All language subtitles for Bulletproof 2018 S01E05 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,049 --> 00:00:04,490 Michael Sharpe, I'm arresting you on suspicion of armed robbery. 2 00:00:04,750 --> 00:00:06,290 It was my deposit box that they stole. 3 00:00:06,530 --> 00:00:08,650 What was in it that was so valuable they wanted to steal it? 4 00:00:08,970 --> 00:00:11,390 Evidence. Valuable enough to keep me alive. 5 00:00:13,790 --> 00:00:15,730 You had Sharpe in your custody and now he's dead. 6 00:00:16,850 --> 00:00:20,930 Guy had his kid dragged out his arms, fam. Yeah, she had her kidneys taken out 7 00:00:20,930 --> 00:00:21,930 while she was still breathing. 8 00:00:23,690 --> 00:00:24,690 That's him. 9 00:00:27,610 --> 00:00:28,610 You're a good man. 10 00:00:29,009 --> 00:00:30,490 Who did his best for his family. 11 00:00:30,930 --> 00:00:31,749 Just here. 12 00:00:31,750 --> 00:00:32,750 What? Here, good. 13 00:00:32,830 --> 00:00:35,050 Ali's school just sent me a text. They're saying she's absent. 14 00:00:35,530 --> 00:00:38,510 You did drop her off, right? Yeah, of course I did. What, at the gates? You 15 00:00:38,510 --> 00:00:39,129 her go in? 16 00:00:39,130 --> 00:00:40,130 I know your house. 17 00:00:40,270 --> 00:00:41,530 Your children got to school. 18 00:00:41,850 --> 00:00:42,850 They are safe. 19 00:00:43,130 --> 00:00:44,390 As long as I'm safe. 20 00:00:45,230 --> 00:00:46,290 Hey, bitch! No! 21 00:00:46,970 --> 00:00:50,530 What the hell is wrong with you, man? We have to let him go, man. You don't 22 00:00:50,530 --> 00:00:53,710 understand. I understand. He played you for a damn fool and you had him in your 23 00:00:53,710 --> 00:00:54,710 house. 24 00:01:04,230 --> 00:01:05,510 So, what do you want to do? 25 00:01:06,110 --> 00:01:07,190 I want to keep my family safe. 26 00:01:08,570 --> 00:01:09,570 Okay. 27 00:01:09,890 --> 00:01:10,890 Arrangements are being made. 28 00:01:11,690 --> 00:01:15,670 As of now, you're temporarily excused. I'm just saying a true officer would not 29 00:01:15,670 --> 00:01:18,270 let a dangerous criminal go when he has a chance to catch him. And a fucking 30 00:01:18,270 --> 00:01:20,670 true father would make sure their daughter gets to school safely. 31 00:01:21,510 --> 00:01:22,590 This is on you, Bish. 32 00:01:22,910 --> 00:01:23,910 I'm not having this. 33 00:01:24,270 --> 00:01:25,910 You both made judgment calls. 34 00:01:26,110 --> 00:01:27,110 Live with the consequences. 35 00:01:28,210 --> 00:01:29,210 Bish. 36 00:01:31,070 --> 00:01:32,070 Yeah, that's right. 37 00:01:32,240 --> 00:01:33,500 Don't call me, usual. 38 00:01:33,760 --> 00:01:34,760 Hey. 39 00:01:37,480 --> 00:01:39,220 Look, there's some truth to what you're saying. 40 00:01:40,660 --> 00:01:42,960 But you did act like a father and not a cop. 41 00:01:44,220 --> 00:01:46,920 Your family is in danger until we take Baku down. 42 00:01:47,960 --> 00:01:49,600 We'll move you to a safe house tonight. 43 00:01:53,420 --> 00:01:54,480 It won't be for long. 44 00:01:55,020 --> 00:01:56,020 I promise. 45 00:02:03,050 --> 00:02:04,050 What's about being with you? 46 00:02:04,530 --> 00:02:05,730 You have enough choice, sweetheart. 47 00:02:06,170 --> 00:02:09,130 I think you'll keep the bed warm, okay? All right. 48 00:02:43,340 --> 00:02:45,340 Go, go, go, go! Go, go, go, go! 49 00:02:52,880 --> 00:02:53,880 It's gone. 50 00:02:55,300 --> 00:02:57,240 Is Bacall really coming to kill her? 51 00:03:00,300 --> 00:03:01,300 Ronald? 52 00:03:01,740 --> 00:03:03,420 Your daughter's asking you a question. 53 00:03:04,680 --> 00:03:05,680 It's okay. 54 00:03:06,100 --> 00:03:07,100 We're safe. 55 00:03:13,260 --> 00:03:14,420 Would you take a bullet? 