00:19:49,050 Pode ver na minha bolsa. 193 00:19:49,670 --> 00:19:51,570 Os documentos da empresa. 194 00:20:05,070 --> 00:20:05,949 Está vendo? 195 00:20:05,950 --> 00:20:06,950 Está tudo aí. 196 00:20:07,390 --> 00:20:09,150 Então por que você trouxe isso? 197 00:20:09,750 --> 00:20:11,690 Ora, foi recomendação do Bosch. 198 00:20:11,990 --> 00:20:14,510 A ilha é um porto livre, dá de tudo. 199 00:20:14,710 --> 00:20:16,370 Você sabe disso melhor do que eu. 200 00:20:17,210 --> 00:20:21,490 Contrabandistas, assassinos procurados, subversivos. 201 00:20:24,730 --> 00:20:26,630 A ilha é outro planeta, Ana. 202 00:20:27,050 --> 00:20:28,210 Ninguém usa isso. 203 00:20:31,150 --> 00:20:35,370 Sei lá, eu sou mulher e gosto de estar protegida. E por que escondeu num lugar 204 00:20:35,370 --> 00:20:36,269 tão estúpido? 205 00:20:36,270 --> 00:20:37,270 E a fronteira? 206 00:20:37,970 --> 00:20:40,850 E você acha que eles são tão cegos, tão relapsos? 207 00:20:41,090 --> 00:20:43,290 Eles vão examinar até a sua vagina, mocinha. 208 00:20:43,930 --> 00:20:46,690 Ninguém passa com nada de proibido pela fronteira. 209 00:20:46,930 --> 00:20:51,290 Quem quiser comprar a ilha... Tá legal, tá legal, esquece. Não vou comprar nada. 210 00:20:51,510 --> 00:20:52,810 Se você me protege, tudo bem. 211 00:20:56,750 --> 00:20:57,830 Vai, entra no carro. 212 00:20:58,070 --> 00:20:59,630 Eu conserto esse motor aqui. 213 00:21:21,960 --> 00:21:23,780 Boa tarde, senhora. Boa tarde. 214 00:21:24,260 --> 00:21:27,420 Só poderia mostrar os seus documentos, o seu passaporte? 215 00:21:29,360 --> 00:21:32,080 Passaporte eu não tenho. Eu tenho uma carta do jornal onde eu trabalho. 216 00:21:36,500 --> 00:21:37,780 Mas isso não é documento. 217 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Não serve. 218 00:21:40,780 --> 00:21:41,880 Faça favor, vamos descer. 219 00:21:44,220 --> 00:21:45,400 Desçam os dois, faça favor. 220 00:21:47,060 --> 00:21:48,060 Vamos descer. 221 00:21:52,810 --> 00:21:53,810 Zé, corta o carro. 222 00:21:55,090 --> 00:21:56,090 Fala aqui. 223 00:22:28,400 --> 00:22:29,400 Para quem tudo isso? 224 00:22:29,880 --> 00:22:31,080 Sou jornalista. 225 00:22:33,200 --> 00:22:35,240 A senhora tem nota dessa mercadoria? 226 00:22:35,680 --> 00:22:37,580 Tem uma carta da empresa de trabalho. 227 00:22:41,380 --> 00:22:43,580 Mas aí ninguém gosta de ser perturbado. 228 00:22:44,160 --> 00:22:45,640 Não vim perturbar ninguém. 229 00:22:46,020 --> 00:22:48,700 É minha profissão. Fui mandada para cá. 230 00:22:49,220 --> 00:22:50,820 Eu tenho que ficar com essa carta. 231 00:22:51,040 --> 00:22:54,720 Se dirija a essa sala e depois venha buscar suas coisas. Está bem. 232 00:22:55,280 --> 00:22:56,520 É sua vez, moça. 233 00:22:59,150 --> 00:23:00,250 O que você traz aí, hein? 234 00:23:07,330 --> 00:23:08,890 Não vai demorar nada. 235 00:23:12,770 --> 00:23:14,750 Põe a perninha aqui, aqui. 236 00:23:15,110 --> 00:23:16,970 Põe aqui, aqui. 237 00:23:17,870 --> 00:23:19,290 Relaxa, relaxa a barriguinha. 238 00:23:20,130 --> 00:23:21,450 Pra que tudo isso? 239 00:23:21,770 --> 00:23:24,010 Vamos, relaxa. Não vai doer nada. 240 00:23:25,810 --> 00:23:26,810 Aí! 241 00:23:28,710 --> 00:23:30,750 Pronto. Tudo bem. Acabou. 242 00:23:43,250 --> 00:23:45,090 Pode ficar tranquilo, rapaz. 243 00:23:46,490 --> 00:23:47,490 Tudo bem. 244 00:24:03,600 --> 00:24:05,660 Por que obriga a gente a esse constrangimento? 245 00:24:08,140 --> 00:24:09,140 Você quer ver? 246 00:24:11,840 --> 00:24:13,980 Essa porcaria foi recolhida ontem à noite. 247 00:24:14,840 --> 00:24:18,220 Eles não sabem mais o que inventar para passar com isso para as fronteiras. 248 00:24:22,380 --> 00:24:24,060 Tudo bem. Pode ir embora. 249 00:24:25,200 --> 00:24:26,200 Tudo bem. 250 00:24:29,280 --> 00:24:30,280 Olha aí. 251 00:24:33,090 --> 00:24:34,090 Fala aqui. 252 00:24:38,810 --> 00:24:39,910 Não, o Billy está aqui. 253 00:25:32,300 --> 00:25:35,260 Os fluidos da ilha já estão começando a funcionar. 254 00:25:36,400 --> 00:25:37,780 Dua tinha razão. 255 00:25:38,540 --> 00:25:39,300 A 256 00:25:39,300 --> 00:25:47,280 ilha. 257 00:26:02,480 --> 00:26:07,300 Onde o espaço é um cativeiro. A seara dos condenados. 258 00:26:07,900 --> 00:26:10,580 O pântano dos deserdados. 259 00:26:11,620 --> 00:26:13,800 A morgue dos alucinados. 260 00:26:14,300 --> 00:26:16,280 O polo corrompido. 261 00:26:16,760 --> 00:26:19,120 O pecado a toda prova. 262 00:26:20,000 --> 00:26:22,700 Dos sindicatos submersos. 263 00:26:23,680 --> 00:26:26,160 Da caravela dos corsários. 264 00:26:27,080 --> 00:26:29,780 Do vibrador das uterinas. 265 00:26:31,560 --> 00:26:33,420 Mas isso aqui é um lugar como qualquer outro. 266 00:26:34,840 --> 00:26:37,260 Mistificam a ilha para afastar os intrusos. 267 00:26:37,540 --> 00:26:43,760 Onde é que estão as figuras sinistras, os bandoleiros, os rebeldes assassinos? 268 00:26:45,800 --> 00:26:50,040 A única regra na ilha é deixar o ódio no continente. 269 00:26:50,280 --> 00:26:53,140 Mas esse conceito posto em prática nunca deu certo. 270 00:26:53,520 --> 00:26:56,160 A ilha não é o Fênix libertário, Ana. 271 00:26:56,680 --> 00:26:57,680 Longe disso. 