Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,542 --> 00:00:07,111
Eu sou a Ressurrei��o e a vida.
2
00:00:07,378 --> 00:00:10,681
O homem que acredita em Mim
viver�, mesmo que morra.
3
00:00:10,882 --> 00:00:16,254
E todas as pessoas vivas que t�m f�
em Mim, nunca sofrer�o a morte eterna.
4
00:00:16,354 --> 00:00:20,450
Senhor, Tu choraste na morte
de L�zaro, Teu amigo.
5
00:00:20,491 --> 00:00:22,750
Conforta-nos na nossa tristeza.
6
00:00:22,894 --> 00:00:24,200
Pedimos isso com f�.
7
00:00:24,262 --> 00:00:25,440
Senhor, ouve a nossa ora��o.
8
00:00:25,496 --> 00:00:27,550
Ressuscitaste os mortos.
9
00:00:27,598 --> 00:00:31,275
D� � nossa irm� a vida eterna.
Pedimos isso com f�.
10
00:00:31,335 --> 00:00:33,271
Senhor, ouve a nossa ora��o.
11
00:00:33,738 --> 00:00:36,380
Traz a nossa irm�
para as alegrias do Para�so.
12
00:00:36,474 --> 00:00:38,155
Senhor, ouve a nossa ora��o.
13
00:00:38,209 --> 00:00:43,075
A nossa irm� foi purificada no baptismo
e ungida com o �leo da salva��o.
14
00:00:43,147 --> 00:00:46,035
D�-lhe a comunh�o com todos
os Teus santos.
15
00:00:46,083 --> 00:00:50,955
Porque � que n�o chora?
Caramba. Eu chorei.
16
00:00:51,055 --> 00:00:54,158
Sim, Tenente, eu poderia
dar-lhe li��es sobre isso.
17
00:00:54,425 --> 00:00:56,260
N�o entende?
18
00:00:56,527 --> 00:00:59,564
Ainda n�o se apercebeu?
A sua preciosa esposa foi-se para sempre.
19
00:00:59,664 --> 00:01:02,000
Morta e desaparecida.
20
00:01:02,066 --> 00:01:06,350
E... como eu esperei
e rezei por este momento.
21
00:01:06,404 --> 00:01:10,675
N�o se preocupe, meu querido amigo.
Ir� juntar-se a ela em breve...
22
00:01:10,775 --> 00:01:14,675
mas, n�o at� que sinta a dor,
da mesma forma que eu senti.
23
00:01:14,812 --> 00:01:18,950
Tenho direito, pelo menos, a isso.
N�o sabe o que aconteceu, pois n�o?
24
00:01:19,050 --> 00:01:21,935
Mas, em breve, saber�
porque eu irei dizer-lhe...
25
00:01:21,986 --> 00:01:24,975
quando for demasiado tarde
para voc� fazer algo a esse respeito.
26
00:01:25,256 --> 00:01:29,994
Voc� � est�pido, Columbo,
tal como o Charlie era.
27
00:01:30,761 --> 00:01:34,365
Pobre Charlton,
ele nunca se apercebeu de nada.
28
00:01:35,132 --> 00:01:37,335
Tenho a no��o de que
a suite principal n�o � muito grande.
29
00:01:37,435 --> 00:01:39,965
Mas, o construtor diz que a parede
para o quarto de h�spedes adjacente...
30
00:01:40,004 --> 00:01:41,910
poderia ser demolida
e os dois quartos unidos.
31
00:01:41,973 --> 00:01:43,140
N�o � muito grande?
32
00:01:43,240 --> 00:01:46,712
Senhora, na Virg�nia, t�nhamos um est�bulo
mais pequeno do que aquele quarto de banho.
33
00:01:46,777 --> 00:01:49,180
George, fazes parecer
que viv�amos numa barraca.
34
00:01:49,246 --> 00:01:51,225
Estou a come�ar a pensar que sim.
35
00:01:51,282 --> 00:01:55,255
N�o entenda mal, Sra. Dimitri.
A casa � lind�ssima...
36
00:01:55,319 --> 00:01:58,820
N�o �? Eu sabia que iria adorar,
ainda que esteja um pouco acima do seu limite.
37
00:01:58,889 --> 00:02:02,065
Nisso tem raz�o, menina.
Ou�a, senhora, em Warrenton...
38
00:02:02,126 --> 00:02:05,435
t�nhamos uma casa muito boa
em 20 hectares nobres.
39
00:02:05,496 --> 00:02:06,931
Vendi-a por 1,1 milh�o.
40
00:02:07,031 --> 00:02:10,950
Agora, eu venho aqui e voc� mostra-me
esta casa por 6 milh�es.
41
00:02:11,102 --> 00:02:13,865
Ou�a, Sr. Thornwood,
voc� honesta consigo.
42
00:02:13,938 --> 00:02:16,173
Existem algumas propriedades
que eu lhe poderia ter mostrado...
43
00:02:16,207 --> 00:02:19,485
que custam t�o pouco como,
digamos, 3,5 a 4 milh�es.
44
00:02:19,577 --> 00:02:22,379
Mas, n�o teria ficado contente
nem com a casa nem com a vizinhan�a.
45
00:02:22,413 --> 00:02:23,438
Experimente-me.
46
00:02:23,481 --> 00:02:26,550
George, n�o sejas t�o chato.
Demoraste nove anos...
47
00:02:26,651 --> 00:02:30,554
para sair daquela cidade terr�vel
e n�o vamos voltar.
48
00:02:34,992 --> 00:02:37,194
Boa tarde.
"Charlton Chambers Real Estate".
49
00:02:37,294 --> 00:02:38,663
Ol�, Dede, ele est� a�?
50
00:02:38,763 --> 00:02:41,298
Ol�, Sra. Dimitri.
Ele est� com o Abe.
51
00:02:41,632 --> 00:02:43,534
Passe a chamada.
Vou alegrar o dia dele.
52
00:02:43,634 --> 00:02:44,869
Espero que sim.
53
00:02:44,969 --> 00:02:47,165
Ele acabou de passar uma hora
com o Sr. Connolly...
54
00:02:47,238 --> 00:02:49,206
e o advogado dele.
Aguarde.
55
00:02:49,306 --> 00:02:51,609
Olha para isto, Abe, est�s a fazer com que
esta casa pare�a um s�tio desagrad�vel.
56
00:02:51,709 --> 00:02:53,110
� um s�tio desagrad�vel.
Alguma vez a viu?
57
00:02:53,210 --> 00:02:56,280
Ouve, quero fotos tiradas de baixo para cima.
Para fazer o local parecer maior, sabes?
58
00:02:56,380 --> 00:02:59,150
E n�o quero ver o im�vel ao lado.
N�o o tenho anunciado.
59
00:02:59,250 --> 00:03:02,219
Al�m disso, eu quero o jardim
com as flores em primeiro plano.
60
00:03:02,319 --> 00:03:04,522
D�-me muita cor!
Faz com que o lugar pare�a San Simeon.
61
00:03:04,622 --> 00:03:06,985
Eu sou bom, mas, n�o fa�o milagres.
62
00:03:08,000 --> 00:03:09,375
Sim, Dede?
63
00:03:09,427 --> 00:03:12,850
A Sra. Dimitri na linha 1, senhor.
Ela diz que � muito importante.
64
00:03:13,064 --> 00:03:16,220
Vou atender. Quero ver um novo
conjunto de fotos amanh� de manh�.
65
00:03:16,300 --> 00:03:17,501
Quer que eu fotografe no escuro?
66
00:03:17,601 --> 00:03:20,404
N�o discutas comigo, Abe,
Apenas, f�-lo. F�-lo.
67
00:03:21,672 --> 00:03:22,607
Ol�, querida, o que � que se passa?
68
00:03:22,640 --> 00:03:24,542
O meu rendimento,
da �ltima vez que vi.
69
00:03:24,642 --> 00:03:27,445
Acabei de vender a casa dos Smith
a um casal de turistas do Este.
70
00:03:27,545 --> 00:03:30,314
Aquele "elefante branco"?
Quando � que conseguiste? 4,5? 5?
71
00:03:30,681 --> 00:03:34,910
5,7, por escrito, com uma entrada
no valor de 250 mil d�lares.
72
00:03:35,319 --> 00:03:38,185
Vivian, eu soube no dia em que
te contratei que era uma ladra nata.
73
00:03:38,255 --> 00:03:40,600
Bem, aprendi com o mestre.
Ouve, Charlie...
74
00:03:40,658 --> 00:03:44,250
h� algumas conting�ncias neste neg�cio
que preciso de discutir contigo...
75
00:03:44,361 --> 00:03:46,030
mas, estou completamente
esgotada, neste momento.
76
00:03:46,130 --> 00:03:48,933
Suponhamos que nos juntamos
esta noite para as analisarmos...
77
00:03:49,033 --> 00:03:50,901
digamos, �s 19:30, no escrit�rio?
78
00:03:51,010 --> 00:03:53,845
19:30? � sexta-feira � noite, querida.
Estar�o todos fora daqui �s 18:00.
79
00:03:53,904 --> 00:03:55,810
Al�m disso, h� um jogo
na arena desportiva.
80
00:03:56,140 --> 00:03:59,475
Ouve, estou a funcionar � base de
adrenalina desde ter�a-feira � tarde.
81
00:03:59,543 --> 00:04:03,810
Preciso de dormir e de um banho
antes que fique esgotada.
82
00:04:03,981 --> 00:04:06,350
Claro, Vivian, como quiseres.
19:30.
83
00:04:06,484 --> 00:04:08,886
Incidentalmente, quais s�o as
novidades sobre Falcon Ridge?
84
00:04:09,386 --> 00:04:11,515
Recebeste alguma
intima��o recentemente?
85
00:04:11,565 --> 00:04:13,400
Tens um sentido de humor
muito macabro, sabias?
86
00:04:13,424 --> 00:04:15,625
A Dede disse que o Mitchell Connolly
voltou a entrar de rompante no escrit�rio.
87
00:04:15,675 --> 00:04:17,094
Desta vez, com um advogado?
88
00:04:17,261 --> 00:04:19,065
N�o te preocupes com o Connolly
e aqueles outros beb�s chor�es.
89
00:04:19,130 --> 00:04:22,720
Eles ir�o desaparecer, fazem-no sempre.
Principalmente, aquele "macaco" do Connolly.
90
00:04:22,800 --> 00:04:23,765
Vejo-te esta noite, mi�da.
91
00:04:23,834 --> 00:04:25,575
Adeus, Charlie.
92
00:04:46,190 --> 00:04:48,826
Vivian, � o Dr. Steadman.
93
00:04:48,926 --> 00:04:52,165
Fiquei preocupado quando n�o tive
not�cias suas, na semana passada.
94
00:04:52,229 --> 00:04:54,525
Espero que esteja tudo bem.
95
00:04:54,598 --> 00:04:58,225
Eu sei o qu�o bem tem lidado com
a situa��o, mas, n�o � um super-humana.
96
00:04:58,335 --> 00:05:00,865
Acho que ainda precisa
de apoio, se n�o da minha parte...
97
00:05:00,938 --> 00:05:03,707
ent�o, de um psiquiatra,
a� em Los Angeles.
98
00:05:03,841 --> 00:05:07,378
Como j� lhe disse, teria todo
o prazer de lhe recomendar algu�m.
99
00:05:07,511 --> 00:05:12,500
Ligue-me quando tiver oportunidade,
aqui para o hospital ou para minha casa.
100
00:05:12,583 --> 00:05:14,575
Tem ambos os n�meros.
101
00:05:35,840 --> 00:05:37,208
Sim, Frances?
102
00:05:37,308 --> 00:05:40,110
� a sua agente imobili�ria
ao telefone, Sr. St. John.
103
00:05:40,544 --> 00:05:42,313
Obrigado, vou atender.
104
00:05:46,317 --> 00:05:48,252
Vivian, estava mesmo a pensar em si.
105
00:05:48,385 --> 00:05:50,387
Eu estive a pensar em si o dia todo.
106
00:05:50,487 --> 00:05:51,822
Vou v�-lo esta noite?
107
00:05:51,922 --> 00:05:52,890
� claro.
108
00:05:52,990 --> 00:05:55,159
Estava com medo de que a sua
mulher pudesse ter mudado de ideias...
109
00:05:55,259 --> 00:05:57,035
sobre a viagem dela a Sacramento.
110
00:05:57,094 --> 00:06:00,100
A Elizabeth � patologicamente
dedicada �...
111
00:06:00,165 --> 00:06:04,810
causa do condor. Ora, n�o sei.
A maldita ave �, apenas, um abutre crescido.
112
00:06:04,850 --> 00:06:06,136
Merece estar extinto.
113
00:06:07,104 --> 00:06:09,870
Bem, eu tenho algumas coisas
a fazer, sabe, no escrit�rio.
114
00:06:09,940 --> 00:06:11,775
Suponha que chegamos �s 20:30.
115
00:06:11,885 --> 00:06:12,925
Excelente.
116
00:06:12,943 --> 00:06:16,347
Eu descobri um pequeno e maravilhoso
restaurante italiano em Venice.
117
00:06:16,447 --> 00:06:19,250
N�o estou com disposi��o.
Concordamos no "Penthouse Caf�".
118
00:06:19,350 --> 00:06:21,886
Al�m disso, estou-me a sentir sentimental.
Fa�a-me a vontade, Leland.
119
00:06:21,986 --> 00:06:24,490
Se, pelo menos,
n�o fosse t�o persuasiva!
120
00:06:24,555 --> 00:06:25,589
�ptimo!
121
00:06:26,223 --> 00:06:31,996
Ent�o, encontramo-nos �s 20:30, e durante
a "vichyssoise", podemos falar de imobili�rio.
122
00:06:32,463 --> 00:06:35,566
Com certeza, querida.
At� l�.
123
00:06:38,202 --> 00:06:40,104
Imobili�rio.
124
00:06:54,985 --> 00:06:56,870
Sede da Pol�cia.
Divis�o de Homic�dios.
125
00:06:56,921 --> 00:06:58,289
Tenente Columbo, por favor.
126
00:06:58,389 --> 00:06:59,924
Lamento, ele n�o est� aqui agora.
127
00:07:00,024 --> 00:07:02,493
Ele ainda est� de f�rias?
� do consult�rio do dentista dele.
128
00:07:02,593 --> 00:07:04,595
Percebi que ele estaria de volta hoje.
129
00:07:04,695 --> 00:07:07,655
Bem, ele est� de volta, mas, n�o se
ir� apresentar at� amanh� de manh�.
130
00:07:07,731 --> 00:07:09,640
Compreendo. Amanh� cedo?
131
00:07:09,700 --> 00:07:13,745
Provavelmente, por volta das 08:00.
Tenho a certeza de que pode contact�-lo em casa.
132
00:07:13,804 --> 00:07:17,575
N�o, tudo bem.
Ligarei outra vez amanh�. Obrigada.
133
00:07:20,978 --> 00:07:22,546
Tem aten��o ao flanco, idiota!
134
00:07:22,646 --> 00:07:24,448
Lindo!
D�-lhe um lan�amento gr�tis.
135
00:07:24,548 --> 00:07:27,151
Porque � que n�o lhes damos
dois lan�amentos gr�tis?
136
00:07:28,419 --> 00:07:30,910
A perder outro, Charlie?
137
00:07:31,322 --> 00:07:34,650
Na verdade, estou 7,00 pontos
� frente, s� gosto da dificuldade.
138
00:07:34,692 --> 00:07:38,445
Seja como for, com estes tipos,
7 pontos n�o s�o nada.
139
00:07:38,562 --> 00:07:39,797
E que tal uma bebida?
140
00:07:39,897 --> 00:07:43,734
Claro. Rum e Coca-Cola,
pelos bons velhos tempos.
141
00:07:43,834 --> 00:07:45,836
Est�s muito elegante, Viv.
Tens um encontro amoroso?
142
00:07:45,936 --> 00:07:47,972
� sexta-feira � noite, Charlie.
143
00:07:48,405 --> 00:07:51,075
Importas-te que eu desligue aquela coisa?
Gosto de me ouvir pensar.
144
00:07:51,175 --> 00:07:52,643
Claro, for�a.
145
00:07:54,078 --> 00:07:56,975
Rum e Coca-Cola?
146
00:07:57,181 --> 00:08:00,751
Eu n�o te via beber um desses
h� 10 anos...
147
00:08:00,851 --> 00:08:03,820
quando tu e o Pete, e eu e a Rita
and�vamos pelos melhores clubes nocturnos.
148
00:08:03,921 --> 00:08:05,550
Alguns deles n�o eram
assim t�o bons, pois n�o, Viv?
149
00:08:05,589 --> 00:08:08,910
Lembro-me de alguns daqueles
tascos que adoravas frequentar.
150
00:08:09,193 --> 00:08:11,500
Foi por isso que a Rita,
finalmente, desistiu de ti?
151
00:08:11,562 --> 00:08:13,731
N�o suportava a atmosfera?
152
00:08:14,231 --> 00:08:17,575
Ou talvez, apenas, se tenha cansado do marido
dela a tentar namoriscar a melhor amiga dela.
153
00:08:18,836 --> 00:08:22,710
Ela nunca soube disso, juro por Deus.
Excepto se lhe tivesses dito.
154
00:08:23,040 --> 00:08:24,810
Eu? Para qu�?
155
00:08:25,142 --> 00:08:27,077
Bem, talvez se eu tivesse pensado
que tu eras um problema...
156
00:08:27,177 --> 00:08:29,780
mas, eu nunca te levei
assim t�o a s�rio, Charlton.
157
00:08:31,749 --> 00:08:34,685
S� tinhas conversa, na altura.
Tal como agora.
158
00:08:35,219 --> 00:08:36,754
Nada muda.
159
00:08:37,955 --> 00:08:40,791
O que � que est�s a fazer, Viv?
A morder a m�o que te alimenta?
160
00:08:40,891 --> 00:08:42,860
Eu n�o mere�o isso.
161
00:08:43,060 --> 00:08:47,264
Pe�o desculpa, esqueci-me.
Tu �s o tipo...
162
00:08:47,364 --> 00:08:51,602
que me resgatou da ala psiqui�trica,
me trouxe de volta para Los Angeles...
163
00:08:52,002 --> 00:08:53,980
colocou-me numa bela casa,
e deu-me um emprego.
164
00:08:54,071 --> 00:08:55,355
Agora que o mencionas.
165
00:08:55,406 --> 00:08:59,575
Em dez anos, muita �gua
passou por debaixo da ponte.
166
00:08:59,610 --> 00:09:01,445
A Rita abandonou-te...
167
00:09:02,012 --> 00:09:05,449
o Pete deixou-me... quer dizer,
n�o que ele tivesse outra op��o.
168
00:09:05,549 --> 00:09:09,675
Quando o Estado nos d� uma bofetada,
com 10 a 20 anos por homic�dio privilegiado...
169
00:09:09,853 --> 00:09:13,165
nos "atira" para San Quentin,
n�o temos muitas op��es.
170
00:09:13,223 --> 00:09:17,990
Ora, n�o te tortures, Viv. Isso...
Essa parte da tua vida acabou. Esquece-a.
171
00:09:20,998 --> 00:09:22,575
Pete...
172
00:09:23,801 --> 00:09:25,569
Que viagem, certo, Charlie?
173
00:09:26,937 --> 00:09:28,772
A Bolsa de Valores
come�ou a correr mal.
174
00:09:30,274 --> 00:09:34,912
Ele n�o podia recuar. N�o, o Pete n�o.
Teve de recorrer � conta do cliente dele.
175
00:09:36,180 --> 00:09:37,681
Por minha causa, disse ele.
176
00:09:37,781 --> 00:09:41,018
Ele n�o me prometeu nada al�m do melhor
e n�o se contentaria com menos.
177
00:09:42,186 --> 00:09:44,088
� uma pena que a cabe�a dele
n�o fosse t�o grande como o cora��o.
178
00:09:44,188 --> 00:09:46,890
Sabes uma coisa,
ele podia ter escapado impune.
179
00:09:46,990 --> 00:09:50,527
Lembras-te como, mais tarde
naquele ano, a Bolsa recuperou?
180
00:09:50,627 --> 00:09:52,990
Ele podia ter substitu�do
o dinheiro do cliente...
181
00:09:53,263 --> 00:09:55,850
mas, ele nunca teve oportunidade.
182
00:09:56,366 --> 00:10:01,105
Algu�m ligou para o chefe dele,
e disse-lhe o que ele estava a fazer.
183
00:10:01,205 --> 00:10:03,307
Sim, algu�m no escrit�rio dele.
184
00:10:03,407 --> 00:10:05,776
Sim.
Exactamente, Charlie.
185
00:10:06,443 --> 00:10:08,245
N�o foi isso que pens�vamos?
186
00:10:09,480 --> 00:10:11,515
Algu�m no escrit�rio dele?
187
00:10:13,884 --> 00:10:17,488
Ele n�o sabia disso quando matou
aquele cliente, sabes...
188
00:10:17,588 --> 00:10:20,524
lembras-te do tipo que estava
a amea�ar ir � Pol�cia?
189
00:10:20,624 --> 00:10:23,427
Ele nunca deveria ter
matado aquele tipo, Vivian.
