All language subtitles for Columbo S09E04 Rest in Peace, Mrs. Columbo11111111111

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,542 --> 00:00:07,111 Eu sou a Ressurrei��o e a vida. 2 00:00:07,378 --> 00:00:10,681 O homem que acredita em Mim viver�, mesmo que morra. 3 00:00:10,882 --> 00:00:16,254 E todas as pessoas vivas que t�m f� em Mim, nunca sofrer�o a morte eterna. 4 00:00:16,354 --> 00:00:20,450 Senhor, Tu choraste na morte de L�zaro, Teu amigo. 5 00:00:20,491 --> 00:00:22,750 Conforta-nos na nossa tristeza. 6 00:00:22,894 --> 00:00:24,200 Pedimos isso com f�. 7 00:00:24,262 --> 00:00:25,440 Senhor, ouve a nossa ora��o. 8 00:00:25,496 --> 00:00:27,550 Ressuscitaste os mortos. 9 00:00:27,598 --> 00:00:31,275 D� � nossa irm� a vida eterna. Pedimos isso com f�. 10 00:00:31,335 --> 00:00:33,271 Senhor, ouve a nossa ora��o. 11 00:00:33,738 --> 00:00:36,380 Traz a nossa irm� para as alegrias do Para�so. 12 00:00:36,474 --> 00:00:38,155 Senhor, ouve a nossa ora��o. 13 00:00:38,209 --> 00:00:43,075 A nossa irm� foi purificada no baptismo e ungida com o �leo da salva��o. 14 00:00:43,147 --> 00:00:46,035 D�-lhe a comunh�o com todos os Teus santos. 15 00:00:46,083 --> 00:00:50,955 Porque � que n�o chora? Caramba. Eu chorei. 16 00:00:51,055 --> 00:00:54,158 Sim, Tenente, eu poderia dar-lhe li��es sobre isso. 17 00:00:54,425 --> 00:00:56,260 N�o entende? 18 00:00:56,527 --> 00:00:59,564 Ainda n�o se apercebeu? A sua preciosa esposa foi-se para sempre. 19 00:00:59,664 --> 00:01:02,000 Morta e desaparecida. 20 00:01:02,066 --> 00:01:06,350 E... como eu esperei e rezei por este momento. 21 00:01:06,404 --> 00:01:10,675 N�o se preocupe, meu querido amigo. Ir� juntar-se a ela em breve... 22 00:01:10,775 --> 00:01:14,675 mas, n�o at� que sinta a dor, da mesma forma que eu senti. 23 00:01:14,812 --> 00:01:18,950 Tenho direito, pelo menos, a isso. N�o sabe o que aconteceu, pois n�o? 24 00:01:19,050 --> 00:01:21,935 Mas, em breve, saber� porque eu irei dizer-lhe... 25 00:01:21,986 --> 00:01:24,975 quando for demasiado tarde para voc� fazer algo a esse respeito. 26 00:01:25,256 --> 00:01:29,994 Voc� � est�pido, Columbo, tal como o Charlie era. 27 00:01:30,761 --> 00:01:34,365 Pobre Charlton, ele nunca se apercebeu de nada. 28 00:01:35,132 --> 00:01:37,335 Tenho a no��o de que a suite principal n�o � muito grande. 29 00:01:37,435 --> 00:01:39,965 Mas, o construtor diz que a parede para o quarto de h�spedes adjacente... 30 00:01:40,004 --> 00:01:41,910 poderia ser demolida e os dois quartos unidos. 31 00:01:41,973 --> 00:01:43,140 N�o � muito grande? 32 00:01:43,240 --> 00:01:46,712 Senhora, na Virg�nia, t�nhamos um est�bulo mais pequeno do que aquele quarto de banho. 33 00:01:46,777 --> 00:01:49,180 George, fazes parecer que viv�amos numa barraca. 34 00:01:49,246 --> 00:01:51,225 Estou a come�ar a pensar que sim. 35 00:01:51,282 --> 00:01:55,255 N�o entenda mal, Sra. Dimitri. A casa � lind�ssima... 36 00:01:55,319 --> 00:01:58,820 N�o �? Eu sabia que iria adorar, ainda que esteja um pouco acima do seu limite. 37 00:01:58,889 --> 00:02:02,065 Nisso tem raz�o, menina. Ou�a, senhora, em Warrenton... 38 00:02:02,126 --> 00:02:05,435 t�nhamos uma casa muito boa em 20 hectares nobres. 39 00:02:05,496 --> 00:02:06,931 Vendi-a por 1,1 milh�o. 40 00:02:07,031 --> 00:02:10,950 Agora, eu venho aqui e voc� mostra-me esta casa por 6 milh�es. 41 00:02:11,102 --> 00:02:13,865 Ou�a, Sr. Thornwood, voc� honesta consigo. 42 00:02:13,938 --> 00:02:16,173 Existem algumas propriedades que eu lhe poderia ter mostrado... 43 00:02:16,207 --> 00:02:19,485 que custam t�o pouco como, digamos, 3,5 a 4 milh�es. 44 00:02:19,577 --> 00:02:22,379 Mas, n�o teria ficado contente nem com a casa nem com a vizinhan�a. 45 00:02:22,413 --> 00:02:23,438 Experimente-me. 46 00:02:23,481 --> 00:02:26,550 George, n�o sejas t�o chato. Demoraste nove anos... 47 00:02:26,651 --> 00:02:30,554 para sair daquela cidade terr�vel e n�o vamos voltar. 48 00:02:34,992 --> 00:02:37,194 Boa tarde. "Charlton Chambers Real Estate". 49 00:02:37,294 --> 00:02:38,663 Ol�, Dede, ele est� a�? 50 00:02:38,763 --> 00:02:41,298 Ol�, Sra. Dimitri. Ele est� com o Abe. 51 00:02:41,632 --> 00:02:43,534 Passe a chamada. Vou alegrar o dia dele. 52 00:02:43,634 --> 00:02:44,869 Espero que sim. 53 00:02:44,969 --> 00:02:47,165 Ele acabou de passar uma hora com o Sr. Connolly... 54 00:02:47,238 --> 00:02:49,206 e o advogado dele. Aguarde. 55 00:02:49,306 --> 00:02:51,609 Olha para isto, Abe, est�s a fazer com que esta casa pare�a um s�tio desagrad�vel. 56 00:02:51,709 --> 00:02:53,110 � um s�tio desagrad�vel. Alguma vez a viu? 57 00:02:53,210 --> 00:02:56,280 Ouve, quero fotos tiradas de baixo para cima. Para fazer o local parecer maior, sabes? 58 00:02:56,380 --> 00:02:59,150 E n�o quero ver o im�vel ao lado. N�o o tenho anunciado. 59 00:02:59,250 --> 00:03:02,219 Al�m disso, eu quero o jardim com as flores em primeiro plano. 60 00:03:02,319 --> 00:03:04,522 D�-me muita cor! Faz com que o lugar pare�a San Simeon. 61 00:03:04,622 --> 00:03:06,985 Eu sou bom, mas, n�o fa�o milagres. 62 00:03:08,000 --> 00:03:09,375 Sim, Dede? 63 00:03:09,427 --> 00:03:12,850 A Sra. Dimitri na linha 1, senhor. Ela diz que � muito importante. 64 00:03:13,064 --> 00:03:16,220 Vou atender. Quero ver um novo conjunto de fotos amanh� de manh�. 65 00:03:16,300 --> 00:03:17,501 Quer que eu fotografe no escuro? 66 00:03:17,601 --> 00:03:20,404 N�o discutas comigo, Abe, Apenas, f�-lo. F�-lo. 67 00:03:21,672 --> 00:03:22,607 Ol�, querida, o que � que se passa? 68 00:03:22,640 --> 00:03:24,542 O meu rendimento, da �ltima vez que vi. 69 00:03:24,642 --> 00:03:27,445 Acabei de vender a casa dos Smith a um casal de turistas do Este. 70 00:03:27,545 --> 00:03:30,314 Aquele "elefante branco"? Quando � que conseguiste? 4,5? 5? 71 00:03:30,681 --> 00:03:34,910 5,7, por escrito, com uma entrada no valor de 250 mil d�lares. 72 00:03:35,319 --> 00:03:38,185 Vivian, eu soube no dia em que te contratei que era uma ladra nata. 73 00:03:38,255 --> 00:03:40,600 Bem, aprendi com o mestre. Ouve, Charlie... 74 00:03:40,658 --> 00:03:44,250 h� algumas conting�ncias neste neg�cio que preciso de discutir contigo... 75 00:03:44,361 --> 00:03:46,030 mas, estou completamente esgotada, neste momento. 76 00:03:46,130 --> 00:03:48,933 Suponhamos que nos juntamos esta noite para as analisarmos... 77 00:03:49,033 --> 00:03:50,901 digamos, �s 19:30, no escrit�rio? 78 00:03:51,010 --> 00:03:53,845 19:30? � sexta-feira � noite, querida. Estar�o todos fora daqui �s 18:00. 79 00:03:53,904 --> 00:03:55,810 Al�m disso, h� um jogo na arena desportiva. 80 00:03:56,140 --> 00:03:59,475 Ouve, estou a funcionar � base de adrenalina desde ter�a-feira � tarde. 81 00:03:59,543 --> 00:04:03,810 Preciso de dormir e de um banho antes que fique esgotada. 82 00:04:03,981 --> 00:04:06,350 Claro, Vivian, como quiseres. 19:30. 83 00:04:06,484 --> 00:04:08,886 Incidentalmente, quais s�o as novidades sobre Falcon Ridge? 84 00:04:09,386 --> 00:04:11,515 Recebeste alguma intima��o recentemente? 85 00:04:11,565 --> 00:04:13,400 Tens um sentido de humor muito macabro, sabias? 86 00:04:13,424 --> 00:04:15,625 A Dede disse que o Mitchell Connolly voltou a entrar de rompante no escrit�rio. 87 00:04:15,675 --> 00:04:17,094 Desta vez, com um advogado? 88 00:04:17,261 --> 00:04:19,065 N�o te preocupes com o Connolly e aqueles outros beb�s chor�es. 89 00:04:19,130 --> 00:04:22,720 Eles ir�o desaparecer, fazem-no sempre. Principalmente, aquele "macaco" do Connolly. 90 00:04:22,800 --> 00:04:23,765 Vejo-te esta noite, mi�da. 91 00:04:23,834 --> 00:04:25,575 Adeus, Charlie. 92 00:04:46,190 --> 00:04:48,826 Vivian, � o Dr. Steadman. 93 00:04:48,926 --> 00:04:52,165 Fiquei preocupado quando n�o tive not�cias suas, na semana passada. 94 00:04:52,229 --> 00:04:54,525 Espero que esteja tudo bem. 95 00:04:54,598 --> 00:04:58,225 Eu sei o qu�o bem tem lidado com a situa��o, mas, n�o � um super-humana. 96 00:04:58,335 --> 00:05:00,865 Acho que ainda precisa de apoio, se n�o da minha parte... 97 00:05:00,938 --> 00:05:03,707 ent�o, de um psiquiatra, a� em Los Angeles. 98 00:05:03,841 --> 00:05:07,378 Como j� lhe disse, teria todo o prazer de lhe recomendar algu�m. 99 00:05:07,511 --> 00:05:12,500 Ligue-me quando tiver oportunidade, aqui para o hospital ou para minha casa. 100 00:05:12,583 --> 00:05:14,575 Tem ambos os n�meros. 101 00:05:35,840 --> 00:05:37,208 Sim, Frances? 102 00:05:37,308 --> 00:05:40,110 � a sua agente imobili�ria ao telefone, Sr. St. John. 103 00:05:40,544 --> 00:05:42,313 Obrigado, vou atender. 104 00:05:46,317 --> 00:05:48,252 Vivian, estava mesmo a pensar em si. 105 00:05:48,385 --> 00:05:50,387 Eu estive a pensar em si o dia todo. 106 00:05:50,487 --> 00:05:51,822 Vou v�-lo esta noite? 107 00:05:51,922 --> 00:05:52,890 � claro. 108 00:05:52,990 --> 00:05:55,159 Estava com medo de que a sua mulher pudesse ter mudado de ideias... 109 00:05:55,259 --> 00:05:57,035 sobre a viagem dela a Sacramento. 110 00:05:57,094 --> 00:06:00,100 A Elizabeth � patologicamente dedicada �... 111 00:06:00,165 --> 00:06:04,810 causa do condor. Ora, n�o sei. A maldita ave �, apenas, um abutre crescido. 112 00:06:04,850 --> 00:06:06,136 Merece estar extinto. 113 00:06:07,104 --> 00:06:09,870 Bem, eu tenho algumas coisas a fazer, sabe, no escrit�rio. 114 00:06:09,940 --> 00:06:11,775 Suponha que chegamos �s 20:30. 115 00:06:11,885 --> 00:06:12,925 Excelente. 116 00:06:12,943 --> 00:06:16,347 Eu descobri um pequeno e maravilhoso restaurante italiano em Venice. 117 00:06:16,447 --> 00:06:19,250 N�o estou com disposi��o. Concordamos no "Penthouse Caf�". 118 00:06:19,350 --> 00:06:21,886 Al�m disso, estou-me a sentir sentimental. Fa�a-me a vontade, Leland. 119 00:06:21,986 --> 00:06:24,490 Se, pelo menos, n�o fosse t�o persuasiva! 120 00:06:24,555 --> 00:06:25,589 �ptimo! 121 00:06:26,223 --> 00:06:31,996 Ent�o, encontramo-nos �s 20:30, e durante a "vichyssoise", podemos falar de imobili�rio. 122 00:06:32,463 --> 00:06:35,566 Com certeza, querida. At� l�. 123 00:06:38,202 --> 00:06:40,104 Imobili�rio. 124 00:06:54,985 --> 00:06:56,870 Sede da Pol�cia. Divis�o de Homic�dios. 125 00:06:56,921 --> 00:06:58,289 Tenente Columbo, por favor. 126 00:06:58,389 --> 00:06:59,924 Lamento, ele n�o est� aqui agora. 127 00:07:00,024 --> 00:07:02,493 Ele ainda est� de f�rias? � do consult�rio do dentista dele. 128 00:07:02,593 --> 00:07:04,595 Percebi que ele estaria de volta hoje. 129 00:07:04,695 --> 00:07:07,655 Bem, ele est� de volta, mas, n�o se ir� apresentar at� amanh� de manh�. 130 00:07:07,731 --> 00:07:09,640 Compreendo. Amanh� cedo? 131 00:07:09,700 --> 00:07:13,745 Provavelmente, por volta das 08:00. Tenho a certeza de que pode contact�-lo em casa. 132 00:07:13,804 --> 00:07:17,575 N�o, tudo bem. Ligarei outra vez amanh�. Obrigada. 133 00:07:20,978 --> 00:07:22,546 Tem aten��o ao flanco, idiota! 134 00:07:22,646 --> 00:07:24,448 Lindo! D�-lhe um lan�amento gr�tis. 135 00:07:24,548 --> 00:07:27,151 Porque � que n�o lhes damos dois lan�amentos gr�tis? 136 00:07:28,419 --> 00:07:30,910 A perder outro, Charlie? 137 00:07:31,322 --> 00:07:34,650 Na verdade, estou 7,00 pontos � frente, s� gosto da dificuldade. 138 00:07:34,692 --> 00:07:38,445 Seja como for, com estes tipos, 7 pontos n�o s�o nada. 139 00:07:38,562 --> 00:07:39,797 E que tal uma bebida? 140 00:07:39,897 --> 00:07:43,734 Claro. Rum e Coca-Cola, pelos bons velhos tempos. 141 00:07:43,834 --> 00:07:45,836 Est�s muito elegante, Viv. Tens um encontro amoroso? 142 00:07:45,936 --> 00:07:47,972 � sexta-feira � noite, Charlie. 143 00:07:48,405 --> 00:07:51,075 Importas-te que eu desligue aquela coisa? Gosto de me ouvir pensar. 144 00:07:51,175 --> 00:07:52,643 Claro, for�a. 145 00:07:54,078 --> 00:07:56,975 Rum e Coca-Cola? 146 00:07:57,181 --> 00:08:00,751 Eu n�o te via beber um desses h� 10 anos... 147 00:08:00,851 --> 00:08:03,820 quando tu e o Pete, e eu e a Rita and�vamos pelos melhores clubes nocturnos. 148 00:08:03,921 --> 00:08:05,550 Alguns deles n�o eram assim t�o bons, pois n�o, Viv? 149 00:08:05,589 --> 00:08:08,910 Lembro-me de alguns daqueles tascos que adoravas frequentar. 150 00:08:09,193 --> 00:08:11,500 Foi por isso que a Rita, finalmente, desistiu de ti? 151 00:08:11,562 --> 00:08:13,731 N�o suportava a atmosfera? 152 00:08:14,231 --> 00:08:17,575 Ou talvez, apenas, se tenha cansado do marido dela a tentar namoriscar a melhor amiga dela. 153 00:08:18,836 --> 00:08:22,710 Ela nunca soube disso, juro por Deus. Excepto se lhe tivesses dito. 154 00:08:23,040 --> 00:08:24,810 Eu? Para qu�? 155 00:08:25,142 --> 00:08:27,077 Bem, talvez se eu tivesse pensado que tu eras um problema... 156 00:08:27,177 --> 00:08:29,780 mas, eu nunca te levei assim t�o a s�rio, Charlton. 157 00:08:31,749 --> 00:08:34,685 S� tinhas conversa, na altura. Tal como agora. 158 00:08:35,219 --> 00:08:36,754 Nada muda. 159 00:08:37,955 --> 00:08:40,791 O que � que est�s a fazer, Viv? A morder a m�o que te alimenta? 160 00:08:40,891 --> 00:08:42,860 Eu n�o mere�o isso. 161 00:08:43,060 --> 00:08:47,264 Pe�o desculpa, esqueci-me. Tu �s o tipo... 162 00:08:47,364 --> 00:08:51,602 que me resgatou da ala psiqui�trica, me trouxe de volta para Los Angeles... 163 00:08:52,002 --> 00:08:53,980 colocou-me numa bela casa, e deu-me um emprego. 164 00:08:54,071 --> 00:08:55,355 Agora que o mencionas. 165 00:08:55,406 --> 00:08:59,575 Em dez anos, muita �gua passou por debaixo da ponte. 166 00:08:59,610 --> 00:09:01,445 A Rita abandonou-te... 167 00:09:02,012 --> 00:09:05,449 o Pete deixou-me... quer dizer, n�o que ele tivesse outra op��o. 168 00:09:05,549 --> 00:09:09,675 Quando o Estado nos d� uma bofetada, com 10 a 20 anos por homic�dio privilegiado... 169 00:09:09,853 --> 00:09:13,165 nos "atira" para San Quentin, n�o temos muitas op��es. 170 00:09:13,223 --> 00:09:17,990 Ora, n�o te tortures, Viv. Isso... Essa parte da tua vida acabou. Esquece-a. 171 00:09:20,998 --> 00:09:22,575 Pete... 172 00:09:23,801 --> 00:09:25,569 Que viagem, certo, Charlie? 173 00:09:26,937 --> 00:09:28,772 A Bolsa de Valores come�ou a correr mal. 174 00:09:30,274 --> 00:09:34,912 Ele n�o podia recuar. N�o, o Pete n�o. Teve de recorrer � conta do cliente dele. 175 00:09:36,180 --> 00:09:37,681 Por minha causa, disse ele. 176 00:09:37,781 --> 00:09:41,018 Ele n�o me prometeu nada al�m do melhor e n�o se contentaria com menos. 177 00:09:42,186 --> 00:09:44,088 � uma pena que a cabe�a dele n�o fosse t�o grande como o cora��o. 178 00:09:44,188 --> 00:09:46,890 Sabes uma coisa, ele podia ter escapado impune. 179 00:09:46,990 --> 00:09:50,527 Lembras-te como, mais tarde naquele ano, a Bolsa recuperou? 180 00:09:50,627 --> 00:09:52,990 Ele podia ter substitu�do o dinheiro do cliente... 181 00:09:53,263 --> 00:09:55,850 mas, ele nunca teve oportunidade. 182 00:09:56,366 --> 00:10:01,105 Algu�m ligou para o chefe dele, e disse-lhe o que ele estava a fazer. 183 00:10:01,205 --> 00:10:03,307 Sim, algu�m no escrit�rio dele. 184 00:10:03,407 --> 00:10:05,776 Sim. Exactamente, Charlie. 185 00:10:06,443 --> 00:10:08,245 N�o foi isso que pens�vamos? 186 00:10:09,480 --> 00:10:11,515 Algu�m no escrit�rio dele? 187 00:10:13,884 --> 00:10:17,488 Ele n�o sabia disso quando matou aquele cliente, sabes... 188 00:10:17,588 --> 00:10:20,524 lembras-te do tipo que estava a amea�ar ir � Pol�cia? 189 00:10:20,624 --> 00:10:23,427 Ele nunca deveria ter matado aquele tipo, Vivian. 