272 00:27:02,350 --> 00:27:04,070 Mas é incrível viver aqui. 273 00:27:05,130 --> 00:27:09,070 É tão maravilhoso assim. Por que você se mandou? 274 00:27:30,190 --> 00:27:32,560 Olhe, aqui não... Não tem carregador. 275 00:27:32,760 --> 00:27:34,420 Todo mundo se vira por si mesmo. 276 00:27:34,720 --> 00:27:37,020 Você arruma um quarto e descansa até amanhã. 277 00:27:37,280 --> 00:27:38,280 Eu levo o carro. 278 00:27:38,560 --> 00:27:39,539 Onde você vai? 279 00:27:39,540 --> 00:27:42,040 Vou procurar as pessoas que você quer entrevistar. 280 00:27:43,100 --> 00:27:44,100 São arredios. 281 00:27:45,540 --> 00:27:48,740 Cuidadosos. Se eu aparecer com algum estranho, eles podem me evitar. 282 00:27:49,340 --> 00:27:50,480 Tenho que prepará -los. 283 00:27:51,100 --> 00:27:52,640 Pensei que fosse descansar comigo. 284 00:27:55,820 --> 00:27:57,060 Dá o dinheiro para a gasolina. 285 00:29:10,729 --> 00:29:14,370 Fantástico. Mais uma dúzia dessas e partimos para o Equador. 286 00:29:16,210 --> 00:29:18,950 Vou aprender a encolher cabeças e faço América. 287 00:29:19,410 --> 00:29:24,130 Caso com vocês duas no Alasca e vamos criar rãs nas Gerais. 288 00:29:24,390 --> 00:29:25,470 Luke não vai deixar. 289 00:29:25,870 --> 00:29:27,610 Vai deixar, sim. 290 00:29:28,090 --> 00:29:30,650 O Luke Mollet é um visionário. 291 00:29:30,870 --> 00:29:33,170 O negócio é o Pacífico. 292 00:29:33,850 --> 00:29:35,010 Novos mares. 293 00:29:37,790 --> 00:29:39,410 Aqui não dá mais terra. 294 00:30:10,410 --> 00:30:11,410 Oi, 295 00:30:11,730 --> 00:30:12,730 tudo bem? 296 00:30:14,770 --> 00:30:16,810 Você deve ser uma das meninas de Luke. 297 00:30:18,030 --> 00:30:19,350 Não, não, sem grilo. 298 00:30:19,750 --> 00:30:20,930 Sou amigo de Nilo. 299 00:30:21,470 --> 00:30:22,470 Sérgio. 300 00:30:23,550 --> 00:30:25,270 O cara de Jordão. 301 00:30:25,770 --> 00:30:27,070 Você deve estar sabendo. 302 00:30:27,390 --> 00:30:28,369 Tudo bem. 303 00:30:28,370 --> 00:30:29,370 Cadê o Tutu? 304 00:30:31,330 --> 00:30:32,930 Filha, o dinheiro não está comigo. 305 00:30:33,970 --> 00:30:34,970 Sinto muito. 306 00:30:35,730 --> 00:30:36,970 Quem sente sou eu. 307 00:30:37,350 --> 00:30:38,350 Eu vou passar. 308 00:30:40,940 --> 00:30:42,360 Tudo bem, tudo bem. 309 00:30:42,760 --> 00:30:44,740 Olha, vamos fazer o seguinte. 310 00:30:46,660 --> 00:30:52,340 Você me escolta até o Nilo... e se eu tentar qualquer coisa, você me espeta. 311 00:31:00,300 --> 00:31:04,000 Vou para outras galáxias de titafone na mão. 312 00:31:04,540 --> 00:31:07,480 Vou ver os uruns que falo com a cabeça. 313 00:31:08,000 --> 00:31:11,160 E que mudam sua cor para simbolizar coisas diferentes. 314 00:31:12,980 --> 00:31:17,620 Vou sangrar a minha silhueta numa noite de lua cheia. 315 00:31:22,100 --> 00:31:26,320 Qual é o alucinado que deu para arrumar o guarda -costas? Quem é esse cara? 316 00:31:26,860 --> 00:31:27,940 Diz que é seu amigo. 317 00:31:28,680 --> 00:31:31,020 Mentira! Eu nunca vi mais gordo. 318 00:31:31,320 --> 00:31:32,440 Tá, tá, tá, tá, tá. 319 00:31:33,840 --> 00:31:34,840 Gostei da bandeira. 320 00:31:35,040 --> 00:31:36,840 Acaba com isso logo. Apaga ele. 321 00:31:37,240 --> 00:31:39,120 Aqui? E tem lugar melhor? 322 00:31:39,440 --> 00:31:41,700 É pra valer? Acaba com isso logo. 323 00:31:43,660 --> 00:31:45,780 Você ficou louco? Pirou? 324 00:31:46,000 --> 00:31:47,040 Foi pra valer? 325 00:31:47,260 --> 00:31:48,340 Mas você mandou? 326 00:31:48,540 --> 00:31:50,160 Ah, eu vou ajudar esse cara. 327 00:32:13,450 --> 00:32:14,470 Nossa, você caiu, bicho. 328 00:32:14,830 --> 00:32:15,830 Ponto pra mim. 329 00:32:15,930 --> 00:32:17,190 Quatro a um pra mim. 330 00:32:17,630 --> 00:32:19,050 Ainda estou na frente, bicho. 331 00:32:19,590 --> 00:32:22,530 O que achou das tigas? 332 00:32:24,470 --> 00:32:26,310 Lindas. Você está com tudo, bicho. 333 00:32:29,150 --> 00:32:30,810 Você está vivendo o sonho, Nilo. 334 00:32:31,390 --> 00:32:36,090 A ilha, a praia, duas mulheres. 335 00:32:36,810 --> 00:32:38,790 Eu preferia voltar ao continente. 336 00:32:39,350 --> 00:32:40,430 Rever meu irmão. 337 00:32:41,960 --> 00:32:42,960 Os amigos. 338 00:32:43,760 --> 00:32:44,960 A ilha é única. 339 00:32:45,560 --> 00:32:46,840 Mas falta o perigo. 340 00:32:47,540 --> 00:32:48,640 Falta a ameaça. 341 00:32:50,960 --> 00:32:53,900 Quando o Luke levar as moças ao continente, eu vou junto. 342 00:32:56,300 --> 00:32:57,940 Você explodiu uma cadeia, cara. 343 00:32:59,280 --> 00:33:00,280 Matou inocentes. 344 00:33:00,980 --> 00:33:02,660 É o inimigo público número um. 345 00:33:03,000 --> 00:33:04,560 Ele tem pesadelos. 346 00:33:06,220 --> 00:33:07,720 Só quis salvar um amigo. 347 00:33:08,780 --> 00:33:11,100 Procurado vivo ou morto. Não vou entender. 348 00:33:17,149 --> 00:33:22,550 Amigo é... Você aborreceu. 349 00:33:23,070 --> 00:33:24,890 Ah, ele tem que acordar qualquer dia. 350 00:33:25,170 --> 00:33:28,010 Tem pesadelos à noite e sonho acordado durante o dia. 351 00:33:28,990 --> 00:33:32,250 Vocês não devem levá -lo. Ele virá conosco de uma maneira ou de outra. 352 00:33:54,670 --> 00:33:58,690 Ô, Nilo, eu vou trazer a moça até aqui, mas é bom avisar, ela é meio suspeita. 