190
00:10:23,527 --> 00:10:28,232
Ele n�o devia ter feito muitas coisas.
Todos n�s n�o dev�amos ter feito muitas coisas.
191
00:10:29,199 --> 00:10:31,575
O Pete fez muito coisas est�pidas, Charlie.
192
00:10:31,768 --> 00:10:33,750
Mas, eu amava-o...
193
00:10:33,837 --> 00:10:36,990
e ele amou-me, e aquilo que ele fez,
f�-lo por mim.
194
00:10:37,641 --> 00:10:40,175
Oito anos que ele esteve preso.
195
00:10:40,244 --> 00:10:41,945
Mais um ou dois anos
e ele estaria fora de l�.
196
00:10:42,012 --> 00:10:43,550
Aquela pris�o matou-o.
197
00:10:44,615 --> 00:10:47,940
Ele teve um ataque card�aco.
Quer dizer...
198
00:10:48,085 --> 00:10:49,753
Sabes a forma como ele comia,
ele nunca fazia exerc�cio...
199
00:10:49,853 --> 00:10:54,091
Ele foi morto pela pris�o, Charlie.
E pelas pessoas que o colocaram l�.
200
00:10:54,191 --> 00:10:55,325
Aquele Tenente da Pol�cia...
201
00:10:55,425 --> 00:10:57,494
sabes aquele,
que o perseguiu e perseguiu...
202
00:10:57,728 --> 00:10:59,096
Porque � que n�o falamos
sobre isto amanh�?
203
00:10:59,196 --> 00:11:00,531
E o homem que deu as informa��es...
204
00:11:00,631 --> 00:11:04,234
Foi a� que tudo come�ou, sabes.
Com ele.
205
00:11:04,601 --> 00:11:08,910
Quer dizer, tu sabes,
n�o sabes, Charlie?
206
00:11:09,606 --> 00:11:11,875
� claro que sabes.
207
00:11:12,609 --> 00:11:14,990
Porque foste tu que fizeste a chamada.
208
00:11:15,412 --> 00:11:17,150
Quem � que te disse isso?
209
00:11:17,845 --> 00:11:19,950
Sabias aquilo que ele tinha
de enfrentar financeiramente.
210
00:11:20,050 --> 00:11:22,135
Ele at� veio ter contigo,
pediu-te ajuda e tu recusaste.
211
00:11:22,186 --> 00:11:23,425
Isso j� era suficientemente mau...
212
00:11:23,487 --> 00:11:27,390
mas, depois, tu tiveste de fazer
aquela maldita chamada telef�nica...
213
00:11:27,424 --> 00:11:30,245
tudo porque querias ter rela��es
sexuais com a mulher dele...
214
00:11:30,294 --> 00:11:31,965
e pensaste que poderias ter
mais hip�teses...
215
00:11:32,029 --> 00:11:34,575
se ele fosse para a pris�o.
216
00:11:34,831 --> 00:11:38,001
Tu... �s louca!
217
00:11:38,101 --> 00:11:39,937
Ouve, tens andado a beber
demasiado, certo?
218
00:11:40,037 --> 00:11:42,172
Vai para casa, dorme bem
e amanh� poderemos...
219
00:11:42,272 --> 00:11:45,542
N�o, Charlie.
Tu n�o fazes nada amanh�.
220
00:11:45,642 --> 00:11:47,611
Est�s louca?
Guarda essa arma.
221
00:11:47,711 --> 00:11:49,810
Sabes h� quanto tempo
� que eu sei disto?
222
00:11:49,880 --> 00:11:51,215
10 anos.
223
00:11:51,281 --> 00:11:54,200
Eu n�o fiz nada porque tudo aquilo
que eu queria era que o Pete sa�sse de l�.
224
00:11:55,285 --> 00:11:57,125
Ent�o, mantive-me em sil�ncio.
225
00:11:57,187 --> 00:11:59,950
Sem confus�es, nem levantar de ondas.
226
00:12:00,624 --> 00:12:02,390
E depois de ele morrer...
227
00:12:03,460 --> 00:12:06,063
demorei um ano a recuperar.
228
00:12:07,464 --> 00:12:10,701
Mas, agora, Charlie, j� n�o h�
mais nada para te manter vivo.
229
00:12:10,801 --> 00:12:13,737
Vivian, juro que n�o fui eu.
230
00:12:13,837 --> 00:12:16,573
Primeiro tu, depois o pol�cia.
231
00:12:17,941 --> 00:12:19,543
Vejo-te no inferno, Charlie.
232
00:13:55,972 --> 00:13:57,810
Querido, pe�o imensa desculpa pelo atraso.
233
00:13:57,874 --> 00:14:00,410
O Charlie e eu estivemos a discutir
por causa de uma venda dif�cil e...
234
00:14:00,510 --> 00:14:03,365
perdi a no��o do tempo.
Qu�o atrasada estou?
235
00:14:03,447 --> 00:14:06,316
20:40. S� 10 minutos atrasada.
Para ti, isso � um recorde.
236
00:14:06,416 --> 00:14:08,585
O habitual, senhora?
"Whiskey" com gelo e um toque especial?
237
00:14:08,685 --> 00:14:11,500
N�o, Carlos, acho que vou
beber um Rum com Coca-Cola.
238
00:14:11,555 --> 00:14:13,323
- S� podes estar a brincar.
- Muito bom.
239
00:14:13,423 --> 00:14:18,350
Podes chamar-me exc�ntrica, mas,
eu estou a celebrar uma enorme venda.
240
00:14:22,265 --> 00:14:25,950
Leland, �s um homem ador�vel e
essa � uma oferta muito generosa...
241
00:14:26,169 --> 00:14:27,070
mas, n�o, obrigada.
242
00:14:27,170 --> 00:14:29,373
N�o precisas do Chambers.
Para qu�?
243
00:14:29,473 --> 00:14:33,950
Eu fornecerei o capital de investimento
e tu fornecer�s a experi�ncia.
244
00:14:34,344 --> 00:14:36,975
O que � que a tua mulher
ir� pensar sobre isso?
245
00:14:37,547 --> 00:14:41,755
O que � que ela deveria pensar?
Aquilo que fazemos, diz-nos respeito...
246
00:14:41,818 --> 00:14:43,975
a todos os n�veis.
247
00:14:46,022 --> 00:14:48,440
N�o, eu n�o poderia fazer isso ao Charlie.
248
00:14:48,558 --> 00:14:51,425
Ele ajudou-me a recuperar
quando eu mais precisei.
249
00:14:51,495 --> 00:14:52,810
Eu devo-lhe demasiado.
250
00:14:53,063 --> 00:14:55,445
Pois, o que � que tu lhe deves?
251
00:14:55,500 --> 00:14:57,965
Quer dizer, tu d�s muitas indirectas.
Est�-me a escapar alguma coisa?
252
00:14:58,034 --> 00:15:00,270
Nada que, realmente, te diga respeito.
253
00:15:01,338 --> 00:15:03,640
Sabes, n�s conhecemo-nos,
o qu�, h� cerca de seis meses...
254
00:15:03,740 --> 00:15:06,610
desde que me vendeste
e � Elizabeth a casa, mas...
255
00:15:06,710 --> 00:15:12,682
ocorreu-me que n�o sei
absolutamente nada sobre ti.
256
00:15:13,083 --> 00:15:16,350
�, exactamente, assim que
eu pretendo manter as coisas.
257
00:15:19,923 --> 00:15:24,045
Agora, s� um querido e pede-me
um caf� preto e um pouco de "brandy"...
258
00:15:24,094 --> 00:15:25,495
enquanto eu vou
retocar a maquilhagem.
259
00:15:27,164 --> 00:15:28,365
- Empregado?
- Sim, senhor?
260
00:16:57,800 --> 00:17:00,220
Eu estava a come�ar a ficar
preocupado contigo.
261
00:17:00,290 --> 00:17:01,685
Pe�o desculpa, estive a falar
com uma mulher...
262
00:17:01,758 --> 00:17:04,020
que quase colocou a casa dele
� venda comigo, h� sete meses...
263
00:17:04,094 --> 00:17:07,197
e, aqui estamos, sete meses mais tarde
e a casa ainda n�o foi vendida.
264
00:17:07,297 --> 00:17:08,598
Ent�o, o que � que est� na agenda?
265
00:17:10,033 --> 00:17:11,301
Bem, pod�amos ir para minha casa.
266
00:17:11,401 --> 00:17:13,575
Tenho uma cassete nova
com m�sicas antigas do Sinatra.
267
00:17:13,870 --> 00:17:18,980
Nem em tua casa, nem na tua cama, Leland.
Sabes como me sinto a esse respeito.
268
00:17:19,776 --> 00:17:23,100
Bem, como garantia, eu reservei
um quarto muito simp�tico...
269
00:17:23,145 --> 00:17:26,575
num motel nas Palisades.
270
00:17:27,851 --> 00:17:29,486
Irei atr�s de ti.
271
00:17:31,454 --> 00:17:33,023
Que horas s�o?
272
00:17:37,894 --> 00:17:39,729
Quase 02:00 da manh�.
273
00:17:40,196 --> 00:17:41,898
Que maravilha.
274
00:17:43,600 --> 00:17:45,302
Ora, para onde � que tu vais?
275
00:17:45,602 --> 00:17:46,970
Para casa.
276
00:17:47,571 --> 00:17:49,606
Para casa?
277
00:17:49,839 --> 00:17:52,442
A noite ainda � uma crian�a, querida.
278
00:17:53,043 --> 00:17:54,778
Errado, Leland.
279
00:18:03,219 --> 00:18:05,522
Al�m disso, preciso de dormir.
280
00:18:06,356 --> 00:18:10,950
E eu preferia mesmo n�o ser vista
a sair daqui � fria luz do amanhecer.
281
00:18:12,729 --> 00:18:15,098
Foi ador�vel como sempre, querido.
282
00:20:08,578 --> 00:20:11,948
Deus Todo-Poderoso,
atrav�s da morte de seu Filho na cruz...
283
00:20:12,048 --> 00:20:14,217
Tu venceste a morte por n�s.
284
00:20:14,484 --> 00:20:17,320
Atrav�s do Seu enterro e
ressurrei��o dentre os mortos...
285
00:20:17,420 --> 00:20:21,791
fizeste do t�mulo um lugar sagrado
e restauraste-nos a vida eterna.
286
00:20:22,292 --> 00:20:25,228
Rezamos por aqueles que morreram
acreditando em Jesus...
287
00:20:25,328 --> 00:20:28,698
e s�o enterrados com Ele
na esperan�a de ressuscitar.
288
00:20:28,798 --> 00:20:32,265
Olhe para aquele pobre rapaz.
Como um "zombie".
289
00:20:32,302 --> 00:20:34,971
Como � que este tipo de coisas
acontece a pessoas simp�ticas?
290
00:20:35,071 --> 00:20:39,550
A mulher dele tamb�m deve ter sido
simp�tica, pela forma como ele falava dela.
291
00:20:39,609 --> 00:20:41,277
N�o acredito que ele � pol�cia.
292
00:20:41,377 --> 00:20:43,480
A primeira vez que o vi,
pensei que ele era um...
293
00:20:43,580 --> 00:20:46,216
n�o sei,
n�o tinha certeza do que ele era.
294
00:20:47,383 --> 00:20:49,619
Isso foi no �ltimo s�bado de manh�...
295
00:20:49,719 --> 00:20:52,188
depois de eu encontrar
o corpo do Charlton.
296
00:20:52,455 --> 00:20:54,120
Tem a certeza de que est� bem, senhora?
297
00:20:54,190 --> 00:20:56,693
Estou �ptima, a s�rio.
Obrigado, Sargento.
298
00:20:56,793 --> 00:20:58,345
Bem, fique tranquila, est� bem?
299
00:20:58,428 --> 00:21:00,663
O Tenente vai-lhe fazer
mais algumas perguntas.
300
00:21:00,764 --> 00:21:01,985
Certo.
301
00:21:17,547 --> 00:21:20,440
Bem, olhem bem para isto.
302
00:21:20,583 --> 00:21:21,684
Tem alguma coisa, Tenente?
303
00:21:21,785 --> 00:21:23,953
Este tipo, o Chambers,
ele devia conhecer toda a gente.
304
00:21:24,053 --> 00:21:26,356
Sabe quem � esta?
A Grace Kelly.
305
00:21:26,456 --> 00:21:29,292
Este tipo, o Chambers, colocou
o bra�o dele � volta da Grace Kelly.
306
00:21:29,392 --> 00:21:31,394
Essa n�o � a Grace Kelly.
Essa � a Kim Novak.
307
00:21:31,494 --> 00:21:33,396
- Tem a certeza?
- Sim, tenho a certeza.
308
00:21:33,496 --> 00:21:36,466
Bem, ter o bra�o � volta da Kim Novak,
isso tamb�m n�o � mau.
309
00:21:36,566 --> 00:21:39,969
Ou�a, Kellerman, por acaso, apercebeu-se
daquele cheque que est� ali na secret�ria?
310
00:21:40,069 --> 00:21:41,137
Sim, eu sei.
Eu vi isso.
311
00:21:41,237 --> 00:21:44,500
250 mil d�lares e dizia "dep�sito".
312
00:21:44,574 --> 00:21:45,890
Ser� que li mal?
313
00:21:45,942 --> 00:21:47,660
N�o, leu correctamente.
314
00:21:47,710 --> 00:21:52,335
Quando comprei a minha casa, pod�amos
comprar o quarteir�o inteiro por 250 mil d�lares.
315
00:21:52,382 --> 00:21:53,980
O quarteir�o inteiro.
316
00:21:54,050 --> 00:21:56,986
O mundo est� a ir para o inferno
consigo mesmo, sabe disso, n�o sabe?
317
00:21:57,086 --> 00:21:58,365
Eu sei disso, Tenente.
318
00:21:58,421 --> 00:22:01,745
Tenente, encontrei o sobretudo
do tipo no arm�rio l� fora.
319
00:22:01,791 --> 00:22:03,326
Encontrou alguma coisa nos bolsos?
320
00:22:03,426 --> 00:22:05,225
N�o, senhor.
Quer dizer, n�o muito.
321
00:22:05,265 --> 00:22:07,275
Um pacote de pastilha el�stica,
9 c�ntimos e um "Kleenex" velho...
322
00:22:07,330 --> 00:22:10,867
e este peda�o de papel com um
monte de iniciais e n�meros escritos.
323
00:22:12,769 --> 00:22:20,376
"KP-2-600, CL-, mais 6800..."
324
00:22:20,476 --> 00:22:22,345
O que � que lhe parece?
Algum tipo de combina��o ou algo assim?
325
00:22:22,445 --> 00:22:23,446
N�o sei o que �.
326
00:22:23,546 --> 00:22:25,415
Tenente, ele � todo seu.
327
00:22:25,515 --> 00:22:28,184
Obrigado, Bernie.
Segure nisto, Sargento.
328
00:22:28,284 --> 00:22:30,985
Dar-lhe-ei uma vista d'olhos mais tarde,
quando eu tiver mais algum tempo.
329
00:22:32,288 --> 00:22:34,575
Muito bem.
330
00:23:05,822 --> 00:23:07,540
- Pe�o desculpa, senhora.
- Eu trabalho aqui.
331
00:23:07,590 --> 00:23:09,292
N�o h� problema, Sargento.
332
00:23:11,427 --> 00:23:13,725
Dede, o que � que aconteceu?
333
00:23:13,765 --> 00:23:16,450
Um pol�cia l� fora disse-me
que o Charlie est� morto.
334
00:23:16,499 --> 00:23:19,255
- Algu�m o matou.
- O qu�?
335
00:23:19,302 --> 00:23:21,200
- Ontem � noite, em algum momento.
- Porqu�? Como?
336
00:23:21,271 --> 00:23:23,465
O qu�? Algu�m entrou aqui � socapa?
O qu�... foi um roubo?
337
00:23:23,506 --> 00:23:25,575
N�o sei nada, Sra. Dimitri.
338
00:23:25,642 --> 00:23:27,877
Apenas o encontrei, s� isso.
339
00:23:30,013 --> 00:23:31,648
Meu Deus!
340
00:23:37,887 --> 00:23:39,455
Dede...
341
00:23:39,956 --> 00:23:44,727
Meu Deus, Dede, eu nunca
o devia ter deixado aqui sozinho.
342
00:23:44,994 --> 00:23:47,497
Miss Perkins,
posso falar consigo um minuto?
343
00:23:47,597 --> 00:23:48,932
Sim.
344
00:23:52,835 --> 00:23:54,871
Quando entrou aqui no escrit�rio
esta manh�, senhora...
345
00:23:54,971 --> 00:23:56,039
tocou em alguma coisa?
346
00:23:56,139 --> 00:23:57,106
N�o, senhor.
347
00:23:57,307 --> 00:24:01,477
� que todas estas gavetas estavam
bem fechadas, excepto esta.
348
00:24:01,744 --> 00:24:04,575
Pode dizer-me se faltava alguma coisa?
349
00:24:04,981 --> 00:24:08,455
Bem, realmente, eu n�o poderia dizer, Tenente,
at� verificar com os meus pr�prios ficheiros.
350
00:24:08,518 --> 00:24:09,800
Poderia fazer isso por mim, senhora?
351
00:24:09,886 --> 00:24:12,255
Certamente.
Acha que foi um assalto?
352
00:24:12,355 --> 00:24:13,556
N�o sei, senhora.
353
00:24:13,656 --> 00:24:16,926
Quer dizer, n�o foi um assalto normal,
se � disso que est� a falar.
354
00:24:17,026 --> 00:24:21,575
O homem tinha o rel�gio dele,
o anel e mais de 200 d�lares na carteira.
355
00:24:23,599 --> 00:24:27,603
Pe�o desculpa, senhora.
356
00:24:27,704 --> 00:24:31,541
Eu n�o estava a pensar.
Vou cobri-lo.
357
00:24:32,842 --> 00:24:35,605
Bem, o m�dico-legista
dever� chegar a qualquer momento.
358
00:24:35,678 --> 00:24:37,250
Obrigado.
359
00:24:37,780 --> 00:24:41,550
Eu sei que isto � dif�cil para si...
360
00:24:41,617 --> 00:24:44,075
Sabe se ele tinha alguns
compromissos ontem � noite...
361
00:24:44,153 --> 00:24:47,023
se ele estava � espera de algu�m,
� isso que quero dizer.
362
00:24:47,123 --> 00:24:50,560
Eu posso ter sido a �ltima pessoa
a v�-lo com vida, Agente.
363
00:24:50,660 --> 00:24:51,661
Senhora?
364
00:24:54,097 --> 00:24:57,440
O Sr. Chambers e eu tivemos uma
reuni�o aqui, �s 19:30, ontem � noite...
365
00:24:57,500 --> 00:25:01,100
para revermos os termos de uma oferta
para uma casa que representamos.
366
00:25:01,170 --> 00:25:03,439
Ent�o, voc� �...
367
00:25:07,510 --> 00:25:09,746
Sra. Dimitri? A vendedora?
368
00:25:09,846 --> 00:25:10,913
Vivian Dimitri, sim.
369
00:25:11,014 --> 00:25:14,050
Tenente, se n�o se importar,
eu prefiro esperar l� fora.
370
00:25:14,150 --> 00:25:16,519
Certamente, senhora.
Sim. Esteja � vontade.
371
00:25:16,619 --> 00:25:18,021
� o Tenente...?
372
00:25:18,121 --> 00:25:21,624
Tenente Columbo, sim, senhora,
dos Homic�dios.
373
00:25:22,325 --> 00:25:24,527
Esta � uma casa incr�vel.
374
00:25:25,094 --> 00:25:27,430
5,7 milh�es?
� isso que isso diz?
375
00:25:27,530 --> 00:25:28,565
Exactamente.
376
00:25:28,631 --> 00:25:32,375
Que tipo de casa � vendida
por 5,7 milh�es?
377
00:25:32,402 --> 00:25:34,575
Tem de ter muitos quartos.
378
00:25:34,771 --> 00:25:36,272
Sim. Oito, penso eu.
379
00:25:36,739 --> 00:25:38,985
O que �... algum tipo de mans�o?
380
00:25:39,075 --> 00:25:40,205
Bem, n�o propriamente.
381
00:25:40,276 --> 00:25:42,211
Precisa de alguns arranjos,
mas, est� na vizinhan�a certa.
382
00:25:42,311 --> 00:25:45,515
Precisa de arranjos?
Quer dizer que � uma construtora?
383
00:25:45,615 --> 00:25:48,651
Bem, eu n�o iria assim t�o longe.
Sobre a noite passada...
384
00:25:48,751 --> 00:25:51,100
D�-me licen�a, senhora...
385
00:25:51,254 --> 00:25:52,855
Agente...
386
00:25:52,955 --> 00:25:56,159
temos algum tipo de jornal
por aqui, o jornal desta manh�?
387
00:25:56,259 --> 00:25:58,265
Bem, n�o sei, senhor.
N�o vi nenhum.
388
00:25:58,327 --> 00:26:00,650
- Bem, veja se consegue encontrar um.
- Qual jornal � que quer, senhor?
389
00:26:00,730 --> 00:26:02,765
Qualquer jornal.
Aquele que conseguir encontrar.