190 00:10:23,527 --> 00:10:28,232 Ele n�o devia ter feito muitas coisas. Todos n�s n�o dev�amos ter feito muitas coisas. 191 00:10:29,199 --> 00:10:31,575 O Pete fez muito coisas est�pidas, Charlie. 192 00:10:31,768 --> 00:10:33,750 Mas, eu amava-o... 193 00:10:33,837 --> 00:10:36,990 e ele amou-me, e aquilo que ele fez, f�-lo por mim. 194 00:10:37,641 --> 00:10:40,175 Oito anos que ele esteve preso. 195 00:10:40,244 --> 00:10:41,945 Mais um ou dois anos e ele estaria fora de l�. 196 00:10:42,012 --> 00:10:43,550 Aquela pris�o matou-o. 197 00:10:44,615 --> 00:10:47,940 Ele teve um ataque card�aco. Quer dizer... 198 00:10:48,085 --> 00:10:49,753 Sabes a forma como ele comia, ele nunca fazia exerc�cio... 199 00:10:49,853 --> 00:10:54,091 Ele foi morto pela pris�o, Charlie. E pelas pessoas que o colocaram l�. 200 00:10:54,191 --> 00:10:55,325 Aquele Tenente da Pol�cia... 201 00:10:55,425 --> 00:10:57,494 sabes aquele, que o perseguiu e perseguiu... 202 00:10:57,728 --> 00:10:59,096 Porque � que n�o falamos sobre isto amanh�? 203 00:10:59,196 --> 00:11:00,531 E o homem que deu as informa��es... 204 00:11:00,631 --> 00:11:04,234 Foi a� que tudo come�ou, sabes. Com ele. 205 00:11:04,601 --> 00:11:08,910 Quer dizer, tu sabes, n�o sabes, Charlie? 206 00:11:09,606 --> 00:11:11,875 � claro que sabes. 207 00:11:12,609 --> 00:11:14,990 Porque foste tu que fizeste a chamada. 208 00:11:15,412 --> 00:11:17,150 Quem � que te disse isso? 209 00:11:17,845 --> 00:11:19,950 Sabias aquilo que ele tinha de enfrentar financeiramente. 210 00:11:20,050 --> 00:11:22,135 Ele at� veio ter contigo, pediu-te ajuda e tu recusaste. 211 00:11:22,186 --> 00:11:23,425 Isso j� era suficientemente mau... 212 00:11:23,487 --> 00:11:27,390 mas, depois, tu tiveste de fazer aquela maldita chamada telef�nica... 213 00:11:27,424 --> 00:11:30,245 tudo porque querias ter rela��es sexuais com a mulher dele... 214 00:11:30,294 --> 00:11:31,965 e pensaste que poderias ter mais hip�teses... 215 00:11:32,029 --> 00:11:34,575 se ele fosse para a pris�o. 216 00:11:34,831 --> 00:11:38,001 Tu... �s louca! 217 00:11:38,101 --> 00:11:39,937 Ouve, tens andado a beber demasiado, certo? 218 00:11:40,037 --> 00:11:42,172 Vai para casa, dorme bem e amanh� poderemos... 219 00:11:42,272 --> 00:11:45,542 N�o, Charlie. Tu n�o fazes nada amanh�. 220 00:11:45,642 --> 00:11:47,611 Est�s louca? Guarda essa arma. 221 00:11:47,711 --> 00:11:49,810 Sabes h� quanto tempo � que eu sei disto? 222 00:11:49,880 --> 00:11:51,215 10 anos. 223 00:11:51,281 --> 00:11:54,200 Eu n�o fiz nada porque tudo aquilo que eu queria era que o Pete sa�sse de l�. 224 00:11:55,285 --> 00:11:57,125 Ent�o, mantive-me em sil�ncio. 225 00:11:57,187 --> 00:11:59,950 Sem confus�es, nem levantar de ondas. 226 00:12:00,624 --> 00:12:02,390 E depois de ele morrer... 227 00:12:03,460 --> 00:12:06,063 demorei um ano a recuperar. 228 00:12:07,464 --> 00:12:10,701 Mas, agora, Charlie, j� n�o h� mais nada para te manter vivo. 229 00:12:10,801 --> 00:12:13,737 Vivian, juro que n�o fui eu. 230 00:12:13,837 --> 00:12:16,573 Primeiro tu, depois o pol�cia. 231 00:12:17,941 --> 00:12:19,543 Vejo-te no inferno, Charlie. 232 00:13:55,972 --> 00:13:57,810 Querido, pe�o imensa desculpa pelo atraso. 233 00:13:57,874 --> 00:14:00,410 O Charlie e eu estivemos a discutir por causa de uma venda dif�cil e... 234 00:14:00,510 --> 00:14:03,365 perdi a no��o do tempo. Qu�o atrasada estou? 235 00:14:03,447 --> 00:14:06,316 20:40. S� 10 minutos atrasada. Para ti, isso � um recorde. 236 00:14:06,416 --> 00:14:08,585 O habitual, senhora? "Whiskey" com gelo e um toque especial? 237 00:14:08,685 --> 00:14:11,500 N�o, Carlos, acho que vou beber um Rum com Coca-Cola. 238 00:14:11,555 --> 00:14:13,323 - S� podes estar a brincar. - Muito bom. 239 00:14:13,423 --> 00:14:18,350 Podes chamar-me exc�ntrica, mas, eu estou a celebrar uma enorme venda. 240 00:14:22,265 --> 00:14:25,950 Leland, �s um homem ador�vel e essa � uma oferta muito generosa... 241 00:14:26,169 --> 00:14:27,070 mas, n�o, obrigada. 242 00:14:27,170 --> 00:14:29,373 N�o precisas do Chambers. Para qu�? 243 00:14:29,473 --> 00:14:33,950 Eu fornecerei o capital de investimento e tu fornecer�s a experi�ncia. 244 00:14:34,344 --> 00:14:36,975 O que � que a tua mulher ir� pensar sobre isso? 245 00:14:37,547 --> 00:14:41,755 O que � que ela deveria pensar? Aquilo que fazemos, diz-nos respeito... 246 00:14:41,818 --> 00:14:43,975 a todos os n�veis. 247 00:14:46,022 --> 00:14:48,440 N�o, eu n�o poderia fazer isso ao Charlie. 248 00:14:48,558 --> 00:14:51,425 Ele ajudou-me a recuperar quando eu mais precisei. 249 00:14:51,495 --> 00:14:52,810 Eu devo-lhe demasiado. 250 00:14:53,063 --> 00:14:55,445 Pois, o que � que tu lhe deves? 251 00:14:55,500 --> 00:14:57,965 Quer dizer, tu d�s muitas indirectas. Est�-me a escapar alguma coisa? 252 00:14:58,034 --> 00:15:00,270 Nada que, realmente, te diga respeito. 253 00:15:01,338 --> 00:15:03,640 Sabes, n�s conhecemo-nos, o qu�, h� cerca de seis meses... 254 00:15:03,740 --> 00:15:06,610 desde que me vendeste e � Elizabeth a casa, mas... 255 00:15:06,710 --> 00:15:12,682 ocorreu-me que n�o sei absolutamente nada sobre ti. 256 00:15:13,083 --> 00:15:16,350 �, exactamente, assim que eu pretendo manter as coisas. 257 00:15:19,923 --> 00:15:24,045 Agora, s� um querido e pede-me um caf� preto e um pouco de "brandy"... 258 00:15:24,094 --> 00:15:25,495 enquanto eu vou retocar a maquilhagem. 259 00:15:27,164 --> 00:15:28,365 - Empregado? - Sim, senhor? 260 00:16:57,800 --> 00:17:00,220 Eu estava a come�ar a ficar preocupado contigo. 261 00:17:00,290 --> 00:17:01,685 Pe�o desculpa, estive a falar com uma mulher... 262 00:17:01,758 --> 00:17:04,020 que quase colocou a casa dele � venda comigo, h� sete meses... 263 00:17:04,094 --> 00:17:07,197 e, aqui estamos, sete meses mais tarde e a casa ainda n�o foi vendida. 264 00:17:07,297 --> 00:17:08,598 Ent�o, o que � que est� na agenda? 265 00:17:10,033 --> 00:17:11,301 Bem, pod�amos ir para minha casa. 266 00:17:11,401 --> 00:17:13,575 Tenho uma cassete nova com m�sicas antigas do Sinatra. 267 00:17:13,870 --> 00:17:18,980 Nem em tua casa, nem na tua cama, Leland. Sabes como me sinto a esse respeito. 268 00:17:19,776 --> 00:17:23,100 Bem, como garantia, eu reservei um quarto muito simp�tico... 269 00:17:23,145 --> 00:17:26,575 num motel nas Palisades. 270 00:17:27,851 --> 00:17:29,486 Irei atr�s de ti. 271 00:17:31,454 --> 00:17:33,023 Que horas s�o? 272 00:17:37,894 --> 00:17:39,729 Quase 02:00 da manh�. 273 00:17:40,196 --> 00:17:41,898 Que maravilha. 274 00:17:43,600 --> 00:17:45,302 Ora, para onde � que tu vais? 275 00:17:45,602 --> 00:17:46,970 Para casa. 276 00:17:47,571 --> 00:17:49,606 Para casa? 277 00:17:49,839 --> 00:17:52,442 A noite ainda � uma crian�a, querida. 278 00:17:53,043 --> 00:17:54,778 Errado, Leland. 279 00:18:03,219 --> 00:18:05,522 Al�m disso, preciso de dormir. 280 00:18:06,356 --> 00:18:10,950 E eu preferia mesmo n�o ser vista a sair daqui � fria luz do amanhecer. 281 00:18:12,729 --> 00:18:15,098 Foi ador�vel como sempre, querido. 282 00:20:08,578 --> 00:20:11,948 Deus Todo-Poderoso, atrav�s da morte de seu Filho na cruz... 283 00:20:12,048 --> 00:20:14,217 Tu venceste a morte por n�s. 284 00:20:14,484 --> 00:20:17,320 Atrav�s do Seu enterro e ressurrei��o dentre os mortos... 285 00:20:17,420 --> 00:20:21,791 fizeste do t�mulo um lugar sagrado e restauraste-nos a vida eterna. 286 00:20:22,292 --> 00:20:25,228 Rezamos por aqueles que morreram acreditando em Jesus... 287 00:20:25,328 --> 00:20:28,698 e s�o enterrados com Ele na esperan�a de ressuscitar. 288 00:20:28,798 --> 00:20:32,265 Olhe para aquele pobre rapaz. Como um "zombie". 289 00:20:32,302 --> 00:20:34,971 Como � que este tipo de coisas acontece a pessoas simp�ticas? 290 00:20:35,071 --> 00:20:39,550 A mulher dele tamb�m deve ter sido simp�tica, pela forma como ele falava dela. 291 00:20:39,609 --> 00:20:41,277 N�o acredito que ele � pol�cia. 292 00:20:41,377 --> 00:20:43,480 A primeira vez que o vi, pensei que ele era um... 293 00:20:43,580 --> 00:20:46,216 n�o sei, n�o tinha certeza do que ele era. 294 00:20:47,383 --> 00:20:49,619 Isso foi no �ltimo s�bado de manh�... 295 00:20:49,719 --> 00:20:52,188 depois de eu encontrar o corpo do Charlton. 296 00:20:52,455 --> 00:20:54,120 Tem a certeza de que est� bem, senhora? 297 00:20:54,190 --> 00:20:56,693 Estou �ptima, a s�rio. Obrigado, Sargento. 298 00:20:56,793 --> 00:20:58,345 Bem, fique tranquila, est� bem? 299 00:20:58,428 --> 00:21:00,663 O Tenente vai-lhe fazer mais algumas perguntas. 300 00:21:00,764 --> 00:21:01,985 Certo. 301 00:21:17,547 --> 00:21:20,440 Bem, olhem bem para isto. 302 00:21:20,583 --> 00:21:21,684 Tem alguma coisa, Tenente? 303 00:21:21,785 --> 00:21:23,953 Este tipo, o Chambers, ele devia conhecer toda a gente. 304 00:21:24,053 --> 00:21:26,356 Sabe quem � esta? A Grace Kelly. 305 00:21:26,456 --> 00:21:29,292 Este tipo, o Chambers, colocou o bra�o dele � volta da Grace Kelly. 306 00:21:29,392 --> 00:21:31,394 Essa n�o � a Grace Kelly. Essa � a Kim Novak. 307 00:21:31,494 --> 00:21:33,396 - Tem a certeza? - Sim, tenho a certeza. 308 00:21:33,496 --> 00:21:36,466 Bem, ter o bra�o � volta da Kim Novak, isso tamb�m n�o � mau. 309 00:21:36,566 --> 00:21:39,969 Ou�a, Kellerman, por acaso, apercebeu-se daquele cheque que est� ali na secret�ria? 310 00:21:40,069 --> 00:21:41,137 Sim, eu sei. Eu vi isso. 311 00:21:41,237 --> 00:21:44,500 250 mil d�lares e dizia "dep�sito". 312 00:21:44,574 --> 00:21:45,890 Ser� que li mal? 313 00:21:45,942 --> 00:21:47,660 N�o, leu correctamente. 314 00:21:47,710 --> 00:21:52,335 Quando comprei a minha casa, pod�amos comprar o quarteir�o inteiro por 250 mil d�lares. 315 00:21:52,382 --> 00:21:53,980 O quarteir�o inteiro. 316 00:21:54,050 --> 00:21:56,986 O mundo est� a ir para o inferno consigo mesmo, sabe disso, n�o sabe? 317 00:21:57,086 --> 00:21:58,365 Eu sei disso, Tenente. 318 00:21:58,421 --> 00:22:01,745 Tenente, encontrei o sobretudo do tipo no arm�rio l� fora. 319 00:22:01,791 --> 00:22:03,326 Encontrou alguma coisa nos bolsos? 320 00:22:03,426 --> 00:22:05,225 N�o, senhor. Quer dizer, n�o muito. 321 00:22:05,265 --> 00:22:07,275 Um pacote de pastilha el�stica, 9 c�ntimos e um "Kleenex" velho... 322 00:22:07,330 --> 00:22:10,867 e este peda�o de papel com um monte de iniciais e n�meros escritos. 323 00:22:12,769 --> 00:22:20,376 "KP-2-600, CL-, mais 6800..." 324 00:22:20,476 --> 00:22:22,345 O que � que lhe parece? Algum tipo de combina��o ou algo assim? 325 00:22:22,445 --> 00:22:23,446 N�o sei o que �. 326 00:22:23,546 --> 00:22:25,415 Tenente, ele � todo seu. 327 00:22:25,515 --> 00:22:28,184 Obrigado, Bernie. Segure nisto, Sargento. 328 00:22:28,284 --> 00:22:30,985 Dar-lhe-ei uma vista d'olhos mais tarde, quando eu tiver mais algum tempo. 329 00:22:32,288 --> 00:22:34,575 Muito bem. 330 00:23:05,822 --> 00:23:07,540 - Pe�o desculpa, senhora. - Eu trabalho aqui. 331 00:23:07,590 --> 00:23:09,292 N�o h� problema, Sargento. 332 00:23:11,427 --> 00:23:13,725 Dede, o que � que aconteceu? 333 00:23:13,765 --> 00:23:16,450 Um pol�cia l� fora disse-me que o Charlie est� morto. 334 00:23:16,499 --> 00:23:19,255 - Algu�m o matou. - O qu�? 335 00:23:19,302 --> 00:23:21,200 - Ontem � noite, em algum momento. - Porqu�? Como? 336 00:23:21,271 --> 00:23:23,465 O qu�? Algu�m entrou aqui � socapa? O qu�... foi um roubo? 337 00:23:23,506 --> 00:23:25,575 N�o sei nada, Sra. Dimitri. 338 00:23:25,642 --> 00:23:27,877 Apenas o encontrei, s� isso. 339 00:23:30,013 --> 00:23:31,648 Meu Deus! 340 00:23:37,887 --> 00:23:39,455 Dede... 341 00:23:39,956 --> 00:23:44,727 Meu Deus, Dede, eu nunca o devia ter deixado aqui sozinho. 342 00:23:44,994 --> 00:23:47,497 Miss Perkins, posso falar consigo um minuto? 343 00:23:47,597 --> 00:23:48,932 Sim. 344 00:23:52,835 --> 00:23:54,871 Quando entrou aqui no escrit�rio esta manh�, senhora... 345 00:23:54,971 --> 00:23:56,039 tocou em alguma coisa? 346 00:23:56,139 --> 00:23:57,106 N�o, senhor. 347 00:23:57,307 --> 00:24:01,477 � que todas estas gavetas estavam bem fechadas, excepto esta. 348 00:24:01,744 --> 00:24:04,575 Pode dizer-me se faltava alguma coisa? 349 00:24:04,981 --> 00:24:08,455 Bem, realmente, eu n�o poderia dizer, Tenente, at� verificar com os meus pr�prios ficheiros. 350 00:24:08,518 --> 00:24:09,800 Poderia fazer isso por mim, senhora? 351 00:24:09,886 --> 00:24:12,255 Certamente. Acha que foi um assalto? 352 00:24:12,355 --> 00:24:13,556 N�o sei, senhora. 353 00:24:13,656 --> 00:24:16,926 Quer dizer, n�o foi um assalto normal, se � disso que est� a falar. 354 00:24:17,026 --> 00:24:21,575 O homem tinha o rel�gio dele, o anel e mais de 200 d�lares na carteira. 355 00:24:23,599 --> 00:24:27,603 Pe�o desculpa, senhora. 356 00:24:27,704 --> 00:24:31,541 Eu n�o estava a pensar. Vou cobri-lo. 357 00:24:32,842 --> 00:24:35,605 Bem, o m�dico-legista dever� chegar a qualquer momento. 358 00:24:35,678 --> 00:24:37,250 Obrigado. 359 00:24:37,780 --> 00:24:41,550 Eu sei que isto � dif�cil para si... 360 00:24:41,617 --> 00:24:44,075 Sabe se ele tinha alguns compromissos ontem � noite... 361 00:24:44,153 --> 00:24:47,023 se ele estava � espera de algu�m, � isso que quero dizer. 362 00:24:47,123 --> 00:24:50,560 Eu posso ter sido a �ltima pessoa a v�-lo com vida, Agente. 363 00:24:50,660 --> 00:24:51,661 Senhora? 364 00:24:54,097 --> 00:24:57,440 O Sr. Chambers e eu tivemos uma reuni�o aqui, �s 19:30, ontem � noite... 365 00:24:57,500 --> 00:25:01,100 para revermos os termos de uma oferta para uma casa que representamos. 366 00:25:01,170 --> 00:25:03,439 Ent�o, voc� �... 367 00:25:07,510 --> 00:25:09,746 Sra. Dimitri? A vendedora? 368 00:25:09,846 --> 00:25:10,913 Vivian Dimitri, sim. 369 00:25:11,014 --> 00:25:14,050 Tenente, se n�o se importar, eu prefiro esperar l� fora. 370 00:25:14,150 --> 00:25:16,519 Certamente, senhora. Sim. Esteja � vontade. 371 00:25:16,619 --> 00:25:18,021 � o Tenente...? 372 00:25:18,121 --> 00:25:21,624 Tenente Columbo, sim, senhora, dos Homic�dios. 373 00:25:22,325 --> 00:25:24,527 Esta � uma casa incr�vel. 374 00:25:25,094 --> 00:25:27,430 5,7 milh�es? � isso que isso diz? 375 00:25:27,530 --> 00:25:28,565 Exactamente. 376 00:25:28,631 --> 00:25:32,375 Que tipo de casa � vendida por 5,7 milh�es? 377 00:25:32,402 --> 00:25:34,575 Tem de ter muitos quartos. 378 00:25:34,771 --> 00:25:36,272 Sim. Oito, penso eu. 379 00:25:36,739 --> 00:25:38,985 O que �... algum tipo de mans�o? 380 00:25:39,075 --> 00:25:40,205 Bem, n�o propriamente. 381 00:25:40,276 --> 00:25:42,211 Precisa de alguns arranjos, mas, est� na vizinhan�a certa. 382 00:25:42,311 --> 00:25:45,515 Precisa de arranjos? Quer dizer que � uma construtora? 383 00:25:45,615 --> 00:25:48,651 Bem, eu n�o iria assim t�o longe. Sobre a noite passada... 384 00:25:48,751 --> 00:25:51,100 D�-me licen�a, senhora... 385 00:25:51,254 --> 00:25:52,855 Agente... 386 00:25:52,955 --> 00:25:56,159 temos algum tipo de jornal por aqui, o jornal desta manh�? 387 00:25:56,259 --> 00:25:58,265 Bem, n�o sei, senhor. N�o vi nenhum. 388 00:25:58,327 --> 00:26:00,650 - Bem, veja se consegue encontrar um. - Qual jornal � que quer, senhor? 389 00:26:00,730 --> 00:26:02,765 Qualquer jornal. Aquele que conseguir encontrar. 390 00:26:04,875 --> 00:26:06,769 O que � que eu estava a dizer? Onde � que est�vamos? 