353 00:33:59,690 --> 00:34:04,070 Maravilha. É, mas ela estava tentando passar uma arma pela fronteira. 354 00:34:04,470 --> 00:34:06,530 Conseguiu? Claro que não. 355 00:34:06,770 --> 00:34:07,770 Ah, não te falei? 356 00:34:07,990 --> 00:34:09,650 Quando encontrar o tesouro, me pico daqui. 357 00:34:10,150 --> 00:34:13,790 Ah, Nilo Baleiro e suas abstrações alucinadas. 358 00:34:14,010 --> 00:34:18,310 Fale destruir e afogue a sua fúria no jornamento surgida. 359 00:34:18,510 --> 00:34:19,870 O sexo redime. 360 00:34:20,070 --> 00:34:21,370 Redime porra nenhuma. 361 00:34:22,380 --> 00:34:24,000 O perigo é a vida. 362 00:34:24,460 --> 00:34:29,320 Eu vou explodir esta merda. 363 00:34:34,920 --> 00:34:41,340 Quando eu dinamitar as rochas e encontrar o ouro, voarei para o Caribe. 364 00:34:43,620 --> 00:34:48,340 Ouro, dinamite. É, você pirou nilo. 365 00:34:48,620 --> 00:34:50,940 O ouro dos templários. 366 00:34:51,850 --> 00:34:53,510 Estava na garrafa o mapa. 367 00:34:55,030 --> 00:34:56,030 É. 368 00:34:57,210 --> 00:35:00,950 Mais um dia aqui eu estarei delirando. 369 00:35:02,950 --> 00:35:06,470 É verdade, Sérgio. Luke prometeu trazer Dinamite. 370 00:35:07,330 --> 00:35:12,090 Luke é uma velha raposa. Um contrabandista de ideias, de mitos. 371 00:35:13,130 --> 00:35:17,970 Deve ter inventado isso para segurar vocês duas na ilha. É verdade, Sérgio. 372 00:35:17,970 --> 00:35:19,450 achei o mapa aqui mesmo na praia. 373 00:35:20,350 --> 00:35:21,350 Está aí. 374 00:35:21,580 --> 00:35:22,840 Foi o velho que colocou. 375 00:35:23,600 --> 00:35:24,840 Veio em uma garrafa. 376 00:35:27,280 --> 00:35:28,720 Foi o mar quem trouxe. 377 00:35:31,240 --> 00:35:32,240 Olha aqui, ó. 378 00:35:32,260 --> 00:35:36,280 Quem vai embora agora sou eu, viu? A outra, Matos, que ela deve estar doida 379 00:35:36,280 --> 00:35:37,158 vida no hotel. 380 00:35:37,160 --> 00:35:38,160 E ela é bonita? 381 00:35:40,600 --> 00:35:42,580 Formosa. E toleira. 382 00:35:44,120 --> 00:35:45,120 Faremos amor. 383 00:35:47,640 --> 00:35:49,080 Bom, eu vou me mandar. 384 00:35:49,300 --> 00:35:50,580 Até amanhã. Eu vou embora. 385 00:35:51,630 --> 00:35:53,370 Só se atravessar o rio a nada. 386 00:35:53,790 --> 00:35:54,790 Como? 387 00:35:55,470 --> 00:35:57,330 Não tem barqueiro a noite aqui? 388 00:35:58,390 --> 00:36:01,430 Você dorme aqui hoje. 389 00:36:08,810 --> 00:36:09,810 Quem é você, Monique? 390 00:36:20,810 --> 00:36:24,370 Nasci no lago Cali, fui sereia em Palm Beach. 391 00:36:25,250 --> 00:36:28,590 Mi segredo oculto e amante de baby doc. 392 00:36:29,270 --> 00:36:35,470 Pendi joias no Teherã, radios pica na Bolívia e perfume em Nagasaki. 393 00:36:35,930 --> 00:36:42,730 Posei nua pra Lifalk, dancei rumba e na sal e li 394 00:36:42,730 --> 00:36:45,470 sonhos e vida doze vezes. 395 00:37:44,140 --> 00:37:47,320 Eu não sei o que, ou eu não sei quem. 396 00:37:48,220 --> 00:37:50,880 Eu não sei quem, ou eu não sei o que. 397 00:37:56,760 --> 00:37:57,760 De volta. 398 00:38:13,020 --> 00:38:15,100 A ilha dos prazeres extremos. 399 00:38:15,340 --> 00:38:19,420 A ressaca do paraíso. O litoral frenesi. 400 00:38:20,040 --> 00:38:26,420 De volta à lenda de Nilo Baleiro, o rebelde alucinado. E às contrabandistas 401 00:38:26,420 --> 00:38:27,420 Luque Molay. 402 00:38:27,580 --> 00:38:34,420 Das brincadeiras violentas. Dos delírios esotéricos. Do nadir orgástico. 403 00:38:34,700 --> 00:38:36,780 Do ritual tantra. 404 00:38:49,550 --> 00:38:50,550 Níquel! 405 00:39:46,000 --> 00:39:47,600 Pensei que tivesse roubado meu carro. 406 00:39:48,720 --> 00:39:49,720 Dormiu bem? 407 00:39:50,180 --> 00:39:53,500 Maravilhosamente, obrigada. E você, foi pra zona, é? Por quê? Tô com a olheira? 408 00:39:53,680 --> 00:39:58,240 Você é uma gracinha. Me larga no hotel de mala na mão, some com meu carro e não 409 00:39:58,240 --> 00:39:59,240 diz quando volta. 410 00:39:59,320 --> 00:40:01,080 Peraí, até parece ser casada comigo. 411 00:40:01,400 --> 00:40:04,960 Você vai receber por esse serviço. E me deve satisfações. 412 00:40:05,240 --> 00:40:06,240 Pra você? 413 00:40:06,680 --> 00:40:09,320 Pro jornal, sei lá. Como é? Falou pra ler? 414 00:40:09,540 --> 00:40:10,840 À tarde eu levo você daí. 415 00:40:11,060 --> 00:40:12,060 À tarde? 416 00:40:12,520 --> 00:40:13,520 É isso mesmo. 417 00:40:13,960 --> 00:40:15,740 Tem que localizar o casal Solanas. 418 00:40:16,740 --> 00:40:18,220 Eles vivem trocando de casa? 419 00:40:18,460 --> 00:40:22,100 Agora não. Vamos para o hotel. Ué, você não estava com pressa? Sete minutos não 420 00:40:22,100 --> 00:40:23,100 faz diferença. 421 00:40:26,220 --> 00:40:28,400 Ué, mas você vai. Você espera aqui. 422 00:41:04,660 --> 00:41:05,660 Desce. O quê? 423 00:41:07,380 --> 00:41:10,040 Volta para a cama, dessa vez não demora. Você está brincando. 424 00:41:10,420 --> 00:41:11,820 Arrume sua mala e feche a conta. 425 00:41:12,060 --> 00:41:13,800 Quando eu voltar, visitaremos o rebelde. 426 00:41:14,360 --> 00:41:15,360 Você não vai entrar? 427 00:41:16,680 --> 00:41:17,680 Vai, vai, vai. 428 00:41:20,220 --> 00:41:21,220 Bicha! 429 00:42:04,810 --> 00:42:07,910 Já faz tanto tempo que recebemos o recado que eu nem acreditava mais. 430 00:42:08,110 --> 00:42:09,550 Um dia tinha que voltar, né, filho? 