390
00:26:04,875 --> 00:26:06,769
O que � que eu estava a dizer?
Onde � que est�vamos?
391
00:26:06,869 --> 00:26:10,006
- Sobre a noite passada...
- Certo. A noite passada.
392
00:26:10,440 --> 00:26:13,309
Estava mais algu�m
aqui consigo, senhora?
393
00:26:13,409 --> 00:26:16,245
Al�m do Charlie?
N�o, est�vamos sozinhos.
394
00:26:16,345 --> 00:26:18,448
Sexta-feira � noite.
�s sextas-feiras, fechamos �s 18:00.
395
00:26:18,548 --> 00:26:21,717
Excepto ontem � noite, voc� voltou
para rever estes documentos.
396
00:26:21,818 --> 00:26:23,625
Por uma comiss�o como esta,
eu voltaria � meia-noite...
397
00:26:23,765 --> 00:26:25,321
e ficaria at� ao Dia das Bruxas.
398
00:26:25,421 --> 00:26:28,591
E quanto tempo � que ficou, Sra.?
399
00:26:29,025 --> 00:26:30,300
Dimitri.
400
00:26:30,393 --> 00:26:32,450
Sra. Dimitri.
401
00:26:32,528 --> 00:26:36,199
45 minutos.
E asseguro-lhe, Tenente...
402
00:26:36,299 --> 00:26:39,168
quando me fui embora,
o Sr. Chambers estava vivo e de boa sa�de.
403
00:26:39,268 --> 00:26:41,471
Ent�o, foi-se embora
por volta das 20:15.
404
00:26:41,571 --> 00:26:43,506
Presumo que sim,
mais ou menos cinco minutos.
405
00:26:43,606 --> 00:26:46,600
E quando saiu, o Sr. Chambers
ainda aqui estava a trabalhar?
406
00:26:46,676 --> 00:26:47,760
Sim.
407
00:26:47,810 --> 00:26:49,910
E quando se foi embora, senhora...
408
00:26:51,614 --> 00:26:53,575
fechou tudo?
409
00:26:54,150 --> 00:26:58,621
N�o. Assumi que o Charlie o fizesse
quando se fosse embora. Porqu�?
410
00:26:58,721 --> 00:27:00,857
Bem, algu�m entrou
depois se voc� sair, senhora.
411
00:27:00,957 --> 00:27:02,758
E se a porta estivesse trancada,
o Sr. Chambers...
412
00:27:02,859 --> 00:27:04,827
teria de ter ido at� � porta
para deix�-lo entrar.
413
00:27:04,927 --> 00:27:09,365
Mas, se j� estivesse aberta, qualquer
um poderia ter entrado e t�-lo surpreendido.
414
00:27:09,465 --> 00:27:12,450
Entendo. � claro.
415
00:27:12,568 --> 00:27:16,605
Importa-se de me dizer,
senhora, depois de ter sa�do daqui...
416
00:27:16,672 --> 00:27:18,040
para onde � que foi?
417
00:27:18,975 --> 00:27:21,043
Porqu�? Isso � importante?
418
00:27:21,177 --> 00:27:24,765
Bem, provavelmente n�o, mas,
eu gostaria de manter as coisas organizadas.
419
00:27:25,815 --> 00:27:27,845
J� lhe disse, Tenente...
420
00:27:27,917 --> 00:27:31,375
ele estava vivo quando eu sa�. Quer dizer,
para onde eu fui �, realmente, irrelevante.
421
00:27:31,487 --> 00:27:33,575
Possivelmente, senhora.
422
00:27:34,857 --> 00:27:39,575
Fui para casa, Tenente. Para um jantar
frio, uma banheira quente e uma cama.
423
00:27:39,629 --> 00:27:40,875
Entendo.
424
00:27:40,963 --> 00:27:43,950
E o seu marido seria capaz
de corroborar isso, senhora?
425
00:27:44,233 --> 00:27:45,601
Eu sou vi�va.
Vivo sozinha.
426
00:27:45,902 --> 00:27:48,271
Pe�o desculpa. eu n�o me apercebi...
427
00:27:48,371 --> 00:27:51,240
Quando voc� disse "Sra.,"
simplesmente, assumi que...
428
00:27:51,340 --> 00:27:53,485
Est� bem, ent�o, isso n�o importa.
429
00:27:53,543 --> 00:27:56,655
Ent�o, foi para casa e foi-se deitar...
430
00:27:56,712 --> 00:27:59,875
e permaneceu em casa
o resto da noite, correcto?
431
00:27:59,982 --> 00:28:01,255
Exactamente. Tenente...
432
00:28:01,317 --> 00:28:04,575
porque � que me est� a fazer todas
estas perguntas sobre o meu paradeiro?
433
00:28:05,655 --> 00:28:06,789
Acha que eu o matei?
434
00:28:06,889 --> 00:28:09,559
N�o, senhora, n�o, n�o,
n�o, nada disso. Apenas...
435
00:28:09,659 --> 00:28:12,695
Sabe, encontramos a carteira dele
e continha mais de 200 d�lares.
436
00:28:12,795 --> 00:28:16,365
Notas de 10 e 20 d�lares e este recibo
de uma daquelas m�quinas de multibanco.
437
00:28:16,465 --> 00:28:17,934
V�, � isto, aqui.
438
00:28:18,034 --> 00:28:21,671
V� a data, � de ontem � noite,
e a hora a que ele levantou o dinheiro...
439
00:28:21,771 --> 00:28:24,874
21:45.
Muito estranho.
440
00:28:25,007 --> 00:28:26,975
N�o, n�o se conhecesse o Charlie.
441
00:28:27,043 --> 00:28:29,810
Ele odiava andar por a�
sem dinheiro nos bolsos.
442
00:28:30,413 --> 00:28:32,220
Ele cresceu pobre.
443
00:28:32,348 --> 00:28:35,145
Ele costumava dizer-me que
o dinheiro o fazia sentir-se seguro.
444
00:28:35,218 --> 00:28:37,687
Ent�o, ele saiu do escrit�rio...
445
00:28:37,820 --> 00:28:40,156
levantou algum dinheiro...
446
00:28:40,523 --> 00:28:45,875
e, depois, voltou ao escrit�rio,
e, ent�o, algu�m entrou l�.
447
00:28:47,096 --> 00:28:49,899
Sim.
448
00:28:49,999 --> 00:28:50,700
Tenente?
449
00:28:51,200 --> 00:28:52,468
O que � que voc�s dizem, pessoal?
450
00:28:52,868 --> 00:28:53,903
Quanto tiver terminado com ele.
451
00:28:54,103 --> 00:28:57,240
J� terminei. Podem lev�-lo.
Iremos deixar de vos atrapalhar.
452
00:28:57,340 --> 00:28:58,908
Porque � que n�o vamos ali para fora?
453
00:29:14,090 --> 00:29:16,859
- Pobre coitada, sinto pena dela.
- Sim.
454
00:29:16,959 --> 00:29:20,529
Ela e o Charlie eram muito pr�ximos.
Ele era como uma esp�cie de tio para ela.
455
00:29:20,630 --> 00:29:24,575
Bem, � uma pena que ela o tenha encontrado
daquela forma, senhora, em vez de si.
456
00:29:25,968 --> 00:29:28,771
Ela mencionou, por acaso,
que voc� costuma chegar cedo...
457
00:29:28,871 --> 00:29:32,341
aos s�bados, para se organizar,
marcar as reuni�es, 07:00, 07:30.
458
00:29:32,441 --> 00:29:34,443
Bem, habitualmente, fa�o-o.
Mas...
459
00:29:34,543 --> 00:29:36,245
ontem foi um dia muito dif�cil
e eu, apenas, dormi demais.
460
00:29:36,345 --> 00:29:38,481
Estava t�o cansada que at�
me esqueci de programar o alarme.
461
00:29:38,581 --> 00:29:40,750
Perfeitamente compreens�vel, senhora.
462
00:29:40,850 --> 00:29:46,440
Vou dar mais uma vista d'olhos.
Foi um enorme prazer conhec�-la.
463
00:29:49,525 --> 00:29:50,660
D�-me licen�a.
464
00:29:50,760 --> 00:29:53,900
Tenente, aqui tem o seu jornal.
465
00:29:57,565 --> 00:30:01,220
Sim, est� bem...
466
00:30:06,575 --> 00:30:11,350
Est� bem. Sim.
O papel?
467
00:30:11,547 --> 00:30:12,385
O jornal?
468
00:30:12,415 --> 00:30:15,084
A pequena folha de papel,
o peda�o de papel.
469
00:30:15,217 --> 00:30:16,185
Sim, senhor.
470
00:30:17,720 --> 00:30:18,888
Aqui tem.
471
00:30:19,388 --> 00:30:23,526
Muito bem. "8, A..."
472
00:30:24,393 --> 00:30:27,029
"8, A..."
473
00:30:27,663 --> 00:30:29,799
"A, M..."
474
00:30:33,102 --> 00:30:34,637
Descobriu alguma coisa, senhor?
475
00:30:34,837 --> 00:30:38,441
Sim.
Sim, descobri algo.
476
00:30:38,741 --> 00:30:41,911
200 mais tr�s e meio.
477
00:30:42,244 --> 00:30:47,216
Sim. Mais duzentos.
Certo. Certo.
478
00:31:18,013 --> 00:31:20,049
- Pe�o desculpa.
- Posso ajud�-lo, Mac?
479
00:31:20,149 --> 00:31:21,984
Eu, certamente, espero que sim.
480
00:31:22,651 --> 00:31:24,320
Este homem...
481
00:31:24,754 --> 00:31:26,555
Alguma vez o viu?
482
00:31:26,756 --> 00:31:28,491
Lamento, n�o posso dizer que sim.
483
00:31:28,591 --> 00:31:31,560
Acho que ajudaria, senhor,
se olhasse para a fotografia.
484
00:31:33,429 --> 00:31:35,798
N�o preciso de olhar para ela.
Recebemos aqui muita gente...
485
00:31:35,898 --> 00:31:37,733
e eu tenho uma p�ssima mem�ria.
486
00:31:37,933 --> 00:31:40,569
- Bom dia, Claude.
- Bom dia, Cleo.
487
00:31:41,337 --> 00:31:44,840
Sim, j� me apercebi de que
recebe muitos transientes.
488
00:31:44,940 --> 00:31:48,244
Tenente Columbo, da Pol�cia.
489
00:31:50,646 --> 00:31:52,248
J� fizemos um donativo no escrit�rio.
490
00:31:52,348 --> 00:31:53,582
Desculpe?
491
00:31:54,049 --> 00:31:56,252
O Sr. Schneider, o propriet�rio...
492
00:31:56,752 --> 00:32:00,055
ele reconheceu que tudo j� foi resolvido.
493
00:32:00,489 --> 00:32:01,757
J� foi tratado, Tenente.
494
00:32:01,857 --> 00:32:05,428
Quer dizer...
N�o, eu n�o vim aqui por causa disso.
495
00:32:05,895 --> 00:32:08,164
Ent�o, quando � que voc�s v�o desistir?
496
00:32:08,264 --> 00:32:12,635
As pessoas v�m aqui para se divertirem, est� bem?
Tem algo contra a divers�o?
497
00:32:13,035 --> 00:32:15,938
Ou, talvez, esteja � procura
de algo � parte.
498
00:32:16,172 --> 00:32:18,874
Quer ser "tratado", � isso?
499
00:32:18,974 --> 00:32:21,076
Voc�s s�o demais.
500
00:32:21,177 --> 00:32:23,500
Aquele tipo...
qual � o nome daquele tipo?
501
00:32:24,513 --> 00:32:25,975
Refere-se ao Joe?
502
00:32:26,816 --> 00:32:28,550
Ou�a, Tenente...
503
00:32:28,651 --> 00:32:31,620
o que quiser saber sobre o Joe,
n�o me importo minimamente.
504
00:32:31,720 --> 00:32:34,723
Aquele tipo � uma verdadeira chaga.
Ele est� sempre a ocupar o meu telefone.
505
00:32:34,824 --> 00:32:37,760
Se me perguntar,
ele d� um mau nome a este s�tio.
506
00:32:37,860 --> 00:32:40,800
Certo. Muito obrigado.
507
00:32:43,399 --> 00:32:44,867
Pe�o desculpa. Joe?
508
00:32:44,967 --> 00:32:47,203
Sim, eu sou o Joe.
Quem � voc�?
509
00:32:47,303 --> 00:32:52,107
Sou um amigo do Charlton.
Charlton Chambers, o homem do imobili�rio.
510
00:32:52,208 --> 00:32:55,311
Sim. Sim. Claro, claro.
O que � que posso fazer por si?
511
00:32:55,411 --> 00:32:57,012
Quer apostar alguma coisa?
512
00:32:57,112 --> 00:33:00,182
Eu? N�o, obrigado.
Eu nunca aposto.
513
00:33:00,282 --> 00:33:02,575
Talvez uma vez por m�s, na lotaria.
514
00:33:02,751 --> 00:33:04,975
Se voc� n�o aposta,
o que � que pretende de mim?
515
00:33:05,054 --> 00:33:07,323
Quero fazer-lhe algumas perguntas.
516
00:33:07,490 --> 00:33:08,975
Perguntas?
517
00:33:09,391 --> 00:33:10,726
Como � que disse que era o seu nome?
518
00:33:10,826 --> 00:33:14,196
Columbo.
Tenente Columbo.
519
00:33:14,363 --> 00:33:18,167
E eu quero falar consigo sobre isto.
520
00:33:35,651 --> 00:33:37,219
Tenente. Bom dia.
521
00:33:37,319 --> 00:33:39,154
Bom dia.
Est� um lindo dia, n�o est�?
522
00:33:39,255 --> 00:33:41,757
Est� lind�ssimo.
Eu estava, apenas, a fazer jardinagem.
523
00:33:41,857 --> 00:33:43,025
H� alguma coisa em que
eu possa ajud�-lo?
524
00:33:43,125 --> 00:33:46,795
Nada de importante. S� algumas perguntas.
Prossiga. Eu vou consigo.
525
00:33:46,896 --> 00:33:48,030
Tem a certeza?
Eu... isto pode esperar.
526
00:33:48,130 --> 00:33:51,767
N�o, eu adoro flores. E a minha esposa
tamb�m. Ela � louca por elas.
527
00:33:51,867 --> 00:33:53,035
Ela tem um jardim?
528
00:33:53,135 --> 00:33:55,671
Bem, na verdade,
n�o lhe pode chamar assim.
529
00:33:55,771 --> 00:33:59,141
Nada como isto.
� mais um canteiro de flores.
530
00:33:59,408 --> 00:34:03,078
Na verdade, se quer saber a verdade,
ela tem um polegar destruidor.
531
00:34:03,178 --> 00:34:04,013
Um qu�?
532
00:34:04,179 --> 00:34:07,216
Um polegar destruidor. � como um
polegar m�gico, s� que ao contr�rio.
533
00:34:07,316 --> 00:34:09,852
- Tudo aquilo que ela planta, morre.
- Valha-me Deus.
534
00:34:09,952 --> 00:34:12,865
Ent�o, o que acontece � que ela sai
e compra muitas flores.
535
00:34:12,922 --> 00:34:14,523
Est� tudo bem.
536
00:34:14,623 --> 00:34:17,359
Algumas mulheres gostam de peles e j�ias,
a minha mulher gosta de flores.
537
00:34:17,459 --> 00:34:18,861
Bem, ela parece-me ser
uma mulher muito simp�tica.
538
00:34:18,961 --> 00:34:20,910
Sim, senhora.
539
00:34:21,163 --> 00:34:22,220
H� quanto tempo � que est� casado?
540
00:34:22,264 --> 00:34:26,910
Vejamos... faz 28 anos no
pr�ximo m�s de Janeiro. Ou ser�o 29?
541
00:34:26,969 --> 00:34:29,872
Eu sei que n�o s�o 30 anos.
Desse n�mero, eu lembrar-me-ia.
542
00:34:29,972 --> 00:34:31,840
E tenho a certeza de que
voc� a ama muito.
543
00:34:31,907 --> 00:34:34,750
Sem d�vida, senhora.
Sem d�vida.
544
00:34:34,843 --> 00:34:37,065
N�o sei o que faria sem ela.
545
00:34:37,146 --> 00:34:39,965
Ent�o, Tenente,
disse que tinhas perguntas a fazer.
546
00:34:40,049 --> 00:34:41,750
Elas teriam alguma coisa a ver
com aquele outro pol�cia...
547
00:34:41,850 --> 00:34:44,119
que estava a fazer rondas pelo bairro
a fazer perguntas sobre mim?
548
00:34:44,219 --> 00:34:47,590
Sim, senhora, tem.
Eu tenho um problema, eis qual �.
549
00:34:47,823 --> 00:34:49,665
Voc� disse que saiu do escrit�rio...
550
00:34:49,725 --> 00:34:53,350
na noite em que o Sr. Chambers foi morto,
por volta das 20:15, e foi directa para casa.
551
00:34:53,495 --> 00:34:57,625
O m�dico-legista s� pode adivinhar
a verdadeira hora da morte.
552
00:34:57,675 --> 00:35:02,037
Ao fim de 10, 12 horas,
torna-se algo dif�cil ser espec�fico, mas...
553
00:35:02,404 --> 00:35:07,590
porque sabemos que o Sr. Chambers
fez o levantamento de dinheiro...
554
00:35:07,676 --> 00:35:12,450
a morte dele deve ter ocorrido
algures depois das 21:45...
555
00:35:12,514 --> 00:35:14,710
Provavelmente,
mais pr�ximo das 22:00, 22:30.
556
00:35:14,783 --> 00:35:18,253
O m�dico-legista disse que n�o
pode ter sido mais tarde do que isso.
557
00:35:18,354 --> 00:35:19,855
Onde � que quer chegar, Tenente?
558
00:35:19,955 --> 00:35:21,690
Bem, senhora, apenas que...
559
00:35:21,790 --> 00:35:25,527
se estivesse em casa, isso seria �ptimo...
560
00:35:25,628 --> 00:35:30,779
mas, a quest�o �, n�o conseguimos encontrar
ningu�m que, na verdade, a visse chegar a casa...
561
00:35:30,833 --> 00:35:35,871
na altura que disse, ou possa sequer
verificar que voc� estava em casa.
562
00:35:36,005 --> 00:35:37,406
Acha que eu matei o Charlie?
563
00:35:37,506 --> 00:35:40,876
N�o, n�o, �, apenas,
um procedimento, senhora.
564
00:35:40,976 --> 00:35:44,013
Temos de verificar as pessoas
que eram mais pr�ximas das v�timas.
565
00:35:44,113 --> 00:35:47,225
A esposa, os sogros e os amigos.
566
00:35:47,282 --> 00:35:51,375
E tenho a impress�o de que era t�o pr�xima
do Sr. Chambers como qualquer outra pessoa.
567
00:35:51,487 --> 00:35:56,392
Tenente, eu n�o matei o homem.
N�o tinha nenhum motivo para matar o homem.
568
00:35:56,725 --> 00:35:58,175
Cheguei a casa por volta
das 20:30 dessa noite...
569
00:35:58,275 --> 00:35:59,895
independentemente daquilo
que os meus vizinhos possam dizer.
570
00:36:00,195 --> 00:36:04,155
N�o duvido que tenha raz�o, senhora.
eu apenas gostava de poder verific�-lo.
571
00:36:04,233 --> 00:36:06,324
Ou�a, eu cheguei a casa...
572
00:36:06,368 --> 00:36:08,465
coloquei o meu carro na garagem,
entrei em casa...
573
00:36:08,537 --> 00:36:10,400
apaguei todas as luzes
e ca� na cama.
574
00:36:10,472 --> 00:36:12,307
Naturalmente, eles podem ter
pensado que eu n�o estava em casa.
575
00:36:12,408 --> 00:36:14,476
Apagou as luzes e foi dormir?
576
00:36:14,843 --> 00:36:18,200
H� algo errado aqui.
Espere um momento, senhora!
577
00:36:18,247 --> 00:36:20,550
Aqui est� aquilo que eu escrevi.
578
00:36:20,683 --> 00:36:22,851
"A Sra. Dimitri disse...
579
00:36:23,052 --> 00:36:26,255
Fui para casa para um jantar frio,
uma banheira quente e, depois, cama."
580
00:36:26,722 --> 00:36:28,575
Deve ter escrito errado.
581
00:36:28,891 --> 00:36:31,160
N�o, senhora. N�o.
582
00:36:31,560 --> 00:36:33,765
N�o, penso que n�o.
583
00:36:34,063 --> 00:36:36,855
Ou�a, que diferen�a � que isso faz?
Eu n�o passo as minhas noites...
584
00:36:36,932 --> 00:36:38,875
a olhar pela minha janela,
a espiar os meus vizinhos.
585
00:36:38,934 --> 00:36:41,565
Eu poderia estar completamente nua
em frente a uma janela da sala de estar...
586
00:36:41,637 --> 00:36:43,675
e isso ainda n�o significa
que algu�m tinha de me ver.
587
00:36:43,806 --> 00:36:46,575
Sim, senhora, mas, h� outra coisa.
588
00:36:46,742 --> 00:36:50,910
Voc� disse que p�s o seu carro na garagem,
mas, na verdade, encontramos algumas pessoas...