56 00:03:15,840 --> 00:03:18,140 Would you bite the hook on? 57 00:03:18,440 --> 00:03:23,280 I've fallen to my knees and yes, the war's already won. 58 00:03:23,580 --> 00:03:27,460 Through dark night we burn. 59 00:04:15,870 --> 00:04:17,149 They're part of our detail. 60 00:04:18,050 --> 00:04:19,050 Are they? 61 00:04:20,450 --> 00:04:22,230 I appreciate the strain you're under. 62 00:04:23,020 --> 00:04:24,440 It's my job to alleviate that. 63 00:04:27,520 --> 00:04:30,080 It's important that you stay in the house at all times. 64 00:04:30,640 --> 00:04:32,160 Yeah. Good luck with that. 65 00:04:33,480 --> 00:04:34,480 Sure. 66 00:04:34,640 --> 00:04:36,260 You don't know me very well, do you? 67 00:04:46,960 --> 00:04:50,060 Bit of my phone. 68 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 What about Snap? 69 00:04:51,920 --> 00:04:53,400 You should have done this last night. 70 00:04:53,780 --> 00:04:55,060 Anyone could know we're here now. 71 00:04:55,360 --> 00:04:56,900 But it's a piece of my human right. 72 00:04:57,320 --> 00:04:59,140 Mum? Ali, give him the phone. 73 00:04:59,920 --> 00:05:00,920 Give him the phone, Ali. 74 00:05:02,840 --> 00:05:04,220 We'll do our best to make you comfortable. 75 00:05:05,760 --> 00:05:07,340 Not much fucking chance of that. 76 00:05:12,820 --> 00:05:14,300 Sorry, girls. 77 00:05:15,820 --> 00:05:17,600 This isn't where we want to be right now. 78 00:05:45,840 --> 00:05:48,840 Thanks for seeing me, sir. I just wanted to... I don't have long, Bishop. What 79 00:05:48,840 --> 00:05:49,840 is it? 80 00:05:50,040 --> 00:05:52,280 Well, I just came here to talk about your son, sir. 81 00:05:53,540 --> 00:05:54,540 Well? 82 00:05:55,580 --> 00:06:01,900 Well, I just, uh... I think he needs the... He is exactly where he needs to 83 00:06:02,600 --> 00:06:04,360 Safe. Off the street. 84 00:06:05,380 --> 00:06:09,240 Well, I was going to say that he needs you, sir, but you interrupted, so I 85 00:06:09,240 --> 00:06:10,240 didn't get a chance. 86 00:06:10,440 --> 00:06:13,380 As a father or director general? 87 00:06:15,880 --> 00:06:16,880 A father. 88 00:06:18,540 --> 00:06:20,260 What do you really want to say, Bishop? 89 00:06:21,680 --> 00:06:26,100 I just think that right now, it's important that you are there for him. 90 00:06:31,360 --> 00:06:33,000 You know what I've always admired about you? 91 00:06:33,520 --> 00:06:34,520 Tell me. 92 00:06:35,040 --> 00:06:36,820 You just say it as it is. 93 00:06:37,140 --> 00:06:38,140 I do, yeah. 94 00:06:38,180 --> 00:06:40,360 And you're comfortable with that. Mm -hmm. 95 00:06:40,820 --> 00:06:45,160 And you are right where you are supposed to be. 96 00:06:46,250 --> 00:06:47,410 You've reached your summit. 97 00:06:47,670 --> 00:06:49,290 You've touched your zenith. 98 00:06:49,610 --> 00:06:56,170 And along the way, you and my son have enjoyed a successful partnership. 99 00:06:57,890 --> 00:06:59,350 Until now. 100 00:07:01,130 --> 00:07:03,150 He has desires beyond today. 101 00:07:03,910 --> 00:07:06,150 He has a lust for enhancement. 102 00:07:06,950 --> 00:07:09,230 Some people might call that ambition. 103 00:07:11,550 --> 00:07:13,370 And nothing is forever is it? 104 00:07:15,500 --> 00:07:17,580 When he's ready, there are opportunities for him. 105 00:07:27,900 --> 00:07:32,120 Anyway, I just came to tell you that your son needs you. I'm sorry if we got 106 00:07:32,120 --> 00:07:32,979 wires crossed. 107 00:07:32,980 --> 00:07:34,820 Gonna take one of these in case I need to holler at you. 108 00:07:35,560 --> 00:07:36,560 Hold tight, King, yeah? 109 00:08:28,880 --> 00:08:30,500 Are you following me? Do what? 110 00:08:31,160 --> 00:08:32,900 Are you fucking following me? 111 00:08:33,100 --> 00:08:35,460 No, mate. I'm just getting some crisps. Show me your ID. 112 00:08:36,320 --> 00:08:37,340 Bacore sent you, didn't he? 113 00:08:37,960 --> 00:08:39,740 Who do you work for? 114 00:08:40,679 --> 00:08:43,520 I don't even know what I'm doing. You're working for Bacore, aren't you? Please. 