431 00:42:10,830 --> 00:42:12,850 E o jornalista? Já está na ilha. 432 00:42:14,090 --> 00:42:16,130 Mas eu não sei se devo trazê -lo até aqui. 433 00:42:16,510 --> 00:42:17,510 Ué, é uma mulher? 434 00:42:17,650 --> 00:42:18,609 É. 435 00:42:18,610 --> 00:42:20,170 Você desconfia de alguma coisa? 436 00:42:21,690 --> 00:42:22,690 Desconfia de alguma coisa? 437 00:42:23,870 --> 00:42:24,870 Não sei, né? 438 00:42:25,270 --> 00:42:26,270 Tem. 439 00:42:26,750 --> 00:42:27,750 Vamos subir. 440 00:42:29,030 --> 00:42:30,470 Quero ser sincero com você. 441 00:42:30,830 --> 00:42:32,810 Nós estamos mesmo precisando do dinheiro. 442 00:42:33,340 --> 00:42:34,340 É preciso arriscar. 443 00:42:34,740 --> 00:42:38,240 Mas seus livros estão vendendo bem no continente? Para casa, as editoras não 444 00:42:38,240 --> 00:42:39,240 estão mandando nada. 445 00:42:39,460 --> 00:42:40,460 E o romance? 446 00:42:41,080 --> 00:42:42,100 Não está pronto. 447 00:42:42,580 --> 00:42:46,300 E vai ser difícil publicá -lo no continente. É agressivo demais. 448 00:42:50,000 --> 00:42:52,020 Então vocês estão na pior. É isso. 449 00:42:52,800 --> 00:42:53,800 E essa casa? 450 00:42:53,980 --> 00:42:57,020 Um amigo me emprestou há alguns dias. Com o dinheiro da entrevista, a gente 451 00:42:57,020 --> 00:42:58,020 poder mudar. 452 00:43:07,370 --> 00:43:08,370 Ela deve estar lá. 453 00:43:12,830 --> 00:43:13,830 Lúcia! 454 00:43:14,870 --> 00:43:15,870 Lúcia! 455 00:43:16,250 --> 00:43:17,610 O que foi, querido? 456 00:43:17,910 --> 00:43:18,910 Ele voltou. 457 00:43:20,470 --> 00:43:21,470 Ele voltou. 458 00:43:22,310 --> 00:43:27,010 Não é que tenhamos medo de sair da ilha. William tem recebido diversos convites 459 00:43:27,010 --> 00:43:29,290 para dar conferências do outro lado do Atlântico. 460 00:43:29,930 --> 00:43:30,930 É o dinheiro. 461 00:43:31,830 --> 00:43:34,250 E eles só pagam depois das conferências. 462 00:43:34,880 --> 00:43:38,820 Nem mesmo do outro lado eles acreditam que eu possa sobreviver. 463 00:43:39,380 --> 00:43:42,040 E o garoto de seu primeiro casamento? 464 00:43:42,520 --> 00:43:43,520 Horácio? 465 00:43:43,860 --> 00:43:45,120 Tenho vergonha do pai. 466 00:43:46,460 --> 00:43:50,680 Continuo acreditando que fui eu que induzi meus alunos ao crime sexual. 467 00:43:51,640 --> 00:43:54,140 Por ele, o William estaria até hoje na cadeia. 468 00:43:54,640 --> 00:43:58,320 Acha que não devíamos ter fugido? Que o pai é um covarde. 469 00:43:59,320 --> 00:44:02,160 Você sempre esteve a séculos de seu tempo, William. 470 00:44:03,460 --> 00:44:05,380 Seria preso até na Dinamarca. 471 00:44:15,140 --> 00:44:17,120 Não fique magoado com a Lucia. 472 00:44:18,120 --> 00:44:25,060 Você percebeu que ela anda redia, anda estranha, não sai mais de casa, não 473 00:44:25,060 --> 00:44:26,060 faz amigas. 474 00:44:27,120 --> 00:44:30,400 Eu acho que é o exílio que está acabando com o relacionamento. 475 00:44:31,980 --> 00:44:33,380 Você sabe que ela é uterina. 476 00:44:34,220 --> 00:44:39,580 E ela reprime suas necessidades sexuais com os malditos hormônios que eu 477 00:44:39,580 --> 00:44:40,580 ministro. 478 00:44:41,120 --> 00:44:43,200 É, mas ela o ama muito. 479 00:44:43,940 --> 00:44:50,900 É, e veja a contradição. Sou taxado de permissivo, mas... tem ciúmes 480 00:44:50,900 --> 00:44:52,300 terrível aqui no fundo. 481 00:44:53,700 --> 00:44:56,820 Nesses momentos tem pesadelos bizarros. 482 00:44:58,440 --> 00:45:03,720 Fico imaginando minha mulher nos braços de marinheiros gigantescos, de sexos 483 00:45:03,720 --> 00:45:05,460 enormes e mãos encardidas. 484 00:45:07,440 --> 00:45:11,860 Acordo assustado e começo a escrever desnorteado como um tarado. 485 00:45:12,940 --> 00:45:17,060 Acredite, Sérgio, os melhores textos eu escrevo quando estou sem dinheiro. 486 00:45:17,820 --> 00:45:18,820 William! 487 00:45:19,660 --> 00:45:21,140 É melhor irmos para lá. 488 00:45:27,560 --> 00:45:30,520 Tem um rapaz esperando por você lá em casa. Diz que é da farmácia. Tá bom. 489 00:45:30,880 --> 00:45:34,140 Fique com ele, você. Não o deixe fugir, hein? Vou só enviar uma receita. 490 00:45:51,920 --> 00:45:53,660 Me leva pra longe daí, hein? 491 00:45:53,980 --> 00:45:54,980 Eu não posso. 492 00:45:55,740 --> 00:45:56,860 Não teria coragem. 493 00:45:57,400 --> 00:45:59,360 Eu não posso continuar fingindo. 494 00:45:59,760 --> 00:46:00,760 Eu também não posso. 495 00:46:02,240 --> 00:46:04,080 William é uma pessoa incrível. 496 00:46:06,700 --> 00:46:08,260 Nós vamos dar em nada, não é? 497 00:46:10,620 --> 00:46:11,620 Nada. 498 00:46:11,920 --> 00:46:13,760 Você deu sua palavra que não voltaria. 499 00:46:15,480 --> 00:46:16,860 Só fiz isso por William. 500 00:46:17,620 --> 00:46:18,780 Você tem que sumir. 501 00:46:19,560 --> 00:46:21,120 Vocês precisam do dinheiro. 502 00:46:21,860 --> 00:46:24,700 Eu não quero deixá -los a sós com uma desconhecida. 503 00:46:25,450 --> 00:46:27,030 Nós nos arranjamos sem você. 504 00:46:30,350 --> 00:46:31,890 Eu vou voltar amanhã. 505 00:47:17,130 --> 00:47:18,130 É o fim do mundo. 