589
00:36:50,979 --> 00:36:53,330
corredores madrugadores,
o rapaz que lhe deixa o jornal...
590
00:36:53,382 --> 00:36:57,875
que viram o seu carro no exterior
naquela manh�. N�o na garagem.
591
00:36:57,953 --> 00:37:00,355
E ningu�m o viu
no exterior naquela noite...
592
00:37:00,422 --> 00:37:04,325
�s 21:00 ou �s 22:00, nem sequer � meia-noite.
Percebe o meu problema?
593
00:37:04,393 --> 00:37:05,665
Meu Deus!
594
00:37:05,728 --> 00:37:07,250
Senhora?
595
00:37:07,563 --> 00:37:09,910
N�o lhe posso dizer.
Eu n�o lhe posso fazer isto.
596
00:37:10,299 --> 00:37:11,655
Fazer o qu� a quem?
597
00:37:11,734 --> 00:37:14,670
Senhora, se puder esclarecer isto,
eu agradecia que o fizesse.
598
00:37:15,571 --> 00:37:17,239
Est� bem, Tenente...
599
00:37:18,207 --> 00:37:20,450
eu n�o vi directamente
para casa naquela noite.
600
00:37:20,509 --> 00:37:24,350
Fui jantar com uma pessoa.
Um homem que eu conhe�o.
601
00:37:24,480 --> 00:37:26,575
Temos de envolv�-lo para isto?
602
00:37:26,648 --> 00:37:29,315
Eu tenho de esclarecer as coisas,
senhora, para que conste.
603
00:37:29,384 --> 00:37:31,320
Quanto tempo � que durou esse jantar?
604
00:37:31,653 --> 00:37:33,055
Cerca de uma hora e meia.
605
00:37:33,155 --> 00:37:35,758
Entendo. Isso seria por volta das 22:00.
606
00:37:35,858 --> 00:37:38,026
E, depois, fomos juntos para um hotel.
607
00:37:41,350 --> 00:37:44,466
Entendo.
608
00:37:46,869 --> 00:37:48,940
Est� bem, um hotel...
609
00:37:49,004 --> 00:37:52,645
E, depois, estivemos juntos
at� cerca das 02:00 da manh�.
610
00:37:53,742 --> 00:37:55,575
H� mais alguma coisa
que precise de saber, Tenente?
611
00:37:55,644 --> 00:37:57,600
N�o, senhora.
J� percebi.
612
00:37:57,679 --> 00:38:02,450
Quer dizer... sim, h� mais uma coisa.
O nome do homem.
613
00:38:04,119 --> 00:38:05,765
Por favor, Tenente.
614
00:38:07,890 --> 00:38:10,585
Ele � um homem casado.
Seria terr�vel se isto fosse divulgado.
615
00:38:10,659 --> 00:38:13,955
Eu compreendo isso e n�o quero
arranjar problemas a ningu�m.
616
00:38:14,029 --> 00:38:16,231
Mas, preciso de saber o nome do homem.
617
00:38:26,441 --> 00:38:32,447
Pai, Deus de toda consola��o,
no Teu amor e miseric�rdia sem fim por n�s...
618
00:38:32,548 --> 00:38:35,810
transformas a escurid�o da morte
no alvorecer de uma nova vida.
619
00:38:35,884 --> 00:38:38,885
Mostra compaix�o pelo
Teu povo na tristeza dele.
620
00:38:38,954 --> 00:38:41,630
S� o nosso ref�gio e
a nossa for�a para nos levantar...
621
00:38:41,690 --> 00:38:43,158
da escurid�o desta dor e luto...
622
00:38:43,258 --> 00:38:46,545
Deus, isso alguma vez ir� acabar?
N�o posso acreditar que estou aqui.
623
00:38:46,595 --> 00:38:50,050
Eu mal conhe�o o homem e,
certamente, n�o gosto muito dele.
624
00:38:50,132 --> 00:38:55,575
Pergunto-me porque � que ele me pediu para ir.
Talvez tenha sido ideia da Vivian. S� Deus sabe porqu�.
625
00:38:56,038 --> 00:38:57,739
Ol�? Vivian?
626
00:38:58,273 --> 00:38:59,975
Aqui, querida.
Porque � que n�o olhas para mim?
627
00:39:00,075 --> 00:39:03,011
N�o consegues olhar-me nos olhos, pois n�o?
N�o, atrevo-me a dizer que n�o.
628
00:39:03,111 --> 00:39:04,450
Suponho que estejas
muito orgulhosa de ti.
629
00:39:04,513 --> 00:39:06,715
A Elizabeth est� a um telefonema
de dist�ncia de um pedido de div�rcio...
630
00:39:06,782 --> 00:39:09,330
porque n�o conseguiste manter
a tua maldita boca fechada.
631
00:39:09,418 --> 00:39:12,421
De facto, aquela foi
uma manh� inesquec�vel.
632
00:39:15,157 --> 00:39:17,192
- Sim!
- Boa, Leland.
633
00:39:17,292 --> 00:39:19,970
Qual � o teu "handicap"?
20-6?
634
00:39:20,062 --> 00:39:23,365
S�o mais 50 e n�o reclames.
Ningu�m gosta de um beb� chor�o, Jerry.
635
00:39:23,432 --> 00:39:26,255
Muito bem, o dobro ou nada
no pr�ximo buraco.
636
00:39:26,368 --> 00:39:29,655
Quem � este, um amigo teu
ou um oficial de justi�a?
637
00:39:29,738 --> 00:39:31,173
Pe�o desculpa.
638
00:39:32,407 --> 00:39:34,340
- Sr. St. John?
- Sim?
639
00:39:34,409 --> 00:39:38,820
Lamento incomod�-lo, senhor, mas,
preciso de alguns minutos do seu tempo.
640
00:39:38,881 --> 00:39:42,170
Isto n�o pode esperar? Estou agendado para
come�ar a jogar golfe daqui a 12 minutos.
641
00:39:42,251 --> 00:39:43,655
Gostava de poder, senhor.
642
00:39:43,719 --> 00:39:46,150
Ou�a, se isto � sobre
alguma infrac��o de tr�nsito...
643
00:39:48,290 --> 00:39:51,250
Diz respeito a um homic�dio, senhor.
644
00:39:51,326 --> 00:39:53,228
Sr. Clay, por favor,
dirija-se � loja do clube.
645
00:39:53,328 --> 00:39:55,230
Vejo-te no "tee", Jerry.
646
00:39:57,966 --> 00:39:59,534
Levante os p�s, Agente.
647
00:39:59,635 --> 00:40:01,904
Voc�, realmente, n�o deveria estar a andar
num "green" com esses sapatos.
648
00:40:02,004 --> 00:40:04,506
- Vamos. Venha para aqui.
- Pe�o desculpa.
649
00:40:04,606 --> 00:40:07,843
Venha.
Agora, do que � que isto se trata...
650
00:40:07,943 --> 00:40:09,878
Columbo. Tenente Columbo.
651
00:40:09,978 --> 00:40:12,475
Senhor, importar-se-ia de me dizer
qual era o seu paradeiro...
652
00:40:12,547 --> 00:40:16,175
na �ltima sexta-feira � noite, digamos,
por volta das 20:30 at� �s 02:30?
653
00:40:16,251 --> 00:40:17,775
Sim, importar-me-ia.
N�o lhe diz respeito.
654
00:40:17,853 --> 00:40:19,865
Isto �, a n�o ser que voc�
suspeite que eu matei algu�m?
655
00:40:19,922 --> 00:40:24,045
N�o, senhor, n�o suspeito.
Mas, preciso disso para verificar um �libi.
656
00:40:24,275 --> 00:40:27,700
Vivian Dimitri?
657
00:40:27,763 --> 00:40:31,340
Acha que ela matou o Charlton Chambers?
Isso � imposs�vel.
658
00:40:31,400 --> 00:40:34,250
Isso significa que esteve com a senhora?
659
00:40:34,703 --> 00:40:36,335
Acho que n�o pretendo responder a isso.
660
00:40:36,471 --> 00:40:39,245
Acho que acabou de o fazer, mas,
preciso disso para que fique registado.
661
00:40:39,341 --> 00:40:42,210
Tenente, est� a colocar-me
numa posi��o muito dif�cil.
662
00:40:42,311 --> 00:40:45,614
Sou um homem casado e o
sentido de caridade da minha mulher...
663
00:40:45,714 --> 00:40:48,600
n�o se estende al�m de um
donativo anual � "United Way".
664
00:40:48,750 --> 00:40:52,565
Mas, isto � apenas rotina, senhor.
�, apenas, para minha informa��o.
665
00:40:52,654 --> 00:40:55,880
Nem sequer precisa
de constar no relat�rio.
666
00:40:55,958 --> 00:40:58,961
Sr. St John, o seu grupo � o pr�ximo.
667
00:41:00,262 --> 00:41:03,455
A Sra. Dimitri veio ter comigo
para jantarmos �s 20:30.
668
00:41:03,532 --> 00:41:05,600
Passamos o resto da noite num hotel.
669
00:41:05,667 --> 00:41:08,670
Ela saiu algures depois das 02:00.
Isso deixa-o satisfeito?
670
00:41:08,770 --> 00:41:11,473
Perfeitamente, senhor.
Muito obrigado.
671
00:41:11,573 --> 00:41:13,675
- Excepto...
- Excepto o qu�?
672
00:41:13,875 --> 00:41:16,945
Desde as 20:30 at� ela se ir embora...
673
00:41:17,012 --> 00:41:19,614
houve algum momento em que ela
esteve longe da sua vista?
674
00:41:19,715 --> 00:41:20,849
- N�o.
- Nunca?
675
00:41:20,949 --> 00:41:22,250
Acabei de lhe dizer isso.
676
00:41:22,351 --> 00:41:25,387
Aquela senhora deve
ter uma constitui��o e p�ras.
677
00:41:25,487 --> 00:41:28,145
Eu sei que a minha mulher, ela n�o pode
ir a lugar nenhum, especialmente para jantar...
678
00:41:28,223 --> 00:41:29,658
�ltima chamada do grupo Leland.
679
00:41:29,758 --> 00:41:31,927
se ir, pelo menos, uma vez
ao quarto de banho das senhoras...
680
00:41:32,027 --> 00:41:35,764
Tenente, o direito de uma senhora
ir retocar a maquilhagem est� consagrado.
681
00:41:35,864 --> 00:41:37,065
Mas, posso assegurar-lhe...
682
00:41:37,165 --> 00:41:39,801
que ela n�o esteve ausente durante
mais do que cinco ou seis minutos.
683
00:41:39,935 --> 00:41:41,570
Agora, pode-me dar licen�a?
684
00:41:41,670 --> 00:41:43,772
Com certeza, senhor, e muito obrigado.
685
00:41:43,872 --> 00:41:45,440
- Muito obrigado.
- Adeus.
686
00:41:45,540 --> 00:41:48,710
Sr. St. John, o seu grupo
est� � espera no "tee".
687
00:41:52,114 --> 00:41:58,286
Desculpe, senhor,
s� mais uma coisa, esse restaurante...
688
00:41:58,520 --> 00:42:02,220
Acho que ela disse "Penthouse Caf�",
isso foi uma ideia sua?
689
00:42:02,290 --> 00:42:05,210
Era um lugar muito especial para ambos.
690
00:42:05,293 --> 00:42:09,775
Francamente, eu estava farto da comida,
mas, a Vivian � uma sentimentalista e insistiu.
691
00:42:09,865 --> 00:42:12,367
Mais alguma coisa?
N�o? �ptimo.
692
00:42:12,467 --> 00:42:14,836
Se se lembrar de mais alguma coisa,
ligue-me amanh�, para o escrit�rio.
693
00:42:14,936 --> 00:42:16,371
Agora, vou jogar golfe.
694
00:42:16,471 --> 00:42:20,008
Sim, senhor. Disfrute do jogo.
E muito obrigado.
695
00:42:20,776 --> 00:42:23,145
Precisamos de um "caddie"
no primeiro "tee".
696
00:42:26,114 --> 00:42:27,910
Est� a comer bastante
tarde hoje, Tenente.
697
00:42:28,016 --> 00:42:29,645
Tem sido esse tipo de dia, Gracie.
698
00:42:29,718 --> 00:42:32,725
Avise-me se vir alguma coisa
a movimentar-se nesse "chili".
699
00:42:32,788 --> 00:42:33,722
� de quarta-feira.
700
00:42:33,822 --> 00:42:35,710
Tal como eu gosto.
701
00:42:35,791 --> 00:42:38,055
- Tenente.
- Ol�, Brady.
702
00:42:38,126 --> 00:42:40,155
Senhor, conseguimos algo concreto
no caso de homic�dio do Chambers.
703
00:42:40,228 --> 00:42:43,485
Est� a brincar. Sente-se.
J� almo�ou?
704
00:42:43,565 --> 00:42:44,485
N�o, senhor.
705
00:42:44,510 --> 00:42:48,290
Este s�tio faz um �ptimo "chili".
�, simplesmente, fant�stico.
706
00:42:48,370 --> 00:42:49,504
Consigo sentir-lhe o cheiro daqui.
707
00:42:49,604 --> 00:42:50,572
Vou-lhe pedir uma ta�a.
708
00:42:50,672 --> 00:42:53,708
N�o, obrigado, senhor.
Estou a fazer dieta.
709
00:42:53,942 --> 00:42:56,875
Tenente, tem conhecimento
dos arquivos desaparecidos?
710
00:42:56,945 --> 00:43:00,985
Certo. Todos os seis pertencem a fam�lias que
compraram casas naquele novo empreendimento.
711
00:43:01,049 --> 00:43:02,600
- Falcon Ridge.
- Falcon Ridge.
712
00:43:02,684 --> 00:43:06,295
E alguns deles est�o a processar por causa de
um incumprimento do contrato? Algo assim?
713
00:43:06,354 --> 00:43:08,900
Bem, eles estavam a tentar, mas,
n�o estavam a ir muito longe.
714
00:43:08,990 --> 00:43:13,810
Senhor, eles encontraram a arma do crime
num terreno baldio em Falcon Ridge.
715
00:43:13,862 --> 00:43:14,880
Sim?
716
00:43:14,963 --> 00:43:18,575
A Bal�stica f�-la corresponder
� arma que matou o Chambers.
717
00:43:18,900 --> 00:43:21,136
Bem, eu n�o ficaria assim t�o surpreendido.
718
00:43:21,236 --> 00:43:22,737
Bem, parece-me que
conseguimos reduzir isso...
719
00:43:22,838 --> 00:43:24,806
a um membro de uma dessas seis fam�lias.
720
00:43:24,906 --> 00:43:30,110
Agora, coloquei alguns tipos a recolher
depoimentos e, at� agora, parece muito bom.
721
00:43:30,178 --> 00:43:33,155
Os Devereaux, estiveram em casa
a noite toda, a ver televis�o.
722
00:43:33,215 --> 00:43:36,518
O marido e a mulher fornecem um �libi
um ao outro. Conveniente, n�o?
723
00:43:36,618 --> 00:43:42,075
Depois, temos a Amanda Bristol, divorciada,
trabalhou at� �s 20:00, chegou a casa �s 20:30.
724
00:43:42,124 --> 00:43:45,327
E, depois, temos este tipo, Connolly,
o agitador do bairro...
725
00:43:45,427 --> 00:43:49,450
Sim, certo, Brady. Est� focado.
Eu gosto disso. Tudo �ptimo.
726
00:43:49,500 --> 00:43:51,630
Mas, est� a seguir a pista errada.
727
00:43:51,700 --> 00:43:53,575
Isto est� horr�vel.
728
00:43:53,935 --> 00:43:55,100
Senhor?
729
00:43:55,337 --> 00:43:58,400
Eles mudaram a receita do "chili".
730
00:43:59,307 --> 00:44:01,276
Gracie, o que � que aconteceu?
Perderam o vosso "chef"?
731
00:44:01,376 --> 00:44:02,544
"Chef"?
732
00:44:02,978 --> 00:44:06,281
O Ram�n, aquele tipo grande.
Ele tinha um olho castanho e um azul.
733
00:44:06,381 --> 00:44:11,445
Ele regressou a Mazatl�n, h� dois meses.
Temos um tipo novo l� atr�s, Heinrich.
734
00:44:11,586 --> 00:44:15,365
Heinrich? T�m um tipo chamado
Heinrich para fazer o "chili"?
735
00:44:16,458 --> 00:44:18,827
Fique com o troco. Aqui.
736
00:44:18,927 --> 00:44:20,996
Vamos, Brady,
Tenho de me livrar desta coisa.
737
00:44:21,096 --> 00:44:22,531
Obrigada, Tenente.
738
00:44:22,631 --> 00:44:26,310
A minha mulher disse-me que aquela
coisa me iria matar algum dia.
739
00:44:26,368 --> 00:44:27,702
Acho que ela tinha raz�o.
740
00:44:27,802 --> 00:44:30,105
Senhor, acerca daquelas pessoas
em Falcon Ridge.
741
00:44:30,205 --> 00:44:32,841
Nenhuma daquelas pessoas
matou o Sr. Chambers.
742
00:44:32,941 --> 00:44:34,309
N�o o fizeram?
743
00:44:34,409 --> 00:44:37,112
Sabe aquele peda�o de papel que
voc� encontrou no casaco do Sr. Chambers...
744
00:44:37,212 --> 00:44:39,314
e que tinha n�meros e letras escritas?
745
00:44:39,814 --> 00:44:41,917
Eram apostas em jogos de basquetebol.
746
00:44:42,017 --> 00:44:44,575
- Est� a brincar?
- Sim.
747
00:44:45,587 --> 00:44:48,610
"K-P," Knicks, Pistons.
748
00:44:48,690 --> 00:44:51,600
"C-L," Celtics, Lakers.
749
00:44:51,660 --> 00:44:54,129
"600, 800," a quantia que ele apostou.
750
00:44:54,229 --> 00:44:57,032
Agora, o que � que encontramos
no casaco da v�tima?
751
00:44:57,132 --> 00:44:58,400
Um envelope.
752
00:44:58,500 --> 00:45:03,438
Com 1400 d�lares l� dentro.
Certo? Como este?
753
00:45:03,538 --> 00:45:05,907
- Alden Hotel, certo?
- Sim, senhor.
754
00:45:06,007 --> 00:45:09,950
Agora, sabe o que � isto?
755
00:45:10,712 --> 00:45:15,750
Este foi o pagamento do "bookie".
O "bookie" trabalha no "hall" de entrada do hotel.
756
00:45:15,850 --> 00:45:18,650
Agora, �s 19:00 da noite
em que o Sr. Chambers foi morto...
757
00:45:18,720 --> 00:45:20,605
ele vai e cobra a um tipo...
758
00:45:20,689 --> 00:45:23,055
e, depois, regressa ao escrit�rio.
Est� a seguir o meu racioc�nio?
759
00:45:23,124 --> 00:45:26,027
- Sim.
- Agora, deixe-me perguntar-lhe uma coisa.
760
00:45:26,127 --> 00:45:30,565
Voc� � um tipo com 1400 d�lares,
em dinheiro, no bolso.
761
00:45:30,832 --> 00:45:34,202
Como � que, de repente,
abandona o seu escrit�rio �s 21:30...
762
00:45:34,302 --> 00:45:37,806
para ir at� uma caixa autom�tica
para levantar mais 200 d�lares?
763
00:45:37,906 --> 00:45:39,950
- N�o faz nenhum sentido.
- Faz sentido, sem d�vida...
764
00:45:40,041 --> 00:45:43,945
se voc� for um assassino a tentar
estabelecer uma hora da morte falsa.
765
00:45:44,045 --> 00:45:47,345
N�o foi o Chambers que fez
esse levantamento, foi o assassino...
766
00:45:47,415 --> 00:45:51,425
para fazer parecer que o Chambers
ainda estava vivo �s 21:45.
767
00:45:51,486 --> 00:45:55,800
Isso significa que ele morreu mais cedo.
Muito mais cedo.
768
00:45:55,857 --> 00:46:00,595
O m�dico-legista diz que poder�
ter sido t�o cedo como as 19:30 ou 20:00.
769
00:46:00,929 --> 00:46:04,575
Mas, ele esteve com a Sra. Dimitri
at� �s 20:15.
770
00:46:06,134 --> 00:46:07,575
Sabe o que � que eu acho?
771
00:46:07,936 --> 00:46:11,330
Acho que preciso de comprar algo para
fazer desaparecer o gosto daquele "chili".
772
00:46:11,406 --> 00:46:12,990
Quer um gelado?
773
00:46:13,608 --> 00:46:15,575
N�o, obrigado.
774
00:46:15,710 --> 00:46:18,246
Assim que vi o dinheiro,
eu disse a mim pr�prio...
775
00:46:18,346 --> 00:46:20,181
"Este � um trabalho feito...
776
00:46:20,415 --> 00:46:24,052
Algu�m est� a tentar esconder
a hora da morte... e porqu�?"
777
00:46:24,152 --> 00:46:27,789
T�o certo como o Pai Natal
usar um fato vermelho...
778
00:46:27,889 --> 00:46:32,127
eu sei que algu�m ter� um �libi que n�o
se conseguir� quebrar com uma marreta.
