All language subtitles for Blue Box S01E20 - As One of Her Closest Friends

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:22,626 --> 00:00:24,128 This is cool! 4 00:00:27,423 --> 00:00:28,632 {\an8}Yeah! 5 00:00:31,927 --> 00:00:34,472 She said... She said, "Yeah!" 6 00:00:39,769 --> 00:00:43,481 The culture festival was so fun, until... 7 00:00:43,564 --> 00:00:45,232 Oh. 8 00:00:45,316 --> 00:00:46,734 Huh? 9 00:01:09,590 --> 00:01:14,220 No! 10 00:01:21,977 --> 00:01:22,812 DRESSING ROOM 11 00:01:22,895 --> 00:01:24,396 I can't! 12 00:01:24,480 --> 00:01:27,399 You already put the costume on! 13 00:01:27,483 --> 00:01:29,401 You forced it on me! 14 00:01:29,485 --> 00:01:32,112 You're the only one who can do it. 15 00:01:32,196 --> 00:01:33,906 The audience is waiting for you. 16 00:01:33,989 --> 00:01:35,157 Waiting for a substitute? 17 00:01:35,241 --> 00:01:38,786 What about Kyo? He knows the lines. 18 00:01:38,869 --> 00:01:40,663 He got called by the committee. 19 00:01:43,999 --> 00:01:45,000 {\an8}Please. 20 00:01:45,501 --> 00:01:47,628 You've seen the work we've put into this. 21 00:01:48,295 --> 00:01:52,508 Can't you do this for us so all our effort won't be wasted? 22 00:01:55,052 --> 00:01:58,722 I've seen the rehearsals. I know how hard it's been. 23 00:02:18,784 --> 00:02:20,953 Okay, fine! I'll do it! 24 00:02:21,036 --> 00:02:23,038 I'll be the stupid prince! 25 00:02:23,122 --> 00:02:24,540 Well said, Taiki! 26 00:02:24,623 --> 00:02:27,209 All hail our leader! I love you! 27 00:02:27,293 --> 00:02:28,252 SNOW WHITE SCRIPT 28 00:02:28,335 --> 00:02:29,628 Someone give me a script! 29 00:02:29,712 --> 00:02:30,713 Here! 30 00:02:31,881 --> 00:02:34,300 You'd better cover me if I forget a line. 31 00:02:39,388 --> 00:02:40,431 {\an8}You got it! 32 00:03:08,250 --> 00:03:11,670 BLUE BOX 33 00:04:11,563 --> 00:04:12,815 {\an8}Break a leg, Taiki! 34 00:04:12,898 --> 00:04:15,150 {\an8}EPISODE 20 AS ONE OF HER CLOSEST FRIENDS 35 00:04:15,234 --> 00:04:18,028 I've seen them rehearse dozens of times. 36 00:04:18,112 --> 00:04:19,863 While I haven't memorized every line, 37 00:04:19,947 --> 00:04:22,032 I think I remember most of them. 38 00:04:23,325 --> 00:04:24,743 So I'll be fine! 39 00:04:27,579 --> 00:04:29,999 {\an8}Who am I kidding?! 40 00:04:30,749 --> 00:04:32,584 My only theater experience 41 00:04:32,668 --> 00:04:35,587 is playing the melodica at the music recital in grade school! 42 00:04:35,671 --> 00:04:39,508 I can't even say "she sells seashells by the seashore"! 43 00:04:39,591 --> 00:04:43,762 This must be the trial Nishida Senpai was talking about! 44 00:04:44,388 --> 00:04:46,849 Maybe I can just ad-lib and gloss over the details. 45 00:04:46,932 --> 00:04:49,893 and if I flub any lines, I'll just start singing! 46 00:04:50,561 --> 00:04:51,520 And then... 47 00:04:52,479 --> 00:04:53,647 the big issue. 48 00:05:00,154 --> 00:05:03,115 I know I just need to pretend. 49 00:05:03,782 --> 00:05:04,867 But... 50 00:05:04,950 --> 00:05:07,536 it's impossible not to think about it. 51 00:05:08,412 --> 00:05:09,913 Do you want to do it for real? 52 00:05:11,665 --> 00:05:13,792 I can't make it awkward. 