506 00:47:18,350 --> 00:47:20,250 Se ficar falando, vai cansar mais. 507 00:47:20,870 --> 00:47:25,350 Primeiro hotel, depois essa poeira. O barco assassino, essa estradinha 508 00:47:25,350 --> 00:47:26,550 desgraçada. O que vem agora? 509 00:47:26,910 --> 00:47:31,650 Bom, ainda tem as cobras, os lagartos, os vampiros, as lacraias. 510 00:47:32,130 --> 00:47:34,450 Eu não duvido, não. Só não tem homem aqui. 511 00:48:12,840 --> 00:48:13,840 Nossa! 512 00:49:18,890 --> 00:49:20,510 Eu acho que o rebelde já se apresentou. 513 00:49:21,190 --> 00:49:23,270 Então é você que veio me matar, não é? 514 00:49:25,270 --> 00:49:26,670 Pedro, socorro! 515 00:49:29,350 --> 00:49:30,350 Você é Ana. 516 00:49:31,390 --> 00:49:32,690 A Sicária. 517 00:49:39,830 --> 00:49:40,830 Vem cá. 518 00:50:06,920 --> 00:50:08,580 Um a zero pra você, menina. 519 00:50:10,080 --> 00:50:11,080 Você é demais. 520 00:50:17,440 --> 00:50:19,120 Quem foi que inventou essa história? 521 00:50:20,300 --> 00:50:21,960 De que eu vim aqui pra te matar. 522 00:50:22,840 --> 00:50:24,960 Há perigo em toda parte pra um cara como eu. 523 00:50:25,660 --> 00:50:26,660 Até em seu corpo. 524 00:50:27,540 --> 00:50:29,280 Eu adoro perigo. 525 00:50:35,820 --> 00:50:37,060 Você tinha razão. 526 00:50:37,800 --> 00:50:39,940 A ilha é terrível. 527 00:51:32,240 --> 00:51:33,360 É fantástica. 528 00:51:34,080 --> 00:51:35,800 Não estou entendendo mais nada. 529 00:51:37,320 --> 00:51:38,840 Essa mulher é um enigma. 530 00:51:52,540 --> 00:51:54,980 É melhor eu começar logo o que vim fazer aqui. 531 00:51:58,360 --> 00:51:59,360 Vem comigo. 532 00:51:59,620 --> 00:52:00,620 É pra já. 533 00:52:06,280 --> 00:52:08,180 Onde você nasceu? Na maternidade. 534 00:52:08,480 --> 00:52:12,820 Olha aqui, garoto, sem piada agora, tá legal? Eu paguei e quero a matéria. 535 00:52:20,680 --> 00:52:23,640 Ele está se apaixonando. O deserdado vai morrer. 536 00:52:37,680 --> 00:52:43,900 Troquei o deserto da Avicínia pelo exotismo massacrante. O lupanar 537 00:52:43,900 --> 00:52:45,640 pelo promontório excitante. 538 00:52:45,880 --> 00:52:48,340 Valeiro, o rei das frases obscuras. 539 00:52:48,740 --> 00:52:50,680 Agora vamos falar de você. 540 00:52:51,060 --> 00:52:52,740 Eu sou o mistério. 541 00:52:53,440 --> 00:52:57,240 Você é a gênese. O âmbar. 542 00:53:05,610 --> 00:53:07,790 Agora chega, garotão. A brincadeira acabou. 543 00:53:10,930 --> 00:53:14,370 Eu fui o motorista do Cadillac metralhado. 544 00:53:14,910 --> 00:53:17,950 O mordomo do castelo do vampiro. 545 00:53:19,330 --> 00:53:25,290 Tornei minha alma musculosa na noite de São Valentim para receber o presságio 546 00:53:25,290 --> 00:53:26,290 secular. 547 00:53:27,090 --> 00:53:30,050 Esse cara é um desvairado. Não fala coisa com coisa. 548 00:53:30,470 --> 00:53:33,510 Só os malditos renascem. 549 00:53:34,090 --> 00:53:35,130 Nilo é um gênio. 550 00:53:35,490 --> 00:53:38,310 Um vidente amoral de potência insaciável. 551 00:53:38,690 --> 00:53:39,810 É um louco. 552 00:53:40,090 --> 00:53:43,110 E como todo louco, é um santo. 553 00:53:43,770 --> 00:53:45,270 Um assassino. 554 00:53:46,070 --> 00:53:49,290 Neurótico. Se não gosta dele, por que o instiga? 555 00:53:49,850 --> 00:53:53,290 Você não deglutiu direito os finos biscoitos. 556 00:53:53,790 --> 00:53:55,330 Não faço isso por ele. 557 00:53:55,890 --> 00:53:56,890 Por Sérgio? 558 00:53:57,230 --> 00:53:59,790 Esse é um bicho. Não faço isso por mim. 559 00:54:00,070 --> 00:54:02,470 A sua megalomania é depravada. 560 00:54:02,840 --> 00:54:06,780 Ih, até a bicha entrou no jogo agora. Já começou a falar besteira. 561 00:54:21,940 --> 00:54:23,380 Brigitte, Brigitte. 562 00:54:24,560 --> 00:54:26,600 Como o sonho de Magritte. 563 00:54:28,380 --> 00:54:30,680 Do perfume contrabando. 564 00:54:31,779 --> 00:54:34,420 Do batom Richard Widmark. 565 00:54:35,480 --> 00:54:37,600 Do desodorante Bangkok. 566 00:54:53,160 --> 00:54:57,700 Assim. Deixa eu pegar a máquina. 567 00:54:57,920 --> 00:54:58,920 Cadê a máquina? 568 00:55:00,060 --> 00:55:02,520 Eu não posso perder essa. Vai ser maravilhoso. 569 00:55:03,080 --> 00:55:03,859 Espera aí. 570 00:55:03,860 --> 00:55:05,620 Prepara -se aí que vai tirar uma foto, hein? 571 00:55:05,940 --> 00:55:06,940 Vamos lá. 572 00:55:08,840 --> 00:55:09,960 Ótimo. Fica na posição. 573 00:55:10,420 --> 00:55:11,420 Aí. Aí. 574 00:55:12,320 --> 00:55:13,320 Vai. 575 00:55:14,820 --> 00:55:18,120 Ótimo. Ótimo. Serão fotos sensacionais. 576 00:55:18,520 --> 00:55:20,700 Magistrais. Prepara -se. Olha lá, hein? 577 00:55:37,900 --> 00:55:39,560 Ela se amarra em você, Sérgio. 578 00:55:41,180 --> 00:55:42,480 Me aborrece, vai. 579 00:55:43,540 --> 00:55:45,460 Vai lá, cara, vai lá. 580 00:55:46,520 --> 00:55:49,820 Eu vou fazer o quê? Vai lá, satisfaça a moça. 581 00:55:50,640 --> 00:55:54,380 Vocês estão começando a me aborrecer, hein? Essa não, companheiro. 582 00:55:54,660 --> 00:55:56,820 A garota merece, é legal. 583 00:55:57,400 --> 00:56:01,280 Tá assim porque é nova na ilha. Vai lá, Sérgio, ela quer exclusividade. 584 00:56:02,120 --> 00:56:05,380 Olha, Sérgio, você não percebeu? A moça quer dormir com você. 585 00:56:06,010 --> 00:56:07,890 Se você não for... 586 00:56:39,240 --> 00:56:40,480 Mas nós somos nós. 587 00:56:41,900 --> 00:56:43,380 Olha aqui, rebelde. 