779
00:46:32,227 --> 00:46:33,128
A Sra. Dimitri.
780
00:46:33,228 --> 00:46:36,431
Quero um daqueles gelados de laranja.
781
00:46:37,165 --> 00:46:40,402
Vou-lhe dizer outra coisa
muito interessante, Sr. Brady.
782
00:46:40,502 --> 00:46:42,337
Aquele levantamento.
783
00:46:42,437 --> 00:46:46,241
Ele foi efectuado numa caixa multibanco,
no "hall" de entrada do Edif�cio Plaza.
784
00:46:46,341 --> 00:46:49,344
Esse � o mesmo edif�cio onde
a senhora jantou com o namorado...
785
00:46:49,444 --> 00:46:51,546
desde as 20:30
at� pouco depois das 22:00.
786
00:46:51,646 --> 00:46:53,815
Agora, mesmo antes de eles sa�rem...
787
00:46:53,915 --> 00:46:57,652
a senhora vai retocar a maquilhagem.
Fa�a voc� o racioc�nio.
788
00:46:57,752 --> 00:46:59,287
Tenente, isso � �ptimo!
Apanhamo-la.
789
00:46:59,387 --> 00:47:02,990
Apanhamo-la?
Como � que chegou a essa conclus�o?
790
00:47:03,325 --> 00:47:06,550
N�o, tudo aquilo que tenho � uma teoria
e um conjunto de circunst�ncias.
791
00:47:06,594 --> 00:47:12,175
Aquilo que n�o tenho � algo que o
Procurador Distrital possa levar ao Grande J�ri.
792
00:47:12,825 --> 00:47:14,536
Tenente?
793
00:47:14,636 --> 00:47:18,540
Est� tudo bem.
�, apenas, este meu dente.
794
00:47:18,640 --> 00:47:20,375
Tenho de ir ver o que � que se passa.
795
00:47:20,442 --> 00:47:22,815
Sempre que algo frio
entra em contacto com ele...
796
00:47:22,877 --> 00:47:27,215
- Isso � outra coisa. O meu dentista.
- Senhor?
797
00:47:27,315 --> 00:47:29,984
Antes da minha mulher e eu
regressarmos das f�rias...
798
00:47:30,085 --> 00:47:32,787
recebi algumas chamadas
da minha assistente de dentista.
799
00:47:32,887 --> 00:47:36,335
Eles queriam marcar-me uma consulta
para l� ir e limpar os meus dentes.
800
00:47:36,391 --> 00:47:38,626
Sim. O meu dentista faz isso
com muita frequ�ncia.
801
00:47:39,027 --> 00:47:43,280
Mas, voc� tem um dentista, Sr. Brady.
Eu n�o tenho.
802
00:47:43,365 --> 00:47:46,840
O meu mudou-se para a Fl�rida
h� quatro meses. Nunca arranjei outro.
803
00:47:46,901 --> 00:47:51,106
Ent�o, algu�m, e tenho quase a
certeza de que foi a Vivian Dimitri...
804
00:47:51,573 --> 00:47:55,744
estava muito ansiosa para saber
quando eu iria regressar ao trabalho.
805
00:47:55,844 --> 00:47:58,780
E agora, tudo o que tenho de fazer...
806
00:47:59,447 --> 00:48:01,850
� descobrir porqu�.
807
00:48:07,389 --> 00:48:11,960
Uma vez que Deus Todo-Poderoso chamou
a nossa irm� desta vida para junto Dele...
808
00:48:12,060 --> 00:48:15,663
n�s entregamos o corpo dela
� terra da qual ela foi feita.
809
00:48:15,764 --> 00:48:18,299
Cinzas �s cinzas, p� ao p�.
810
00:48:18,400 --> 00:48:20,902
Agora, j� est�o
dois enterrados, Columbo.
811
00:48:21,002 --> 00:48:23,765
A sua mulher, o meu marido.
812
00:48:23,838 --> 00:48:29,550
Tem sido divertido v�-lo a atrapalhar-se
e a seguir caminhos sem sa�da.
813
00:48:29,677 --> 00:48:33,220
Durante algum tempo, tive medo que ele
n�o fosse perceber quem eu era...
814
00:48:33,381 --> 00:48:36,220
ent�o, certifiquei-me que ele soubesse.
815
00:48:36,551 --> 00:48:40,575
Quando chegar a hora, eu quero que ele
saiba, exactamente, o que lhe est� a acontecer.
816
00:48:41,055 --> 00:48:44,575
Quem matou a mulher dele e porqu�.
817
00:48:45,660 --> 00:48:47,910
Mesmo antes de eu o matar.
818
00:48:49,431 --> 00:48:53,910
Foi uma cerim�nia privada. Crema��o.
O Charlie queria que fosse assim.
819
00:48:55,036 --> 00:48:59,575
N�o, nunca tive not�cias da ex-mulher dele.
Tamb�m n�o espero vir a ter.
820
00:49:00,208 --> 00:49:03,945
Bem, por enquanto, estou a gerir o escrit�rio.
O advogado dele pediu-me para o fazer.
821
00:49:06,047 --> 00:49:07,649
Ouve, Sid, tenho de ir.
822
00:49:07,749 --> 00:49:10,819
Tenta agilizar esse processo
de garantia para mim, por favor?
823
00:49:10,919 --> 00:49:12,520
Obrigada. Falo contigo em breve.
824
00:49:12,620 --> 00:49:15,723
Espero que n�o se importe, senhora.
A Miss Perkins n�o estava na secret�ria dela.
825
00:49:15,824 --> 00:49:18,660
Pedi-lhe para ir ao banco buscar
alguns documentos para empr�stimo.
826
00:49:18,760 --> 00:49:21,262
As coisas est�o algo loucas
por aqui, neste momento.
827
00:49:21,362 --> 00:49:23,145
Sim, j� me apercebi disso.
828
00:49:23,231 --> 00:49:24,866
J� descobriu quem matou o Charlie?
829
00:49:24,966 --> 00:49:26,668
N�o, senhora, mas,
estamos a aproximar-nos.
830
00:49:26,768 --> 00:49:29,471
Voc� e a Miss Perkins,
t�m sido uma grande ajuda.
831
00:49:29,571 --> 00:49:34,442
Sabe aquelas pessoas em Falcon Ridge?
Aquelas pessoas est�o muito zangadas.
832
00:49:34,542 --> 00:49:37,645
Aqui entre n�s, Tenente,
eu tamb�m ficaria muito zangada...
833
00:49:37,745 --> 00:49:39,065
se eu tivesse comprado
uma daquelas casas.
834
00:49:39,147 --> 00:49:40,615
Eu perguntei por Falcon Ridge...
835
00:49:40,682 --> 00:49:43,775
porque encontramos aquilo que
pensamos ser a arma do crime.
836
00:49:43,918 --> 00:49:46,721
- Atirada para um terreno baldio.
- Entendo.
837
00:49:47,121 --> 00:49:50,225
Conseguiu reduzir a sua lista
de suspeitos a algu�m em particular?
838
00:49:50,325 --> 00:49:52,126
Porque, sabe, eu j� fiz
alguns neg�cios com aquelas pessoas...
839
00:49:52,227 --> 00:49:54,896
e, talvez, eu lhe possa dar algumas ideias
sobre a forma como elas pensam.
840
00:49:54,996 --> 00:49:57,365
Talvez alguma coisa que elas tenham
dito no escrit�rio. Com raiva.
841
00:49:57,465 --> 00:49:59,601
Bem, muito, muito obrigado, mas...
842
00:49:59,701 --> 00:50:03,104
neste momento, estamos, apenas,
a verificar �libis para a hora do homic�dio.
843
00:50:03,204 --> 00:50:08,209
Ficaria surpreendida com quantos casais
afirmam que estavam juntos em casa, a ver TV.
844
00:50:08,309 --> 00:50:11,913
Tente provar isso de outra forma.
N�o � f�cil.
845
00:50:13,815 --> 00:50:16,050
N�o me parece que seja, Tenente.
846
00:50:17,485 --> 00:50:18,486
H� mais alguma coisa?
847
00:50:18,753 --> 00:50:22,123
N�o, senhora.
Bem, de facto, isso n�o � verdade.
848
00:50:23,291 --> 00:50:24,875
Eu passei por aqui para lhe apresentar...
849
00:50:24,959 --> 00:50:28,220
as minhas sinceras condol�ncias
pela morte do seu marido.
850
00:50:29,297 --> 00:50:30,575
Do meu marido?
851
00:50:31,065 --> 00:50:35,003
O Pete Garabaldi.
Ele era seu marido, n�o era?
852
00:50:36,004 --> 00:50:39,507
Quando estive a ver os objectos pessoais
do Sr. Chambers em casa dele...
853
00:50:39,607 --> 00:50:42,110
encontrei muitas fotografias como esta.
854
00:50:44,579 --> 00:50:48,249
O seu cabelo estava muito diferente,
mas, tenho quase a certeza de que � voc�.
855
00:50:48,349 --> 00:50:50,685
Sim, sou eu, sem d�vida, Tenente.
856
00:50:50,818 --> 00:50:53,288
Estava aqui a pensar quanto tempo iria
demorar at� que voc� me reconhecesse.
857
00:50:53,388 --> 00:50:56,257
Sabe o que � que me confundiu?
Naquela altura, o seu nome era...
858
00:50:56,357 --> 00:50:58,693
Ann, Annie, Annie...
859
00:50:58,793 --> 00:51:00,220
Annette.
860
00:51:00,662 --> 00:51:02,575
Annette Garabaldi.
861
00:51:04,198 --> 00:51:06,200
Quando regressei a Los Angeles....
862
00:51:06,301 --> 00:51:09,600
Perguntei ao Charlie se ele se importaria que eu usasse
o meu nome de solteira e o meu nome do meio.
863
00:51:09,671 --> 00:51:12,840
Tinha feito uma ruptura total com o passado.
E queria continuar assim.
864
00:51:12,941 --> 00:51:15,877
Bem, isso � perfeitamente compreens�vel,
senhora. E, tal como j� disse...
865
00:51:15,977 --> 00:51:19,247
fiquei muito triste
quando soube da morte dele.
866
00:51:20,081 --> 00:51:21,675
Ataque card�aco, n�o foi?
867
00:51:21,749 --> 00:51:26,985
O Pete nunca cuidou muito bem de si mesmo.
Demasiadas calorias, demasiados cigarros.
868
00:51:27,522 --> 00:51:29,255
Duvido que a pris�o
tenha muito a ver com isso.
869
00:51:29,324 --> 00:51:31,359
Bem, obrigado por dizer isso, senhora.
870
00:51:31,459 --> 00:51:35,750
Embora o tenha prendido, gostei do seu marido.
Acho que ele era um tipo decente.
871
00:51:35,830 --> 00:51:38,405
Simplesmente, meteu-se numa situa��o que n�o
conseguiu controlar e fez algumas asneiras.
872
00:51:38,466 --> 00:51:39,575
Sim.
873
00:51:42,103 --> 00:51:45,200
Esteve a viver l�, n�o esteve, senhora?
Perto da pris�o?
874
00:51:45,273 --> 00:51:49,575
Sim. Nos arredores de S�o Francisco.
Ia visit�-lo sempre que tinha oportunidade.
875
00:51:49,645 --> 00:51:54,582
Estava sob os cuidados de um m�dico, ent�o.
Um Dr. Steadman, correcto?
876
00:51:54,682 --> 00:51:56,250
Quem � que lhe disse isso?
877
00:51:56,417 --> 00:51:59,910
Estava no seu arquivo pessoal.
Fomos verificar. �, apenas, rotina.
878
00:52:00,588 --> 00:52:01,990
Com certeza.
879
00:52:02,390 --> 00:52:06,575
De qualquer forma, o tempo tem
uma forma de curar todas as feridas.
880
00:52:06,628 --> 00:52:11,065
No ano passado, uma manh�, acordei e
apercebi-me que era tempo de seguir em frente.
881
00:52:11,165 --> 00:52:13,401
O Pete Garabaldi estava morto,
ent�o, eu matei a Annette.
882
00:52:14,402 --> 00:52:18,306
Foi quando liguei ao meu velho amigo
Charlton Chambers e lhe pedi ajuda.
883
00:52:18,406 --> 00:52:23,035
Meu Deus. O Charlie era �ptimo.
Ele, apenas... simplesmente n�o hesitava.
884
00:52:23,111 --> 00:52:27,910
Ele apoiou-me muito no ano passado.
Esteve sempre l� para mim.
885
00:52:28,449 --> 00:52:30,752
Lamento imenso por nunca ter
tido a oportunidade de lhe agradecer.
886
00:52:30,985 --> 00:52:35,657
Bem, isso tamb�m n�o faz parte da vida, senhora?
As oportunidades perdidas.
887
00:52:35,757 --> 00:52:39,945
Porque � que nunca damos valor aos nossos
entes queridos at� que seja tarde demais?
888
00:52:42,096 --> 00:52:45,345
Isso n�o pode ser verdade
no que diz respeito a si e � sua esposa.
889
00:52:45,400 --> 00:52:49,437
Quero dizer, a forma como fala daquela mulher,
ela deve perceber qu�o dedicado voc� � a ela.
890
00:52:49,537 --> 00:52:54,676
Bem, eu tento. Nunca tivemos filhos,
Lamento dizer, mas, t�nhamo-nos um ao outro.
891
00:52:55,143 --> 00:52:58,146
E suponho que isso me transforme
num homem com muita sorte.
892
00:52:58,246 --> 00:52:59,514
Eu adoraria conhec�-la.
893
00:52:59,614 --> 00:53:00,682
A patroa?
894
00:53:00,782 --> 00:53:04,252
Sim? Bem, porque n�o?
895
00:53:04,352 --> 00:53:07,889
Parece uma �ptima ideia se eu,
alguma vez, conseguir organizar isso.
896
00:53:07,989 --> 00:53:11,526
A agenda desta mulher, quer dizer,
voc� n�o acreditaria.
897
00:53:11,626 --> 00:53:16,030
Divide-se entre a igreja,
o voluntariado no hospital...
898
00:53:16,130 --> 00:53:20,975
e cuidar dos filhos da irm� dela, Ruth,
leva o c�o a passear cinco vezes por dia...
899
00:53:21,035 --> 00:53:23,500
E que tal jantar uma noite?
900
00:53:23,604 --> 00:53:25,850
Porque � que eu n�o falo
com ela sobre isso?
901
00:53:26,450 --> 00:53:30,345
Caramba, aqui estou eu,
a ocupar-lhe o tempo todo.
902
00:53:30,478 --> 00:53:32,413
- N�o seja idiota.
- N�o, n�o.
903
00:53:32,580 --> 00:53:35,983
N�o, voc� est� ocupada e eu tamb�m.
Seja como for, tenho de ir � Sede.
904
00:53:36,084 --> 00:53:39,620
Ajudar a localizar o propriet�rio daquela arma.
At� agora, � um beco sem sa�da.
905
00:53:39,721 --> 00:53:41,022
N�o estava registada?
906
00:53:41,122 --> 00:53:43,991
N�o, senhora.
T�o fria como um cubo de gelo.
907
00:53:44,625 --> 00:53:48,796
Mais uma vez, as minhas sinceras
condol�ncias pela morte do seu marido.
908
00:53:48,896 --> 00:53:50,898
Muito obrigado, Tenente,
isso � muito gentil.
909
00:53:50,998 --> 00:53:55,910
E, no que diz respeito ao seu convite,
eu acho que vou aceit�-lo.
910
00:53:56,020 --> 00:53:58,940
Para falar sobre aquelas pessoas
em Falcon Ridge.
911
00:53:59,040 --> 00:54:03,077
Aqui entre n�s, eu acho que
uma delas matou o Sr. Chambers.
912
00:54:03,177 --> 00:54:05,455
N�o h� nenhuma d�vida na minha mente.
913
00:54:05,513 --> 00:54:10,990
E eu s� quero que saiba que n�o irei
descansar at� encontrar aquele que o fez.
914
00:54:11,219 --> 00:54:13,988
Talvez isso seja o m�nimo que
ambos possamos fazer.
915
00:54:15,356 --> 00:54:16,791
A qualquer momento.
916
00:54:17,592 --> 00:54:18,826
Certo.
917
00:54:28,369 --> 00:54:32,106
O que diabo � isto, afinal?
Estou detido ou algo do g�nero?
918
00:54:32,206 --> 00:54:35,042
N�o, senhor.
Gostaria de se sentar, Sr. Connolly?
919
00:54:35,143 --> 00:54:37,311
Apenas lhe quero fazer
algumas perguntas.
920
00:54:37,411 --> 00:54:39,147
Podia ter-me feito as perguntas
em minha casa...
921
00:54:39,247 --> 00:54:41,349
sem me arrastar para aqui
com os vizinhos a verem.
922
00:54:41,449 --> 00:54:43,050
Isso foi necess�rio.
923
00:54:43,217 --> 00:54:44,385
Quero o meu advogado.
924
00:54:44,485 --> 00:54:47,975
N�o ir� precisar dele.
N�o o estou a acusar de nada.
925
00:54:48,055 --> 00:54:51,912
Aquele Sargento disse-me que uma arma foi
encontrada no terreno baldio junto � minha casa.
926
00:54:51,959 --> 00:54:53,795
E voc� diz que n�o est�
a acusar-me de alguma coisa?
927
00:54:53,895 --> 00:54:57,285
Foi mais ou menos este o depoimento
que prestou ao Sargento Brady...
928
00:54:57,365 --> 00:55:00,968
relativamente �s suas actividades
na noite em que o Sr. Chambers morreu?
929
00:55:04,438 --> 00:55:07,208
� isso. Porqu�?
Quer que seja autenticado?
930
00:55:07,308 --> 00:55:10,745
Senhor, n�o � o meu jantar
que est� a ficar frio.
931
00:55:10,845 --> 00:55:14,985
Se, apenas, responder a algumas
perguntas, estar� livre para se ir embora.
932
00:55:21,923 --> 00:55:23,257
Muito obrigado.
933
00:55:23,524 --> 00:55:25,780
Diz aqui que se foi deitar
por volta das 00:30.
934
00:55:25,860 --> 00:55:26,561
Exactamente.
935
00:55:26,661 --> 00:55:27,945
Dormiu bem, senhor...
936
00:55:28,029 --> 00:55:30,325
ou, por acaso, acordou
nalgum momento durante a noite?
937
00:55:30,398 --> 00:55:32,834
Dormi como um justo.
Costumo faz�-lo.
938
00:55:33,167 --> 00:55:36,337
O seu quarto fica de frente
para aquele terreno baldio.
939
00:55:36,437 --> 00:55:41,976
� poss�vel que se tenha apercebido de um carro
l� fora, digamos, por volta das 02:30, 03:00?
940
00:55:42,076 --> 00:55:44,125
Os meus olhos estavam fechados.
Provavelmente, eu estava a ressonar.
941
00:55:44,175 --> 00:55:45,975
N�o, Tenente, n�o me apercebi.
942
00:55:46,147 --> 00:55:49,283
- Tem a certeza disso?
- Sim! Tenho a certeza.
943
00:55:49,750 --> 00:55:54,088
Est� bem, Sr. Connolly, pode ir.
Muito obrigado.
944
00:55:54,522 --> 00:55:58,975
� s� isto? Trouxe-me de t�o longe
at� aqui para isso?!
945
00:56:00,628 --> 00:56:02,910
Se eu precisar de mais alguma coisa,
ligar-lhe-ei, senhor.
946
00:56:02,997 --> 00:56:04,232
Fa�a isso!
947
00:56:04,332 --> 00:56:06,267
O agente que est� l� fora
ir� lev�-lo a casa.
948
00:56:06,701 --> 00:56:08,220
Obrigado.
949
00:56:13,674 --> 00:56:17,011
Quando o foram buscar,
os vizinhos aperceberam-se?
950
00:56:17,111 --> 00:56:21,275
Duas viaturas, com luzes a piscar.
Eu fiz de tudo, excepto algem�-lo.
951
00:56:21,349 --> 00:56:24,575
Sim, eles aperceberam-se, Tenente.
Ent�o, e agora?
952
00:56:24,986 --> 00:56:27,989
A senhora deixou
um rasto de migalhas...
953
00:56:28,089 --> 00:56:30,565
que nos conduziram, directamente,
� porta do Sr. Connolly.
954
00:56:31,625 --> 00:56:34,028
O m�nimo que posso fazer
� satisfazer o pedido dela.
955
00:56:34,562 --> 00:56:39,045
Mas, o meu instinto diz-me
que h� mais do que isso, Sr. Brady.
956
00:56:40,134 --> 00:56:42,269
Muito mais.
957
00:58:12,326 --> 00:58:15,196
Ol�. Pe�o desculpa, n�o estou
em casa para atender o telefone.
958
00:58:15,296 --> 00:58:10,275
Deixe uma mensagem ap�s o sinal sonoro
e eu entrarei em contacto consigo.
959
00:58:20,701 --> 00:58:22,937
Vivian, atende o telefone.
960
00:58:25,106 --> 00:58:28,376
Eu sei que est�s a�.
Preciso de falar contigo.
961
00:58:30,177 --> 00:58:32,880
Caramba, Vivian, ser� que tenho
de ir a� e bater � tua porta?