115 00:08:44,300 --> 00:08:45,440 I'm just a lorry driver. 116 00:09:08,590 --> 00:09:09,770 He's scared of Bakur. 117 00:09:10,850 --> 00:09:12,810 I really need him to fucking talk. 118 00:09:13,270 --> 00:09:16,750 You're not helping yourself with him. You tell us where Bakur is and we can 119 00:09:16,750 --> 00:09:17,649 discuss the deal. 120 00:09:17,650 --> 00:09:18,730 You think about it. 121 00:09:24,770 --> 00:09:29,810 Everything you've learned about ethical practice, your internal moral compass, 122 00:09:30,110 --> 00:09:36,330 your compassion and understanding, your humanity, I want you to forget it all 123 00:09:36,330 --> 00:09:37,330 and do whatever you need. 124 00:09:42,299 --> 00:09:44,040 Do you think you can do that officer? 125 00:10:01,180 --> 00:10:02,180 Bishop? 126 00:10:02,680 --> 00:10:03,680 Yeah. 127 00:10:07,210 --> 00:10:08,210 My man. 128 00:10:08,630 --> 00:10:11,270 Um, CCTV in the compound. 129 00:10:13,150 --> 00:10:15,190 It'd be great if it could break down for an hour. 130 00:10:48,550 --> 00:10:51,610 I told those men what you do for a living. 131 00:10:52,410 --> 00:10:56,290 That you make profit at the expense of innocent young lives. 132 00:10:57,410 --> 00:11:00,930 And look, the CCTV cameras have stopped working. 133 00:11:01,170 --> 00:11:02,890 Strange coincidence, don't know what happened. 134 00:11:03,310 --> 00:11:09,070 So listen, I need you to tell me where Bakur is. 135 00:11:17,050 --> 00:11:19,060 Okay. It's all yours, boys. 136 00:11:23,200 --> 00:11:24,260 Okay, stop! 137 00:11:30,060 --> 00:11:34,560 Are you serious? 138 00:11:35,800 --> 00:11:39,960 You think you can intimidate me by using some random builders? 139 00:11:41,220 --> 00:11:42,760 They haven't got the balls! 140 00:11:50,109 --> 00:11:50,969 Okay, guys. 141 00:11:50,970 --> 00:11:54,710 Guys, thanks, man. Don't worry about it. I'm gonna deal with it. Keep the money. 142 00:11:54,830 --> 00:11:55,830 Can I borrow this? 143 00:11:56,730 --> 00:11:58,430 Cheers. Thanks so much. Don't worry about it. 144 00:12:20,940 --> 00:12:22,120 No, I'm not going to ask you again. 145 00:12:22,400 --> 00:12:23,400 Okay, I don't! 146 00:12:24,660 --> 00:12:25,660 You're a wise man. 147 00:12:28,620 --> 00:12:29,620 Come on. 148 00:12:29,680 --> 00:12:31,340 Come on, pipe, pick up. Jesus. 149 00:12:32,880 --> 00:12:34,880 The person you are calling is not available. 150 00:12:37,220 --> 00:12:40,420 Okay, thanks to Ghazim, this is what we found out about Bakur. 151 00:12:42,700 --> 00:12:43,980 He owns this restaurant. 152 00:12:45,920 --> 00:12:49,460 We pulled this image from CCTV from the off -license next door. It was grainy. 153 00:12:49,850 --> 00:12:50,850 But it's definitely him. 154 00:12:51,210 --> 00:12:52,430 No, he thinks he's safe. 155 00:12:53,150 --> 00:12:57,250 Hiding in plain sight, using this restaurant as a front while making a 156 00:12:57,250 --> 00:12:58,570 trafficking kids' body parts. 157 00:13:00,190 --> 00:13:03,210 But you remember what he does and you keep that image in your head when we go 158 00:13:03,210 --> 00:13:04,210 there. 159 00:13:04,870 --> 00:13:06,610 Kamali Monroe, I need you in position A. 160 00:13:07,410 --> 00:13:08,570 Nell, you're going to be with me. 161 00:13:09,150 --> 00:13:10,150 What about me? 162 00:13:16,610 --> 00:13:17,610 You're going to be in surveillance. 163 00:13:18,410 --> 00:13:19,410 But back at base. 164 00:13:20,390 --> 00:13:21,390 Any questions? 165 00:13:21,730 --> 00:13:22,669 I need a word. 166 00:13:22,670 --> 00:13:24,630 Shoot. Not with Jonesy around. 167 00:13:24,990 --> 00:13:26,290 After what happened last time. 168 00:13:27,870 --> 00:13:28,870 In private. 