588 00:56:43,640 --> 00:56:48,380 Você pode ser engraçado para as suas bandoleiras, mas a mim você só consegue 589 00:56:48,380 --> 00:56:49,380 irritar. 590 00:56:49,680 --> 00:56:51,180 Mas ele não te quer? 591 00:56:52,020 --> 00:56:53,020 Quer. 592 00:56:54,280 --> 00:56:55,660 Eu vi nos olhos. 593 00:57:00,060 --> 00:57:02,460 Está tudo errado. 594 00:57:04,240 --> 00:57:05,640 Eu estou errada. 595 00:57:06,160 --> 00:57:08,140 Eu não posso estar me envolvendo. 596 00:57:19,440 --> 00:57:20,238 Ah, não. 597 00:57:20,240 --> 00:57:20,860 Eu 598 00:57:20,860 --> 00:57:31,900 estou 599 00:57:31,900 --> 00:57:33,160 aqui por sua causa. 600 00:57:34,440 --> 00:57:35,880 Por sua causa. 601 00:59:07,150 --> 00:59:10,370 Para com isso. Para com isso, por favor. 602 00:59:11,870 --> 00:59:13,610 Não tem sentido. 603 00:59:15,770 --> 00:59:19,130 Eu nunca pude. Eu não posso. 604 00:59:21,190 --> 00:59:23,470 Eu te 605 00:59:23,470 --> 00:59:29,810 odeio. 606 00:59:30,470 --> 00:59:32,510 Você conseguiu. 607 00:59:32,870 --> 00:59:34,590 Eu vou te matar. 608 01:00:34,090 --> 01:00:36,790 quase no fim e você quer isso? 609 01:00:38,930 --> 01:00:40,410 eu me envolvi totalmente 610 01:02:07,790 --> 01:02:08,428 É ele? 611 01:02:08,430 --> 01:02:09,430 É. 612 01:02:10,270 --> 01:02:11,430 O que há com você? 613 01:02:13,210 --> 01:02:15,010 Ele é muito mais moço do que eu pensava. 614 01:02:15,830 --> 01:02:17,470 Oi. Olá, como vai? 615 01:02:18,510 --> 01:02:19,510 Tudo bem? 616 01:02:19,630 --> 01:02:23,730 Sempre fui vidrada nos seus textos. Não podia imaginar a sua idade. Você leu 617 01:02:23,730 --> 01:02:24,730 meus livros? 618 01:02:24,850 --> 01:02:25,850 Quase todos. 619 01:02:26,070 --> 01:02:30,810 Inclusive, li oito vezes Prazer, Necessidade e Tabu. E duas vezes A 620 01:02:30,810 --> 01:02:32,630 Prazer. Poxa vida. 621 01:02:47,080 --> 01:02:48,160 Tinha de vir, não é? 622 01:02:49,700 --> 01:02:50,700 Tinha. 623 01:02:55,780 --> 01:02:56,880 Ele fez questão. 624 01:02:58,740 --> 01:03:01,320 É, ele já não está sendo mais tão cuidadoso. 625 01:03:01,880 --> 01:03:03,000 Aliás, não adianta nada. 626 01:03:04,040 --> 01:03:06,860 Alguém esteve aqui pelo mesmo motivo alguns anos atrás. 627 01:03:08,660 --> 01:03:10,820 Querendo entrevistar o casal coragido. 628 01:03:11,860 --> 01:03:16,040 Aliás, uma ótima matéria para a página marrom de um jornaleco imundo. 629 01:03:23,440 --> 01:03:26,520 Um texto constrangedor para um assunto tão escabroso. 630 01:03:26,980 --> 01:03:32,380 O apologista do tribadismo se defende por um punhado de notas. 631 01:03:39,740 --> 01:03:44,000 Ele recebeu o dinheiro e quase perdeu o que tinha de mais valioso. 632 01:03:44,320 --> 01:03:45,320 Fui leal. 633 01:03:45,940 --> 01:03:47,460 Não levei a mulher dele. 634 01:03:48,640 --> 01:03:49,640 Fez pior. 635 01:03:50,780 --> 01:03:52,000 Levou o amor dela. 636 01:04:02,250 --> 01:04:06,950 Eu gostaria de ter lido o obsceno revisitado. O importante não é ler. 637 01:04:07,170 --> 01:04:08,650 O negócio é reler. 638 01:04:08,910 --> 01:04:13,170 Tem que reler. Nada vai apagar as noites de insônia. 639 01:04:14,110 --> 01:04:16,830 De... De depressão. 640 01:04:31,210 --> 01:04:32,210 Você, Lúcia. 641 01:04:32,270 --> 01:04:33,610 Mas eu nem li ainda. 642 01:04:33,950 --> 01:04:36,670 Como posso reler? O negócio é reler. 643 01:04:37,030 --> 01:04:38,290 Tem que reler. 644 01:04:39,050 --> 01:04:40,650 Eu sabia que ia dar nisso. 645 01:05:00,240 --> 01:05:01,800 A moça é surpreendente, Sérgio. 646 01:05:02,600 --> 01:05:03,600 Também acho. 647 01:05:03,620 --> 01:05:06,020 Essa é a minha companheira. Prazer. Prazer. 648 01:05:07,400 --> 01:05:09,220 Ouvi falar muito nessa história de amor. 649 01:05:10,500 --> 01:05:12,700 Foi pauta no meu primeiro dia de jornal. 650 01:05:40,810 --> 01:05:41,990 E romance inacabado? 651 01:05:42,690 --> 01:05:46,530 Acho que a incerteza de publicá -lo é que tem prejudicado. 652 01:05:46,930 --> 01:05:50,230 O romance é uma experiência perigosa. 653 01:05:50,550 --> 01:05:56,610 O William está experimentando usar o repertório dos... livrinhos obscenos. 654 01:05:56,610 --> 01:06:02,470 fotonovelas alienantes. Dos X9 da vida para contar uma história de medo. 655 01:06:03,070 --> 01:06:06,370 Estou partindo do péssimo para chegar ao ótimo. 656 01:06:06,570 --> 01:06:08,990 Me utilizo do pornográfico... 657 01:06:09,200 --> 01:06:10,440 Para sugerir o lúdico. 658 01:06:10,840 --> 01:06:13,640 Bem, vocês continuem conversando que eu vou preparar o almoço. 659 01:06:16,720 --> 01:06:20,220 Eu admiro a participação da sua esposa em seu trabalho. 660 01:06:21,360 --> 01:06:23,120 Ela é maravilhosa. 661 01:06:33,740 --> 01:06:34,740 Posso? 662 01:06:38,860 --> 01:06:39,860 Sei lá. 663 01:06:40,860 --> 01:06:43,420 Você já teve alguma coisa com ela? 664 01:06:44,580 --> 01:06:46,740 Sabe agora porque eu não queria voltar a ele. 665 01:06:47,880 --> 01:06:49,120 Foi sério mesmo? 666 01:06:52,420 --> 01:06:53,940 Virou -me a vida do avesso. 667 01:06:56,540 --> 01:06:58,740 É difícil para você estar perto dela? 668 01:06:59,200 --> 01:07:00,200 E suportar. 