962
00:58:32,980 --> 00:58:37,218
Sabes que o farei. Preciso de
falar contigo. Agora, por favor, atende.
963
00:58:42,456 --> 00:58:43,958
Vai-te embora, Leland.
964
00:58:44,058 --> 00:58:44,925
A� est�s tu.
965
00:58:45,026 --> 00:58:47,061
Eu n�o quero falar contigo.
966
00:58:47,161 --> 00:58:50,765
Mas, n�o tiveste nenhum problema em falar
com o Tenente da Pol�cia, pois n�o?
967
00:58:50,865 --> 00:58:52,366
Bem, eu realmente n�o tive escolha.
968
00:58:53,000 --> 00:58:56,537
Leland, estou muito cansada e...
969
00:58:56,637 --> 00:59:00,007
Por favor, cala-te um minuto.
Ela sabe, Vivian.
970
00:59:00,908 --> 00:59:03,010
A Elizabeth sabe.
971
00:59:03,110 --> 00:59:04,045
Ela confrontou-me.
972
00:59:04,145 --> 00:59:05,246
O que � que lhe disseste?
973
00:59:05,346 --> 00:59:06,180
O que � que eu poderia dizer?
974
00:59:06,280 --> 00:59:09,770
Tentei minimizar a situa��o.
Disse-lhe que eu estive a beber...
975
00:59:09,850 --> 00:59:12,453
e foi algo passageiro,
totalmente inesperado.
976
00:59:12,553 --> 00:59:15,823
Leland, querido, �s um
mentiroso t�o talentoso.
977
00:59:15,923 --> 00:59:18,659
Serei? Talvez tenha sido
por isso que ela me abandonou.
978
00:59:19,226 --> 00:59:22,163
Vivian, tens de falar com ela,
tens de me apoiar nisto.
979
00:59:22,296 --> 00:59:23,464
Em qu�?
980
00:59:24,698 --> 00:59:27,802
Meu querido, sabes aquilo
que eu sinto por ti.
981
00:59:27,902 --> 00:59:29,970
Estou profunda e desesperadamente
apaixonada por ti...
982
00:59:30,071 --> 00:59:33,975
e �, exactamente, isso que eu estou
a planear dizer-lhe se ela me telefonar.
983
00:59:35,242 --> 00:59:37,400
Por favor, n�o voltes a ligar.
984
01:00:10,044 --> 01:00:11,212
Pete.
985
01:00:58,225 --> 01:01:00,694
- Tenente, bom dia.
- Bom dia, senhora.
986
01:01:00,794 --> 01:01:03,063
Tentei a porta da frente.
Talvez n�o tenha ouvido a campainha.
987
01:01:03,164 --> 01:01:04,999
Aquela campainha n�o funciona
desde que me mudei para c�.
988
01:01:05,132 --> 01:01:07,968
Parece que nunca tenho tempo
para mand�-la arranjar. Por favor, entre.
989
01:01:08,068 --> 01:01:10,137
Obrigado. N�o irei ocupar
muito do seu tempo.
990
01:01:10,237 --> 01:01:11,670
N�o seja parvo.
991
01:01:13,007 --> 01:01:14,920
S� estava a tomar o pequeno-almo�o.
Quer-se juntar a mim?
992
01:01:15,009 --> 01:01:18,345
N�o, muito obrigado, senhora.
Eu j� comi.
993
01:01:18,546 --> 01:01:19,780
E que tal um caf�, ent�o?
994
01:01:19,880 --> 01:01:22,583
- Na verdade, isso parece-me muito bem.
- Sente-se.
995
01:01:25,252 --> 01:01:27,254
Ent�o, come�ou a andar por a�
bem cedo esta manh�.
996
01:01:27,354 --> 01:01:30,157
Sim, estou a trabalhar desde as 06:00.
997
01:01:30,257 --> 01:01:32,927
Temos de nos manter
em cima destes acontecimentos.
998
01:01:33,027 --> 01:01:36,897
Sabe, quanto mais tempo passa,
mais as pistas "arrefecem".
999
01:01:36,997 --> 01:01:41,620
E, acredite em mim, estas pistas
est�o a "arrefecer" muito rapidamente.
1000
01:01:41,670 --> 01:01:45,980
Ontem, passei o dia a falar
com aquelas pessoas em Falcon Ridge.
1001
01:01:46,140 --> 01:01:49,376
Sim. Ouvi dizer que trouxe
o Mitchell Connolly para interrogat�rio.
1002
01:01:49,476 --> 01:01:51,165
O homem tem um
temperamento bastante forte.
1003
01:01:51,245 --> 01:01:55,575
H� cerca de uma semana, ele irrompeu pelo
escrit�rio. Pensei que ele fosse matar o Charlie.
1004
01:01:55,683 --> 01:01:57,220
Isso � uma coisa terr�vel de se dizer.
1005
01:01:57,284 --> 01:01:59,370
Bem, ele tamb�m n�o estava
muito contente comigo.
1006
01:01:59,420 --> 01:02:03,420
Quando lhe perguntei sobre sexta-feira � noite,
ele disse que estava sozinho em casa...
1007
01:02:03,490 --> 01:02:06,727
enquanto a mulher tinha sa�do para
jogar "mahjong" at� perto da meia-noite.
1008
01:02:06,827 --> 01:02:09,697
Bem, se eu fosse casada com o Mitchell
Connolly, tamb�m ficaria fora a noite toda.
1009
01:02:09,797 --> 01:02:13,875
O problema dela � que n�o se divorciou dele
h� anos, quando eles viviam em Reno.
1010
01:02:14,010 --> 01:02:16,575
Algumas mulheres
s�o gulosas por castigo.
1011
01:02:17,071 --> 01:02:20,007
- Tome. "Muffin" ingl�s. Experimente.
- N�o, a s�rio. Obrigado.
1012
01:02:20,107 --> 01:02:22,343
N�o, fica uma del�cia com
esta compota de lim�o.
1013
01:02:23,544 --> 01:02:25,385
Compota de lim�o?
1014
01:02:25,446 --> 01:02:27,514
Pensava que eles
faziam isto com laranjas.
1015
01:02:27,615 --> 01:02:30,784
E fazem. E lim�es tamb�m.
� inglesa, � muito, muito boa.
1016
01:02:30,884 --> 01:02:35,710
Sabe quem adoraria isto? A minha mulher.
Aquela mulher � louca por compota.
1017
01:02:35,789 --> 01:02:39,155
Eu, n�o suporto isso.
Tem demasiados grumos.
1018
01:02:39,226 --> 01:02:42,810
Gosto daquela compota de framboesa,
talvez de amoras pretas.
1019
01:02:42,896 --> 01:02:46,150
Bem, a sua esposa � uma mulher
muito exigente. Aqui, d� uma dentada.
1020
01:02:46,267 --> 01:02:48,202
N�o. Obrigado de qualquer forma.
1021
01:02:48,469 --> 01:02:53,440
Sobre esse tal Connolly,
eu estava aqui a pensar...
1022
01:02:53,507 --> 01:02:55,645
que talvez me pudesse ajudar.
1023
01:02:55,709 --> 01:03:00,450
Talvez haja algo naquele arquivo
desaparecido que possa ser uma pista.
1024
01:03:00,547 --> 01:03:02,049
N�o que eu saiba.
1025
01:03:02,149 --> 01:03:05,286
Na verdade, a venda foi do Charlie.
Eu, apenas, conhe�o o Connolly de reputa��o.
1026
01:03:05,719 --> 01:03:08,289
Entende o que quero dizer?
Paredes vazias.
1027
01:03:08,389 --> 01:03:11,992
Bem, n�o irei incomod�-la mais, senhora.
Muito obrigado.
1028
01:03:12,092 --> 01:03:17,698
Est� bem, tenho de voltar para Falcon Ridge,
para ver se consigo desvendar isto.
1029
01:03:18,065 --> 01:03:22,169
Tenente. Quando � que irei
conhecer a sua maravilhosa esposa?
1030
01:03:22,269 --> 01:03:24,004
Estou a tratar disso.
1031
01:03:24,104 --> 01:03:26,140
Porque � que tenho dificuldade
em acreditar em si?
1032
01:03:26,240 --> 01:03:29,950
Ou�a, eu adoraria ligar-lhe pessoalmente,
mas, o seu n�mero de telefone n�o est� listado.
1033
01:03:30,177 --> 01:03:32,746
Sim, senhora.
Pol�tica do departamento.
1034
01:03:32,846 --> 01:03:34,975
Pelo mesmo motivo que o pessoal
do Departamento de Ve�culos Motorizados...
1035
01:03:35,049 --> 01:03:37,765
n�o divulga a morada de casa
de um agente da Pol�cia.
1036
01:03:37,824 --> 01:03:40,954
H� demasiados lun�ticos por a�.
Mas...
1037
01:03:41,055 --> 01:03:45,880
Entrarei em contacto, prometo.
Entretanto, preciso de voltar ao trabalho.
1038
01:03:46,950 --> 01:03:48,950
Adeus, Tenente.
1039
01:03:50,030 --> 01:03:51,575
Ligue-me.
1040
01:04:56,797 --> 01:04:57,865
Encontrou alguma coisa, Tenente?
1041
01:04:57,965 --> 01:05:00,434
- Sim. Um c�ntimo.
- Um c�ntimo?
1042
01:05:00,534 --> 01:05:02,936
Um daqueles antigos de prata.
1043
01:05:03,036 --> 01:05:07,207
Isto � prata verdadeira.
Veja a data. 1959.
1044
01:05:07,341 --> 01:05:09,910
Aposto que isso vale 40,
talvez 50 c�ntimos.
1045
01:05:10,010 --> 01:05:11,011
� o seu dia de sorte.
1046
01:05:11,111 --> 01:05:15,549
Se tudo aquilo que encontrar for um c�ntimo,
definitivamente, n�o � o meu dia de sorte.
1047
01:05:15,649 --> 01:05:17,145
Mais alguma sorte com aqueles vizinhos?
1048
01:05:17,284 --> 01:05:18,725
Alguns deles estavam fora da cidade...
1049
01:05:18,786 --> 01:05:21,365
os restantes estavam a dormir
antes da meia-noite.
1050
01:05:21,422 --> 01:05:23,690
Se tiver raz�o e a Sra. Dimitri
efectivamente conduziu at� aqui...
1051
01:05:23,791 --> 01:05:27,327
depois de ter deixado o Leland St. John,
ningu�m a viu.
1052
01:05:27,428 --> 01:05:29,463
Ela conduz pela rua acima,
ela abre a janela...
1053
01:05:29,563 --> 01:05:31,031
ela saca da arma.
1054
01:05:31,131 --> 01:05:32,825
Ela nem sequer precisa de sair do carro.
1055
01:05:32,865 --> 01:05:35,375
Ela est� aqui 30 segundos,
talvez um minuto, no m�ximo...
1056
01:05:35,410 --> 01:05:38,038
e desaparece sem deixar vest�gios.
1057
01:05:38,372 --> 01:05:41,074
Alguma vez pensou, Tenente,
que talvez tenha percebido mal?
1058
01:05:41,175 --> 01:05:44,077
Talvez n�o tenha sido ela?
Talvez tenha sido uma destas pessoas aqui?
1059
01:05:44,178 --> 01:05:46,910
N�o, Sargento, nunca pensei nisso.
1060
01:05:47,247 --> 01:05:50,250
Eu disse-lhe que falei com
o tipo da seguran�a?
1061
01:05:50,350 --> 01:05:51,285
Que tipo da seguran�a?
1062
01:05:51,385 --> 01:05:54,988
Uma empresa privada. O tipo passa
por perto todas as noites, a verificar as coisas.
1063
01:05:55,322 --> 01:05:57,424
Na noite do homic�dio...
1064
01:05:57,925 --> 01:06:02,262
ele passa pela ag�ncia imobili�ria
�s 22:00 e �s 02:00 da manh�.
1065
01:06:02,362 --> 01:06:04,265
- Isso � o hor�rio dele.
- Ele viu alguma coisa?
1066
01:06:04,331 --> 01:06:09,303
Nada.
O escrit�rio est� silencioso e escuro.
1067
01:06:09,803 --> 01:06:10,938
E ent�o?
1068
01:06:11,038 --> 01:06:14,241
Ent�o, quando a Dede Perkins,
a recepcionista...
1069
01:06:14,341 --> 01:06:17,175
encontrou o Sr. Chambers morto
na manh� seguinte...
1070
01:06:17,244 --> 01:06:21,010
as luzes est�o acesas,
tr�s l�mpadas, dois retroprojectores.
1071
01:06:21,081 --> 01:06:22,415
Exactamente.
1072
01:06:22,449 --> 01:06:23,617
Que � como deveria ter acontecido...
1073
01:06:23,717 --> 01:06:27,254
se algu�m do lado de fora entrasse,
confrontasse o Chambers...
1074
01:06:27,354 --> 01:06:29,823
o alvejasse, pegasse nos ficheiros e fugisse.
1075
01:06:29,923 --> 01:06:33,861
Uma pessoa assim com tanta pressa
n�o pararia e apagaria as luzes.
1076
01:06:33,961 --> 01:06:35,095
Para mim, faz sentido.
1077
01:06:35,195 --> 01:06:38,265
Perguntei ao seguran�a e ele disse...
1078
01:06:38,532 --> 01:06:42,402
"E se voc� passasse por aqui
e as luzes estivessem acesas?"
1079
01:06:42,536 --> 01:06:44,375
"O que � que teria feito?"
1080
01:06:44,438 --> 01:06:47,990
Ele disse... "Eu faria o que eu
sempre fa�o assim t�o tarde.
1081
01:06:48,208 --> 01:06:50,250
Iria l� dentro verificar."
1082
01:06:50,310 --> 01:06:52,513
J� percebi.
Ent�o, a Sra. Dimitri matou-o...
1083
01:06:52,613 --> 01:06:55,065
apagou as luzes para que
ningu�m verificasse os escrit�rios...
1084
01:06:55,115 --> 01:06:58,652
depois, ela voltou mais tarde, colocou
o falso recibo banc�rio na carteira dele...
1085
01:06:58,752 --> 01:07:00,754
e foi-se embora,
deixando as luzes acesas.
1086
01:07:00,854 --> 01:07:05,765
Agora, est� a pensar bem.
O problema �... isso n�o prova nada.
1087
01:07:05,826 --> 01:07:09,615
Nada, at� agora, prova nada.
1088
01:07:16,637 --> 01:07:17,950
Tenente.
1089
01:07:24,845 --> 01:07:28,415
Ela est� a vir para c�.
Muito bem, Sargento, eis o que quero que fa�a.
1090
01:07:28,515 --> 01:07:31,018
Quero que abane bastante a cabe�a e
continue a dizer: "Sim, senhor."
1091
01:07:31,118 --> 01:07:31,785
Porqu�, senhor?
1092
01:07:31,885 --> 01:07:35,322
N�o, "Porqu�, senhor?", "Sim, senhor.".
E perdoe o meu tom de voz.
1093
01:07:35,689 --> 01:07:36,415
Sim, senhor.
1094
01:07:36,456 --> 01:07:37,950
- Entendeu?
- Sim, senhor.
1095
01:07:37,991 --> 01:07:41,220
Como assim, n�o consegue obter
uma resposta directa destas pessoas?
1096
01:07:41,261 --> 01:07:45,435
Ou�a, Sargento, n�o me importa que
tenhamos de passar mais um m�s aqui...
1097
01:07:45,499 --> 01:07:47,850
vamos conseguir que
algu�m colabore, entendeu?
1098
01:07:47,901 --> 01:07:48,669
Sim, senhor.
1099
01:07:48,769 --> 01:07:53,240
Agora, volte para l� e fale com aquelas pessoas
outra vez, especialmente este tipo, o Connolly.
1100
01:07:53,340 --> 01:07:56,476
Se ele n�o colaborar,
leve-o para a Sede, novamente.
1101
01:07:56,577 --> 01:08:00,220
- Sim, senhor.
- Muito bem, falo consigo mais tarde.
1102
01:08:01,915 --> 01:08:03,445
Pe�o desculpa.
1103
01:08:03,584 --> 01:08:07,575
A �nica coisa que odeio fazer �
perder a compostura, mas, o Sargento...
1104
01:08:07,654 --> 01:08:09,500
n�o me parece que os "interruptores"
dele estejam todos a funcionar.
1105
01:08:09,523 --> 01:08:12,465
Bem, �s vezes, se quiser alguma coisa
bem feita, tem de ser voc� a faz�-la.
1106
01:08:12,525 --> 01:08:14,245
Presumo que tenha o mesmo problema
no seu trabalho.
1107
01:08:14,294 --> 01:08:19,155
Ossos do of�cio. Ent�o, isto significa
que as coisas n�o est�o a correr muito bem?
1108
01:08:19,232 --> 01:08:23,450
Ningu�m sabe de nada, ningu�m viu nada.
1109
01:08:23,570 --> 01:08:24,945
O que � que posso fazer por si, senhora?
1110
01:08:25,005 --> 01:08:29,365
Nada. E estou atrasada para um cliente.
Trouxe-lhe isto, Tenente.
1111
01:08:29,443 --> 01:08:31,244
Bem, na verdade, � para a sua mulher.
1112
01:08:32,312 --> 01:08:34,047
Comprei pelo caminho.
1113
01:08:34,147 --> 01:08:38,285
Isso � muito simp�tico.
N�o precisava de fazer isso.
1114
01:08:38,385 --> 01:08:41,755
N�o seja idiota. N�o � nada.
Acho que ela vai gostar muito.
1115
01:08:41,855 --> 01:08:44,300
Diga-lhe que tem um gosto delicioso
em cima de um "muffin" ingl�s.
1116
01:08:44,360 --> 01:08:45,615
F�-lo-ei.
1117
01:08:45,659 --> 01:08:49,435
E marquei um jantar para os tr�s
no s�bado � noite.
1118
01:08:49,496 --> 01:08:51,398
N�o trabalha ao s�bado � noite,
pois n�o, Tenente?
1119
01:08:51,498 --> 01:08:54,368
N�o se eu puder evitar,
mas, neste trabalho, nunca se sabe.
1120
01:08:54,468 --> 01:08:55,669
Bem, estou a contar consigo.
1121
01:08:55,769 --> 01:08:58,055
Ligar-lhe-ei mais tarde
esta semana para confirmar, est� bem?
1122
01:08:58,138 --> 01:09:01,675
E muito obrigado.
Ela vai-se divertir imenso com isto.
1123
01:09:08,782 --> 01:09:09,950
Entendido.
1124
01:09:10,817 --> 01:09:14,354
Tenente. Era da Sede da Pol�cia.
Receberam uma chamada para si.
1125
01:09:14,755 --> 01:09:17,691
Um tipo chamado Steadman,
a devolver a sua chamada.
1126
01:09:17,791 --> 01:09:19,593
Ele deixou um n�mero
onde voc� pode contact�-lo.
1127
01:09:19,693 --> 01:09:21,128
- Obrigado.
- Sim.
1128
01:09:32,239 --> 01:09:36,309
Ando � procura de um Dr. Steadman.
Ali.
1129
01:09:46,286 --> 01:09:48,221
- Dr. Steadman?
- Sim?
1130
01:09:48,321 --> 01:09:52,192
Tenente Columbo, Pol�cia de Los Angeles.
Conversamos pelo telefone.
1131
01:09:52,292 --> 01:09:54,710
Est� muito longe de Los Angeles, Tenente.
1132
01:09:54,761 --> 01:09:58,575
Pergunto-me se se importaria, senhor,
eu tenho de lhe fazer algumas perguntas.
1133
01:09:58,705 --> 01:10:03,190
Tenente, pensei ter sido claro, n�o h� que
eu lhe possa dizer sobre a Vivian Dimitri.
1134
01:10:03,270 --> 01:10:06,840
Foi, senhor, e eu n�o iria incomod�-lo
excepto se fosse muito importante.
1135
01:10:06,940 --> 01:10:10,310
Importa-se que eu me sente?
Muito obrigado.
1136
01:10:10,911 --> 01:10:13,745
Estou de p� desde as 06:00 da manh�.
1137
01:10:13,814 --> 01:10:16,149
Tenente, estou a tentar comer o meu jantar.
1138
01:10:16,249 --> 01:10:18,118
N�o deixe que eu o impe�a, senhor.
1139
01:10:18,218 --> 01:10:21,810
Pe�o desculpa, Dr. Steadman,
h� algum problema?
1140
01:10:21,890 --> 01:10:25,592
N�o, nenhum problema.
Tenente Columbo, Pol�cia.
1141
01:10:25,692 --> 01:10:29,250
S� preciso de fazer algumas perguntas
ao doutor e pensamos que...
1142
01:10:29,296 --> 01:10:31,950
poder�amos faz�-lo durante o jantar
em vez de...
1143
01:10:32,025 --> 01:10:34,668
obrig�-lo a passar a noite toda
na sede da Pol�cia.
1144
01:10:34,768 --> 01:10:36,503
Eu sei o qu�o ocupado
deve estar, senhor.
1145
01:10:37,604 --> 01:10:40,225
Talvez o Tenente
gostasse de ver uma ementa.