391 00:26:06,869 --> 00:26:10,006 - Sobre a noite passada... - Certo. A noite passada. 392 00:26:10,440 --> 00:26:13,309 Estava mais algu�m aqui consigo, senhora? 393 00:26:13,409 --> 00:26:16,245 Al�m do Charlie? N�o, est�vamos sozinhos. 394 00:26:16,345 --> 00:26:18,448 Sexta-feira � noite. �s sextas-feiras, fechamos �s 18:00. 395 00:26:18,548 --> 00:26:21,717 Excepto ontem � noite, voc� voltou para rever estes documentos. 396 00:26:21,818 --> 00:26:23,625 Por uma comiss�o como esta, eu voltaria � meia-noite... 397 00:26:23,765 --> 00:26:25,321 e ficaria at� ao Dia das Bruxas. 398 00:26:25,421 --> 00:26:28,591 E quanto tempo � que ficou, Sra.? 399 00:26:29,025 --> 00:26:30,300 Dimitri. 400 00:26:30,393 --> 00:26:32,450 Sra. Dimitri. 401 00:26:32,528 --> 00:26:36,199 45 minutos. E asseguro-lhe, Tenente... 402 00:26:36,299 --> 00:26:39,168 quando me fui embora, o Sr. Chambers estava vivo e de boa sa�de. 403 00:26:39,268 --> 00:26:41,471 Ent�o, foi-se embora por volta das 20:15. 404 00:26:41,571 --> 00:26:43,506 Presumo que sim, mais ou menos cinco minutos. 405 00:26:43,606 --> 00:26:46,600 E quando saiu, o Sr. Chambers ainda aqui estava a trabalhar? 406 00:26:46,676 --> 00:26:47,760 Sim. 407 00:26:47,810 --> 00:26:49,910 E quando se foi embora, senhora... 408 00:26:51,614 --> 00:26:53,575 fechou tudo? 409 00:26:54,150 --> 00:26:58,621 N�o. Assumi que o Charlie o fizesse quando se fosse embora. Porqu�? 410 00:26:58,721 --> 00:27:00,857 Bem, algu�m entrou depois se voc� sair, senhora. 411 00:27:00,957 --> 00:27:02,758 E se a porta estivesse trancada, o Sr. Chambers... 412 00:27:02,859 --> 00:27:04,827 teria de ter ido at� � porta para deix�-lo entrar. 413 00:27:04,927 --> 00:27:09,365 Mas, se j� estivesse aberta, qualquer um poderia ter entrado e t�-lo surpreendido. 414 00:27:09,465 --> 00:27:12,450 Entendo. � claro. 415 00:27:12,568 --> 00:27:16,605 Importa-se de me dizer, senhora, depois de ter sa�do daqui... 416 00:27:16,672 --> 00:27:18,040 para onde � que foi? 417 00:27:18,975 --> 00:27:21,043 Porqu�? Isso � importante? 418 00:27:21,177 --> 00:27:24,765 Bem, provavelmente n�o, mas, eu gostaria de manter as coisas organizadas. 419 00:27:25,815 --> 00:27:27,845 J� lhe disse, Tenente... 420 00:27:27,917 --> 00:27:31,375 ele estava vivo quando eu sa�. Quer dizer, para onde eu fui �, realmente, irrelevante. 421 00:27:31,487 --> 00:27:33,575 Possivelmente, senhora. 422 00:27:34,857 --> 00:27:39,575 Fui para casa, Tenente. Para um jantar frio, uma banheira quente e uma cama. 423 00:27:39,629 --> 00:27:40,875 Entendo. 424 00:27:40,963 --> 00:27:43,950 E o seu marido seria capaz de corroborar isso, senhora? 425 00:27:44,233 --> 00:27:45,601 Eu sou vi�va. Vivo sozinha. 426 00:27:45,902 --> 00:27:48,271 Pe�o desculpa. eu n�o me apercebi... 427 00:27:48,371 --> 00:27:51,240 Quando voc� disse "Sra.," simplesmente, assumi que... 428 00:27:51,340 --> 00:27:53,485 Est� bem, ent�o, isso n�o importa. 429 00:27:53,543 --> 00:27:56,655 Ent�o, foi para casa e foi-se deitar... 430 00:27:56,712 --> 00:27:59,875 e permaneceu em casa o resto da noite, correcto? 431 00:27:59,982 --> 00:28:01,255 Exactamente. Tenente... 432 00:28:01,317 --> 00:28:04,575 porque � que me est� a fazer todas estas perguntas sobre o meu paradeiro? 433 00:28:05,655 --> 00:28:06,789 Acha que eu o matei? 434 00:28:06,889 --> 00:28:09,559 N�o, senhora, n�o, n�o, n�o, nada disso. Apenas... 435 00:28:09,659 --> 00:28:12,695 Sabe, encontramos a carteira dele e continha mais de 200 d�lares. 436 00:28:12,795 --> 00:28:16,365 Notas de 10 e 20 d�lares e este recibo de uma daquelas m�quinas de multibanco. 437 00:28:16,465 --> 00:28:17,934 V�, � isto, aqui. 438 00:28:18,034 --> 00:28:21,671 V� a data, � de ontem � noite, e a hora a que ele levantou o dinheiro... 439 00:28:21,771 --> 00:28:24,874 21:45. Muito estranho. 440 00:28:25,007 --> 00:28:26,975 N�o, n�o se conhecesse o Charlie. 441 00:28:27,043 --> 00:28:29,810 Ele odiava andar por a� sem dinheiro nos bolsos. 442 00:28:30,413 --> 00:28:32,220 Ele cresceu pobre. 443 00:28:32,348 --> 00:28:35,145 Ele costumava dizer-me que o dinheiro o fazia sentir-se seguro. 444 00:28:35,218 --> 00:28:37,687 Ent�o, ele saiu do escrit�rio... 445 00:28:37,820 --> 00:28:40,156 levantou algum dinheiro... 446 00:28:40,523 --> 00:28:45,875 e, depois, voltou ao escrit�rio, e, ent�o, algu�m entrou l�. 447 00:28:47,096 --> 00:28:49,899 Sim. 448 00:28:49,999 --> 00:28:50,700 Tenente? 449 00:28:51,200 --> 00:28:52,468 O que � que voc�s dizem, pessoal? 450 00:28:52,868 --> 00:28:53,903 Quanto tiver terminado com ele. 451 00:28:54,103 --> 00:28:57,240 J� terminei. Podem lev�-lo. Iremos deixar de vos atrapalhar. 452 00:28:57,340 --> 00:28:58,908 Porque � que n�o vamos ali para fora? 453 00:29:14,090 --> 00:29:16,859 - Pobre coitada, sinto pena dela. - Sim. 454 00:29:16,959 --> 00:29:20,529 Ela e o Charlie eram muito pr�ximos. Ele era como uma esp�cie de tio para ela. 455 00:29:20,630 --> 00:29:24,575 Bem, � uma pena que ela o tenha encontrado daquela forma, senhora, em vez de si. 456 00:29:25,968 --> 00:29:28,771 Ela mencionou, por acaso, que voc� costuma chegar cedo... 457 00:29:28,871 --> 00:29:32,341 aos s�bados, para se organizar, marcar as reuni�es, 07:00, 07:30. 458 00:29:32,441 --> 00:29:34,443 Bem, habitualmente, fa�o-o. Mas... 459 00:29:34,543 --> 00:29:36,245 ontem foi um dia muito dif�cil e eu, apenas, dormi demais. 460 00:29:36,345 --> 00:29:38,481 Estava t�o cansada que at� me esqueci de programar o alarme. 461 00:29:38,581 --> 00:29:40,750 Perfeitamente compreens�vel, senhora. 462 00:29:40,850 --> 00:29:46,440 Vou dar mais uma vista d'olhos. Foi um enorme prazer conhec�-la. 463 00:29:49,525 --> 00:29:50,660 D�-me licen�a. 464 00:29:50,760 --> 00:29:53,900 Tenente, aqui tem o seu jornal. 465 00:29:57,565 --> 00:30:01,220 Sim, est� bem... 466 00:30:06,575 --> 00:30:11,350 Est� bem. Sim. O papel? 467 00:30:11,547 --> 00:30:12,385 O jornal? 468 00:30:12,415 --> 00:30:15,084 A pequena folha de papel, o peda�o de papel. 469 00:30:15,217 --> 00:30:16,185 Sim, senhor. 470 00:30:17,720 --> 00:30:18,888 Aqui tem. 471 00:30:19,388 --> 00:30:23,526 Muito bem. "8, A..." 472 00:30:24,393 --> 00:30:27,029 "8, A..." 473 00:30:27,663 --> 00:30:29,799 "A, M..." 474 00:30:33,102 --> 00:30:34,637 Descobriu alguma coisa, senhor? 475 00:30:34,837 --> 00:30:38,441 Sim. Sim, descobri algo. 476 00:30:38,741 --> 00:30:41,911 200 mais tr�s e meio. 477 00:30:42,244 --> 00:30:47,216 Sim. Mais duzentos. Certo. Certo. 478 00:31:18,013 --> 00:31:20,049 - Pe�o desculpa. - Posso ajud�-lo, Mac? 479 00:31:20,149 --> 00:31:21,984 Eu, certamente, espero que sim. 480 00:31:22,651 --> 00:31:24,320 Este homem... 481 00:31:24,754 --> 00:31:26,555 Alguma vez o viu? 482 00:31:26,756 --> 00:31:28,491 Lamento, n�o posso dizer que sim. 483 00:31:28,591 --> 00:31:31,560 Acho que ajudaria, senhor, se olhasse para a fotografia. 484 00:31:33,429 --> 00:31:35,798 N�o preciso de olhar para ela. Recebemos aqui muita gente... 485 00:31:35,898 --> 00:31:37,733 e eu tenho uma p�ssima mem�ria. 486 00:31:37,933 --> 00:31:40,569 - Bom dia, Claude. - Bom dia, Cleo. 487 00:31:41,337 --> 00:31:44,840 Sim, j� me apercebi de que recebe muitos transientes. 488 00:31:44,940 --> 00:31:48,244 Tenente Columbo, da Pol�cia. 489 00:31:50,646 --> 00:31:52,248 J� fizemos um donativo no escrit�rio. 490 00:31:52,348 --> 00:31:53,582 Desculpe? 491 00:31:54,049 --> 00:31:56,252 O Sr. Schneider, o propriet�rio... 492 00:31:56,752 --> 00:32:00,055 ele reconheceu que tudo j� foi resolvido. 493 00:32:00,489 --> 00:32:01,757 J� foi tratado, Tenente. 494 00:32:01,857 --> 00:32:05,428 Quer dizer... N�o, eu n�o vim aqui por causa disso. 495 00:32:05,895 --> 00:32:08,164 Ent�o, quando � que voc�s v�o desistir? 496 00:32:08,264 --> 00:32:12,635 As pessoas v�m aqui para se divertirem, est� bem? Tem algo contra a divers�o? 497 00:32:13,035 --> 00:32:15,938 Ou, talvez, esteja � procura de algo � parte. 498 00:32:16,172 --> 00:32:18,874 Quer ser "tratado", � isso? 499 00:32:18,974 --> 00:32:21,076 Voc�s s�o demais. 500 00:32:21,177 --> 00:32:23,500 Aquele tipo... qual � o nome daquele tipo? 501 00:32:24,513 --> 00:32:25,975 Refere-se ao Joe? 502 00:32:26,816 --> 00:32:28,550 Ou�a, Tenente... 503 00:32:28,651 --> 00:32:31,620 o que quiser saber sobre o Joe, n�o me importo minimamente. 504 00:32:31,720 --> 00:32:34,723 Aquele tipo � uma verdadeira chaga. Ele est� sempre a ocupar o meu telefone. 505 00:32:34,824 --> 00:32:37,760 Se me perguntar, ele d� um mau nome a este s�tio. 506 00:32:37,860 --> 00:32:40,800 Certo. Muito obrigado. 507 00:32:43,399 --> 00:32:44,867 Pe�o desculpa. Joe? 508 00:32:44,967 --> 00:32:47,203 Sim, eu sou o Joe. Quem � voc�? 509 00:32:47,303 --> 00:32:52,107 Sou um amigo do Charlton. Charlton Chambers, o homem do imobili�rio. 510 00:32:52,208 --> 00:32:55,311 Sim. Sim. Claro, claro. O que � que posso fazer por si? 511 00:32:55,411 --> 00:32:57,012 Quer apostar alguma coisa? 512 00:32:57,112 --> 00:33:00,182 Eu? N�o, obrigado. Eu nunca aposto. 513 00:33:00,282 --> 00:33:02,575 Talvez uma vez por m�s, na lotaria. 514 00:33:02,751 --> 00:33:04,975 Se voc� n�o aposta, o que � que pretende de mim? 515 00:33:05,054 --> 00:33:07,323 Quero fazer-lhe algumas perguntas. 516 00:33:07,490 --> 00:33:08,975 Perguntas? 517 00:33:09,391 --> 00:33:10,726 Como � que disse que era o seu nome? 518 00:33:10,826 --> 00:33:14,196 Columbo. Tenente Columbo. 519 00:33:14,363 --> 00:33:18,167 E eu quero falar consigo sobre isto. 520 00:33:35,651 --> 00:33:37,219 Tenente. Bom dia. 521 00:33:37,319 --> 00:33:39,154 Bom dia. Est� um lindo dia, n�o est�? 522 00:33:39,255 --> 00:33:41,757 Est� lind�ssimo. Eu estava, apenas, a fazer jardinagem. 523 00:33:41,857 --> 00:33:43,025 H� alguma coisa em que eu possa ajud�-lo? 524 00:33:43,125 --> 00:33:46,795 Nada de importante. S� algumas perguntas. Prossiga. Eu vou consigo. 525 00:33:46,896 --> 00:33:48,030 Tem a certeza? Eu... isto pode esperar. 526 00:33:48,130 --> 00:33:51,767 N�o, eu adoro flores. E a minha esposa tamb�m. Ela � louca por elas. 527 00:33:51,867 --> 00:33:53,035 Ela tem um jardim? 528 00:33:53,135 --> 00:33:55,671 Bem, na verdade, n�o lhe pode chamar assim. 529 00:33:55,771 --> 00:33:59,141 Nada como isto. � mais um canteiro de flores. 530 00:33:59,408 --> 00:34:03,078 Na verdade, se quer saber a verdade, ela tem um polegar destruidor. 531 00:34:03,178 --> 00:34:04,013 Um qu�? 532 00:34:04,179 --> 00:34:07,216 Um polegar destruidor. � como um polegar m�gico, s� que ao contr�rio. 533 00:34:07,316 --> 00:34:09,852 - Tudo aquilo que ela planta, morre. - Valha-me Deus. 534 00:34:09,952 --> 00:34:12,865 Ent�o, o que acontece � que ela sai e compra muitas flores. 535 00:34:12,922 --> 00:34:14,523 Est� tudo bem. 536 00:34:14,623 --> 00:34:17,359 Algumas mulheres gostam de peles e j�ias, a minha mulher gosta de flores. 537 00:34:17,459 --> 00:34:18,861 Bem, ela parece-me ser uma mulher muito simp�tica. 538 00:34:18,961 --> 00:34:20,910 Sim, senhora. 539 00:34:21,163 --> 00:34:22,220 H� quanto tempo � que est� casado? 540 00:34:22,264 --> 00:34:26,910 Vejamos... faz 28 anos no pr�ximo m�s de Janeiro. Ou ser�o 29? 541 00:34:26,969 --> 00:34:29,872 Eu sei que n�o s�o 30 anos. Desse n�mero, eu lembrar-me-ia. 542 00:34:29,972 --> 00:34:31,840 E tenho a certeza de que voc� a ama muito. 543 00:34:31,907 --> 00:34:34,750 Sem d�vida, senhora. Sem d�vida. 544 00:34:34,843 --> 00:34:37,065 N�o sei o que faria sem ela. 545 00:34:37,146 --> 00:34:39,965 Ent�o, Tenente, disse que tinhas perguntas a fazer. 546 00:34:40,049 --> 00:34:41,750 Elas teriam alguma coisa a ver com aquele outro pol�cia... 547 00:34:41,850 --> 00:34:44,119 que estava a fazer rondas pelo bairro a fazer perguntas sobre mim? 548 00:34:44,219 --> 00:34:47,590 Sim, senhora, tem. Eu tenho um problema, eis qual �. 549 00:34:47,823 --> 00:34:49,665 Voc� disse que saiu do escrit�rio... 550 00:34:49,725 --> 00:34:53,350 na noite em que o Sr. Chambers foi morto, por volta das 20:15, e foi directa para casa. 551 00:34:53,495 --> 00:34:57,625 O m�dico-legista s� pode adivinhar a verdadeira hora da morte. 552 00:34:57,675 --> 00:35:02,037 Ao fim de 10, 12 horas, torna-se algo dif�cil ser espec�fico, mas... 553 00:35:02,404 --> 00:35:07,590 porque sabemos que o Sr. Chambers fez o levantamento de dinheiro... 554 00:35:07,676 --> 00:35:12,450 a morte dele deve ter ocorrido algures depois das 21:45... 555 00:35:12,514 --> 00:35:14,710 Provavelmente, mais pr�ximo das 22:00, 22:30. 556 00:35:14,783 --> 00:35:18,253 O m�dico-legista disse que n�o pode ter sido mais tarde do que isso. 557 00:35:18,354 --> 00:35:19,855 Onde � que quer chegar, Tenente? 558 00:35:19,955 --> 00:35:21,690 Bem, senhora, apenas que... 559 00:35:21,790 --> 00:35:25,527 se estivesse em casa, isso seria �ptimo... 560 00:35:25,628 --> 00:35:30,779 mas, a quest�o �, n�o conseguimos encontrar ningu�m que, na verdade, a visse chegar a casa... 561 00:35:30,833 --> 00:35:35,871 na altura que disse, ou possa sequer verificar que voc� estava em casa. 562 00:35:36,005 --> 00:35:37,406 Acha que eu matei o Charlie? 563 00:35:37,506 --> 00:35:40,876 N�o, n�o, �, apenas, um procedimento, senhora. 564 00:35:40,976 --> 00:35:44,013 Temos de verificar as pessoas que eram mais pr�ximas das v�timas. 565 00:35:44,113 --> 00:35:47,225 A esposa, os sogros e os amigos. 566 00:35:47,282 --> 00:35:51,375 E tenho a impress�o de que era t�o pr�xima do Sr. Chambers como qualquer outra pessoa. 567 00:35:51,487 --> 00:35:56,392 Tenente, eu n�o matei o homem. N�o tinha nenhum motivo para matar o homem. 568 00:35:56,725 --> 00:35:58,175 Cheguei a casa por volta das 20:30 dessa noite... 569 00:35:58,275 --> 00:35:59,895 independentemente daquilo que os meus vizinhos possam dizer. 570 00:36:00,195 --> 00:36:04,155 N�o duvido que tenha raz�o, senhora. eu apenas gostava de poder verific�-lo. 571 00:36:04,233 --> 00:36:06,324 Ou�a, eu cheguei a casa... 572 00:36:06,368 --> 00:36:08,465 coloquei o meu carro na garagem, entrei em casa... 573 00:36:08,537 --> 00:36:10,400 apaguei todas as luzes e ca� na cama. 574 00:36:10,472 --> 00:36:12,307 Naturalmente, eles podem ter pensado que eu n�o estava em casa. 575 00:36:12,408 --> 00:36:14,476 Apagou as luzes e foi dormir? 576 00:36:14,843 --> 00:36:18,200 H� algo errado aqui. Espere um momento, senhora! 577 00:36:18,247 --> 00:36:20,550 Aqui est� aquilo que eu escrevi. 578 00:36:20,683 --> 00:36:22,851 "A Sra. Dimitri disse... 579 00:36:23,052 --> 00:36:26,255 Fui para casa para um jantar frio, uma banheira quente e, depois, cama." 580 00:36:26,722 --> 00:36:28,575 Deve ter escrito errado. 581 00:36:28,891 --> 00:36:31,160 N�o, senhora. N�o. 582 00:36:31,560 --> 00:36:33,765 N�o, penso que n�o. 583 00:36:34,063 --> 00:36:36,855 Ou�a, que diferen�a � que isso faz? Eu n�o passo as minhas noites... 584 00:36:36,932 --> 00:36:38,875 a olhar pela minha janela, a espiar os meus vizinhos. 585 00:36:38,934 --> 00:36:41,565 Eu poderia estar completamente nua em frente a uma janela da sala de estar... 586 00:36:41,637 --> 00:36:43,675 e isso ainda n�o significa que algu�m tinha de me ver. 587 00:36:43,806 --> 00:36:46,575 Sim, senhora, mas, h� outra coisa. 588 00:36:46,742 --> 00:36:50,910 Voc� disse que p�s o seu carro na garagem, mas, na verdade, encontramos algumas pessoas... 589 00:36:50,979 --> 00:36:53,330 corredores madrugadores, o rapaz que lhe deixa o jornal... 590 00:36:53,382 --> 00:36:57,875 que viram o seu carro no exterior naquela manh�. N�o na garagem. 