169 00:13:29,430 --> 00:13:30,430 Prep. 170 00:13:33,970 --> 00:13:34,970 What's up? 171 00:13:35,810 --> 00:13:36,970 You want my ten cents worth? 172 00:13:37,230 --> 00:13:38,230 You're going to get it anyway. 173 00:13:38,970 --> 00:13:41,450 You think catching Bucco will make you feel better? 174 00:13:42,250 --> 00:13:45,150 He harvests children's body parts now. 175 00:13:45,939 --> 00:13:48,860 You think Pint's gonna forgive you for fucking up if you deliver his head on a 176 00:13:48,860 --> 00:13:50,460 plate? It wasn't a fuck -up, all right? 177 00:13:51,180 --> 00:13:53,380 Take the emotion out of it, all right? 178 00:13:54,700 --> 00:13:56,760 He's a target, not some form of absolution. 179 00:13:59,560 --> 00:14:01,300 Still want his head on a stick, though, wouldn't you? 180 00:14:01,580 --> 00:14:02,359 Oh, yeah. 181 00:14:02,360 --> 00:14:03,360 Good. 182 00:14:10,160 --> 00:14:11,160 I'm here. 183 00:14:11,320 --> 00:14:12,580 I'm trying to lay the table. 184 00:14:12,860 --> 00:14:13,860 No, I was here first. 185 00:14:14,580 --> 00:14:15,580 Dad! 186 00:14:20,199 --> 00:14:22,200 Okay? Can I get your sign, Joan? 187 00:14:24,040 --> 00:14:26,620 Hi. Thank you. Thank you so much for coming. 188 00:14:28,320 --> 00:14:28,760 There 189 00:14:28,760 --> 00:14:36,720 you 190 00:14:36,720 --> 00:14:38,300 are, my darlings. A little surprise. 191 00:14:38,580 --> 00:14:39,580 Thank you. 192 00:14:40,340 --> 00:14:43,940 Oh, for God's sake. What a gift. 193 00:14:45,940 --> 00:14:49,380 Did you manage to bring anything with you? 194 00:14:50,069 --> 00:14:52,070 No, we had to leave immediately. 195 00:14:53,070 --> 00:14:54,070 No work? 196 00:14:54,750 --> 00:14:59,730 Um, of course I've had, I don't think, on my plate, Charlotte, but... I've just 197 00:14:59,730 --> 00:15:00,890 got people breathing down my neck. 198 00:15:01,190 --> 00:15:03,210 I suppose I can fend them off for a bit. 199 00:15:04,830 --> 00:15:06,950 Oh, he's a barrel of laughs. 200 00:15:07,290 --> 00:15:08,530 Oi! Ronnie! 201 00:15:08,750 --> 00:15:09,750 Shh! 202 00:15:10,090 --> 00:15:11,090 Did you hear that? 203 00:15:15,450 --> 00:15:16,690 It's probably just the wind. 204 00:15:20,500 --> 00:15:23,400 Ron, there's no one there. Is everything okay, sir? Take the kids upstairs. 205 00:15:23,980 --> 00:15:25,780 Ron! Upstairs now! Go on! 206 00:15:26,740 --> 00:15:28,280 They're going outside. There's someone out there. 207 00:15:28,500 --> 00:15:31,940 Go. Sir? Get your fucking hands off me. What are you doing? Sir, you need to let 208 00:15:31,940 --> 00:15:32,739 us deal with this. 209 00:15:32,740 --> 00:15:35,000 We will not have a still man, all right? 210 00:15:42,220 --> 00:15:43,220 Come on! 211 00:15:43,740 --> 00:15:44,740 Show yourself! 212 00:16:42,900 --> 00:16:43,900 Pull over. 213 00:16:44,240 --> 00:16:47,940 Monroe, come early. I need you to go around the back. Make sure nobody gets 214 00:16:47,980 --> 00:16:48,980 Let me know when you're in position. 215 00:17:12,900 --> 00:17:13,900 Yo, bitch, we're in provision. 216 00:17:14,640 --> 00:17:16,200 Make it quick. Think's around here. 217 00:17:16,720 --> 00:17:17,720 OK. 218 00:17:30,220 --> 00:17:32,680 I want you to cover the door. I'm going to deal with him. OK, you need to back 219 00:17:32,680 --> 00:17:33,680 up and make sure he's out, yeah? 220 00:17:39,200 --> 00:17:40,560 Hey, hey, stay there! 221 00:17:41,210 --> 00:17:43,670 Stay there. Where's your boss? Where's Bakur? 222 00:17:44,390 --> 00:17:50,610 Huh? Where did he... Lee! 223 00:17:59,750 --> 00:18:01,650 Don't run or I'll be forced to shoot you. 224 00:18:08,570 --> 00:18:09,570 Missile! 225 00:19:23,020 --> 00:19:23,640 Suspect down 226 00:19:23,640 --> 00:19:35,380 I 227 00:19:35,380 --> 00:19:42,240 couldn't save him 228 00:19:56,300 --> 00:19:57,300 Fuck with a man's family. 