1146
01:10:40,273 --> 01:10:42,675
Isso n�o ser� necess�rio, senhor.
1147
01:10:42,809 --> 01:10:47,575
Vou, apenas, querer uma sandu�che BLT
de p�o branco torrado e um refrigerante.
1148
01:10:47,914 --> 01:10:49,816
Um "Embarcadero", garni.
1149
01:10:50,417 --> 01:10:51,885
Muito obrigado.
1150
01:10:52,586 --> 01:10:53,754
O que � isso? S�o carac�is?
1151
01:10:54,254 --> 01:10:59,226
"Escargot", mergulhados em manteiga de alho.
O sabor � fant�stico.
1152
01:10:59,326 --> 01:11:02,950
Alho! Era a isso que me cheirava.
Para o que � que serve?
1153
01:11:03,096 --> 01:11:04,865
Para "acabar" com
o sabor dos carac�is?
1154
01:11:06,867 --> 01:11:11,985
Tenente, podemos fazer com que isto
seja o mais r�pido e indolor poss�vel?
1155
01:11:12,105 --> 01:11:15,865
Um homem chamado
Charlton Chambers est� morto.
1156
01:11:15,976 --> 01:11:19,913
Eu tenho motivos para acreditar
que a Vivian Dimitri o matou.
1157
01:11:22,516 --> 01:11:27,780
H� dez anos, o Chambers deu uma dica
a um corretor da bolsa para o facto...
1158
01:11:27,854 --> 01:11:32,655
de um dos seus funcion�rios,
o marido da Sra. Dimitri, Pete Garabaldi...
1159
01:11:32,726 --> 01:11:35,395
tinha desviado fundos dos seus clientes.
1160
01:11:35,495 --> 01:11:42,245
Embora esse facto n�o fosse conhecido,
presumo que a Sra. Dimitri o tenha descoberto...
1161
01:11:42,302 --> 01:11:45,038
e, na �ltima sexta-feira,
ela equilibrou a balan�a.
1162
01:11:48,208 --> 01:11:52,078
Tenente, se espera que eu fa�a um coment�rio
sobre isso, ter� uma longa espera � sua frente.
1163
01:11:53,513 --> 01:11:55,549
Para eu divulgar aquilo
que a Vivian Dimitri...
1164
01:11:55,649 --> 01:11:59,052
pode ou n�o me ter revelado
seria uma viola��o de confian�a.
1165
01:12:00,854 --> 01:12:02,022
Obrigado.
1166
01:12:02,756 --> 01:12:05,358
Uma pequena salada � marinheiro.
1167
01:12:05,458 --> 01:12:07,990
Vai ter de me perdoar, senhor...
1168
01:12:08,695 --> 01:12:11,175
mas, aqui estou eu, a falar
sobre homic�dio e...
1169
01:12:11,231 --> 01:12:15,045
deste lado da mesa, parece-me que
n�o se importa, de uma forma ou de outra...
1170
01:12:15,101 --> 01:12:18,545
que esta mulher tenha matado
a sangue-frio um homem desarmado.
1171
01:12:20,607 --> 01:12:25,845
Tenente, se percebi correctamente...
1172
01:12:25,946 --> 01:12:29,275
est� a tentar fazer com que
eu confirme a sua suspeita...
1173
01:12:29,349 --> 01:12:35,689
que a Vivian Dimitri pode ter assassinado
o Charlton Chambers por vingan�a.
1174
01:12:36,623 --> 01:12:39,626
Se isso fosse verdade, e n�o
estou a dizer que �, Tenente...
1175
01:12:39,726 --> 01:12:42,896
tal obsess�o poder� n�o terminar
com o Chambers.
1176
01:12:43,330 --> 01:12:46,985
Afinal, ele n�o � o homem que colocou
o falecido marido dela atr�s das grades.
1177
01:12:47,500 --> 01:12:51,910
Voc� sabia quem eu era quando lhe liguei.
Ela mencionou o meu nome.
1178
01:12:52,472 --> 01:12:54,180
N�o posso comentar isso.
1179
01:12:54,241 --> 01:12:58,575
A Sra. Dimitri fez muitas perguntas
sobre a minha mulher.
1180
01:12:59,179 --> 01:13:03,910
Muitas perguntas sobre ela, senhor.
Ela at� quer conhec�-la.
1181
01:13:04,351 --> 01:13:06,575
Receio que isso n�o seria uma boa ideia.
1182
01:13:06,853 --> 01:13:09,785
Quando diz que isso
n�o seria uma boa ideia...
1183
01:13:09,856 --> 01:13:13,910
Quer dizer, n�o seria uma boa ideia.
1184
01:13:14,427 --> 01:13:17,485
Na outra noite, eu trouxe
alguns livros da biblioteca.
1185
01:13:17,564 --> 01:13:21,675
Transtornos mentais, comportamento
psic�tico, esse tipo de coisas.
1186
01:13:21,902 --> 01:13:24,137
Encontrei um hist�rico de casos.
1187
01:13:24,237 --> 01:13:28,875
Uma mulher que sentiu que as ac��es
de algu�m levaram � morte do seu marido.
1188
01:13:29,409 --> 01:13:32,245
Mas, a obsess�o dela por vingan�a...
1189
01:13:32,312 --> 01:13:35,448
n�o se concentrou na pessoa
que foi respons�vel por isso...
1190
01:13:35,548 --> 01:13:37,918
mas, na mulher dessa pessoa.
1191
01:13:38,285 --> 01:13:40,587
Diria que isso foi incomum, senhor?
1192
01:13:40,687 --> 01:13:42,789
Nem por isso, Tenente.
1193
01:13:42,989 --> 01:13:47,360
Em casos extremos,
tamanha fixa��o � comum.
1194
01:13:48,061 --> 01:13:52,575
Voc� rouba-me o meu marido,
eu roubo-lhe a sua esposa.
1195
01:13:52,899 --> 01:13:56,136
Neste exemplo, senhor...
Bem, pareceu-me muito idiota.
1196
01:13:56,236 --> 01:13:58,738
Quer dizer, a mulher n�o podia
esperar que iria escapar impune.
1197
01:13:58,838 --> 01:14:00,941
Tenho a certeza de que
ela n�o o esperava.
1198
01:14:01,041 --> 01:14:03,376
Pelo contr�rio, imagino que ela teria
feito tudo o que estivesse ao seu alcance...
1199
01:14:03,476 --> 01:14:06,012
para se certificar de que o homem sabia
que ela tinha sido a respons�vel.
1200
01:14:06,546 --> 01:14:09,349
Mesmo que ela tivesse de passar
o resto da vida na pris�o?
1201
01:14:10,250 --> 01:14:12,552
Ela n�o se importaria muito com isso.
1202
01:14:13,653 --> 01:14:15,910
O "seu" Embarcadero, senhor.
1203
01:14:16,022 --> 01:14:17,475
Garni.
1204
01:14:17,557 --> 01:14:21,575
Com licen�a, acabei de fazer o pedido
de uma "BLT". O que � tudo isto?
1205
01:14:21,628 --> 01:14:24,331
� "garni", senhor.
1206
01:14:24,431 --> 01:14:28,568
Bem, para dizer a verdade,
n�o estou com muita fome.
1207
01:14:28,668 --> 01:14:32,405
Talvez pudesse colocar isto num saco,
e eu comerei no avi�o.
1208
01:14:32,672 --> 01:14:34,507
- Com certeza, senhor.
- Obrigado.
1209
01:14:34,607 --> 01:14:38,478
Apenas a sandu�che. O "garni"...
Voc� pode ficar com o "garni".
1210
01:14:40,013 --> 01:14:42,882
Obrigado, doutor.
Voc� foi uma grande ajuda.
1211
01:14:43,683 --> 01:14:47,554
Tenente, a mulher que voc� descreveu...
1212
01:14:47,654 --> 01:14:50,390
daquele hist�rico de caso
que encontrou naquele livro.
1213
01:14:50,724 --> 01:14:53,575
Se ela consumou a vingan�a dela...
1214
01:14:53,595 --> 01:14:58,365
ela teria de se certificar de que a v�tima
sabia que ela era a respons�vel.
1215
01:14:58,765 --> 01:15:02,910
Caso contr�rio, onde � que est� a satisfa��o?
Entende-me?
1216
01:15:03,003 --> 01:15:05,575
Sim, senhor.
1217
01:15:06,206 --> 01:15:09,409
Sim. Entendo-o perfeitamente.
1218
01:15:21,788 --> 01:15:24,724
Vamos plantar algumas pet�nias,
cal�ndulas...
1219
01:15:24,824 --> 01:15:28,255
Tenho um comprador que vem do Jap�o.
Quero que este s�tio pare�a um jardim bot�nico.
1220
01:15:28,328 --> 01:15:30,960
Agora, e aqueles aspersores partidos
perto do Port�o Oeste?
1221
01:15:31,031 --> 01:15:33,235
N�o estamos aqui a vender uma
moradia em banda em Reseda, Nick.
1222
01:15:33,299 --> 01:15:35,769
- Custe o que custar, vamos faz�-lo.
- Sim, senhora.
1223
01:15:39,072 --> 01:15:43,980
Pintura a descascar, caixilhos de janelas,
primeiro e segundo andar, lado Este.
1224
01:15:51,851 --> 01:15:53,575
Bom dia, senhora.
1225
01:15:53,953 --> 01:15:55,265
Bom dia, Tenente.
1226
01:15:55,321 --> 01:15:57,700
O seu escrit�rio disse-me
que eu a poderia encontrar aqui.
1227
01:15:57,757 --> 01:16:02,045
Isto � uma casa incr�vel.
Deve ter, o qu�, cinco ou seis quartos?
1228
01:16:02,128 --> 01:16:02,796
Oito.
1229
01:16:02,896 --> 01:16:04,931
Porque � que algu�m iria querer vender
uma casa como esta?
1230
01:16:05,031 --> 01:16:06,666
Os propriet�rios querem
elevar o seu estilo de vida.
1231
01:16:06,766 --> 01:16:08,768
Elevar? Mais do que isto?
1232
01:16:08,868 --> 01:16:12,405
A minha casa toda caberia aqui.
Duas vezes.
1233
01:16:12,505 --> 01:16:14,240
Bem, quer saber a verdade...
1234
01:16:14,340 --> 01:16:18,078
a canaliza��o � terr�vel, o telhado
mete �gua e tudo por 6,2 milh�es.
1235
01:16:18,178 --> 01:16:20,647
- Quantos zeros � que isso tem?
- Demasiados.
1236
01:16:20,747 --> 01:16:21,881
Ent�o, o que � que posso
fazer por si, Tenente?
1237
01:16:21,981 --> 01:16:26,953
Nada, senhora. S� vim aqui para
a tranquilizar acerca do Mitchell Connolly.
1238
01:16:27,053 --> 01:16:28,050
Prendeu-o?
1239
01:16:28,055 --> 01:16:31,245
�, apenas, uma quest�o de tempo.
Fomos verific�-lo...
1240
01:16:31,291 --> 01:16:34,955
e descobrimos que ele cometeu um crime
e foi condenado por agress�o...
1241
01:16:35,028 --> 01:16:38,665
liberdade condicional, pena suspensa.
Isso foi h� uns anos.
1242
01:16:38,865 --> 01:16:42,045
Agora, percebo que uma agress�o
n�o seja o mesmo que um homic�dio...
1243
01:16:42,102 --> 01:16:45,475
Isso �, definitivamente, assustador.
Presumo que nunca conhe�amos as pessoas.
1244
01:16:45,538 --> 01:16:50,350
Sabe, estou surpreendido
que voc� esteja surpreendida.
1245
01:16:50,510 --> 01:16:53,145
Estava no arquivo.
1246
01:16:53,279 --> 01:16:54,350
O qu�?
1247
01:16:54,380 --> 01:16:55,565
A condena��o pelo crime.
1248
01:16:55,585 --> 01:16:58,910
O banco apercebeu-se disso
quando verificou os antecedentes dele.
1249
01:16:59,252 --> 01:17:00,875
A s�rio?
1250
01:17:01,054 --> 01:17:05,155
O lago precisa de ser drenado.
Vamos limp�-lo e verificar se h� fugas.
1251
01:17:05,291 --> 01:17:08,950
Na verdade, o Charlie tratou dessa venda
pessoalmente, uns meses antes de eu vir trabalhar.
1252
01:17:09,129 --> 01:17:10,910
Curioso, ele nunca mencionou isso.
1253
01:17:10,997 --> 01:17:13,200
Sim, isso � estranho.
1254
01:17:13,300 --> 01:17:16,450
Talvez seja por isso que o Connolly
levou o ficheiro e destruiu-o.
1255
01:17:16,503 --> 01:17:17,575
Ele destruiu-o?
1256
01:17:17,675 --> 01:17:19,565
Bem, teria sido muito idiota
da parte dele se n�o o tivesse feito...
1257
01:17:19,625 --> 01:17:21,910
e nunca considerei o Mitchell Connolly
como algu�m idiota.
1258
01:17:22,008 --> 01:17:25,945
Ent�o, na verdade, voc� nunca leu
o arquivo do Connolly?
1259
01:17:26,045 --> 01:17:29,616
Estou muito ocupada a ler os ficheiros
sobre os quais recebo comiss�es.
1260
01:17:29,983 --> 01:17:33,685
Temos uma janela partida no
quarto principal. Temos de corrigir isso.
1261
01:17:33,753 --> 01:17:37,575
Onde � que eu fui buscar a ideia
de que voc� leu o ficheiro?
1262
01:17:38,091 --> 01:17:39,575
N�o sei.
1263
01:17:39,926 --> 01:17:42,500
Eu sei onde � que eu me confundi.
1264
01:17:42,662 --> 01:17:46,165
A agress�o ocorreu em Reno,
Reno estava escrito no arquivo...
1265
01:17:46,299 --> 01:17:50,550
e na outra manh�, voc� mencionou-me
que os Connollys viviam em Reno.
1266
01:17:50,603 --> 01:17:54,855
Ent�o, eu devo ter pensado que
foi a� que voc� obteve essa informa��o.
1267
01:17:54,908 --> 01:17:56,675
Do arquivo.
1268
01:17:56,743 --> 01:17:57,980
N�o.
1269
01:18:00,813 --> 01:18:02,315
Na verdade...
1270
01:18:02,382 --> 01:18:05,400
o Connolly veio ao escrit�rio
um dia, para ver o Charlie...
1271
01:18:05,585 --> 01:18:09,925
e come�amos a falar sobre "blackjack".
Eu ia para Las Vegas no fim-de-semana...
1272
01:18:10,023 --> 01:18:12,330
Acho que foi nessa altura que ele
me disse que j� tinha vivido em Reno.
1273
01:18:12,392 --> 01:18:15,528
Entendo.
Bem, isso explica tudo.
1274
01:18:21,801 --> 01:18:27,373
A forma como aquele mi�do conduz.
Um dia destes, vou mult�-lo.
1275
01:18:33,446 --> 01:18:34,113
Tenente...
1276
01:18:34,214 --> 01:18:37,650
Sargento, cuide do seu carro
e ele ir� cuidar de si.
1277
01:18:37,951 --> 01:18:40,053
Tenente, tem de vir comigo imediatamente.
1278
01:18:40,153 --> 01:18:42,622
� a sua mulher.
Levaram-na para o hospital.
1279
01:18:42,722 --> 01:18:44,123
O qu�? O que � que aconteceu?
1280
01:18:44,224 --> 01:18:46,693
N�o sei.
Um vizinho encontrou-a no ch�o da cozinha.
1281
01:18:46,793 --> 01:18:47,493
Ela est� bem?
1282
01:18:47,594 --> 01:18:49,963
Bem, n�o sei. Eles disseram-me
para vir procur�-lo, s� isso.
1283
01:18:50,630 --> 01:18:52,031
- Conduza voc�.
- Sim, senhor.
1284
01:18:52,732 --> 01:18:55,101
Voltarei mais tarde
para vir buscar o meu carro.
1285
01:19:11,117 --> 01:19:15,550
Ao morrer, abriste os port�es
da vida para aqueles que acreditam em Ti.
1286
01:19:15,688 --> 01:19:21,400
N�o deixes que a nossa irm� se separe de Ti,
mas, pelo Teu glorioso poder d�-lhe luz...
1287
01:19:21,465 --> 01:19:25,365
alegria e paz no Para�so,
onde Tu vives para todo o sempre.
1288
01:19:25,431 --> 01:19:26,720
Am�m.
1289
01:19:26,800 --> 01:19:31,585
D�-lhe o descanso eterno, � Senhor,
e que a Tua luz brilhe sobre ela para sempre.
1290
01:19:31,638 --> 01:19:33,273
Am�m.
1291
01:20:05,104 --> 01:20:07,240
- Lamento imenso.
- Obrigado.
1292
01:20:07,340 --> 01:20:09,955
- Sinto muito.
- Obrigado por ter vindo.
1293
01:20:10,109 --> 01:20:12,065
Lamentamos imenso.
1294
01:20:12,111 --> 01:20:14,375
- Muito obrigado.
- Vamos sentir a falta dela.
1295
01:20:14,447 --> 01:20:16,215
Sim, eu sei.
1296
01:20:22,021 --> 01:20:22,989
Desculpe. Eu...
1297
01:20:24,557 --> 01:20:27,026
Quem me dera ter palavras, Tenente.
N�o as tenho.
1298
01:20:27,860 --> 01:20:30,263
A m�e dela ainda est� viva, 82 anos.
1299
01:20:30,363 --> 01:20:33,800
A av� dela morreu aos 90 anos.
Como � que explica isto?
1300
01:20:36,135 --> 01:20:39,372
N�o sei, tem planos?
Porque, quer dizer, n�o me quero impor...
1301
01:20:39,472 --> 01:20:42,075
mas, ser� que poderia voltar
para a casa comigo?
1302
01:20:43,576 --> 01:20:45,050
Certamente.
1303
01:20:45,311 --> 01:20:49,649
N�o quero muita gente por perto.
S� quero conversar. N�o sei.
1304
01:20:49,749 --> 01:20:51,375
Voc� j� passou por isto.
1305
01:20:51,451 --> 01:20:55,575
Ent�o, se eu come�ar a balbuciar como
um lun�tico, voc� ser� capaz de entender.
1306
01:20:55,621 --> 01:20:57,123
Sim, sim.
1307
01:21:00,626 --> 01:21:03,329
Posso conduzir consigo?
J� tive o suficiente disto por um dia.
1308
01:21:03,429 --> 01:21:04,530
Bem, � claro.
1309
01:21:04,630 --> 01:21:07,467
Est� bem, eu vou com a senhora.
Tome.
1310
01:21:07,967 --> 01:21:10,169
- Aqui tem.
- Obrigado, senhor.
1311
01:21:13,339 --> 01:21:17,700
Sabe, eu nunca descobri.
Do que � que, exactamente, ela morreu?
1312
01:21:17,780 --> 01:21:21,405
Um ataque card�aco.
Quer dizer, isto � de loucos.
1313
01:21:21,447 --> 01:21:23,883
Eu nem sequer sabia
que ela tinha um problema.
1314
01:21:24,317 --> 01:21:25,615
Columbo!
1315
01:21:25,685 --> 01:21:26,910
Bem, o que � que dizes, Benny?
1316
01:21:26,986 --> 01:21:31,791
Ouve, desculpa n�o ter vindo mais cedo,
mas, eles libertaram-me �s 05:30 da manh�.
1317
01:21:31,891 --> 01:21:33,675
Compreendo, Ben, n�o h� problema.
1318
01:21:33,726 --> 01:21:35,375
Ouve, eu n�o sei se isto � importante...
1319
01:21:35,428 --> 01:21:39,085
mas, recebemos uma chamada do gabinete
do m�dico-legista e eles querem adiar o enterro.
1320
01:21:39,165 --> 01:21:40,185
Para qu�?
1321
01:21:40,233 --> 01:21:42,769
N�o sei. Talvez eles tenham
encontrado algo na aut�psia.
1322
01:21:42,869 --> 01:21:44,470
Tudo aquilo que sei �
o que me disseram.
1323
01:21:44,570 --> 01:21:45,972
Certo, claro.
1324
01:21:46,072 --> 01:21:49,041
Ouve, eu tenho de ir para casa,
ent�o, vou para casa, Ben.
1325
01:21:49,142 --> 01:21:51,911
Se descobrires sobre o que �
tudo isto, avisa-me.
1326
01:21:52,078 --> 01:21:53,985
Sim, claro.
1327
01:21:56,582 --> 01:21:59,445
Tenho a certeza de que n�o � nada.
Apenas alguma burocracia.
1328
01:21:59,519 --> 01:22:02,575
Algo desse g�nero.
Vamos sair daqui.
1329
01:22:35,588 --> 01:22:37,965
Eu sei que n�o parece muito...
1330
01:22:38,024 --> 01:22:40,059
quer dizer, com todas as casas
elegantes que v� todos os dias...
1331
01:22:40,159 --> 01:22:43,362
Isto � ador�vel.
� muito aconchegante e caseiro.
1332
01:22:43,463 --> 01:22:46,299
Bem, pelo menos,
est� limpo e arrumado.
1333
01:22:46,499 --> 01:22:49,769
Ontem � noite, passei cinco horas
a limpar o local.