591 00:36:57,953 --> 00:37:00,355 E ningu�m o viu no exterior naquela noite... 592 00:37:00,422 --> 00:37:04,325 �s 21:00 ou �s 22:00, nem sequer � meia-noite. Percebe o meu problema? 593 00:37:04,393 --> 00:37:05,665 Meu Deus! 594 00:37:05,728 --> 00:37:07,250 Senhora? 595 00:37:07,563 --> 00:37:09,910 N�o lhe posso dizer. Eu n�o lhe posso fazer isto. 596 00:37:10,299 --> 00:37:11,655 Fazer o qu� a quem? 597 00:37:11,734 --> 00:37:14,670 Senhora, se puder esclarecer isto, eu agradecia que o fizesse. 598 00:37:15,571 --> 00:37:17,239 Est� bem, Tenente... 599 00:37:18,207 --> 00:37:20,450 eu n�o vi directamente para casa naquela noite. 600 00:37:20,509 --> 00:37:24,350 Fui jantar com uma pessoa. Um homem que eu conhe�o. 601 00:37:24,480 --> 00:37:26,575 Temos de envolv�-lo para isto? 602 00:37:26,648 --> 00:37:29,315 Eu tenho de esclarecer as coisas, senhora, para que conste. 603 00:37:29,384 --> 00:37:31,320 Quanto tempo � que durou esse jantar? 604 00:37:31,653 --> 00:37:33,055 Cerca de uma hora e meia. 605 00:37:33,155 --> 00:37:35,758 Entendo. Isso seria por volta das 22:00. 606 00:37:35,858 --> 00:37:38,026 E, depois, fomos juntos para um hotel. 607 00:37:41,350 --> 00:37:44,466 Entendo. 608 00:37:46,869 --> 00:37:48,940 Est� bem, um hotel... 609 00:37:49,004 --> 00:37:52,645 E, depois, estivemos juntos at� cerca das 02:00 da manh�. 610 00:37:53,742 --> 00:37:55,575 H� mais alguma coisa que precise de saber, Tenente? 611 00:37:55,644 --> 00:37:57,600 N�o, senhora. J� percebi. 612 00:37:57,679 --> 00:38:02,450 Quer dizer... sim, h� mais uma coisa. O nome do homem. 613 00:38:04,119 --> 00:38:05,765 Por favor, Tenente. 614 00:38:07,890 --> 00:38:10,585 Ele � um homem casado. Seria terr�vel se isto fosse divulgado. 615 00:38:10,659 --> 00:38:13,955 Eu compreendo isso e n�o quero arranjar problemas a ningu�m. 616 00:38:14,029 --> 00:38:16,231 Mas, preciso de saber o nome do homem. 617 00:38:26,441 --> 00:38:32,447 Pai, Deus de toda consola��o, no Teu amor e miseric�rdia sem fim por n�s... 618 00:38:32,548 --> 00:38:35,810 transformas a escurid�o da morte no alvorecer de uma nova vida. 619 00:38:35,884 --> 00:38:38,885 Mostra compaix�o pelo Teu povo na tristeza dele. 620 00:38:38,954 --> 00:38:41,630 S� o nosso ref�gio e a nossa for�a para nos levantar... 621 00:38:41,690 --> 00:38:43,158 da escurid�o desta dor e luto... 622 00:38:43,258 --> 00:38:46,545 Deus, isso alguma vez ir� acabar? N�o posso acreditar que estou aqui. 623 00:38:46,595 --> 00:38:50,050 Eu mal conhe�o o homem e, certamente, n�o gosto muito dele. 624 00:38:50,132 --> 00:38:55,575 Pergunto-me porque � que ele me pediu para ir. Talvez tenha sido ideia da Vivian. S� Deus sabe porqu�. 625 00:38:56,038 --> 00:38:57,739 Ol�? Vivian? 626 00:38:58,273 --> 00:38:59,975 Aqui, querida. Porque � que n�o olhas para mim? 627 00:39:00,075 --> 00:39:03,011 N�o consegues olhar-me nos olhos, pois n�o? N�o, atrevo-me a dizer que n�o. 628 00:39:03,111 --> 00:39:04,450 Suponho que estejas muito orgulhosa de ti. 629 00:39:04,513 --> 00:39:06,715 A Elizabeth est� a um telefonema de dist�ncia de um pedido de div�rcio... 630 00:39:06,782 --> 00:39:09,330 porque n�o conseguiste manter a tua maldita boca fechada. 631 00:39:09,418 --> 00:39:12,421 De facto, aquela foi uma manh� inesquec�vel. 632 00:39:15,157 --> 00:39:17,192 - Sim! - Boa, Leland. 633 00:39:17,292 --> 00:39:19,970 Qual � o teu "handicap"? 20-6? 634 00:39:20,062 --> 00:39:23,365 S�o mais 50 e n�o reclames. Ningu�m gosta de um beb� chor�o, Jerry. 635 00:39:23,432 --> 00:39:26,255 Muito bem, o dobro ou nada no pr�ximo buraco. 636 00:39:26,368 --> 00:39:29,655 Quem � este, um amigo teu ou um oficial de justi�a? 637 00:39:29,738 --> 00:39:31,173 Pe�o desculpa. 638 00:39:32,407 --> 00:39:34,340 - Sr. St. John? - Sim? 639 00:39:34,409 --> 00:39:38,820 Lamento incomod�-lo, senhor, mas, preciso de alguns minutos do seu tempo. 640 00:39:38,881 --> 00:39:42,170 Isto n�o pode esperar? Estou agendado para come�ar a jogar golfe daqui a 12 minutos. 641 00:39:42,251 --> 00:39:43,655 Gostava de poder, senhor. 642 00:39:43,719 --> 00:39:46,150 Ou�a, se isto � sobre alguma infrac��o de tr�nsito... 643 00:39:48,290 --> 00:39:51,250 Diz respeito a um homic�dio, senhor. 644 00:39:51,326 --> 00:39:53,228 Sr. Clay, por favor, dirija-se � loja do clube. 645 00:39:53,328 --> 00:39:55,230 Vejo-te no "tee", Jerry. 646 00:39:57,966 --> 00:39:59,534 Levante os p�s, Agente. 647 00:39:59,635 --> 00:40:01,904 Voc�, realmente, n�o deveria estar a andar num "green" com esses sapatos. 648 00:40:02,004 --> 00:40:04,506 - Vamos. Venha para aqui. - Pe�o desculpa. 649 00:40:04,606 --> 00:40:07,843 Venha. Agora, do que � que isto se trata... 650 00:40:07,943 --> 00:40:09,878 Columbo. Tenente Columbo. 651 00:40:09,978 --> 00:40:12,475 Senhor, importar-se-ia de me dizer qual era o seu paradeiro... 652 00:40:12,547 --> 00:40:16,175 na �ltima sexta-feira � noite, digamos, por volta das 20:30 at� �s 02:30? 653 00:40:16,251 --> 00:40:17,775 Sim, importar-me-ia. N�o lhe diz respeito. 654 00:40:17,853 --> 00:40:19,865 Isto �, a n�o ser que voc� suspeite que eu matei algu�m? 655 00:40:19,922 --> 00:40:24,045 N�o, senhor, n�o suspeito. Mas, preciso disso para verificar um �libi. 656 00:40:24,275 --> 00:40:27,700 Vivian Dimitri? 657 00:40:27,763 --> 00:40:31,340 Acha que ela matou o Charlton Chambers? Isso � imposs�vel. 658 00:40:31,400 --> 00:40:34,250 Isso significa que esteve com a senhora? 659 00:40:34,703 --> 00:40:36,335 Acho que n�o pretendo responder a isso. 660 00:40:36,471 --> 00:40:39,245 Acho que acabou de o fazer, mas, preciso disso para que fique registado. 661 00:40:39,341 --> 00:40:42,210 Tenente, est� a colocar-me numa posi��o muito dif�cil. 662 00:40:42,311 --> 00:40:45,614 Sou um homem casado e o sentido de caridade da minha mulher... 663 00:40:45,714 --> 00:40:48,600 n�o se estende al�m de um donativo anual � "United Way". 664 00:40:48,750 --> 00:40:52,565 Mas, isto � apenas rotina, senhor. �, apenas, para minha informa��o. 665 00:40:52,654 --> 00:40:55,880 Nem sequer precisa de constar no relat�rio. 666 00:40:55,958 --> 00:40:58,961 Sr. St John, o seu grupo � o pr�ximo. 667 00:41:00,262 --> 00:41:03,455 A Sra. Dimitri veio ter comigo para jantarmos �s 20:30. 668 00:41:03,532 --> 00:41:05,600 Passamos o resto da noite num hotel. 669 00:41:05,667 --> 00:41:08,670 Ela saiu algures depois das 02:00. Isso deixa-o satisfeito? 670 00:41:08,770 --> 00:41:11,473 Perfeitamente, senhor. Muito obrigado. 671 00:41:11,573 --> 00:41:13,675 - Excepto... - Excepto o qu�? 672 00:41:13,875 --> 00:41:16,945 Desde as 20:30 at� ela se ir embora... 673 00:41:17,012 --> 00:41:19,614 houve algum momento em que ela esteve longe da sua vista? 674 00:41:19,715 --> 00:41:20,849 - N�o. - Nunca? 675 00:41:20,949 --> 00:41:22,250 Acabei de lhe dizer isso. 676 00:41:22,351 --> 00:41:25,387 Aquela senhora deve ter uma constitui��o e p�ras. 677 00:41:25,487 --> 00:41:28,145 Eu sei que a minha mulher, ela n�o pode ir a lugar nenhum, especialmente para jantar... 678 00:41:28,223 --> 00:41:29,658 �ltima chamada do grupo Leland. 679 00:41:29,758 --> 00:41:31,927 se ir, pelo menos, uma vez ao quarto de banho das senhoras... 680 00:41:32,027 --> 00:41:35,764 Tenente, o direito de uma senhora ir retocar a maquilhagem est� consagrado. 681 00:41:35,864 --> 00:41:37,065 Mas, posso assegurar-lhe... 682 00:41:37,165 --> 00:41:39,801 que ela n�o esteve ausente durante mais do que cinco ou seis minutos. 683 00:41:39,935 --> 00:41:41,570 Agora, pode-me dar licen�a? 684 00:41:41,670 --> 00:41:43,772 Com certeza, senhor, e muito obrigado. 685 00:41:43,872 --> 00:41:45,440 - Muito obrigado. - Adeus. 686 00:41:45,540 --> 00:41:48,710 Sr. St. John, o seu grupo est� � espera no "tee". 687 00:41:52,114 --> 00:41:58,286 Desculpe, senhor, s� mais uma coisa, esse restaurante... 688 00:41:58,520 --> 00:42:02,220 Acho que ela disse "Penthouse Caf�", isso foi uma ideia sua? 689 00:42:02,290 --> 00:42:05,210 Era um lugar muito especial para ambos. 690 00:42:05,293 --> 00:42:09,775 Francamente, eu estava farto da comida, mas, a Vivian � uma sentimentalista e insistiu. 691 00:42:09,865 --> 00:42:12,367 Mais alguma coisa? N�o? �ptimo. 692 00:42:12,467 --> 00:42:14,836 Se se lembrar de mais alguma coisa, ligue-me amanh�, para o escrit�rio. 693 00:42:14,936 --> 00:42:16,371 Agora, vou jogar golfe. 694 00:42:16,471 --> 00:42:20,008 Sim, senhor. Disfrute do jogo. E muito obrigado. 695 00:42:20,776 --> 00:42:23,145 Precisamos de um "caddie" no primeiro "tee". 696 00:42:26,114 --> 00:42:27,910 Est� a comer bastante tarde hoje, Tenente. 697 00:42:28,016 --> 00:42:29,645 Tem sido esse tipo de dia, Gracie. 698 00:42:29,718 --> 00:42:32,725 Avise-me se vir alguma coisa a movimentar-se nesse "chili". 699 00:42:32,788 --> 00:42:33,722 � de quarta-feira. 700 00:42:33,822 --> 00:42:35,710 Tal como eu gosto. 701 00:42:35,791 --> 00:42:38,055 - Tenente. - Ol�, Brady. 702 00:42:38,126 --> 00:42:40,155 Senhor, conseguimos algo concreto no caso de homic�dio do Chambers. 703 00:42:40,228 --> 00:42:43,485 Est� a brincar. Sente-se. J� almo�ou? 704 00:42:43,565 --> 00:42:44,485 N�o, senhor. 705 00:42:44,510 --> 00:42:48,290 Este s�tio faz um �ptimo "chili". �, simplesmente, fant�stico. 706 00:42:48,370 --> 00:42:49,504 Consigo sentir-lhe o cheiro daqui. 707 00:42:49,604 --> 00:42:50,572 Vou-lhe pedir uma ta�a. 708 00:42:50,672 --> 00:42:53,708 N�o, obrigado, senhor. Estou a fazer dieta. 709 00:42:53,942 --> 00:42:56,875 Tenente, tem conhecimento dos arquivos desaparecidos? 710 00:42:56,945 --> 00:43:00,985 Certo. Todos os seis pertencem a fam�lias que compraram casas naquele novo empreendimento. 711 00:43:01,049 --> 00:43:02,600 - Falcon Ridge. - Falcon Ridge. 712 00:43:02,684 --> 00:43:06,295 E alguns deles est�o a processar por causa de um incumprimento do contrato? Algo assim? 713 00:43:06,354 --> 00:43:08,900 Bem, eles estavam a tentar, mas, n�o estavam a ir muito longe. 714 00:43:08,990 --> 00:43:13,810 Senhor, eles encontraram a arma do crime num terreno baldio em Falcon Ridge. 715 00:43:13,862 --> 00:43:14,880 Sim? 716 00:43:14,963 --> 00:43:18,575 A Bal�stica f�-la corresponder � arma que matou o Chambers. 717 00:43:18,900 --> 00:43:21,136 Bem, eu n�o ficaria assim t�o surpreendido. 718 00:43:21,236 --> 00:43:22,737 Bem, parece-me que conseguimos reduzir isso... 719 00:43:22,838 --> 00:43:24,806 a um membro de uma dessas seis fam�lias. 720 00:43:24,906 --> 00:43:30,110 Agora, coloquei alguns tipos a recolher depoimentos e, at� agora, parece muito bom. 721 00:43:30,178 --> 00:43:33,155 Os Devereaux, estiveram em casa a noite toda, a ver televis�o. 722 00:43:33,215 --> 00:43:36,518 O marido e a mulher fornecem um �libi um ao outro. Conveniente, n�o? 723 00:43:36,618 --> 00:43:42,075 Depois, temos a Amanda Bristol, divorciada, trabalhou at� �s 20:00, chegou a casa �s 20:30. 724 00:43:42,124 --> 00:43:45,327 E, depois, temos este tipo, Connolly, o agitador do bairro... 725 00:43:45,427 --> 00:43:49,450 Sim, certo, Brady. Est� focado. Eu gosto disso. Tudo �ptimo. 726 00:43:49,500 --> 00:43:51,630 Mas, est� a seguir a pista errada. 727 00:43:51,700 --> 00:43:53,575 Isto est� horr�vel. 728 00:43:53,935 --> 00:43:55,100 Senhor? 729 00:43:55,337 --> 00:43:58,400 Eles mudaram a receita do "chili". 730 00:43:59,307 --> 00:44:01,276 Gracie, o que � que aconteceu? Perderam o vosso "chef"? 731 00:44:01,376 --> 00:44:02,544 "Chef"? 732 00:44:02,978 --> 00:44:06,281 O Ram�n, aquele tipo grande. Ele tinha um olho castanho e um azul. 733 00:44:06,381 --> 00:44:11,445 Ele regressou a Mazatl�n, h� dois meses. Temos um tipo novo l� atr�s, Heinrich. 734 00:44:11,586 --> 00:44:15,365 Heinrich? T�m um tipo chamado Heinrich para fazer o "chili"? 735 00:44:16,458 --> 00:44:18,827 Fique com o troco. Aqui. 736 00:44:18,927 --> 00:44:20,996 Vamos, Brady, Tenho de me livrar desta coisa. 737 00:44:21,096 --> 00:44:22,531 Obrigada, Tenente. 738 00:44:22,631 --> 00:44:26,310 A minha mulher disse-me que aquela coisa me iria matar algum dia. 739 00:44:26,368 --> 00:44:27,702 Acho que ela tinha raz�o. 740 00:44:27,802 --> 00:44:30,105 Senhor, acerca daquelas pessoas em Falcon Ridge. 741 00:44:30,205 --> 00:44:32,841 Nenhuma daquelas pessoas matou o Sr. Chambers. 742 00:44:32,941 --> 00:44:34,309 N�o o fizeram? 743 00:44:34,409 --> 00:44:37,112 Sabe aquele peda�o de papel que voc� encontrou no casaco do Sr. Chambers... 744 00:44:37,212 --> 00:44:39,314 e que tinha n�meros e letras escritas? 745 00:44:39,814 --> 00:44:41,917 Eram apostas em jogos de basquetebol. 746 00:44:42,017 --> 00:44:44,575 - Est� a brincar? - Sim. 747 00:44:45,587 --> 00:44:48,610 "K-P," Knicks, Pistons. 748 00:44:48,690 --> 00:44:51,600 "C-L," Celtics, Lakers. 749 00:44:51,660 --> 00:44:54,129 "600, 800," a quantia que ele apostou. 750 00:44:54,229 --> 00:44:57,032 Agora, o que � que encontramos no casaco da v�tima? 751 00:44:57,132 --> 00:44:58,400 Um envelope. 752 00:44:58,500 --> 00:45:03,438 Com 1400 d�lares l� dentro. Certo? Como este? 753 00:45:03,538 --> 00:45:05,907 - Alden Hotel, certo? - Sim, senhor. 754 00:45:06,007 --> 00:45:09,950 Agora, sabe o que � isto? 755 00:45:10,712 --> 00:45:15,750 Este foi o pagamento do "bookie". O "bookie" trabalha no "hall" de entrada do hotel. 756 00:45:15,850 --> 00:45:18,650 Agora, �s 19:00 da noite em que o Sr. Chambers foi morto... 757 00:45:18,720 --> 00:45:20,605 ele vai e cobra a um tipo... 758 00:45:20,689 --> 00:45:23,055 e, depois, regressa ao escrit�rio. Est� a seguir o meu racioc�nio? 759 00:45:23,124 --> 00:45:26,027 - Sim. - Agora, deixe-me perguntar-lhe uma coisa. 760 00:45:26,127 --> 00:45:30,565 Voc� � um tipo com 1400 d�lares, em dinheiro, no bolso. 761 00:45:30,832 --> 00:45:34,202 Como � que, de repente, abandona o seu escrit�rio �s 21:30... 762 00:45:34,302 --> 00:45:37,806 para ir at� uma caixa autom�tica para levantar mais 200 d�lares? 763 00:45:37,906 --> 00:45:39,950 - N�o faz nenhum sentido. - Faz sentido, sem d�vida... 764 00:45:40,041 --> 00:45:43,945 se voc� for um assassino a tentar estabelecer uma hora da morte falsa. 765 00:45:44,045 --> 00:45:47,345 N�o foi o Chambers que fez esse levantamento, foi o assassino... 766 00:45:47,415 --> 00:45:51,425 para fazer parecer que o Chambers ainda estava vivo �s 21:45. 767 00:45:51,486 --> 00:45:55,800 Isso significa que ele morreu mais cedo. Muito mais cedo. 768 00:45:55,857 --> 00:46:00,595 O m�dico-legista diz que poder� ter sido t�o cedo como as 19:30 ou 20:00. 769 00:46:00,929 --> 00:46:04,575 Mas, ele esteve com a Sra. Dimitri at� �s 20:15. 770 00:46:06,134 --> 00:46:07,575 Sabe o que � que eu acho? 771 00:46:07,936 --> 00:46:11,330 Acho que preciso de comprar algo para fazer desaparecer o gosto daquele "chili". 772 00:46:11,406 --> 00:46:12,990 Quer um gelado? 773 00:46:13,608 --> 00:46:15,575 N�o, obrigado. 774 00:46:15,710 --> 00:46:18,246 Assim que vi o dinheiro, eu disse a mim pr�prio... 775 00:46:18,346 --> 00:46:20,181 "Este � um trabalho feito... 776 00:46:20,415 --> 00:46:24,052 Algu�m est� a tentar esconder a hora da morte... e porqu�?" 777 00:46:24,152 --> 00:46:27,789 T�o certo como o Pai Natal usar um fato vermelho... 778 00:46:27,889 --> 00:46:32,127 eu sei que algu�m ter� um �libi que n�o se conseguir� quebrar com uma marreta. 779 00:46:32,227 --> 00:46:33,128 A Sra. Dimitri. 780 00:46:33,228 --> 00:46:36,431 Quero um daqueles gelados de laranja. 