229 00:20:50,830 --> 00:20:52,670 How are you enjoying your new living arrangements? 230 00:20:53,470 --> 00:20:54,710 I can't do this anymore. 231 00:20:56,850 --> 00:20:57,850 I'm out. 232 00:20:59,710 --> 00:21:00,710 I want to jump. 233 00:22:05,269 --> 00:22:06,430 Uncle, Bishop's here! 234 00:22:10,170 --> 00:22:11,170 Come on, man. 235 00:22:11,630 --> 00:22:13,290 We can get back to normal. He's gone. 236 00:22:16,830 --> 00:22:18,610 Baker and his crew are finished, man. 237 00:22:21,050 --> 00:22:22,050 Bishop. 238 00:22:23,530 --> 00:22:24,530 I'm Albert. 239 00:22:26,370 --> 00:22:27,430 I'm taking the job. 240 00:22:32,650 --> 00:22:34,150 What do you mean you're taking the job? 241 00:22:34,770 --> 00:22:36,550 I'm handing in my resignation, bro. 242 00:22:39,490 --> 00:22:40,490 What about me? 243 00:22:40,870 --> 00:22:41,870 What about me? 244 00:22:43,470 --> 00:22:45,170 I can't drive that car on my own, no? 245 00:22:46,130 --> 00:22:47,170 What about my family? 246 00:22:49,110 --> 00:22:50,410 You can't just leave me, man. 247 00:22:51,090 --> 00:22:53,450 What about Sharp's murder? You don't want to know what happened with that? 248 00:22:53,490 --> 00:22:54,490 my three girls. 249 00:22:55,050 --> 00:22:57,210 I can't put my family through this shit anymore, bro. 250 00:22:58,410 --> 00:23:00,230 It's safe for you to go home, man. I bet you. 251 00:23:04,220 --> 00:23:05,220 It's done. 252 00:23:05,840 --> 00:23:06,840 It's too late. 253 00:23:10,060 --> 00:23:11,060 Undo it, man. 254 00:23:59,120 --> 00:24:03,020 Monroe, man, I just want to say you've been doing great work. Thank you so 255 00:24:03,460 --> 00:24:04,460 Hug me back, man. 256 00:24:04,640 --> 00:24:06,860 I appreciate it, seriously. 257 00:24:09,820 --> 00:24:10,820 All right, let go, let go. 258 00:24:13,180 --> 00:24:14,180 I'll drop you. 259 00:24:22,760 --> 00:24:24,480 I knew this wouldn't have a fairytale ending. 260 00:24:26,380 --> 00:24:27,780 Everyone has a breaking point. 261 00:24:29,180 --> 00:24:30,700 And I totally respect your decision. 262 00:24:33,780 --> 00:24:35,300 I'm really pissed off with you, Pike. 263 00:24:36,440 --> 00:24:38,420 Not because I don't think you made the right call. 264 00:24:38,680 --> 00:24:41,420 Not because I don't understand that you need to protect your flock. 265 00:24:42,160 --> 00:24:45,080 And not because I don't think you're capable of great things in other 266 00:24:45,080 --> 00:24:47,140 departments. But because I'll fucking miss you. 267 00:24:48,400 --> 00:24:51,140 Because you're a really, really good copper. 268 00:24:55,379 --> 00:24:58,880 You're just a good man, Ron. 269 00:25:07,640 --> 00:25:09,140 I need to take my family home. 270 00:25:19,840 --> 00:25:20,840 Ben. 271 00:25:21,540 --> 00:25:22,580 Fancy a hot date? 272 00:25:24,490 --> 00:25:25,490 I'm not a quitter. 273 00:25:26,990 --> 00:25:27,990 Just dinner? 274 00:25:29,330 --> 00:25:30,330 Dinner what? 275 00:25:31,230 --> 00:25:33,690 I thought I'd introduce you to my family. 276 00:25:35,690 --> 00:25:37,590 I don't love Chinese food, you know. 277 00:25:39,130 --> 00:25:40,750 Fucking hell, you're all sick. 278 00:26:47,630 --> 00:26:48,630 Have a dumpling, Aaron. 279 00:26:49,010 --> 00:26:50,230 Oh, yes, thank you. Please. 280 00:26:50,430 --> 00:26:51,430 Like a man who eats. 281 00:26:51,870 --> 00:26:52,950 Especially an older one. 282 00:26:53,270 --> 00:26:55,450 She usually only goes for the young, good -looking guys. 283 00:26:55,790 --> 00:26:57,150 Mum, let's go and throw out dessert, yeah? 284 00:27:05,810 --> 00:27:06,810 You like my sister? 