669 01:07:00,700 --> 01:07:02,700 Mas por que vocês não abrem o jogo? 670 01:07:03,080 --> 01:07:06,020 O marido é um cara inteligente, aberto. 671 01:07:06,940 --> 01:07:08,280 William é fantástico. 672 01:07:09,709 --> 01:07:11,270 Sincero, generoso. 673 01:07:19,630 --> 01:07:20,630 Lúcia. 674 01:07:25,910 --> 01:07:28,390 A presença de Sérgio perturba você. 675 01:07:29,010 --> 01:07:30,790 É tão evidente assim? 676 01:07:32,010 --> 01:07:37,390 Nunca tive coragem de puxar o assunto, mas... sei que vocês se gostam. 677 01:07:40,590 --> 01:07:42,910 Quando ele sumiu daqui, comecei a desconfiar. 678 01:07:43,850 --> 01:07:45,110 Vocês já fizeram amor? 679 01:07:48,510 --> 01:07:49,510 Muitas vezes? 680 01:07:50,550 --> 01:07:51,550 Muitas. 681 01:07:53,330 --> 01:07:54,910 Sabe o que eu penso sobre isso? 682 01:07:55,690 --> 01:08:00,590 Você e Sérgio nunca assumiram o relacionamento... porque me amavam. 683 01:08:01,070 --> 01:08:02,390 Medo que não fosse entender. 684 01:08:04,010 --> 01:08:05,410 Não saberíamos dizer. 685 01:08:05,970 --> 01:08:07,590 A dúvida é muito pior. 686 01:08:12,240 --> 01:08:14,500 Venho esperando a volta de Sérgio há muito tempo. 687 01:08:14,960 --> 01:08:16,000 Mas eu não entendo. 688 01:08:16,220 --> 01:08:21,640 Venho esperando a chance de vocês ficarem a sós, de irem para a cama, de 689 01:08:21,640 --> 01:08:23,439 realmente o que querem. Mas você não pode. 690 01:08:24,479 --> 01:08:28,460 Só vai haver sentido continuarmos juntos se formos sinceros. 691 01:09:05,410 --> 01:09:07,870 Ele está me jogando em seus braços. 692 01:09:14,410 --> 01:09:18,029 Me leve até o rebelde. Faz tempo que eu não vejo aquele louco maravilhoso. 693 01:09:18,370 --> 01:09:19,228 E ele? 694 01:09:19,229 --> 01:09:20,689 Eles têm muito o que conversar. 695 01:09:44,970 --> 01:09:46,149 Não podemos mais. 696 01:09:48,770 --> 01:09:50,569 Nós amamos, William. 697 01:09:52,510 --> 01:09:58,670 É tudo tão preparado, formal, obrigatório. 698 01:09:59,970 --> 01:10:01,570 É o fim, Lúcia. 699 01:10:01,930 --> 01:10:04,030 Não, eu amo você. 700 01:10:05,790 --> 01:10:07,630 Eu te adoro. 701 01:10:21,610 --> 01:10:22,610 Barraga do Senado. 702 01:10:28,350 --> 01:10:32,190 Solanas! O guru sexual das minorias! 703 01:10:32,590 --> 01:10:34,790 O profeta do instinto! 704 01:10:37,450 --> 01:10:38,770 Oi, Rangadi. 705 01:10:39,070 --> 01:10:40,830 Trouxe o livro que você pediu. 706 01:10:41,590 --> 01:10:42,590 Esperanto. 707 01:10:44,090 --> 01:10:46,410 A língua dinamite! 708 01:10:47,010 --> 01:10:48,410 Elas vão aprender. 709 01:10:51,130 --> 01:10:52,350 Adete o meu fule. 710 01:10:53,950 --> 01:10:54,950 Oi, beleza. 711 01:10:56,030 --> 01:10:57,030 Oi. 712 01:11:00,190 --> 01:11:01,950 Eu não consigo entender. 713 01:11:02,350 --> 01:11:06,270 As pessoas não são aquilo que eu pensei. A ilha mágica. 714 01:11:06,890 --> 01:11:08,850 Não deve ser entendida. 715 01:11:10,030 --> 01:11:11,090 Esse homem. 716 01:11:11,770 --> 01:11:13,590 Esse homem é um homem puro. 717 01:11:13,910 --> 01:11:16,470 Sabe que a mulher está apaixonada por outro homem. 718 01:11:16,810 --> 01:11:18,630 E larga os dois sozinhos. 719 01:11:21,929 --> 01:11:22,929 Não. 720 01:11:26,430 --> 01:11:27,430 Venha, venha. 721 01:13:10,890 --> 01:13:11,890 De consciência? 722 01:13:12,070 --> 01:13:13,070 Não. 723 01:13:15,030 --> 01:13:16,030 Terminou mesmo. 724 01:13:22,090 --> 01:13:23,670 Você está batida, Ana. 725 01:13:25,610 --> 01:13:29,230 Sinceramente, Lúcia, eu imaginava meus conceitos tão avançados. 726 01:13:29,590 --> 01:13:33,410 Mas tudo nessa ilha, para mim, é tão perverso, degradante. 727 01:13:33,750 --> 01:13:35,890 É porque você é uma estranha na ilha. 728 01:13:37,790 --> 01:13:39,550 O paraíso me deprime. 729 01:13:40,080 --> 01:13:43,020 Nós nos conhecemos em Málaga, durante um simpósio. 730 01:13:43,560 --> 01:13:46,640 E eu sempre admirei o William. 731 01:13:47,080 --> 01:13:49,540 Suas teorias, suas ideias. 732 01:13:52,000 --> 01:13:54,000 E eu tive uma surpresa. 733 01:13:54,240 --> 01:13:57,120 Porque o William é um homem super normal, sabe? 734 01:13:58,520 --> 01:14:04,680 Tanto que... Sei lá, eu sempre admirei, imaginei assim, um outro tipo de homem. 735 01:14:05,940 --> 01:14:07,660 Mas eu vou dizer, meu amor. 736 01:14:07,880 --> 01:14:09,580 A nossa primeira relação sexual... 737 01:14:10,040 --> 01:14:11,180 Foi um desastre. 738 01:14:15,840 --> 01:14:20,880 E como todo grande caso de amor, nós começamos com um fracasso na cama. 739 01:14:21,940 --> 01:14:26,940 O que eu estranho em vocês é a maneira como vocês comentam as coisas mais 740 01:14:26,940 --> 01:14:27,940 íntimas. 741 01:14:28,720 --> 01:14:32,000 Eu mentiria se dissesse que não me choco. 742 01:14:32,820 --> 01:14:34,380 A ilha é um mistério. 743 01:14:36,080 --> 01:14:37,960 Você aprende a pensar diferente. 744 01:14:40,970 --> 01:14:42,610 Você emprestaria seu carro para mim? 745 01:14:44,130 --> 01:14:45,850 Nós precisamos dar uma volta. 746 01:14:49,930 --> 01:14:51,290 Você jogou sujo. 747 01:14:51,590 --> 01:14:53,930 Você tinha certeza que não ia decepcioná -lo. 748 01:14:54,170 --> 01:14:56,770 Só tentei ser coerente comigo mesmo. 749 01:14:57,810 --> 01:14:58,970 Você é lindo, William. 