781 00:46:37,165 --> 00:46:40,402 Vou-lhe dizer outra coisa muito interessante, Sr. Brady. 782 00:46:40,502 --> 00:46:42,337 Aquele levantamento. 783 00:46:42,437 --> 00:46:46,241 Ele foi efectuado numa caixa multibanco, no "hall" de entrada do Edif�cio Plaza. 784 00:46:46,341 --> 00:46:49,344 Esse � o mesmo edif�cio onde a senhora jantou com o namorado... 785 00:46:49,444 --> 00:46:51,546 desde as 20:30 at� pouco depois das 22:00. 786 00:46:51,646 --> 00:46:53,815 Agora, mesmo antes de eles sa�rem... 787 00:46:53,915 --> 00:46:57,652 a senhora vai retocar a maquilhagem. Fa�a voc� o racioc�nio. 788 00:46:57,752 --> 00:46:59,287 Tenente, isso � �ptimo! Apanhamo-la. 789 00:46:59,387 --> 00:47:02,990 Apanhamo-la? Como � que chegou a essa conclus�o? 790 00:47:03,325 --> 00:47:06,550 N�o, tudo aquilo que tenho � uma teoria e um conjunto de circunst�ncias. 791 00:47:06,594 --> 00:47:12,175 Aquilo que n�o tenho � algo que o Procurador Distrital possa levar ao Grande J�ri. 792 00:47:12,825 --> 00:47:14,536 Tenente? 793 00:47:14,636 --> 00:47:18,540 Est� tudo bem. �, apenas, este meu dente. 794 00:47:18,640 --> 00:47:20,375 Tenho de ir ver o que � que se passa. 795 00:47:20,442 --> 00:47:22,815 Sempre que algo frio entra em contacto com ele... 796 00:47:22,877 --> 00:47:27,215 - Isso � outra coisa. O meu dentista. - Senhor? 797 00:47:27,315 --> 00:47:29,984 Antes da minha mulher e eu regressarmos das f�rias... 798 00:47:30,085 --> 00:47:32,787 recebi algumas chamadas da minha assistente de dentista. 799 00:47:32,887 --> 00:47:36,335 Eles queriam marcar-me uma consulta para l� ir e limpar os meus dentes. 800 00:47:36,391 --> 00:47:38,626 Sim. O meu dentista faz isso com muita frequ�ncia. 801 00:47:39,027 --> 00:47:43,280 Mas, voc� tem um dentista, Sr. Brady. Eu n�o tenho. 802 00:47:43,365 --> 00:47:46,840 O meu mudou-se para a Fl�rida h� quatro meses. Nunca arranjei outro. 803 00:47:46,901 --> 00:47:51,106 Ent�o, algu�m, e tenho quase a certeza de que foi a Vivian Dimitri... 804 00:47:51,573 --> 00:47:55,744 estava muito ansiosa para saber quando eu iria regressar ao trabalho. 805 00:47:55,844 --> 00:47:58,780 E agora, tudo o que tenho de fazer... 806 00:47:59,447 --> 00:48:01,850 � descobrir porqu�. 807 00:48:07,389 --> 00:48:11,960 Uma vez que Deus Todo-Poderoso chamou a nossa irm� desta vida para junto Dele... 808 00:48:12,060 --> 00:48:15,663 n�s entregamos o corpo dela � terra da qual ela foi feita. 809 00:48:15,764 --> 00:48:18,299 Cinzas �s cinzas, p� ao p�. 810 00:48:18,400 --> 00:48:20,902 Agora, j� est�o dois enterrados, Columbo. 811 00:48:21,002 --> 00:48:23,765 A sua mulher, o meu marido. 812 00:48:23,838 --> 00:48:29,550 Tem sido divertido v�-lo a atrapalhar-se e a seguir caminhos sem sa�da. 813 00:48:29,677 --> 00:48:33,220 Durante algum tempo, tive medo que ele n�o fosse perceber quem eu era... 814 00:48:33,381 --> 00:48:36,220 ent�o, certifiquei-me que ele soubesse. 815 00:48:36,551 --> 00:48:40,575 Quando chegar a hora, eu quero que ele saiba, exactamente, o que lhe est� a acontecer. 816 00:48:41,055 --> 00:48:44,575 Quem matou a mulher dele e porqu�. 817 00:48:45,660 --> 00:48:47,910 Mesmo antes de eu o matar. 818 00:48:49,431 --> 00:48:53,910 Foi uma cerim�nia privada. Crema��o. O Charlie queria que fosse assim. 819 00:48:55,036 --> 00:48:59,575 N�o, nunca tive not�cias da ex-mulher dele. Tamb�m n�o espero vir a ter. 820 00:49:00,208 --> 00:49:03,945 Bem, por enquanto, estou a gerir o escrit�rio. O advogado dele pediu-me para o fazer. 821 00:49:06,047 --> 00:49:07,649 Ouve, Sid, tenho de ir. 822 00:49:07,749 --> 00:49:10,819 Tenta agilizar esse processo de garantia para mim, por favor? 823 00:49:10,919 --> 00:49:12,520 Obrigada. Falo contigo em breve. 824 00:49:12,620 --> 00:49:15,723 Espero que n�o se importe, senhora. A Miss Perkins n�o estava na secret�ria dela. 825 00:49:15,824 --> 00:49:18,660 Pedi-lhe para ir ao banco buscar alguns documentos para empr�stimo. 826 00:49:18,760 --> 00:49:21,262 As coisas est�o algo loucas por aqui, neste momento. 827 00:49:21,362 --> 00:49:23,145 Sim, j� me apercebi disso. 828 00:49:23,231 --> 00:49:24,866 J� descobriu quem matou o Charlie? 829 00:49:24,966 --> 00:49:26,668 N�o, senhora, mas, estamos a aproximar-nos. 830 00:49:26,768 --> 00:49:29,471 Voc� e a Miss Perkins, t�m sido uma grande ajuda. 831 00:49:29,571 --> 00:49:34,442 Sabe aquelas pessoas em Falcon Ridge? Aquelas pessoas est�o muito zangadas. 832 00:49:34,542 --> 00:49:37,645 Aqui entre n�s, Tenente, eu tamb�m ficaria muito zangada... 833 00:49:37,745 --> 00:49:39,065 se eu tivesse comprado uma daquelas casas. 834 00:49:39,147 --> 00:49:40,615 Eu perguntei por Falcon Ridge... 835 00:49:40,682 --> 00:49:43,775 porque encontramos aquilo que pensamos ser a arma do crime. 836 00:49:43,918 --> 00:49:46,721 - Atirada para um terreno baldio. - Entendo. 837 00:49:47,121 --> 00:49:50,225 Conseguiu reduzir a sua lista de suspeitos a algu�m em particular? 838 00:49:50,325 --> 00:49:52,126 Porque, sabe, eu j� fiz alguns neg�cios com aquelas pessoas... 839 00:49:52,227 --> 00:49:54,896 e, talvez, eu lhe possa dar algumas ideias sobre a forma como elas pensam. 840 00:49:54,996 --> 00:49:57,365 Talvez alguma coisa que elas tenham dito no escrit�rio. Com raiva. 841 00:49:57,465 --> 00:49:59,601 Bem, muito, muito obrigado, mas... 842 00:49:59,701 --> 00:50:03,104 neste momento, estamos, apenas, a verificar �libis para a hora do homic�dio. 843 00:50:03,204 --> 00:50:08,209 Ficaria surpreendida com quantos casais afirmam que estavam juntos em casa, a ver TV. 844 00:50:08,309 --> 00:50:11,913 Tente provar isso de outra forma. N�o � f�cil. 845 00:50:13,815 --> 00:50:16,050 N�o me parece que seja, Tenente. 846 00:50:17,485 --> 00:50:18,486 H� mais alguma coisa? 847 00:50:18,753 --> 00:50:22,123 N�o, senhora. Bem, de facto, isso n�o � verdade. 848 00:50:23,291 --> 00:50:24,875 Eu passei por aqui para lhe apresentar... 849 00:50:24,959 --> 00:50:28,220 as minhas sinceras condol�ncias pela morte do seu marido. 850 00:50:29,297 --> 00:50:30,575 Do meu marido? 851 00:50:31,065 --> 00:50:35,003 O Pete Garabaldi. Ele era seu marido, n�o era? 852 00:50:36,004 --> 00:50:39,507 Quando estive a ver os objectos pessoais do Sr. Chambers em casa dele... 853 00:50:39,607 --> 00:50:42,110 encontrei muitas fotografias como esta. 854 00:50:44,579 --> 00:50:48,249 O seu cabelo estava muito diferente, mas, tenho quase a certeza de que � voc�. 855 00:50:48,349 --> 00:50:50,685 Sim, sou eu, sem d�vida, Tenente. 856 00:50:50,818 --> 00:50:53,288 Estava aqui a pensar quanto tempo iria demorar at� que voc� me reconhecesse. 857 00:50:53,388 --> 00:50:56,257 Sabe o que � que me confundiu? Naquela altura, o seu nome era... 858 00:50:56,357 --> 00:50:58,693 Ann, Annie, Annie... 859 00:50:58,793 --> 00:51:00,220 Annette. 860 00:51:00,662 --> 00:51:02,575 Annette Garabaldi. 861 00:51:04,198 --> 00:51:06,200 Quando regressei a Los Angeles.... 862 00:51:06,301 --> 00:51:09,600 Perguntei ao Charlie se ele se importaria que eu usasse o meu nome de solteira e o meu nome do meio. 863 00:51:09,671 --> 00:51:12,840 Tinha feito uma ruptura total com o passado. E queria continuar assim. 864 00:51:12,941 --> 00:51:15,877 Bem, isso � perfeitamente compreens�vel, senhora. E, tal como j� disse... 865 00:51:15,977 --> 00:51:19,247 fiquei muito triste quando soube da morte dele. 866 00:51:20,081 --> 00:51:21,675 Ataque card�aco, n�o foi? 867 00:51:21,749 --> 00:51:26,985 O Pete nunca cuidou muito bem de si mesmo. Demasiadas calorias, demasiados cigarros. 868 00:51:27,522 --> 00:51:29,255 Duvido que a pris�o tenha muito a ver com isso. 869 00:51:29,324 --> 00:51:31,359 Bem, obrigado por dizer isso, senhora. 870 00:51:31,459 --> 00:51:35,750 Embora o tenha prendido, gostei do seu marido. Acho que ele era um tipo decente. 871 00:51:35,830 --> 00:51:38,405 Simplesmente, meteu-se numa situa��o que n�o conseguiu controlar e fez algumas asneiras. 872 00:51:38,466 --> 00:51:39,575 Sim. 873 00:51:42,103 --> 00:51:45,200 Esteve a viver l�, n�o esteve, senhora? Perto da pris�o? 874 00:51:45,273 --> 00:51:49,575 Sim. Nos arredores de S�o Francisco. Ia visit�-lo sempre que tinha oportunidade. 875 00:51:49,645 --> 00:51:54,582 Estava sob os cuidados de um m�dico, ent�o. Um Dr. Steadman, correcto? 876 00:51:54,682 --> 00:51:56,250 Quem � que lhe disse isso? 877 00:51:56,417 --> 00:51:59,910 Estava no seu arquivo pessoal. Fomos verificar. �, apenas, rotina. 878 00:52:00,588 --> 00:52:01,990 Com certeza. 879 00:52:02,390 --> 00:52:06,575 De qualquer forma, o tempo tem uma forma de curar todas as feridas. 880 00:52:06,628 --> 00:52:11,065 No ano passado, uma manh�, acordei e apercebi-me que era tempo de seguir em frente. 881 00:52:11,165 --> 00:52:13,401 O Pete Garabaldi estava morto, ent�o, eu matei a Annette. 882 00:52:14,402 --> 00:52:18,306 Foi quando liguei ao meu velho amigo Charlton Chambers e lhe pedi ajuda. 883 00:52:18,406 --> 00:52:23,035 Meu Deus. O Charlie era �ptimo. Ele, apenas... simplesmente n�o hesitava. 884 00:52:23,111 --> 00:52:27,910 Ele apoiou-me muito no ano passado. Esteve sempre l� para mim. 885 00:52:28,449 --> 00:52:30,752 Lamento imenso por nunca ter tido a oportunidade de lhe agradecer. 886 00:52:30,985 --> 00:52:35,657 Bem, isso tamb�m n�o faz parte da vida, senhora? As oportunidades perdidas. 887 00:52:35,757 --> 00:52:39,945 Porque � que nunca damos valor aos nossos entes queridos at� que seja tarde demais? 888 00:52:42,096 --> 00:52:45,345 Isso n�o pode ser verdade no que diz respeito a si e � sua esposa. 889 00:52:45,400 --> 00:52:49,437 Quero dizer, a forma como fala daquela mulher, ela deve perceber qu�o dedicado voc� � a ela. 890 00:52:49,537 --> 00:52:54,676 Bem, eu tento. Nunca tivemos filhos, Lamento dizer, mas, t�nhamo-nos um ao outro. 891 00:52:55,143 --> 00:52:58,146 E suponho que isso me transforme num homem com muita sorte. 892 00:52:58,246 --> 00:52:59,514 Eu adoraria conhec�-la. 893 00:52:59,614 --> 00:53:00,682 A patroa? 894 00:53:00,782 --> 00:53:04,252 Sim? Bem, porque n�o? 895 00:53:04,352 --> 00:53:07,889 Parece uma �ptima ideia se eu, alguma vez, conseguir organizar isso. 896 00:53:07,989 --> 00:53:11,526 A agenda desta mulher, quer dizer, voc� n�o acreditaria. 897 00:53:11,626 --> 00:53:16,030 Divide-se entre a igreja, o voluntariado no hospital... 898 00:53:16,130 --> 00:53:20,975 e cuidar dos filhos da irm� dela, Ruth, leva o c�o a passear cinco vezes por dia... 899 00:53:21,035 --> 00:53:23,500 E que tal jantar uma noite? 900 00:53:23,604 --> 00:53:25,850 Porque � que eu n�o falo com ela sobre isso? 901 00:53:26,450 --> 00:53:30,345 Caramba, aqui estou eu, a ocupar-lhe o tempo todo. 902 00:53:30,478 --> 00:53:32,413 - N�o seja idiota. - N�o, n�o. 903 00:53:32,580 --> 00:53:35,983 N�o, voc� est� ocupada e eu tamb�m. Seja como for, tenho de ir � Sede. 904 00:53:36,084 --> 00:53:39,620 Ajudar a localizar o propriet�rio daquela arma. At� agora, � um beco sem sa�da. 905 00:53:39,721 --> 00:53:41,022 N�o estava registada? 906 00:53:41,122 --> 00:53:43,991 N�o, senhora. T�o fria como um cubo de gelo. 907 00:53:44,625 --> 00:53:48,796 Mais uma vez, as minhas sinceras condol�ncias pela morte do seu marido. 908 00:53:48,896 --> 00:53:50,898 Muito obrigado, Tenente, isso � muito gentil. 909 00:53:50,998 --> 00:53:55,910 E, no que diz respeito ao seu convite, eu acho que vou aceit�-lo. 910 00:53:56,020 --> 00:53:58,940 Para falar sobre aquelas pessoas em Falcon Ridge. 911 00:53:59,040 --> 00:54:03,077 Aqui entre n�s, eu acho que uma delas matou o Sr. Chambers. 912 00:54:03,177 --> 00:54:05,455 N�o h� nenhuma d�vida na minha mente. 913 00:54:05,513 --> 00:54:10,990 E eu s� quero que saiba que n�o irei descansar at� encontrar aquele que o fez. 914 00:54:11,219 --> 00:54:13,988 Talvez isso seja o m�nimo que ambos possamos fazer. 915 00:54:15,356 --> 00:54:16,791 A qualquer momento. 916 00:54:17,592 --> 00:54:18,826 Certo. 917 00:54:28,369 --> 00:54:32,106 O que diabo � isto, afinal? Estou detido ou algo do g�nero? 918 00:54:32,206 --> 00:54:35,042 N�o, senhor. Gostaria de se sentar, Sr. Connolly? 919 00:54:35,143 --> 00:54:37,311 Apenas lhe quero fazer algumas perguntas. 920 00:54:37,411 --> 00:54:39,147 Podia ter-me feito as perguntas em minha casa... 921 00:54:39,247 --> 00:54:41,349 sem me arrastar para aqui com os vizinhos a verem. 922 00:54:41,449 --> 00:54:43,050 Isso foi necess�rio. 923 00:54:43,217 --> 00:54:44,385 Quero o meu advogado. 924 00:54:44,485 --> 00:54:47,975 N�o ir� precisar dele. N�o o estou a acusar de nada. 925 00:54:48,055 --> 00:54:51,912 Aquele Sargento disse-me que uma arma foi encontrada no terreno baldio junto � minha casa. 926 00:54:51,959 --> 00:54:53,795 E voc� diz que n�o est� a acusar-me de alguma coisa? 927 00:54:53,895 --> 00:54:57,285 Foi mais ou menos este o depoimento que prestou ao Sargento Brady... 928 00:54:57,365 --> 00:55:00,968 relativamente �s suas actividades na noite em que o Sr. Chambers morreu? 929 00:55:04,438 --> 00:55:07,208 � isso. Porqu�? Quer que seja autenticado? 930 00:55:07,308 --> 00:55:10,745 Senhor, n�o � o meu jantar que est� a ficar frio. 931 00:55:10,845 --> 00:55:14,985 Se, apenas, responder a algumas perguntas, estar� livre para se ir embora. 932 00:55:21,923 --> 00:55:23,257 Muito obrigado. 933 00:55:23,524 --> 00:55:25,780 Diz aqui que se foi deitar por volta das 00:30. 934 00:55:25,860 --> 00:55:26,561 Exactamente. 935 00:55:26,661 --> 00:55:27,945 Dormiu bem, senhor... 936 00:55:28,029 --> 00:55:30,325 ou, por acaso, acordou nalgum momento durante a noite? 937 00:55:30,398 --> 00:55:32,834 Dormi como um justo. Costumo faz�-lo. 938 00:55:33,167 --> 00:55:36,337 O seu quarto fica de frente para aquele terreno baldio. 939 00:55:36,437 --> 00:55:41,976 � poss�vel que se tenha apercebido de um carro l� fora, digamos, por volta das 02:30, 03:00? 940 00:55:42,076 --> 00:55:44,125 Os meus olhos estavam fechados. Provavelmente, eu estava a ressonar. 941 00:55:44,175 --> 00:55:45,975 N�o, Tenente, n�o me apercebi. 942 00:55:46,147 --> 00:55:49,283 - Tem a certeza disso? - Sim! Tenho a certeza. 943 00:55:49,750 --> 00:55:54,088 Est� bem, Sr. Connolly, pode ir. Muito obrigado. 944 00:55:54,522 --> 00:55:58,975 � s� isto? Trouxe-me de t�o longe at� aqui para isso?! 945 00:56:00,628 --> 00:56:02,910 Se eu precisar de mais alguma coisa, ligar-lhe-ei, senhor. 946 00:56:02,997 --> 00:56:04,232 Fa�a isso! 947 00:56:04,332 --> 00:56:06,267 O agente que est� l� fora ir� lev�-lo a casa. 948 00:56:06,701 --> 00:56:08,220 Obrigado. 949 00:56:13,674 --> 00:56:17,011 Quando o foram buscar, os vizinhos aperceberam-se? 950 00:56:17,111 --> 00:56:21,275 Duas viaturas, com luzes a piscar. Eu fiz de tudo, excepto algem�-lo. 951 00:56:21,349 --> 00:56:24,575 Sim, eles aperceberam-se, Tenente. Ent�o, e agora? 952 00:56:24,986 --> 00:56:27,989 A senhora deixou um rasto de migalhas... 953 00:56:28,089 --> 00:56:30,565 que nos conduziram, directamente, � porta do Sr. Connolly. 954 00:56:31,625 --> 00:56:34,028 O m�nimo que posso fazer � satisfazer o pedido dela. 955 00:56:34,562 --> 00:56:39,045 Mas, o meu instinto diz-me que h� mais do que isso, Sr. Brady. 956 00:56:40,134 --> 00:56:42,269 Muito mais. 957 00:58:12,326 --> 00:58:15,196 Ol�. Pe�o desculpa, n�o estou em casa para atender o telefone. 958 00:58:15,296 --> 00:58:10,275 Deixe uma mensagem ap�s o sinal sonoro e eu entrarei em contacto consigo. 