1334
01:22:50,002 --> 01:22:51,938
N�o que fosse necess�rio.
1335
01:22:52,772 --> 01:22:55,274
A minha mulher era uma pessoa
muito organizada.
1336
01:22:55,475 --> 01:22:58,945
Mas, sabe, vou-lhe dizer a verdade,
eu estava a enlouquecer.
1337
01:22:59,045 --> 01:23:01,155
Comecei a lavar as paredes.
1338
01:23:01,214 --> 01:23:05,475
Sabe o que eu fiz quando o Pete morreu?
Fui polir as pratas.
1339
01:23:05,585 --> 01:23:09,775
Durante tr�s noites seguidas,
at� ao amanhecer, repetidamente.
1340
01:23:10,156 --> 01:23:13,459
Engra�ado, as �nicas pratas que t�nhamos
foram-nos oferecidas no casamento...
1341
01:23:13,559 --> 01:23:16,575
e lembro-me de quem nos deu cada pe�a.
1342
01:23:19,699 --> 01:23:22,745
Pergunto-me se eu deveria
alimentar estes peixes novamente.
1343
01:23:22,835 --> 01:23:25,975
Eu li algures que se os alimentar
demasiado, eles morrem.
1344
01:23:26,005 --> 01:23:29,208
Sabe, a minha mulher, ela manteve
estes peixes quase tr�s anos.
1345
01:23:29,342 --> 01:23:31,878
Terei sorte se conseguir
mant�-los tr�s dias.
1346
01:23:32,144 --> 01:23:33,713
D�i, n�o d�i?
1347
01:23:33,946 --> 01:23:36,983
Sim. Sim, muito.
1348
01:23:37,683 --> 01:23:41,587
Mas, dizem que depois
de algum tempo superamos tudo.
1349
01:23:41,754 --> 01:23:43,489
N�o conte com isso.
1350
01:23:44,624 --> 01:23:48,225
Eu ainda n�o consigo habituar-me
� ideia de ficar sozinha.
1351
01:23:48,394 --> 01:23:50,450
Talvez voc� tenha mais sorte.
1352
01:23:51,197 --> 01:23:53,332
- Tem fome?
- O qu�?
1353
01:23:54,267 --> 01:23:55,835
Estive acordado desde
as 03:00 da manh�.
1354
01:23:55,935 --> 01:23:59,238
De repente, apercebi-me de que n�o comi
nada desde ontem � tarde.
1355
01:23:59,338 --> 01:24:00,425
Quer o pequeno-almo�o?
1356
01:24:00,473 --> 01:24:01,574
N�o, n�o obrigado.
1357
01:24:01,674 --> 01:24:06,950
Isto � de loucos. Eu tenho de comer.
Ent�o, vou-lhe preparar uma ch�vena de caf�.
1358
01:24:24,196 --> 01:24:26,575
A sua esposa era
uma mulher muito atraente.
1359
01:24:26,832 --> 01:24:28,025
Conheceu-a?
1360
01:24:28,045 --> 01:24:30,575
N�o, isso � uma fotografia
dela ao piano, n�o �?
1361
01:24:30,836 --> 01:24:32,575
Certo.
1362
01:24:34,607 --> 01:24:35,582
Voc� toca?
1363
01:24:35,608 --> 01:24:38,411
Eu? N�o.
Mas, ela tocava.
1364
01:24:38,511 --> 01:24:41,200
N�o muito bem, tamb�m.
Eu nunca lhe disse isso.
1365
01:24:41,247 --> 01:24:43,675
Ela era louca por Chopin.
1366
01:24:43,749 --> 01:24:47,445
Acho que se o Chopin alguma vez
a ouvisse tocar, daria voltas no t�mulo.
1367
01:24:49,488 --> 01:24:52,575
Isto foi feito esta manh�,
mas, acho que ainda est� bom.
1368
01:24:53,025 --> 01:24:54,760
- Quer leite?
- N�o.
1369
01:24:54,927 --> 01:24:57,263
- A��car?
- Preto serve perfeitamente.
1370
01:24:57,396 --> 01:24:59,098
� assim que eu gosto.
1371
01:25:02,101 --> 01:25:06,038
Quente, forte e preto.
Repleto de cafe�na.
1372
01:25:06,138 --> 01:25:08,674
Nada dessas coisas descafeinadas para mim.
1373
01:25:08,908 --> 01:25:11,077
Ou�a, j� lhe falei
sobre o Mitchell Connolly?
1374
01:25:11,177 --> 01:25:12,545
N�o, ent�o, e ele?
1375
01:25:12,645 --> 01:25:16,983
O Procurador Distrital acha que temos um caso.
Est� a preparar-se para apresentar queixa.
1376
01:25:20,152 --> 01:25:21,400
Isso � maravilhoso.
1377
01:25:21,454 --> 01:25:25,900
� claro que �, sobretudo, circunstancial.
Esperamos que o tipo ceda e tente um acordo.
1378
01:25:25,958 --> 01:25:28,527
Talvez homic�dio simples ou
privilegiado.
1379
01:25:28,661 --> 01:25:32,765
Presumo que seja melhor do que nada,
especialmente com aquilo que temos.
1380
01:25:33,132 --> 01:25:34,700
Isso � maravilhoso.
Parab�ns.
1381
01:25:34,800 --> 01:25:38,204
Quem, eu? Eu n�o fiz nada.
Este era simples.
1382
01:25:38,304 --> 01:25:41,173
- Alguma vez teve d�vidas?
- Sobre o qu�?
1383
01:25:41,273 --> 01:25:44,950
N�o sei. Ter ficado preocupado que,
talvez, tenha cometido um erro.
1384
01:25:45,444 --> 01:25:48,710
Bem, eu n�o sou o juiz, o j�ri
nem sequer o Procurador Distrital.
1385
01:25:48,781 --> 01:25:53,986
Eu investigo, fa�o deten��es.
N�o tiro conclus�es. N�o � esse o meu trabalho.
1386
01:25:54,954 --> 01:25:59,525
Parece que a minha mulher
j� provou um pouco disto.
1387
01:26:00,092 --> 01:26:04,797
Vou tentar alguns sozinho. A minha
mulher costumava brincar comigo sobre isso.
1388
01:26:04,997 --> 01:26:09,810
Ela disse que eu tinha uma mente fechada.
Sabe, os filmes, m�sicas, livros.
1389
01:26:09,869 --> 01:26:13,539
Bem, para lhe dizer a verdade, sou o
tipo de pessoa que gosta do Gary Cooper.
1390
01:26:13,639 --> 01:26:18,310
Gosto do Gary Cooper, gosto
do Louis Armstrong e do Mark Twain.
1391
01:26:18,678 --> 01:26:23,349
Mas, tenho de mudar isso.
Tenho de me abrir a mais.
1392
01:26:24,116 --> 01:26:27,650
Tem a certeza de que n�o quer um bocado?
Esta compota foi ideia sua.
1393
01:26:27,687 --> 01:26:30,222
N�o, obrigado,
n�o tenho mesmo fome.
1394
01:26:31,123 --> 01:26:32,124
Tenente.
1395
01:26:35,861 --> 01:26:37,096
O que � que se passa?
1396
01:26:40,599 --> 01:26:42,468
Talvez eu tome mais um caf�.
1397
01:26:42,735 --> 01:26:44,670
N�o, n�o, n�o.
Fique a�, eu atendo.
1398
01:26:52,778 --> 01:26:57,350
S� h� uma coisa que eu n�o entendo.
E admito, isso est�-me a incomodar.
1399
01:26:57,450 --> 01:27:00,300
Porque � que o Connolly se desfez
da arma t�o pr�ximo da casa?
1400
01:27:00,352 --> 01:27:03,055
Isso foi uma coisa
muito est�pida de se fazer.
1401
01:27:05,858 --> 01:27:09,729
Sabe, isto � muito bom.
Mostrar-lhe aquilo que tenho perdido.
1402
01:27:09,829 --> 01:27:11,097
Eu e a minha mente fechada.
1403
01:27:11,197 --> 01:27:13,399
Isso n�o faz parte do trabalho, Columbo?
1404
01:27:13,899 --> 01:27:17,436
Um pol�cia precisa de uma
mentalidade directa e objectiva.
1405
01:27:17,536 --> 01:27:21,540
Sabe, n�o h� espa�o para os motivos
ou para as circunst�ncias atenuantes.
1406
01:27:21,640 --> 01:27:23,709
Bem, senhora, quando se trata
de homic�dio em primeiro grau...
1407
01:27:23,809 --> 01:27:27,279
aquilo que eu acho � que
n�o h� circunst�ncias atenuantes.
1408
01:27:29,582 --> 01:27:32,785
Talvez voc� nunca se tenha sentido
desesperado ou assustado.
1409
01:27:33,519 --> 01:27:37,685
H� homens que far�o qualquer coisa
s� para protegerem as pessoas que amam.
1410
01:27:37,757 --> 01:27:39,875
O meu marido era assim, acredite.
1411
01:27:41,160 --> 01:27:43,550
Est� a ficar muito quente aqui, n�o est�?
1412
01:27:43,596 --> 01:27:47,135
Sabe, ele queria que o juiz entendesse,
ele tentou explicar-lhe que...
1413
01:27:47,200 --> 01:27:51,075
Bem, o juiz compreendeu, senhora.
Foi por isso que o seu marido teve uma pena reduzida.
1414
01:27:51,137 --> 01:27:53,272
Porque ele era mentalmente inst�vel.
1415
01:27:53,372 --> 01:27:57,042
O meu marido n�o era mentalmente inst�vel!
N�o tem o direito de dizer isso!
1416
01:27:57,143 --> 01:28:00,045
Bem, pe�o desculpa, senhora,
Quer dizer, isto n�o � uma conclus�o minha...
1417
01:28:00,146 --> 01:28:02,815
estou, apenas, a referir aquilo
que aconteceu no julgamento.
1418
01:28:03,282 --> 01:28:06,452
Est� a ficar muito quente aqui, eu...
1419
01:28:07,353 --> 01:28:10,790
Acho que vou desligar
aquele term�stato.
1420
01:28:12,658 --> 01:28:15,561
Aquele juiz era um velho doente
e preconceituoso.
1421
01:28:15,795 --> 01:28:20,065
Eu odiava v�-lo,
Eu odiava o som da sua voz.
1422
01:28:22,968 --> 01:28:24,837
D�-me licen�a.
1423
01:28:30,743 --> 01:28:32,575
Columbo.
1424
01:28:32,645 --> 01:28:34,985
Ol�, Benny.
1425
01:28:36,482 --> 01:28:37,990
O qu�?
1426
01:28:39,718 --> 01:28:41,120
Veneno?
1427
01:28:41,787 --> 01:28:43,756
Que tipo de veneno?
1428
01:28:45,424 --> 01:28:47,226
Do que � que est�s a falar?
1429
01:28:51,263 --> 01:28:53,265
Estou a ouvir.
1430
01:28:54,767 --> 01:28:56,235
Bem, fa�a isso.
1431
01:29:00,539 --> 01:29:02,345
Isso � uma loucura.
1432
01:29:03,375 --> 01:29:04,990
O que foi?
1433
01:29:05,845 --> 01:29:10,850
O gabinete do m�dico-legista.
Eles fizeram testes adicionais.
1434
01:29:11,584 --> 01:29:15,775
N�o me pergunte os nomes.
Nomes longos e muito complicados.
1435
01:29:16,090 --> 01:29:18,575
Eles encontraram evid�ncias de veneno.
1436
01:29:19,225 --> 01:29:22,975
A s�rio? Que tipo de veneno?
1437
01:29:24,396 --> 01:29:26,765
Algo muito pouco habitual.
1438
01:29:35,307 --> 01:29:38,550
Como � que ela poderia
ter sido envenenada?
1439
01:29:39,478 --> 01:29:41,120
N�o faz nenhum sentido.
1440
01:29:41,180 --> 01:29:44,583
N�o faz sentido? A s�rio?
1441
01:29:45,784 --> 01:29:50,789
Columbo, voc� � cego.
Voc� � t�o cego.
1442
01:29:55,494 --> 01:29:59,405
Realmente n�o entende, pois n�o?
1443
01:30:01,433 --> 01:30:05,004
Lamento, senhora,
perdi-me no seu racioc�nio.
1444
01:30:07,139 --> 01:30:09,642
Bem, ent�o, deixe-me ajud�-lo
a regressar aos eixos.
1445
01:30:10,809 --> 01:30:15,250
O veneno.
Quer saber o nome dele?
1446
01:30:15,347 --> 01:30:18,555
N�o tenho a certeza se consigo soletr�-lo.
Eu sei que n�o consigo pronunci�-lo.
1447
01:30:18,617 --> 01:30:21,425
Mas, andei a pesquisar durante semanas
s� para encontrar a coisa certa.
1448
01:30:21,487 --> 01:30:23,990
Tinha de ser perfeito.
1449
01:30:24,323 --> 01:30:29,145
O que � que est� a dizer?
Envenenou a minha mulher?
1450
01:30:29,228 --> 01:30:30,663
- Porqu�?
- Porqu�?
1451
01:30:30,896 --> 01:30:33,265
Pela mesma raz�o que eu
matei o Charlie Chambers.
1452
01:30:33,365 --> 01:30:37,937
Retribui��o, Columbo.
Um ajuste de contas.
1453
01:30:38,137 --> 01:30:41,990
Voc� matou o Sr. Chambers?
N�o, n�o, n�o.
1454
01:30:42,274 --> 01:30:43,990
N�o, isso n�o � poss�vel.
1455
01:30:44,443 --> 01:30:46,990
Gostaria que eu lhe dissesse
como � que o fiz?
1456
01:30:49,281 --> 01:30:51,345
Senhora, devo avis�-la
que n�o deve dizer nada.
1457
01:30:51,417 --> 01:30:54,987
At� falar com um advogado?
Tenho esse pequeno discurso memorizado.
1458
01:30:55,087 --> 01:30:56,755
Conhe�o-o de cor.
1459
01:30:56,822 --> 01:31:00,045
Ficou-me gravado na mem�ria,
nos �ltimos 10 anos.
1460
01:31:00,125 --> 01:31:04,780
Est�-me a dizer que o Leland St. John
mentiu para lhe dar um �libi?
1461
01:31:04,863 --> 01:31:06,450
N�o.
1462
01:31:06,498 --> 01:31:09,568
O Charlie estava morto antes
de eu ter jantado com o Leland.
1463
01:31:10,903 --> 01:31:13,575
O levantamento na caixa multibanco.
1464
01:31:13,906 --> 01:31:17,776
Eu fi-lo utilizando o c�digo do Charlie.
1465
01:31:18,177 --> 01:31:23,649
O Charlie sempre me deixou utilizar o
cart�o dele, sempre que precisasse de dinheiro.
1466
01:31:24,049 --> 01:31:27,250
Senhora, isto � algum
tipo de confiss�o?
1467
01:31:27,419 --> 01:31:31,875
Est�-se a esquecer,
eu ainda sou da Pol�cia.
1468
01:31:34,293 --> 01:31:36,765
Mas, n�o ser� por muito tempo.
1469
01:31:38,530 --> 01:31:41,940
Daqui a pouco,
o telefone vai tocar.
1470
01:31:42,001 --> 01:31:44,100
E ser�, novamente,
o seu amigo Benny...
1471
01:31:44,136 --> 01:31:47,575
com mais algumas informa��es
do gabinete do m�dico-legista.
1472
01:31:47,673 --> 01:31:49,455
S� que desta vez...
1473
01:31:50,476 --> 01:31:54,345
n�o poder� atender o telefone,
Columbo, porque estar� morto.
1474
01:31:54,413 --> 01:31:58,450
A� deitado no ch�o da sua cozinha.
1475
01:31:59,251 --> 01:32:01,575
N�o me parece, senhora.
1476
01:32:02,755 --> 01:32:05,875
Sabe, este n�o � o ch�o da minha cozinha.
1477
01:32:07,192 --> 01:32:08,155
O qu�?
1478
01:32:08,160 --> 01:32:11,130
Eu disse...
"Este n�o � o ch�o da minha cozinha".
1479
01:32:11,997 --> 01:32:14,466
E esta n�o � a minha casa.
1480
01:32:14,566 --> 01:32:17,736
Esta pertence ao meu amigo,
o Sargento Brady.
1481
01:32:21,006 --> 01:32:22,575
Sargento.
1482
01:32:25,144 --> 01:32:26,575
Gravou aquilo tudo?
1483
01:32:26,645 --> 01:32:27,950
Sim, senhor.
1484
01:32:31,083 --> 01:32:34,575
Eu teria feito isto em minha casa, mas...
1485
01:32:34,753 --> 01:32:37,955
a minha mulher est� com uma gripe
muito forte e eu n�o quis incomod�-la.
1486
01:32:39,058 --> 01:32:40,405
A sua mulher est� viva?
1487
01:32:40,459 --> 01:32:41,990
Sim, senhora.
1488
01:32:43,462 --> 01:32:46,398
Mas, o funeral no cemit�rio.
Eu vi...
1489
01:32:46,498 --> 01:32:50,920
O que viu foram muitos dos meus amigos,
outros pol�cias, as suas esposas...
1490
01:32:50,969 --> 01:32:53,138
E, a prop�sito...
1491
01:32:53,238 --> 01:32:57,009
esta compota n�o � a compota
que me deu no outro dia.
1492
01:32:57,109 --> 01:33:00,350
Esta fui eu que a comprei.
O outro frasco...
1493
01:33:00,379 --> 01:33:02,575
assim que voc� mo entregou...
1494
01:33:02,648 --> 01:33:07,125
eu levei-o imediatamente ao laborat�rio forense
e pedi-lhes que analisassem o conte�do.
1495
01:33:07,186 --> 01:33:10,965
Ent�o... ent�o, voc� sempre soube.
1496
01:33:11,023 --> 01:33:12,910
Sim, senhora.
Eu soube.
1497
01:33:15,227 --> 01:33:17,975
Quero dizer-lhe que...
1498
01:33:19,031 --> 01:33:20,990
Sinto muito.
1499
01:33:21,533 --> 01:33:25,655
Lamento que o seu marido tenha morrido
e lamento imenso o seu luto.
1500
01:33:25,737 --> 01:33:27,506
E talvez houvesse
outra forma de fazer isto...
1501
01:33:27,606 --> 01:33:30,175
mas, se houver, eu n�o sei qual �.
1502
01:33:31,510 --> 01:33:33,810
Mas, n�o h� nenhuma forma
de voc� poder escapar impune...
1503
01:33:33,879 --> 01:33:36,575
do homic�dio do Sr. Chambers.
1504
01:33:37,015 --> 01:33:40,845
Al�m disso, voc� queria matar a minha
mulher e tamb�m me teria matado.
1505
01:33:41,887 --> 01:33:43,789
Eu levo isso muito a peito.
1506
01:33:45,357 --> 01:33:46,892
Desgra�ado!
1507
01:34:15,654 --> 01:34:18,090
Ol�, sou eu.
Como � que te sentes?
1508
01:34:18,390 --> 01:34:21,160
Caramba, soas horrivelmente.
Tens dormido alguma coisa?
1509
01:34:22,027 --> 01:34:24,425
Isso � uma loucura.
Quem � que se importa se...
1510
01:34:24,496 --> 01:34:27,850
a enfermeira Wilson vai fugir
com o filho do jardineiro?
1511
01:34:27,966 --> 01:34:30,875
Pe�o desculpa.
Com o filho do homem da piscina.
1512
01:34:31,003 --> 01:34:34,139
Ouve, se perderes um dia da
telenovela, poder�s ver depois.
1513
01:34:34,373 --> 01:34:37,843
N�o, a s�rio. Acredita em mim,
eles escrevem dessa forma. Dorme um pouco.
1514
01:34:38,143 --> 01:34:41,246
Vou comer alguma coisa no restaurante.
Dorme um pouco.
1515
01:34:41,647 --> 01:34:42,985
Est� bem.
1516
01:34:43,348 --> 01:34:45,918
Sim, isso � bom.
Apenas, dorme um pouco.
1517
01:34:46,084 --> 01:34:49,645
E diz � tua irm�, Rita, que eu tenho
a fotografia dela. Ela pode ir busc�-la esta noite.
1518
01:34:49,688 --> 01:34:53,025
E quando estiveres melhor, tu e eu,
vamos a um fot�grafo...
1519
01:34:53,125 --> 01:34:56,575
e vamos tirar-te uma fotografia decente.
1520
01:34:56,795 --> 01:34:58,810
Como assim...
ficas p�ssima nas fotografias?
1521
01:34:58,864 --> 01:35:01,366
Como � que sabes?
Nunca tiraste uma fotografia.
1522
01:35:01,833 --> 01:35:06,104
Podemos fazer ambas as coisas. Fazes um
com chap�u, e fazes outro sem chap�u.
1523
01:35:07,706 --> 01:35:12,477
Podemos discutir isto mais tarde?
Toma o teu medicamento e vai dormir.
1524
01:35:13,045 --> 01:35:14,846
Vou desligar, agora.
1525
01:35:15,681 --> 01:35:17,316
Eu tamb�m te amo.
1525
01:35:20,220 --> 01:35:25,220
Legendas em PT-PT por mpenaf136134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.