750 01:14:59,790 --> 01:15:02,590 Não me elogie, não. Não fui tão santo, amor. 751 01:15:03,270 --> 01:15:04,810 Estive com as meninas de Nilo. 752 01:15:05,430 --> 01:15:07,450 Safado. Você dormiu com elas? 753 01:15:08,010 --> 01:15:09,190 Elas são incríveis. 754 01:15:09,690 --> 01:15:10,690 Jovens. 755 01:15:11,099 --> 01:15:12,720 Filho da puta. 756 01:15:29,200 --> 01:15:34,140 Você percebeu que eles saíram para nos deixar a sós? 757 01:15:37,060 --> 01:15:39,280 Eles é que queriam ficar sozinhos. 758 01:15:58,040 --> 01:16:01,340 Love is touch. 759 01:16:04,880 --> 01:16:07,600 Touch is love. 760 01:16:11,980 --> 01:16:18,680 Love is reaching, reaching 761 01:16:18,680 --> 01:16:19,680 love. 762 01:16:23,020 --> 01:16:25,900 Love is asking 763 01:16:25,900 --> 01:16:31,320 to be loved. 764 01:19:02,640 --> 01:19:04,100 Você tem que estragar tudo! 765 01:19:37,580 --> 01:19:39,940 Vamos. Vem. 766 01:19:54,060 --> 01:19:55,460 Estranho. 767 01:20:32,110 --> 01:20:33,730 Preciso começar a agir. 768 01:20:34,010 --> 01:20:36,630 Tem gente demais aparecendo por aqui. 769 01:20:39,150 --> 01:20:42,150 Brigitte? Olha quem está aí. Quem? 770 01:20:52,570 --> 01:20:54,350 Brigitte! Monique! 771 01:21:01,930 --> 01:21:02,930 Merde pra vocês. 772 01:21:03,530 --> 01:21:04,770 Merde pra vocês. 773 01:21:05,310 --> 01:21:11,130 Que moleque! 774 01:21:14,530 --> 01:21:16,510 Seu velho safado! 775 01:21:17,090 --> 01:21:21,910 O que você quer vender essa mala mágica? 776 01:21:53,510 --> 01:21:55,270 Mistério. Riqueza. 777 01:21:56,010 --> 01:21:58,030 Oriente em minha bagagem. 778 01:22:00,570 --> 01:22:04,090 Rusas de Tegucigalpa. Leão da Terra do Fogo. 779 01:22:07,390 --> 01:22:08,970 Calcinhas do Teão. 780 01:22:10,130 --> 01:22:12,270 Dólares falsos de San Quentin. 781 01:22:13,150 --> 01:22:15,810 Uma roupinha da José Paulino. 782 01:22:16,350 --> 01:22:19,290 E o rádio de Martin Borba. 783 01:22:19,910 --> 01:22:22,700 E o gravador... os alquimistas. 784 01:22:24,200 --> 01:22:26,600 Um presente pra você, Mila. 785 01:22:26,980 --> 01:22:29,340 A chave do tesouro. 786 01:22:35,600 --> 01:22:39,900 E pra vocês, meninas, o revólver que matou Lemir Cochon. 787 01:22:40,100 --> 01:22:42,520 A proteção para entrar no continente. 788 01:22:43,240 --> 01:22:44,360 As fotos. 789 01:22:44,640 --> 01:22:45,860 Os meus artísticos. 790 01:22:46,080 --> 01:22:48,320 Mas isso ninguém compra na ilha. 791 01:22:48,680 --> 01:22:49,940 Não se vende. 792 01:22:50,360 --> 01:22:51,360 Vem, papai. 793 01:22:51,600 --> 01:22:58,560 Pela estrada fora eu vou bem soltinho levar esses doces para o vovôzinho. 794 01:23:00,620 --> 01:23:03,540 Partam rápido com a muamboa para São Vicente. 795 01:23:03,760 --> 01:23:07,060 Mas se ele encontrar agora não vai querer sair daqui. 796 01:23:26,600 --> 01:23:29,480 rochas. Vou buscar meu tesouro. 797 01:23:29,860 --> 01:23:32,000 Mas será que isso funciona mesmo? 798 01:23:32,500 --> 01:23:34,620 Então venha comigo. 799 01:23:34,920 --> 01:23:37,460 Eu vou explodir o paraíso. 800 01:23:38,300 --> 01:23:43,180 Vamos explodir tudo com meu tesouro. 801 01:23:57,010 --> 01:23:58,250 Agora você, passa, passa. 802 01:23:59,170 --> 01:24:00,230 Devagarinho, cuidado, cuidado. 803 01:24:00,990 --> 01:24:02,910 Você também, devagarinho. 804 01:24:03,550 --> 01:24:05,310 Isso, isso, muito bem. 805 01:24:05,550 --> 01:24:06,550 Agora eu, agora eu. 806 01:24:06,730 --> 01:24:07,830 Cuidadinho comigo, cuidadinho comigo. 807 01:24:10,030 --> 01:24:11,030 Passei. 808 01:25:30,990 --> 01:25:32,970 o Nilo perceba. É menos triste. 809 01:25:35,630 --> 01:25:39,890 Um abracinho despedido. 810 01:25:40,170 --> 01:25:41,650 Isso, muito bem. 811 01:25:42,530 --> 01:25:43,630 Beijo gostoso. 812 01:25:43,870 --> 01:25:46,150 Agora você, um abraço bem forte. 813 01:29:02,520 --> 01:29:04,220 Sua filha da puta. 814 01:29:05,980 --> 01:29:06,980 Daqui a chave. 815 01:29:22,300 --> 01:29:24,460 Você mexeu na minha mochila, hein? Eu não. 816 01:29:24,780 --> 01:29:28,680 Então deve ter sido o Nilo. Mas o Nilo sumiu. Ele deve estar explodindo o 817 01:29:28,680 --> 01:29:31,520 ocidente. É, mas a gente volta pra ele. É. 818 01:30:01,860 --> 01:30:04,160 Merda! Deu tudo errado. 819 01:30:05,340 --> 01:30:06,800 Tudo errado. 820 01:30:29,640 --> 01:30:31,200 Cuidado que aqui é perigoso, hein? 821 01:30:31,660 --> 01:30:35,380 Vamos dar uma descansada agora? 822 01:30:37,560 --> 01:30:38,560 Ai, 823 01:30:43,540 --> 01:30:44,540 que bom. 824 01:30:45,360 --> 01:30:49,260 Ei! As garotas vão me levar para o continente. 825 01:30:57,820 --> 01:30:59,020 Por que pararam? 826 01:30:59,520 --> 01:31:01,680 Este é o barco que vai nos levar ao continente. 827 01:31:04,860 --> 01:31:06,760 Vocês vão ficar bem quietinhas. 828 01:31:07,440 --> 01:31:10,020 Senão eu mato vocês, o barqueiro e quem estiver lá. 829 01:31:10,260 --> 01:31:11,260 Vai! 830 01:32:08,870 --> 01:32:09,870 Essas bandoleiras. 831 01:32:13,810 --> 01:32:15,950 E fiquem bem quietinhas, aí só apago vocês. 832 01:32:16,690 --> 01:32:20,790 O que você vai fazer? Laçar roupa. Cala a boca. 833 01:33:49,750 --> 01:33:51,990 Fala. São Vicente não precisa mais de você. 56459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.