959 00:58:20,701 --> 00:58:22,937 Vivian, atende o telefone. 960 00:58:25,106 --> 00:58:28,376 Eu sei que est�s a�. Preciso de falar contigo. 961 00:58:30,177 --> 00:58:32,880 Caramba, Vivian, ser� que tenho de ir a� e bater � tua porta? 962 00:58:32,980 --> 00:58:37,218 Sabes que o farei. Preciso de falar contigo. Agora, por favor, atende. 963 00:58:42,456 --> 00:58:43,958 Vai-te embora, Leland. 964 00:58:44,058 --> 00:58:44,925 A� est�s tu. 965 00:58:45,026 --> 00:58:47,061 Eu n�o quero falar contigo. 966 00:58:47,161 --> 00:58:50,765 Mas, n�o tiveste nenhum problema em falar com o Tenente da Pol�cia, pois n�o? 967 00:58:50,865 --> 00:58:52,366 Bem, eu realmente n�o tive escolha. 968 00:58:53,000 --> 00:58:56,537 Leland, estou muito cansada e... 969 00:58:56,637 --> 00:59:00,007 Por favor, cala-te um minuto. Ela sabe, Vivian. 970 00:59:00,908 --> 00:59:03,010 A Elizabeth sabe. 971 00:59:03,110 --> 00:59:04,045 Ela confrontou-me. 972 00:59:04,145 --> 00:59:05,246 O que � que lhe disseste? 973 00:59:05,346 --> 00:59:06,180 O que � que eu poderia dizer? 974 00:59:06,280 --> 00:59:09,770 Tentei minimizar a situa��o. Disse-lhe que eu estive a beber... 975 00:59:09,850 --> 00:59:12,453 e foi algo passageiro, totalmente inesperado. 976 00:59:12,553 --> 00:59:15,823 Leland, querido, �s um mentiroso t�o talentoso. 977 00:59:15,923 --> 00:59:18,659 Serei? Talvez tenha sido por isso que ela me abandonou. 978 00:59:19,226 --> 00:59:22,163 Vivian, tens de falar com ela, tens de me apoiar nisto. 979 00:59:22,296 --> 00:59:23,464 Em qu�? 980 00:59:24,698 --> 00:59:27,802 Meu querido, sabes aquilo que eu sinto por ti. 981 00:59:27,902 --> 00:59:29,970 Estou profunda e desesperadamente apaixonada por ti... 982 00:59:30,071 --> 00:59:33,975 e �, exactamente, isso que eu estou a planear dizer-lhe se ela me telefonar. 983 00:59:35,242 --> 00:59:37,400 Por favor, n�o voltes a ligar. 984 01:00:10,044 --> 01:00:11,212 Pete. 985 01:00:58,225 --> 01:01:00,694 - Tenente, bom dia. - Bom dia, senhora. 986 01:01:00,794 --> 01:01:03,063 Tentei a porta da frente. Talvez n�o tenha ouvido a campainha. 987 01:01:03,164 --> 01:01:04,999 Aquela campainha n�o funciona desde que me mudei para c�. 988 01:01:05,132 --> 01:01:07,968 Parece que nunca tenho tempo para mand�-la arranjar. Por favor, entre. 989 01:01:08,068 --> 01:01:10,137 Obrigado. N�o irei ocupar muito do seu tempo. 990 01:01:10,237 --> 01:01:11,670 N�o seja parvo. 991 01:01:13,007 --> 01:01:14,920 S� estava a tomar o pequeno-almo�o. Quer-se juntar a mim? 992 01:01:15,009 --> 01:01:18,345 N�o, muito obrigado, senhora. Eu j� comi. 993 01:01:18,546 --> 01:01:19,780 E que tal um caf�, ent�o? 994 01:01:19,880 --> 01:01:22,583 - Na verdade, isso parece-me muito bem. - Sente-se. 995 01:01:25,252 --> 01:01:27,254 Ent�o, come�ou a andar por a� bem cedo esta manh�. 996 01:01:27,354 --> 01:01:30,157 Sim, estou a trabalhar desde as 06:00. 997 01:01:30,257 --> 01:01:32,927 Temos de nos manter em cima destes acontecimentos. 998 01:01:33,027 --> 01:01:36,897 Sabe, quanto mais tempo passa, mais as pistas "arrefecem". 999 01:01:36,997 --> 01:01:41,620 E, acredite em mim, estas pistas est�o a "arrefecer" muito rapidamente. 1000 01:01:41,670 --> 01:01:45,980 Ontem, passei o dia a falar com aquelas pessoas em Falcon Ridge. 1001 01:01:46,140 --> 01:01:49,376 Sim. Ouvi dizer que trouxe o Mitchell Connolly para interrogat�rio. 1002 01:01:49,476 --> 01:01:51,165 O homem tem um temperamento bastante forte. 1003 01:01:51,245 --> 01:01:55,575 H� cerca de uma semana, ele irrompeu pelo escrit�rio. Pensei que ele fosse matar o Charlie. 1004 01:01:55,683 --> 01:01:57,220 Isso � uma coisa terr�vel de se dizer. 1005 01:01:57,284 --> 01:01:59,370 Bem, ele tamb�m n�o estava muito contente comigo. 1006 01:01:59,420 --> 01:02:03,420 Quando lhe perguntei sobre sexta-feira � noite, ele disse que estava sozinho em casa... 1007 01:02:03,490 --> 01:02:06,727 enquanto a mulher tinha sa�do para jogar "mahjong" at� perto da meia-noite. 1008 01:02:06,827 --> 01:02:09,697 Bem, se eu fosse casada com o Mitchell Connolly, tamb�m ficaria fora a noite toda. 1009 01:02:09,797 --> 01:02:13,875 O problema dela � que n�o se divorciou dele h� anos, quando eles viviam em Reno. 1010 01:02:14,010 --> 01:02:16,575 Algumas mulheres s�o gulosas por castigo. 1011 01:02:17,071 --> 01:02:20,007 - Tome. "Muffin" ingl�s. Experimente. - N�o, a s�rio. Obrigado. 1012 01:02:20,107 --> 01:02:22,343 N�o, fica uma del�cia com esta compota de lim�o. 1013 01:02:23,544 --> 01:02:25,385 Compota de lim�o? 1014 01:02:25,446 --> 01:02:27,514 Pensava que eles faziam isto com laranjas. 1015 01:02:27,615 --> 01:02:30,784 E fazem. E lim�es tamb�m. � inglesa, � muito, muito boa. 1016 01:02:30,884 --> 01:02:35,710 Sabe quem adoraria isto? A minha mulher. Aquela mulher � louca por compota. 1017 01:02:35,789 --> 01:02:39,155 Eu, n�o suporto isso. Tem demasiados grumos. 1018 01:02:39,226 --> 01:02:42,810 Gosto daquela compota de framboesa, talvez de amoras pretas. 1019 01:02:42,896 --> 01:02:46,150 Bem, a sua esposa � uma mulher muito exigente. Aqui, d� uma dentada. 1020 01:02:46,267 --> 01:02:48,202 N�o. Obrigado de qualquer forma. 1021 01:02:48,469 --> 01:02:53,440 Sobre esse tal Connolly, eu estava aqui a pensar... 1022 01:02:53,507 --> 01:02:55,645 que talvez me pudesse ajudar. 1023 01:02:55,709 --> 01:03:00,450 Talvez haja algo naquele arquivo desaparecido que possa ser uma pista. 1024 01:03:00,547 --> 01:03:02,049 N�o que eu saiba. 1025 01:03:02,149 --> 01:03:05,286 Na verdade, a venda foi do Charlie. Eu, apenas, conhe�o o Connolly de reputa��o. 1026 01:03:05,719 --> 01:03:08,289 Entende o que quero dizer? Paredes vazias. 1027 01:03:08,389 --> 01:03:11,992 Bem, n�o irei incomod�-la mais, senhora. Muito obrigado. 1028 01:03:12,092 --> 01:03:17,698 Est� bem, tenho de voltar para Falcon Ridge, para ver se consigo desvendar isto. 1029 01:03:18,065 --> 01:03:22,169 Tenente. Quando � que irei conhecer a sua maravilhosa esposa? 1030 01:03:22,269 --> 01:03:24,004 Estou a tratar disso. 1031 01:03:24,104 --> 01:03:26,140 Porque � que tenho dificuldade em acreditar em si? 1032 01:03:26,240 --> 01:03:29,950 Ou�a, eu adoraria ligar-lhe pessoalmente, mas, o seu n�mero de telefone n�o est� listado. 1033 01:03:30,177 --> 01:03:32,746 Sim, senhora. Pol�tica do departamento. 1034 01:03:32,846 --> 01:03:34,975 Pelo mesmo motivo que o pessoal do Departamento de Ve�culos Motorizados... 1035 01:03:35,049 --> 01:03:37,765 n�o divulga a morada de casa de um agente da Pol�cia. 1036 01:03:37,824 --> 01:03:40,954 H� demasiados lun�ticos por a�. Mas... 1037 01:03:41,055 --> 01:03:45,880 Entrarei em contacto, prometo. Entretanto, preciso de voltar ao trabalho. 1038 01:03:46,950 --> 01:03:48,950 Adeus, Tenente. 1039 01:03:50,030 --> 01:03:51,575 Ligue-me. 1040 01:04:56,797 --> 01:04:57,865 Encontrou alguma coisa, Tenente? 1041 01:04:57,965 --> 01:05:00,434 - Sim. Um c�ntimo. - Um c�ntimo? 1042 01:05:00,534 --> 01:05:02,936 Um daqueles antigos de prata. 1043 01:05:03,036 --> 01:05:07,207 Isto � prata verdadeira. Veja a data. 1959. 1044 01:05:07,341 --> 01:05:09,910 Aposto que isso vale 40, talvez 50 c�ntimos. 1045 01:05:10,010 --> 01:05:11,011 � o seu dia de sorte. 1046 01:05:11,111 --> 01:05:15,549 Se tudo aquilo que encontrar for um c�ntimo, definitivamente, n�o � o meu dia de sorte. 1047 01:05:15,649 --> 01:05:17,145 Mais alguma sorte com aqueles vizinhos? 1048 01:05:17,284 --> 01:05:18,725 Alguns deles estavam fora da cidade... 1049 01:05:18,786 --> 01:05:21,365 os restantes estavam a dormir antes da meia-noite. 1050 01:05:21,422 --> 01:05:23,690 Se tiver raz�o e a Sra. Dimitri efectivamente conduziu at� aqui... 1051 01:05:23,791 --> 01:05:27,327 depois de ter deixado o Leland St. John, ningu�m a viu. 1052 01:05:27,428 --> 01:05:29,463 Ela conduz pela rua acima, ela abre a janela... 1053 01:05:29,563 --> 01:05:31,031 ela saca da arma. 1054 01:05:31,131 --> 01:05:32,825 Ela nem sequer precisa de sair do carro. 1055 01:05:32,865 --> 01:05:35,375 Ela est� aqui 30 segundos, talvez um minuto, no m�ximo... 1056 01:05:35,410 --> 01:05:38,038 e desaparece sem deixar vest�gios. 1057 01:05:38,372 --> 01:05:41,074 Alguma vez pensou, Tenente, que talvez tenha percebido mal? 1058 01:05:41,175 --> 01:05:44,077 Talvez n�o tenha sido ela? Talvez tenha sido uma destas pessoas aqui? 1059 01:05:44,178 --> 01:05:46,910 N�o, Sargento, nunca pensei nisso. 1060 01:05:47,247 --> 01:05:50,250 Eu disse-lhe que falei com o tipo da seguran�a? 1061 01:05:50,350 --> 01:05:51,285 Que tipo da seguran�a? 1062 01:05:51,385 --> 01:05:54,988 Uma empresa privada. O tipo passa por perto todas as noites, a verificar as coisas. 1063 01:05:55,322 --> 01:05:57,424 Na noite do homic�dio... 1064 01:05:57,925 --> 01:06:02,262 ele passa pela ag�ncia imobili�ria �s 22:00 e �s 02:00 da manh�. 1065 01:06:02,362 --> 01:06:04,265 - Isso � o hor�rio dele. - Ele viu alguma coisa? 1066 01:06:04,331 --> 01:06:09,303 Nada. O escrit�rio est� silencioso e escuro. 1067 01:06:09,803 --> 01:06:10,938 E ent�o? 1068 01:06:11,038 --> 01:06:14,241 Ent�o, quando a Dede Perkins, a recepcionista... 1069 01:06:14,341 --> 01:06:17,175 encontrou o Sr. Chambers morto na manh� seguinte... 1070 01:06:17,244 --> 01:06:21,010 as luzes est�o acesas, tr�s l�mpadas, dois retroprojectores. 1071 01:06:21,081 --> 01:06:22,415 Exactamente. 1072 01:06:22,449 --> 01:06:23,617 Que � como deveria ter acontecido... 1073 01:06:23,717 --> 01:06:27,254 se algu�m do lado de fora entrasse, confrontasse o Chambers... 1074 01:06:27,354 --> 01:06:29,823 o alvejasse, pegasse nos ficheiros e fugisse. 1075 01:06:29,923 --> 01:06:33,861 Uma pessoa assim com tanta pressa n�o pararia e apagaria as luzes. 1076 01:06:33,961 --> 01:06:35,095 Para mim, faz sentido. 1077 01:06:35,195 --> 01:06:38,265 Perguntei ao seguran�a e ele disse... 1078 01:06:38,532 --> 01:06:42,402 "E se voc� passasse por aqui e as luzes estivessem acesas?" 1079 01:06:42,536 --> 01:06:44,375 "O que � que teria feito?" 1080 01:06:44,438 --> 01:06:47,990 Ele disse... "Eu faria o que eu sempre fa�o assim t�o tarde. 1081 01:06:48,208 --> 01:06:50,250 Iria l� dentro verificar." 1082 01:06:50,310 --> 01:06:52,513 J� percebi. Ent�o, a Sra. Dimitri matou-o... 1083 01:06:52,613 --> 01:06:55,065 apagou as luzes para que ningu�m verificasse os escrit�rios... 1084 01:06:55,115 --> 01:06:58,652 depois, ela voltou mais tarde, colocou o falso recibo banc�rio na carteira dele... 1085 01:06:58,752 --> 01:07:00,754 e foi-se embora, deixando as luzes acesas. 1086 01:07:00,854 --> 01:07:05,765 Agora, est� a pensar bem. O problema �... isso n�o prova nada. 1087 01:07:05,826 --> 01:07:09,615 Nada, at� agora, prova nada. 1088 01:07:16,637 --> 01:07:17,950 Tenente. 1089 01:07:24,845 --> 01:07:28,415 Ela est� a vir para c�. Muito bem, Sargento, eis o que quero que fa�a. 1090 01:07:28,515 --> 01:07:31,018 Quero que abane bastante a cabe�a e continue a dizer: "Sim, senhor." 1091 01:07:31,118 --> 01:07:31,785 Porqu�, senhor? 1092 01:07:31,885 --> 01:07:35,322 N�o, "Porqu�, senhor?", "Sim, senhor.". E perdoe o meu tom de voz. 1093 01:07:35,689 --> 01:07:36,415 Sim, senhor. 1094 01:07:36,456 --> 01:07:37,950 - Entendeu? - Sim, senhor. 1095 01:07:37,991 --> 01:07:41,220 Como assim, n�o consegue obter uma resposta directa destas pessoas? 1096 01:07:41,261 --> 01:07:45,435 Ou�a, Sargento, n�o me importa que tenhamos de passar mais um m�s aqui... 1097 01:07:45,499 --> 01:07:47,850 vamos conseguir que algu�m colabore, entendeu? 1098 01:07:47,901 --> 01:07:48,669 Sim, senhor. 1099 01:07:48,769 --> 01:07:53,240 Agora, volte para l� e fale com aquelas pessoas outra vez, especialmente este tipo, o Connolly. 1100 01:07:53,340 --> 01:07:56,476 Se ele n�o colaborar, leve-o para a Sede, novamente. 1101 01:07:56,577 --> 01:08:00,220 - Sim, senhor. - Muito bem, falo consigo mais tarde. 1102 01:08:01,915 --> 01:08:03,445 Pe�o desculpa. 1103 01:08:03,584 --> 01:08:07,575 A �nica coisa que odeio fazer � perder a compostura, mas, o Sargento... 1104 01:08:07,654 --> 01:08:09,500 n�o me parece que os "interruptores" dele estejam todos a funcionar. 1105 01:08:09,523 --> 01:08:12,465 Bem, �s vezes, se quiser alguma coisa bem feita, tem de ser voc� a faz�-la. 1106 01:08:12,525 --> 01:08:14,245 Presumo que tenha o mesmo problema no seu trabalho. 1107 01:08:14,294 --> 01:08:19,155 Ossos do of�cio. Ent�o, isto significa que as coisas n�o est�o a correr muito bem? 1108 01:08:19,232 --> 01:08:23,450 Ningu�m sabe de nada, ningu�m viu nada. 1109 01:08:23,570 --> 01:08:24,945 O que � que posso fazer por si, senhora? 1110 01:08:25,005 --> 01:08:29,365 Nada. E estou atrasada para um cliente. Trouxe-lhe isto, Tenente. 1111 01:08:29,443 --> 01:08:31,244 Bem, na verdade, � para a sua mulher. 1112 01:08:32,312 --> 01:08:34,047 Comprei pelo caminho. 1113 01:08:34,147 --> 01:08:38,285 Isso � muito simp�tico. N�o precisava de fazer isso. 1114 01:08:38,385 --> 01:08:41,755 N�o seja idiota. N�o � nada. Acho que ela vai gostar muito. 1115 01:08:41,855 --> 01:08:44,300 Diga-lhe que tem um gosto delicioso em cima de um "muffin" ingl�s. 1116 01:08:44,360 --> 01:08:45,615 F�-lo-ei. 1117 01:08:45,659 --> 01:08:49,435 E marquei um jantar para os tr�s no s�bado � noite. 1118 01:08:49,496 --> 01:08:51,398 N�o trabalha ao s�bado � noite, pois n�o, Tenente? 1119 01:08:51,498 --> 01:08:54,368 N�o se eu puder evitar, mas, neste trabalho, nunca se sabe. 1120 01:08:54,468 --> 01:08:55,669 Bem, estou a contar consigo. 1121 01:08:55,769 --> 01:08:58,055 Ligar-lhe-ei mais tarde esta semana para confirmar, est� bem? 1122 01:08:58,138 --> 01:09:01,675 E muito obrigado. Ela vai-se divertir imenso com isto. 1123 01:09:08,782 --> 01:09:09,950 Entendido. 1124 01:09:10,817 --> 01:09:14,354 Tenente. Era da Sede da Pol�cia. Receberam uma chamada para si. 1125 01:09:14,755 --> 01:09:17,691 Um tipo chamado Steadman, a devolver a sua chamada. 1126 01:09:17,791 --> 01:09:19,593 Ele deixou um n�mero onde voc� pode contact�-lo. 1127 01:09:19,693 --> 01:09:21,128 - Obrigado. - Sim. 1128 01:09:32,239 --> 01:09:36,309 Ando � procura de um Dr. Steadman. Ali. 1129 01:09:46,286 --> 01:09:48,221 - Dr. Steadman? - Sim? 1130 01:09:48,321 --> 01:09:52,192 Tenente Columbo, Pol�cia de Los Angeles. Conversamos pelo telefone. 1131 01:09:52,292 --> 01:09:54,710 Est� muito longe de Los Angeles, Tenente. 1132 01:09:54,761 --> 01:09:58,575 Pergunto-me se se importaria, senhor, eu tenho de lhe fazer algumas perguntas. 1133 01:09:58,705 --> 01:10:03,190 Tenente, pensei ter sido claro, n�o h� que eu lhe possa dizer sobre a Vivian Dimitri. 1134 01:10:03,270 --> 01:10:06,840 Foi, senhor, e eu n�o iria incomod�-lo excepto se fosse muito importante. 1135 01:10:06,940 --> 01:10:10,310 Importa-se que eu me sente? Muito obrigado. 1136 01:10:10,911 --> 01:10:13,745 Estou de p� desde as 06:00 da manh�. 1137 01:10:13,814 --> 01:10:16,149 Tenente, estou a tentar comer o meu jantar. 1138 01:10:16,249 --> 01:10:18,118 N�o deixe que eu o impe�a, senhor. 1139 01:10:18,218 --> 01:10:21,810 Pe�o desculpa, Dr. Steadman, h� algum problema? 1140 01:10:21,890 --> 01:10:25,592 N�o, nenhum problema. Tenente Columbo, Pol�cia. 1141 01:10:25,692 --> 01:10:29,250 S� preciso de fazer algumas perguntas ao doutor e pensamos que... 1142 01:10:29,296 --> 01:10:31,950 poder�amos faz�-lo durante o jantar em vez de... 1143 01:10:32,025 --> 01:10:34,668 obrig�-lo a passar a noite toda na sede da Pol�cia. 1144 01:10:34,768 --> 01:10:36,503 Eu sei o qu�o ocupado deve estar, senhor. 