285 00:27:13,500 --> 00:27:14,540 I'm gonna eat you again, bro. 286 00:27:15,220 --> 00:27:17,200 That was good, man. That was good, man. But do you? 287 00:27:20,500 --> 00:27:27,020 Uh, well, I mean... You know, she's... Uh, 288 00:27:27,160 --> 00:27:28,160 Marie. 289 00:27:29,580 --> 00:27:33,120 You know, we work together, so, you know, she's... Yeah, you know, we're 290 00:27:33,120 --> 00:27:34,120 of... Don't you like her? 291 00:27:35,780 --> 00:27:37,160 I don't know why, because she's Chinese. 292 00:27:40,960 --> 00:27:42,720 No, I didn't say it. I just, you know... 293 00:27:43,260 --> 00:27:45,080 We're kind of, but... I'm only joking. 294 00:27:46,180 --> 00:27:47,180 You're all right. 295 00:27:48,400 --> 00:27:49,400 For a copper. 296 00:27:50,160 --> 00:27:51,160 Older copper. 297 00:27:52,880 --> 00:27:56,220 Sharp was killed for a reason, and we were taken off the case for the same 298 00:27:56,220 --> 00:28:00,100 reason. I mean... And why was Sharp never charged? 299 00:28:00,800 --> 00:28:03,300 I mean, he was arrested, but he was never charged. I mean, you know, he was 300 00:28:03,300 --> 00:28:04,760 arrested once for drug trafficking. 301 00:28:06,240 --> 00:28:08,040 Once I could figure out, but twice, no. 302 00:28:08,360 --> 00:28:11,540 I tell you what, if Pike thinks I can't do this on my own... Then he's wrong. 303 00:28:11,580 --> 00:28:16,460 I'm going to figure this out, even if it's the... What? 304 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 What? 305 00:28:19,260 --> 00:28:21,440 I'm feeling quite fuckable about you when you're on one. 306 00:28:22,980 --> 00:28:23,980 Yeah. 307 00:28:25,340 --> 00:28:26,340 Yeah. 308 00:28:29,380 --> 00:28:30,380 No. 309 00:28:34,520 --> 00:28:35,520 Yeah. 310 00:28:36,860 --> 00:28:38,740 Do you actually live here, or did you both live? 311 00:28:39,280 --> 00:28:41,240 Well, I mean... It's a work in progress. 312 00:28:41,440 --> 00:28:42,720 I couldn't stay at Pike's forever. 313 00:28:44,700 --> 00:28:45,700 That looks comfortable. 314 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 It's romantic. 315 00:28:48,160 --> 00:28:49,160 No, it's timeless, though. 316 00:28:50,300 --> 00:28:55,780 Can you just not argue for one single solitary second? Can you just try that? 317 00:28:55,820 --> 00:28:56,820 Well, can't you just shut up? 318 00:29:59,370 --> 00:30:00,370 Best! 319 00:31:28,090 --> 00:31:29,090 Graham Borla. 320 00:31:32,070 --> 00:31:33,510 Get off my fucking property. 321 00:31:36,250 --> 00:31:37,830 What are you going to do, spanner me to death? 322 00:31:39,750 --> 00:31:41,450 I'm here to ask you about Michael Sharp. 323 00:31:44,590 --> 00:31:46,530 Who? I think you heard me. 324 00:31:48,350 --> 00:31:49,350 Name and rank. 325 00:31:52,570 --> 00:31:55,230 You said I was on the force. I said name and rank. 326 00:32:00,720 --> 00:32:01,920 Aaron Bishop, NCA. 327 00:32:03,740 --> 00:32:05,380 Let's talk about Michael Sharp. 328 00:32:06,480 --> 00:32:10,980 You arrested him twice, and both times he got off, and you don't strike me as 329 00:32:10,980 --> 00:32:12,240 the type of person that would let that go. 330 00:32:13,760 --> 00:32:14,760 I'm retired. 331 00:32:14,840 --> 00:32:15,759 Leave me alone. 332 00:32:15,760 --> 00:32:16,760 Never gonna happen. 333 00:32:18,540 --> 00:32:20,860 Seems morality got the better of you, Aaron, eh? 334 00:32:22,020 --> 00:32:24,100 The conscious can be a dangerous thing, son. 335 00:32:25,880 --> 00:32:26,880 Why? What happened? 336 00:32:28,750 --> 00:32:30,110 Why was Sharp never charged? 337 00:32:30,850 --> 00:32:32,130 Told you. I retired. 338 00:32:32,490 --> 00:32:33,590 For a peaceful life. 339 00:32:34,070 --> 00:32:35,070 Good for you, mate. 340 00:32:36,130 --> 00:32:37,410 But what about your conscience? 341 00:32:39,350 --> 00:32:42,470 Why don't you let your sense of morality get the better of you and give me a 342 00:32:42,470 --> 00:32:43,470 hand? 343 00:32:44,310 --> 00:32:45,310 Off my property. 