1145 01:10:37,604 --> 01:10:40,225 Talvez o Tenente gostasse de ver uma ementa. 1146 01:10:40,273 --> 01:10:42,675 Isso n�o ser� necess�rio, senhor. 1147 01:10:42,809 --> 01:10:47,575 Vou, apenas, querer uma sandu�che BLT de p�o branco torrado e um refrigerante. 1148 01:10:47,914 --> 01:10:49,816 Um "Embarcadero", garni. 1149 01:10:50,417 --> 01:10:51,885 Muito obrigado. 1150 01:10:52,586 --> 01:10:53,754 O que � isso? S�o carac�is? 1151 01:10:54,254 --> 01:10:59,226 "Escargot", mergulhados em manteiga de alho. O sabor � fant�stico. 1152 01:10:59,326 --> 01:11:02,950 Alho! Era a isso que me cheirava. Para o que � que serve? 1153 01:11:03,096 --> 01:11:04,865 Para "acabar" com o sabor dos carac�is? 1154 01:11:06,867 --> 01:11:11,985 Tenente, podemos fazer com que isto seja o mais r�pido e indolor poss�vel? 1155 01:11:12,105 --> 01:11:15,865 Um homem chamado Charlton Chambers est� morto. 1156 01:11:15,976 --> 01:11:19,913 Eu tenho motivos para acreditar que a Vivian Dimitri o matou. 1157 01:11:22,516 --> 01:11:27,780 H� dez anos, o Chambers deu uma dica a um corretor da bolsa para o facto... 1158 01:11:27,854 --> 01:11:32,655 de um dos seus funcion�rios, o marido da Sra. Dimitri, Pete Garabaldi... 1159 01:11:32,726 --> 01:11:35,395 tinha desviado fundos dos seus clientes. 1160 01:11:35,495 --> 01:11:42,245 Embora esse facto n�o fosse conhecido, presumo que a Sra. Dimitri o tenha descoberto... 1161 01:11:42,302 --> 01:11:45,038 e, na �ltima sexta-feira, ela equilibrou a balan�a. 1162 01:11:48,208 --> 01:11:52,078 Tenente, se espera que eu fa�a um coment�rio sobre isso, ter� uma longa espera � sua frente. 1163 01:11:53,513 --> 01:11:55,549 Para eu divulgar aquilo que a Vivian Dimitri... 1164 01:11:55,649 --> 01:11:59,052 pode ou n�o me ter revelado seria uma viola��o de confian�a. 1165 01:12:00,854 --> 01:12:02,022 Obrigado. 1166 01:12:02,756 --> 01:12:05,358 Uma pequena salada � marinheiro. 1167 01:12:05,458 --> 01:12:07,990 Vai ter de me perdoar, senhor... 1168 01:12:08,695 --> 01:12:11,175 mas, aqui estou eu, a falar sobre homic�dio e... 1169 01:12:11,231 --> 01:12:15,045 deste lado da mesa, parece-me que n�o se importa, de uma forma ou de outra... 1170 01:12:15,101 --> 01:12:18,545 que esta mulher tenha matado a sangue-frio um homem desarmado. 1171 01:12:20,607 --> 01:12:25,845 Tenente, se percebi correctamente... 1172 01:12:25,946 --> 01:12:29,275 est� a tentar fazer com que eu confirme a sua suspeita... 1173 01:12:29,349 --> 01:12:35,689 que a Vivian Dimitri pode ter assassinado o Charlton Chambers por vingan�a. 1174 01:12:36,623 --> 01:12:39,626 Se isso fosse verdade, e n�o estou a dizer que �, Tenente... 1175 01:12:39,726 --> 01:12:42,896 tal obsess�o poder� n�o terminar com o Chambers. 1176 01:12:43,330 --> 01:12:46,985 Afinal, ele n�o � o homem que colocou o falecido marido dela atr�s das grades. 1177 01:12:47,500 --> 01:12:51,910 Voc� sabia quem eu era quando lhe liguei. Ela mencionou o meu nome. 1178 01:12:52,472 --> 01:12:54,180 N�o posso comentar isso. 1179 01:12:54,241 --> 01:12:58,575 A Sra. Dimitri fez muitas perguntas sobre a minha mulher. 1180 01:12:59,179 --> 01:13:03,910 Muitas perguntas sobre ela, senhor. Ela at� quer conhec�-la. 1181 01:13:04,351 --> 01:13:06,575 Receio que isso n�o seria uma boa ideia. 1182 01:13:06,853 --> 01:13:09,785 Quando diz que isso n�o seria uma boa ideia... 1183 01:13:09,856 --> 01:13:13,910 Quer dizer, n�o seria uma boa ideia. 1184 01:13:14,427 --> 01:13:17,485 Na outra noite, eu trouxe alguns livros da biblioteca. 1185 01:13:17,564 --> 01:13:21,675 Transtornos mentais, comportamento psic�tico, esse tipo de coisas. 1186 01:13:21,902 --> 01:13:24,137 Encontrei um hist�rico de casos. 1187 01:13:24,237 --> 01:13:28,875 Uma mulher que sentiu que as ac��es de algu�m levaram � morte do seu marido. 1188 01:13:29,409 --> 01:13:32,245 Mas, a obsess�o dela por vingan�a... 1189 01:13:32,312 --> 01:13:35,448 n�o se concentrou na pessoa que foi respons�vel por isso... 1190 01:13:35,548 --> 01:13:37,918 mas, na mulher dessa pessoa. 1191 01:13:38,285 --> 01:13:40,587 Diria que isso foi incomum, senhor? 1192 01:13:40,687 --> 01:13:42,789 Nem por isso, Tenente. 1193 01:13:42,989 --> 01:13:47,360 Em casos extremos, tamanha fixa��o � comum. 1194 01:13:48,061 --> 01:13:52,575 Voc� rouba-me o meu marido, eu roubo-lhe a sua esposa. 1195 01:13:52,899 --> 01:13:56,136 Neste exemplo, senhor... Bem, pareceu-me muito idiota. 1196 01:13:56,236 --> 01:13:58,738 Quer dizer, a mulher n�o podia esperar que iria escapar impune. 1197 01:13:58,838 --> 01:14:00,941 Tenho a certeza de que ela n�o o esperava. 1198 01:14:01,041 --> 01:14:03,376 Pelo contr�rio, imagino que ela teria feito tudo o que estivesse ao seu alcance... 1199 01:14:03,476 --> 01:14:06,012 para se certificar de que o homem sabia que ela tinha sido a respons�vel. 1200 01:14:06,546 --> 01:14:09,349 Mesmo que ela tivesse de passar o resto da vida na pris�o? 1201 01:14:10,250 --> 01:14:12,552 Ela n�o se importaria muito com isso. 1202 01:14:13,653 --> 01:14:15,910 O "seu" Embarcadero, senhor. 1203 01:14:16,022 --> 01:14:17,475 Garni. 1204 01:14:17,557 --> 01:14:21,575 Com licen�a, acabei de fazer o pedido de uma "BLT". O que � tudo isto? 1205 01:14:21,628 --> 01:14:24,331 � "garni", senhor. 1206 01:14:24,431 --> 01:14:28,568 Bem, para dizer a verdade, n�o estou com muita fome. 1207 01:14:28,668 --> 01:14:32,405 Talvez pudesse colocar isto num saco, e eu comerei no avi�o. 1208 01:14:32,672 --> 01:14:34,507 - Com certeza, senhor. - Obrigado. 1209 01:14:34,607 --> 01:14:38,478 Apenas a sandu�che. O "garni"... Voc� pode ficar com o "garni". 1210 01:14:40,013 --> 01:14:42,882 Obrigado, doutor. Voc� foi uma grande ajuda. 1211 01:14:43,683 --> 01:14:47,554 Tenente, a mulher que voc� descreveu... 1212 01:14:47,654 --> 01:14:50,390 daquele hist�rico de caso que encontrou naquele livro. 1213 01:14:50,724 --> 01:14:53,575 Se ela consumou a vingan�a dela... 1214 01:14:53,595 --> 01:14:58,365 ela teria de se certificar de que a v�tima sabia que ela era a respons�vel. 1215 01:14:58,765 --> 01:15:02,910 Caso contr�rio, onde � que est� a satisfa��o? Entende-me? 1216 01:15:03,003 --> 01:15:05,575 Sim, senhor. 1217 01:15:06,206 --> 01:15:09,409 Sim. Entendo-o perfeitamente. 1218 01:15:21,788 --> 01:15:24,724 Vamos plantar algumas pet�nias, cal�ndulas... 1219 01:15:24,824 --> 01:15:28,255 Tenho um comprador que vem do Jap�o. Quero que este s�tio pare�a um jardim bot�nico. 1220 01:15:28,328 --> 01:15:30,960 Agora, e aqueles aspersores partidos perto do Port�o Oeste? 1221 01:15:31,031 --> 01:15:33,235 N�o estamos aqui a vender uma moradia em banda em Reseda, Nick. 1222 01:15:33,299 --> 01:15:35,769 - Custe o que custar, vamos faz�-lo. - Sim, senhora. 1223 01:15:39,072 --> 01:15:43,980 Pintura a descascar, caixilhos de janelas, primeiro e segundo andar, lado Este. 1224 01:15:51,851 --> 01:15:53,575 Bom dia, senhora. 1225 01:15:53,953 --> 01:15:55,265 Bom dia, Tenente. 1226 01:15:55,321 --> 01:15:57,700 O seu escrit�rio disse-me que eu a poderia encontrar aqui. 1227 01:15:57,757 --> 01:16:02,045 Isto � uma casa incr�vel. Deve ter, o qu�, cinco ou seis quartos? 1228 01:16:02,128 --> 01:16:02,796 Oito. 1229 01:16:02,896 --> 01:16:04,931 Porque � que algu�m iria querer vender uma casa como esta? 1230 01:16:05,031 --> 01:16:06,666 Os propriet�rios querem elevar o seu estilo de vida. 1231 01:16:06,766 --> 01:16:08,768 Elevar? Mais do que isto? 1232 01:16:08,868 --> 01:16:12,405 A minha casa toda caberia aqui. Duas vezes. 1233 01:16:12,505 --> 01:16:14,240 Bem, quer saber a verdade... 1234 01:16:14,340 --> 01:16:18,078 a canaliza��o � terr�vel, o telhado mete �gua e tudo por 6,2 milh�es. 1235 01:16:18,178 --> 01:16:20,647 - Quantos zeros � que isso tem? - Demasiados. 1236 01:16:20,747 --> 01:16:21,881 Ent�o, o que � que posso fazer por si, Tenente? 1237 01:16:21,981 --> 01:16:26,953 Nada, senhora. S� vim aqui para a tranquilizar acerca do Mitchell Connolly. 1238 01:16:27,053 --> 01:16:28,050 Prendeu-o? 1239 01:16:28,055 --> 01:16:31,245 �, apenas, uma quest�o de tempo. Fomos verific�-lo... 1240 01:16:31,291 --> 01:16:34,955 e descobrimos que ele cometeu um crime e foi condenado por agress�o... 1241 01:16:35,028 --> 01:16:38,665 liberdade condicional, pena suspensa. Isso foi h� uns anos. 1242 01:16:38,865 --> 01:16:42,045 Agora, percebo que uma agress�o n�o seja o mesmo que um homic�dio... 1243 01:16:42,102 --> 01:16:45,475 Isso �, definitivamente, assustador. Presumo que nunca conhe�amos as pessoas. 1244 01:16:45,538 --> 01:16:50,350 Sabe, estou surpreendido que voc� esteja surpreendida. 1245 01:16:50,510 --> 01:16:53,145 Estava no arquivo. 1246 01:16:53,279 --> 01:16:54,350 O qu�? 1247 01:16:54,380 --> 01:16:55,565 A condena��o pelo crime. 1248 01:16:55,585 --> 01:16:58,910 O banco apercebeu-se disso quando verificou os antecedentes dele. 1249 01:16:59,252 --> 01:17:00,875 A s�rio? 1250 01:17:01,054 --> 01:17:05,155 O lago precisa de ser drenado. Vamos limp�-lo e verificar se h� fugas. 1251 01:17:05,291 --> 01:17:08,950 Na verdade, o Charlie tratou dessa venda pessoalmente, uns meses antes de eu vir trabalhar. 1252 01:17:09,129 --> 01:17:10,910 Curioso, ele nunca mencionou isso. 1253 01:17:10,997 --> 01:17:13,200 Sim, isso � estranho. 1254 01:17:13,300 --> 01:17:16,450 Talvez seja por isso que o Connolly levou o ficheiro e destruiu-o. 1255 01:17:16,503 --> 01:17:17,575 Ele destruiu-o? 1256 01:17:17,675 --> 01:17:19,565 Bem, teria sido muito idiota da parte dele se n�o o tivesse feito... 1257 01:17:19,625 --> 01:17:21,910 e nunca considerei o Mitchell Connolly como algu�m idiota. 1258 01:17:22,008 --> 01:17:25,945 Ent�o, na verdade, voc� nunca leu o arquivo do Connolly? 1259 01:17:26,045 --> 01:17:29,616 Estou muito ocupada a ler os ficheiros sobre os quais recebo comiss�es. 1260 01:17:29,983 --> 01:17:33,685 Temos uma janela partida no quarto principal. Temos de corrigir isso. 1261 01:17:33,753 --> 01:17:37,575 Onde � que eu fui buscar a ideia de que voc� leu o ficheiro? 1262 01:17:38,091 --> 01:17:39,575 N�o sei. 1263 01:17:39,926 --> 01:17:42,500 Eu sei onde � que eu me confundi. 1264 01:17:42,662 --> 01:17:46,165 A agress�o ocorreu em Reno, Reno estava escrito no arquivo... 1265 01:17:46,299 --> 01:17:50,550 e na outra manh�, voc� mencionou-me que os Connollys viviam em Reno. 1266 01:17:50,603 --> 01:17:54,855 Ent�o, eu devo ter pensado que foi a� que voc� obteve essa informa��o. 1267 01:17:54,908 --> 01:17:56,675 Do arquivo. 1268 01:17:56,743 --> 01:17:57,980 N�o. 1269 01:18:00,813 --> 01:18:02,315 Na verdade... 1270 01:18:02,382 --> 01:18:05,400 o Connolly veio ao escrit�rio um dia, para ver o Charlie... 1271 01:18:05,585 --> 01:18:09,925 e come�amos a falar sobre "blackjack". Eu ia para Las Vegas no fim-de-semana... 1272 01:18:10,023 --> 01:18:12,330 Acho que foi nessa altura que ele me disse que j� tinha vivido em Reno. 1273 01:18:12,392 --> 01:18:15,528 Entendo. Bem, isso explica tudo. 1274 01:18:21,801 --> 01:18:27,373 A forma como aquele mi�do conduz. Um dia destes, vou mult�-lo. 1275 01:18:33,446 --> 01:18:34,113 Tenente... 1276 01:18:34,214 --> 01:18:37,650 Sargento, cuide do seu carro e ele ir� cuidar de si. 1277 01:18:37,951 --> 01:18:40,053 Tenente, tem de vir comigo imediatamente. 1278 01:18:40,153 --> 01:18:42,622 � a sua mulher. Levaram-na para o hospital. 1279 01:18:42,722 --> 01:18:44,123 O qu�? O que � que aconteceu? 1280 01:18:44,224 --> 01:18:46,693 N�o sei. Um vizinho encontrou-a no ch�o da cozinha. 1281 01:18:46,793 --> 01:18:47,493 Ela est� bem? 1282 01:18:47,594 --> 01:18:49,963 Bem, n�o sei. Eles disseram-me para vir procur�-lo, s� isso. 1283 01:18:50,630 --> 01:18:52,031 - Conduza voc�. - Sim, senhor. 1284 01:18:52,732 --> 01:18:55,101 Voltarei mais tarde para vir buscar o meu carro. 1285 01:19:11,117 --> 01:19:15,550 Ao morrer, abriste os port�es da vida para aqueles que acreditam em Ti. 1286 01:19:15,688 --> 01:19:21,400 N�o deixes que a nossa irm� se separe de Ti, mas, pelo Teu glorioso poder d�-lhe luz... 1287 01:19:21,465 --> 01:19:25,365 alegria e paz no Para�so, onde Tu vives para todo o sempre. 1288 01:19:25,431 --> 01:19:26,720 Am�m. 1289 01:19:26,800 --> 01:19:31,585 D�-lhe o descanso eterno, � Senhor, e que a Tua luz brilhe sobre ela para sempre. 1290 01:19:31,638 --> 01:19:33,273 Am�m. 1291 01:20:05,104 --> 01:20:07,240 - Lamento imenso. - Obrigado. 1292 01:20:07,340 --> 01:20:09,955 - Sinto muito. - Obrigado por ter vindo. 1293 01:20:10,109 --> 01:20:12,065 Lamentamos imenso. 1294 01:20:12,111 --> 01:20:14,375 - Muito obrigado. - Vamos sentir a falta dela. 1295 01:20:14,447 --> 01:20:16,215 Sim, eu sei. 1296 01:20:22,021 --> 01:20:22,989 Desculpe. Eu... 1297 01:20:24,557 --> 01:20:27,026 Quem me dera ter palavras, Tenente. N�o as tenho. 1298 01:20:27,860 --> 01:20:30,263 A m�e dela ainda est� viva, 82 anos. 1299 01:20:30,363 --> 01:20:33,800 A av� dela morreu aos 90 anos. Como � que explica isto? 1300 01:20:36,135 --> 01:20:39,372 N�o sei, tem planos? Porque, quer dizer, n�o me quero impor... 1301 01:20:39,472 --> 01:20:42,075 mas, ser� que poderia voltar para a casa comigo? 1302 01:20:43,576 --> 01:20:45,050 Certamente. 1303 01:20:45,311 --> 01:20:49,649 N�o quero muita gente por perto. S� quero conversar. N�o sei. 1304 01:20:49,749 --> 01:20:51,375 Voc� j� passou por isto. 1305 01:20:51,451 --> 01:20:55,575 Ent�o, se eu come�ar a balbuciar como um lun�tico, voc� ser� capaz de entender. 1306 01:20:55,621 --> 01:20:57,123 Sim, sim. 1307 01:21:00,626 --> 01:21:03,329 Posso conduzir consigo? J� tive o suficiente disto por um dia. 1308 01:21:03,429 --> 01:21:04,530 Bem, � claro. 1309 01:21:04,630 --> 01:21:07,467 Est� bem, eu vou com a senhora. Tome. 1310 01:21:07,967 --> 01:21:10,169 - Aqui tem. - Obrigado, senhor. 1311 01:21:13,339 --> 01:21:17,700 Sabe, eu nunca descobri. Do que � que, exactamente, ela morreu? 1312 01:21:17,780 --> 01:21:21,405 Um ataque card�aco. Quer dizer, isto � de loucos. 1313 01:21:21,447 --> 01:21:23,883 Eu nem sequer sabia que ela tinha um problema. 1314 01:21:24,317 --> 01:21:25,615 Columbo! 1315 01:21:25,685 --> 01:21:26,910 Bem, o que � que dizes, Benny? 1316 01:21:26,986 --> 01:21:31,791 Ouve, desculpa n�o ter vindo mais cedo, mas, eles libertaram-me �s 05:30 da manh�. 1317 01:21:31,891 --> 01:21:33,675 Compreendo, Ben, n�o h� problema. 1318 01:21:33,726 --> 01:21:35,375 Ouve, eu n�o sei se isto � importante... 1319 01:21:35,428 --> 01:21:39,085 mas, recebemos uma chamada do gabinete do m�dico-legista e eles querem adiar o enterro. 1320 01:21:39,165 --> 01:21:40,185 Para qu�? 1321 01:21:40,233 --> 01:21:42,769 N�o sei. Talvez eles tenham encontrado algo na aut�psia. 1322 01:21:42,869 --> 01:21:44,470 Tudo aquilo que sei � o que me disseram. 1323 01:21:44,570 --> 01:21:45,972 Certo, claro. 1324 01:21:46,072 --> 01:21:49,041 Ouve, eu tenho de ir para casa, ent�o, vou para casa, Ben. 1325 01:21:49,142 --> 01:21:51,911 Se descobrires sobre o que � tudo isto, avisa-me. 1326 01:21:52,078 --> 01:21:53,985 Sim, claro. 1327 01:21:56,582 --> 01:21:59,445 Tenho a certeza de que n�o � nada. Apenas alguma burocracia. 1328 01:21:59,519 --> 01:22:02,575 Algo desse g�nero. Vamos sair daqui. 1329 01:22:35,588 --> 01:22:37,965 Eu sei que n�o parece muito... 1330 01:22:38,024 --> 01:22:40,059 quer dizer, com todas as casas elegantes que v� todos os dias... 1331 01:22:40,159 --> 01:22:43,362 Isto � ador�vel. � muito aconchegante e caseiro. 1332 01:22:43,463 --> 01:22:46,299 Bem, pelo menos, est� limpo e arrumado. 1333 01:22:46,499 --> 01:22:49,769 Ontem � noite, passei cinco horas a limpar o local. 1334 01:22:50,002 --> 01:22:51,938 N�o que fosse necess�rio. 1335 01:22:52,772 --> 01:22:55,274 A minha mulher era uma pessoa muito organizada. 1336 01:22:55,475 --> 01:22:58,945 Mas, sabe, vou-lhe dizer a verdade, eu estava a enlouquecer. 1337 01:22:59,045 --> 01:23:01,155 Comecei a lavar as paredes. 1338 01:23:01,214 --> 01:23:05,475 Sabe o que eu fiz quando o Pete morreu? Fui polir as pratas. 1339 01:23:05,585 --> 01:23:09,775 Durante tr�s noites seguidas, at� ao amanhecer, repetidamente. 1340 01:23:10,156 --> 01:23:13,459 Engra�ado, as �nicas pratas que t�nhamos foram-nos oferecidas no casamento... 1341 01:23:13,559 --> 01:23:16,575 e lembro-me de quem nos deu cada pe�a. 1342 01:23:19,699 --> 01:23:22,745 Pergunto-me se eu deveria alimentar estes peixes novamente. 1343 01:23:22,835 --> 01:23:25,975 Eu li algures que se os alimentar demasiado, eles morrem. 1344 01:23:26,005 --> 01:23:29,208 Sabe, a minha mulher, ela manteve estes peixes quase tr�s anos. 1345 01:23:29,342 --> 01:23:31,878 Terei sorte se conseguir mant�-los tr�s dias. 1346 01:23:32,144 --> 01:23:33,713 D�i, n�o d�i? 1347 01:23:33,946 --> 01:23:36,983 Sim. Sim, muito. 1348 01:23:37,683 --> 01:23:41,587 Mas, dizem que depois de algum tempo superamos tudo. 1349 01:23:41,754 --> 01:23:43,489 N�o conte com isso. 1350 01:23:44,624 --> 01:23:48,225 Eu ainda n�o consigo habituar-me � ideia de ficar sozinha. 1351 01:23:48,394 --> 01:23:50,450 Talvez voc� tenha mais sorte. 1352 01:23:51,197 --> 01:23:53,332 - Tem fome? - O qu�? 1353 01:23:54,267 --> 01:23:55,835 Estive acordado desde as 03:00 da manh�. 1354 01:23:55,935 --> 01:23:59,238 De repente, apercebi-me de que n�o comi nada desde ontem � tarde. 1355 01:23:59,338 --> 01:24:00,425 Quer o pequeno-almo�o? 1356 01:24:00,473 --> 01:24:01,574 N�o, n�o obrigado. 1357 01:24:01,674 --> 01:24:06,950 Isto � de loucos. Eu tenho de comer. Ent�o, vou-lhe preparar uma ch�vena de caf�. 1358 01:24:24,196 --> 01:24:26,575 A sua esposa era uma mulher muito atraente. 1359 01:24:26,832 --> 01:24:28,025 Conheceu-a? 1360 01:24:28,045 --> 01:24:30,575 N�o, isso � uma fotografia dela ao piano, n�o �? 1361 01:24:30,836 --> 01:24:32,575 Certo. 1362 01:24:34,607 --> 01:24:35,582 Voc� toca? 1363 01:24:35,608 --> 01:24:38,411 Eu? N�o. Mas, ela tocava. 1364 01:24:38,511 --> 01:24:41,200 N�o muito bem, tamb�m. Eu nunca lhe disse isso. 1365 01:24:41,247 --> 01:24:43,675 Ela era louca por Chopin. 1366 01:24:43,749 --> 01:24:47,445 Acho que se o Chopin alguma vez a ouvisse tocar, daria voltas no t�mulo. 1367 01:24:49,488 --> 01:24:52,575 Isto foi feito esta manh�, mas, acho que ainda est� bom. 1368 01:24:53,025 --> 01:24:54,760 - Quer leite? - N�o. 1369 01:24:54,927 --> 01:24:57,263 - A��car? - Preto serve perfeitamente. 1370 01:24:57,396 --> 01:24:59,098 � assim que eu gosto. 1371 01:25:02,101 --> 01:25:06,038 Quente, forte e preto. Repleto de cafe�na. 1372 01:25:06,138 --> 01:25:08,674 Nada dessas coisas descafeinadas para mim. 1373 01:25:08,908 --> 01:25:11,077 Ou�a, j� lhe falei sobre o Mitchell Connolly? 1374 01:25:11,177 --> 01:25:12,545 N�o, ent�o, e ele? 1375 01:25:12,645 --> 01:25:16,983 O Procurador Distrital acha que temos um caso. Est� a preparar-se para apresentar queixa. 1376 01:25:20,152 --> 01:25:21,400 Isso � maravilhoso. 1377 01:25:21,454 --> 01:25:25,900 � claro que �, sobretudo, circunstancial. Esperamos que o tipo ceda e tente um acordo. 1378 01:25:25,958 --> 01:25:28,527 Talvez homic�dio simples ou privilegiado. 1379 01:25:28,661 --> 01:25:32,765 Presumo que seja melhor do que nada, especialmente com aquilo que temos. 1380 01:25:33,132 --> 01:25:34,700 Isso � maravilhoso. Parab�ns. 1381 01:25:34,800 --> 01:25:38,204 Quem, eu? Eu n�o fiz nada. Este era simples. 1382 01:25:38,304 --> 01:25:41,173 - Alguma vez teve d�vidas? - Sobre o qu�? 1383 01:25:41,273 --> 01:25:44,950 N�o sei. Ter ficado preocupado que, talvez, tenha cometido um erro. 1384 01:25:45,444 --> 01:25:48,710 Bem, eu n�o sou o juiz, o j�ri nem sequer o Procurador Distrital. 1385 01:25:48,781 --> 01:25:53,986 Eu investigo, fa�o deten��es. N�o tiro conclus�es. N�o � esse o meu trabalho. 1386 01:25:54,954 --> 01:25:59,525 Parece que a minha mulher j� provou um pouco disto. 1387 01:26:00,092 --> 01:26:04,797 Vou tentar alguns sozinho. A minha mulher costumava brincar comigo sobre isso. 1388 01:26:04,997 --> 01:26:09,810 Ela disse que eu tinha uma mente fechada. Sabe, os filmes, m�sicas, livros. 1389 01:26:09,869 --> 01:26:13,539 Bem, para lhe dizer a verdade, sou o tipo de pessoa que gosta do Gary Cooper. 1390 01:26:13,639 --> 01:26:18,310 Gosto do Gary Cooper, gosto do Louis Armstrong e do Mark Twain. 1391 01:26:18,678 --> 01:26:23,349 Mas, tenho de mudar isso. Tenho de me abrir a mais. 1392 01:26:24,116 --> 01:26:27,650 Tem a certeza de que n�o quer um bocado? Esta compota foi ideia sua. 1393 01:26:27,687 --> 01:26:30,222 N�o, obrigado, n�o tenho mesmo fome. 1394 01:26:31,123 --> 01:26:32,124 Tenente. 1395 01:26:35,861 --> 01:26:37,096 O que � que se passa? 1396 01:26:40,599 --> 01:26:42,468 Talvez eu tome mais um caf�. 1397 01:26:42,735 --> 01:26:44,670 N�o, n�o, n�o. Fique a�, eu atendo. 1398 01:26:52,778 --> 01:26:57,350 S� h� uma coisa que eu n�o entendo. E admito, isso est�-me a incomodar. 1399 01:26:57,450 --> 01:27:00,300 Porque � que o Connolly se desfez da arma t�o pr�ximo da casa? 1400 01:27:00,352 --> 01:27:03,055 Isso foi uma coisa muito est�pida de se fazer. 1401 01:27:05,858 --> 01:27:09,729 Sabe, isto � muito bom. Mostrar-lhe aquilo que tenho perdido. 1402 01:27:09,829 --> 01:27:11,097 Eu e a minha mente fechada. 1403 01:27:11,197 --> 01:27:13,399 Isso n�o faz parte do trabalho, Columbo? 1404 01:27:13,899 --> 01:27:17,436 Um pol�cia precisa de uma mentalidade directa e objectiva. 1405 01:27:17,536 --> 01:27:21,540 Sabe, n�o h� espa�o para os motivos ou para as circunst�ncias atenuantes. 1406 01:27:21,640 --> 01:27:23,709 Bem, senhora, quando se trata de homic�dio em primeiro grau... 1407 01:27:23,809 --> 01:27:27,279 aquilo que eu acho � que n�o h� circunst�ncias atenuantes. 1408 01:27:29,582 --> 01:27:32,785 Talvez voc� nunca se tenha sentido desesperado ou assustado. 1409 01:27:33,519 --> 01:27:37,685 H� homens que far�o qualquer coisa s� para protegerem as pessoas que amam. 1410 01:27:37,757 --> 01:27:39,875 O meu marido era assim, acredite. 1411 01:27:41,160 --> 01:27:43,550 Est� a ficar muito quente aqui, n�o est�? 1412 01:27:43,596 --> 01:27:47,135 Sabe, ele queria que o juiz entendesse, ele tentou explicar-lhe que... 1413 01:27:47,200 --> 01:27:51,075 Bem, o juiz compreendeu, senhora. Foi por isso que o seu marido teve uma pena reduzida. 1414 01:27:51,137 --> 01:27:53,272 Porque ele era mentalmente inst�vel. 1415 01:27:53,372 --> 01:27:57,042 O meu marido n�o era mentalmente inst�vel! N�o tem o direito de dizer isso! 1416 01:27:57,143 --> 01:28:00,045 Bem, pe�o desculpa, senhora, Quer dizer, isto n�o � uma conclus�o minha... 1417 01:28:00,146 --> 01:28:02,815 estou, apenas, a referir aquilo que aconteceu no julgamento. 1418 01:28:03,282 --> 01:28:06,452 Est� a ficar muito quente aqui, eu... 1419 01:28:07,353 --> 01:28:10,790 Acho que vou desligar aquele term�stato. 1420 01:28:12,658 --> 01:28:15,561 Aquele juiz era um velho doente e preconceituoso. 1421 01:28:15,795 --> 01:28:20,065 Eu odiava v�-lo, Eu odiava o som da sua voz. 1422 01:28:22,968 --> 01:28:24,837 D�-me licen�a. 1423 01:28:30,743 --> 01:28:32,575 Columbo. 1424 01:28:32,645 --> 01:28:34,985 Ol�, Benny. 1425 01:28:36,482 --> 01:28:37,990 O qu�? 1426 01:28:39,718 --> 01:28:41,120 Veneno? 1427 01:28:41,787 --> 01:28:43,756 Que tipo de veneno? 1428 01:28:45,424 --> 01:28:47,226 Do que � que est�s a falar? 1429 01:28:51,263 --> 01:28:53,265 Estou a ouvir. 1430 01:28:54,767 --> 01:28:56,235 Bem, fa�a isso. 1431 01:29:00,539 --> 01:29:02,345 Isso � uma loucura. 1432 01:29:03,375 --> 01:29:04,990 O que foi? 1433 01:29:05,845 --> 01:29:10,850 O gabinete do m�dico-legista. Eles fizeram testes adicionais. 1434 01:29:11,584 --> 01:29:15,775 N�o me pergunte os nomes. Nomes longos e muito complicados. 1435 01:29:16,090 --> 01:29:18,575 Eles encontraram evid�ncias de veneno. 1436 01:29:19,225 --> 01:29:22,975 A s�rio? Que tipo de veneno? 1437 01:29:24,396 --> 01:29:26,765 Algo muito pouco habitual. 1438 01:29:35,307 --> 01:29:38,550 Como � que ela poderia ter sido envenenada? 1439 01:29:39,478 --> 01:29:41,120 N�o faz nenhum sentido. 1440 01:29:41,180 --> 01:29:44,583 N�o faz sentido? A s�rio? 1441 01:29:45,784 --> 01:29:50,789 Columbo, voc� � cego. Voc� � t�o cego. 1442 01:29:55,494 --> 01:29:59,405 Realmente n�o entende, pois n�o? 1443 01:30:01,433 --> 01:30:05,004 Lamento, senhora, perdi-me no seu racioc�nio. 1444 01:30:07,139 --> 01:30:09,642 Bem, ent�o, deixe-me ajud�-lo a regressar aos eixos. 1445 01:30:10,809 --> 01:30:15,250 O veneno. Quer saber o nome dele? 1446 01:30:15,347 --> 01:30:18,555 N�o tenho a certeza se consigo soletr�-lo. Eu sei que n�o consigo pronunci�-lo. 1447 01:30:18,617 --> 01:30:21,425 Mas, andei a pesquisar durante semanas s� para encontrar a coisa certa. 1448 01:30:21,487 --> 01:30:23,990 Tinha de ser perfeito. 1449 01:30:24,323 --> 01:30:29,145 O que � que est� a dizer? Envenenou a minha mulher? 1450 01:30:29,228 --> 01:30:30,663 - Porqu�? - Porqu�? 1451 01:30:30,896 --> 01:30:33,265 Pela mesma raz�o que eu matei o Charlie Chambers. 1452 01:30:33,365 --> 01:30:37,937 Retribui��o, Columbo. Um ajuste de contas. 1453 01:30:38,137 --> 01:30:41,990 Voc� matou o Sr. Chambers? N�o, n�o, n�o. 1454 01:30:42,274 --> 01:30:43,990 N�o, isso n�o � poss�vel. 1455 01:30:44,443 --> 01:30:46,990 Gostaria que eu lhe dissesse como � que o fiz? 1456 01:30:49,281 --> 01:30:51,345 Senhora, devo avis�-la que n�o deve dizer nada. 1457 01:30:51,417 --> 01:30:54,987 At� falar com um advogado? Tenho esse pequeno discurso memorizado. 1458 01:30:55,087 --> 01:30:56,755 Conhe�o-o de cor. 1459 01:30:56,822 --> 01:31:00,045 Ficou-me gravado na mem�ria, nos �ltimos 10 anos. 1460 01:31:00,125 --> 01:31:04,780 Est�-me a dizer que o Leland St. John mentiu para lhe dar um �libi? 1461 01:31:04,863 --> 01:31:06,450 N�o. 1462 01:31:06,498 --> 01:31:09,568 O Charlie estava morto antes de eu ter jantado com o Leland. 1463 01:31:10,903 --> 01:31:13,575 O levantamento na caixa multibanco. 1464 01:31:13,906 --> 01:31:17,776 Eu fi-lo utilizando o c�digo do Charlie. 1465 01:31:18,177 --> 01:31:23,649 O Charlie sempre me deixou utilizar o cart�o dele, sempre que precisasse de dinheiro. 1466 01:31:24,049 --> 01:31:27,250 Senhora, isto � algum tipo de confiss�o? 1467 01:31:27,419 --> 01:31:31,875 Est�-se a esquecer, eu ainda sou da Pol�cia. 1468 01:31:34,293 --> 01:31:36,765 Mas, n�o ser� por muito tempo. 1469 01:31:38,530 --> 01:31:41,940 Daqui a pouco, o telefone vai tocar. 1470 01:31:42,001 --> 01:31:44,100 E ser�, novamente, o seu amigo Benny... 1471 01:31:44,136 --> 01:31:47,575 com mais algumas informa��es do gabinete do m�dico-legista. 1472 01:31:47,673 --> 01:31:49,455 S� que desta vez... 1473 01:31:50,476 --> 01:31:54,345 n�o poder� atender o telefone, Columbo, porque estar� morto. 1474 01:31:54,413 --> 01:31:58,450 A� deitado no ch�o da sua cozinha. 1475 01:31:59,251 --> 01:32:01,575 N�o me parece, senhora. 1476 01:32:02,755 --> 01:32:05,875 Sabe, este n�o � o ch�o da minha cozinha. 1477 01:32:07,192 --> 01:32:08,155 O qu�? 1478 01:32:08,160 --> 01:32:11,130 Eu disse... "Este n�o � o ch�o da minha cozinha". 1479 01:32:11,997 --> 01:32:14,466 E esta n�o � a minha casa. 1480 01:32:14,566 --> 01:32:17,736 Esta pertence ao meu amigo, o Sargento Brady. 1481 01:32:21,006 --> 01:32:22,575 Sargento. 1482 01:32:25,144 --> 01:32:26,575 Gravou aquilo tudo? 1483 01:32:26,645 --> 01:32:27,950 Sim, senhor. 1484 01:32:31,083 --> 01:32:34,575 Eu teria feito isto em minha casa, mas... 1485 01:32:34,753 --> 01:32:37,955 a minha mulher est� com uma gripe muito forte e eu n�o quis incomod�-la. 1486 01:32:39,058 --> 01:32:40,405 A sua mulher est� viva? 1487 01:32:40,459 --> 01:32:41,990 Sim, senhora. 1488 01:32:43,462 --> 01:32:46,398 Mas, o funeral no cemit�rio. Eu vi... 1489 01:32:46,498 --> 01:32:50,920 O que viu foram muitos dos meus amigos, outros pol�cias, as suas esposas... 1490 01:32:50,969 --> 01:32:53,138 E, a prop�sito... 1491 01:32:53,238 --> 01:32:57,009 esta compota n�o � a compota que me deu no outro dia. 1492 01:32:57,109 --> 01:33:00,350 Esta fui eu que a comprei. O outro frasco... 1493 01:33:00,379 --> 01:33:02,575 assim que voc� mo entregou... 1494 01:33:02,648 --> 01:33:07,125 eu levei-o imediatamente ao laborat�rio forense e pedi-lhes que analisassem o conte�do. 1495 01:33:07,186 --> 01:33:10,965 Ent�o... ent�o, voc� sempre soube. 1496 01:33:11,023 --> 01:33:12,910 Sim, senhora. Eu soube. 1497 01:33:15,227 --> 01:33:17,975 Quero dizer-lhe que... 1498 01:33:19,031 --> 01:33:20,990 Sinto muito. 1499 01:33:21,533 --> 01:33:25,655 Lamento que o seu marido tenha morrido e lamento imenso o seu luto. 1500 01:33:25,737 --> 01:33:27,506 E talvez houvesse outra forma de fazer isto... 1501 01:33:27,606 --> 01:33:30,175 mas, se houver, eu n�o sei qual �. 1502 01:33:31,510 --> 01:33:33,810 Mas, n�o h� nenhuma forma de voc� poder escapar impune... 1503 01:33:33,879 --> 01:33:36,575 do homic�dio do Sr. Chambers. 1504 01:33:37,015 --> 01:33:40,845 Al�m disso, voc� queria matar a minha mulher e tamb�m me teria matado. 1505 01:33:41,887 --> 01:33:43,789 Eu levo isso muito a peito. 1506 01:33:45,357 --> 01:33:46,892 Desgra�ado! 1507 01:34:15,654 --> 01:34:18,090 Ol�, sou eu. Como � que te sentes? 1508 01:34:18,390 --> 01:34:21,160 Caramba, soas horrivelmente. Tens dormido alguma coisa? 1509 01:34:22,027 --> 01:34:24,425 Isso � uma loucura. Quem � que se importa se... 1510 01:34:24,496 --> 01:34:27,850 a enfermeira Wilson vai fugir com o filho do jardineiro? 1511 01:34:27,966 --> 01:34:30,875 Pe�o desculpa. Com o filho do homem da piscina. 1512 01:34:31,003 --> 01:34:34,139 Ouve, se perderes um dia da telenovela, poder�s ver depois. 1513 01:34:34,373 --> 01:34:37,843 N�o, a s�rio. Acredita em mim, eles escrevem dessa forma. Dorme um pouco. 1514 01:34:38,143 --> 01:34:41,246 Vou comer alguma coisa no restaurante. Dorme um pouco. 1515 01:34:41,647 --> 01:34:42,985 Est� bem. 1516 01:34:43,348 --> 01:34:45,918 Sim, isso � bom. Apenas, dorme um pouco. 1517 01:34:46,084 --> 01:34:49,645 E diz � tua irm�, Rita, que eu tenho a fotografia dela. Ela pode ir busc�-la esta noite. 1518 01:34:49,688 --> 01:34:53,025 E quando estiveres melhor, tu e eu, vamos a um fot�grafo... 1519 01:34:53,125 --> 01:34:56,575 e vamos tirar-te uma fotografia decente. 1520 01:34:56,795 --> 01:34:58,810 Como assim... ficas p�ssima nas fotografias? 1521 01:34:58,864 --> 01:35:01,366 Como � que sabes? Nunca tiraste uma fotografia. 1522 01:35:01,833 --> 01:35:06,104 Podemos fazer ambas as coisas. Fazes um com chap�u, e fazes outro sem chap�u. 1523 01:35:07,706 --> 01:35:12,477 Podemos discutir isto mais tarde? Toma o teu medicamento e vai dormir. 1524 01:35:13,045 --> 01:35:14,846 Vou desligar, agora. 1525 01:35:15,681 --> 01:35:17,316 Eu tamb�m te amo. 1525 01:35:20,220 --> 01:35:25,220 Legendas em PT-PT por mpenaf136134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.