344 00:33:05,840 --> 00:33:06,840 Top top. 345 00:33:09,120 --> 00:33:09,560 In 346 00:33:09,560 --> 00:33:16,480 fun respects, 347 00:33:16,920 --> 00:33:21,080 you could call us the gatekeepers of the gatekeepers, whose job it is to keep 348 00:33:21,080 --> 00:33:22,080 the whole show on the road. 349 00:33:22,980 --> 00:33:24,160 Opportunity awaits young man. 350 00:33:24,600 --> 00:33:26,880 A chance to emulate the concept of your father. 351 00:33:46,860 --> 00:33:48,400 You all right? Yeah, yeah. 352 00:33:48,720 --> 00:33:49,840 Uh, parcel for you. 353 00:33:51,320 --> 00:33:52,219 Where is it? 354 00:33:52,220 --> 00:33:53,220 At the front desk. 355 00:33:57,040 --> 00:33:59,080 If you want a secretary, ask Monroe. 356 00:34:08,880 --> 00:34:09,880 You all careful. 357 00:34:10,440 --> 00:34:11,440 All right. 358 00:34:34,639 --> 00:34:35,639 Bishop. No. 359 00:34:37,340 --> 00:34:38,340 Are we cool? 360 00:34:39,480 --> 00:34:41,580 Uh, yeah, we're cool. 361 00:34:42,440 --> 00:34:45,739 As in everything between us is all right, yeah? 362 00:34:46,060 --> 00:34:47,060 Yeah, why couldn't it be? 363 00:34:49,100 --> 00:34:54,860 So, what happened last night, you know, we're good with that, yeah? 364 00:34:55,360 --> 00:34:56,520 Yeah, we're good with that. 365 00:34:56,780 --> 00:34:57,780 Business as usual? 366 00:34:58,020 --> 00:34:59,020 Business as usual. 367 00:34:59,420 --> 00:35:00,780 Okay. Good? 368 00:35:01,060 --> 00:35:02,060 Mm -hmm. 369 00:35:38,960 --> 00:35:39,960 That's not us. 370 00:35:42,680 --> 00:35:43,680 I'm working. 371 00:35:52,020 --> 00:35:54,360 Not sure I can live with you if you take this job. 372 00:35:56,360 --> 00:35:58,120 You can't live with me if I don't. 373 00:36:09,670 --> 00:36:10,670 is something I've got to do. 374 00:36:42,270 --> 00:36:43,530 I'm not here to argue with you, Pike. 375 00:36:45,270 --> 00:36:48,450 But you need to know the truth before you sign your life for me. 376 00:36:51,910 --> 00:36:54,090 Sharp was never arrested because he couldn't be. 377 00:36:54,970 --> 00:36:56,570 And there's a reason he was never arrested. 378 00:37:38,060 --> 00:37:39,060 That's you and Sharp. 379 00:37:45,040 --> 00:37:48,480 He wanted us off the Sharp case because he didn't want us to know the truth. 380 00:37:49,600 --> 00:37:52,500 He humiliated me because we were getting too close. 381 00:37:52,920 --> 00:37:55,800 I wanted to protect you. 382 00:37:56,160 --> 00:37:57,160 No, you didn't. 383 00:37:57,520 --> 00:38:00,240 Everything I've done is to protect you. 384 00:38:00,860 --> 00:38:03,700 Yes, I knew Sharp back in the 80s. 385 00:38:04,160 --> 00:38:06,460 Yes, he's always been bad news. 386 00:38:08,940 --> 00:38:10,680 I wanted you off the case. 387 00:38:12,000 --> 00:38:15,740 Because nothing good has ever come from our attempts to put him behind bars. 388 00:38:16,060 --> 00:38:17,620 So why didn't you just tell us that you knew him, Dad? 389 00:38:18,640 --> 00:38:20,240 Why didn't you tell us that he was an ex -cop? 390 00:38:20,440 --> 00:38:21,920 That was 30 years ago. 391 00:38:22,560 --> 00:38:24,440 I told you we came across him. 392 00:38:24,720 --> 00:38:26,720 That he flipped the net a number of times. 393 00:38:27,100 --> 00:38:28,440 And how did he manage that, Dad? 394 00:38:29,240 --> 00:38:30,240 Huh? 395 00:38:30,840 --> 00:38:32,360 You and Sharp were doing something together. 396 00:38:33,380 --> 00:38:34,380 And now he's dead. 397 00:38:34,910 --> 00:38:40,190 And I want to know why. I have no idea why he's dead, and I have no idea who 398 00:38:40,190 --> 00:38:42,730 killed him. He's a bent cop, and you protected him. 399 00:38:43,650 --> 00:38:45,550 Look, for once, just tell the truth. 400 00:38:45,850 --> 00:38:49,450 For once in your life, just tell the fucking truth. Careful, boy. What was it 401 00:38:49,450 --> 00:38:51,010 that you were shot with? You're on thin ice. 402 00:38:57,430 --> 00:39:03,290 Son, there are things I want to tell you, but you want things to be simple. 403 00:39:03,920 --> 00:39:09,240 Good, bad, black, white, but this is complicated, Junior. 404 00:39:09,540 --> 00:39:10,540 Get off me! 405 00:39:11,920 --> 00:39:14,900 All I've ever wanted was the best for you. 406 00:39:16,460 --> 00:39:19,180 You made me leave jobs to get me out of the way. 407 00:39:20,740 --> 00:39:25,220 To protect yourself, your image, your legacy. 408 00:39:25,920 --> 00:39:27,360 It's always been about you, Dad. 409 00:39:27,680 --> 00:39:31,940 Some wannabe middle -class white man's puppet with a fucking club tie. 410 00:39:34,120 --> 00:39:35,120 And a secret handshake. 411 00:39:36,840 --> 00:39:37,840 Fuck me. 412 00:39:38,100 --> 00:39:39,420 I can't believe it. 413 00:39:41,620 --> 00:39:42,900 Why did I ever look up to you? 414 00:39:44,700 --> 00:39:46,720 All I ever wanted to do was make you proud. 415 00:39:49,760 --> 00:39:50,760 More for me. 416 00:39:53,700 --> 00:39:54,700 Do you know what? 417 00:39:55,500 --> 00:39:56,740 I know who you are. 418 00:39:58,220 --> 00:39:59,640 And I'm going to find out what you did. 419 00:41:11,050 --> 00:41:12,050 Hey, what's happening, Pike? 420 00:41:12,230 --> 00:41:13,230 Yo, Monroe. 421 00:41:13,510 --> 00:41:16,090 Hey, hand Bish your phone. I need to talk to him real quick. 422 00:41:16,450 --> 00:41:18,270 Uh, he's not at your desk, bruv. 423 00:41:18,550 --> 00:41:20,570 We'll find him, Monroe. It's important, man. Come on. 424 00:41:30,750 --> 00:41:31,589 It's Pike. 425 00:41:31,590 --> 00:41:32,610 He needs to speak to you. 426 00:41:33,850 --> 00:41:34,850 Only if you're sorry. 427 00:41:38,030 --> 00:41:38,968 You do. 428 00:41:38,970 --> 00:41:39,970 Only if you're sorry. 429 00:41:43,500 --> 00:41:44,900 Nah, man. I need to know that he's sorry. 430 00:41:46,460 --> 00:41:47,880 All right, all right. Look, I'm sorry. 431 00:41:48,240 --> 00:41:49,720 Yeah? He says he's sorry. 432 00:41:51,900 --> 00:41:52,900 He said that? Yeah. 433 00:41:55,040 --> 00:41:56,820 Yo, man, I need to hear it with my own ears. 434 00:41:57,320 --> 00:41:59,240 Bish, I showed my dad the photos. 435 00:41:59,640 --> 00:42:00,660 He looks scared, man. 436 00:42:00,940 --> 00:42:03,760 He was on his phone. He's acting all funny. I'm hailing him now. 437 00:42:09,540 --> 00:42:12,040 Yeah, come on, you can track Pike's coordinates and meet us there. You're on 438 00:42:13,080 --> 00:42:17,080 I've traced Pike's phone to Elizabeth Drayton Estate, June 08, SE 14. 439 00:43:15,580 --> 00:43:17,180 No! Officer down! 440 00:43:17,540 --> 00:43:20,640 Elizabeth Trayton and State, June away, SC -14! 441 00:43:21,700 --> 00:43:22,700 Dad, no! 442 00:43:23,140 --> 00:43:24,700 Bishop in pursuit of shooter! 443 00:43:26,660 --> 00:43:27,660 Fuck! 444 00:43:32,160 --> 00:43:33,900 Get a fucking ambulance in now! 445 00:43:40,000 --> 00:43:41,580 I'm police! Get off the bike! 446 00:43:46,060 --> 00:43:47,440 Get off the bike! 447 00:44:32,840 --> 00:44:34,520 He said himself he's a hired gunner. 448 00:44:34,780 --> 00:44:36,520 I said, look, it's not a reason. 449 00:44:37,660 --> 00:44:38,960 What do you want me to do with this, Pike? 450 00:44:39,260 --> 00:44:40,198 The right thing. 451 00:44:40,200 --> 00:44:41,200 You do know what that means? 452 00:44:41,660 --> 00:44:42,538 It's me. 453 00:44:42,540 --> 00:44:45,540 I found something out. It stinks, and it's not right or fair. 454 00:44:46,560 --> 00:44:47,980 I said, John, I'm not what you're doing. 30901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.