53 00:05:14,710 --> 00:05:16,712 I'm going to sit right in the middle. 54 00:05:22,551 --> 00:05:25,596 Chinatsu Senpai's coming to see it. 55 00:05:27,306 --> 00:05:29,892 Now it seems like I lied again. 56 00:05:32,102 --> 00:05:35,564 {\an8}I can't ask her not to come at this point... 57 00:05:35,647 --> 00:05:36,482 {\an8}CHINATSU 58 00:05:39,443 --> 00:05:40,944 {\an8}Thank you! 59 00:05:43,947 --> 00:05:46,075 {\an8}Chii, over here! 60 00:05:50,746 --> 00:05:52,247 Thanks for saving me a seat. 61 00:05:52,331 --> 00:05:54,792 Right in the middle, as requested. 62 00:05:55,584 --> 00:05:57,920 I'm surprised there are so many people. 63 00:05:58,003 --> 00:06:01,006 Nobody watches performances at my school. 64 00:06:01,715 --> 00:06:03,717 It's the fortune teller! 65 00:06:03,801 --> 00:06:04,760 Hi. 66 00:06:07,596 --> 00:06:12,434 The guys in my class said they were coming to see the rhythmic gymnastics girl. 67 00:06:12,518 --> 00:06:14,520 Is she that cute? 68 00:06:15,104 --> 00:06:17,106 {\an8}Who's cuter, me or her? 69 00:06:17,189 --> 00:06:19,858 {\an8}Come on, tell me. 70 00:06:19,942 --> 00:06:21,360 {\an8}You, of course. 71 00:06:21,443 --> 00:06:22,986 {\an8}He's been trained well. 72 00:06:24,404 --> 00:06:26,782 Without a reason like that, 73 00:06:26,865 --> 00:06:30,536 I don't think I'd go see a play unless I knew someone in it. 74 00:06:30,619 --> 00:06:33,205 Someone you know is in this? 75 00:06:33,288 --> 00:06:36,250 No, but the leader and the costume maker-- 76 00:06:36,333 --> 00:06:37,543 He is in it! 77 00:06:37,626 --> 00:06:39,545 Taiki Inomata. 78 00:06:39,628 --> 00:06:41,046 He's playing the prince. 79 00:06:41,130 --> 00:06:42,548 {\an8}Taiki is? 80 00:06:42,631 --> 00:06:44,007 {\an8}Playing the prince? 81 00:06:44,091 --> 00:06:46,301 {\an8}Okay, now I'm looking forward to this. 82 00:06:46,385 --> 00:06:48,137 {\an8}Get the camera ready. 83 00:06:51,890 --> 00:06:53,934 {\an8}- Wait, how do you know that? - Don't be mean. 84 00:06:54,017 --> 00:06:56,812 {\an8}- Apparently the original prince got hurt. - It's love. 85 00:06:56,895 --> 00:06:58,814 I guess word got around! 86 00:07:00,399 --> 00:07:03,569 TAIKI INOMATA I'M GONNA BE IN THE PLAY! GO EASY ON ME!! 87 00:07:03,652 --> 00:07:05,571 YOU GOT THIS! 88 00:07:10,576 --> 00:07:11,827 Hey, Imamoto. 89 00:07:12,411 --> 00:07:15,664 {\an8}Did you set up the confetti ball for the best class announcement? 90 00:07:16,206 --> 00:07:17,749 {\an8}I sure did. 91 00:07:17,833 --> 00:07:19,918 {\an8}It only got finished this morning, 92 00:07:20,461 --> 00:07:22,337 and I rushed to hang it up. 93 00:07:22,421 --> 00:07:23,964 Good. 94 00:07:25,132 --> 00:07:29,928 {\an8}The next act is a play performed by first-years. 95 00:07:30,012 --> 00:07:34,224 {\an8}It's an adaptation of a popular fairy tale. 96 00:07:35,934 --> 00:07:37,936 We had a little hiccup, 97 00:07:38,020 --> 00:07:40,647 and who knows what might happen out there, 98 00:07:40,731 --> 00:07:42,274 but let's not forget to have fun. 99 00:07:42,357 --> 00:07:43,984 Let's go! 100 00:07:44,067 --> 00:07:45,611 Yeah! 101 00:07:47,696 --> 00:07:49,281 {\an8}Give it your all, Taiki! 102 00:07:49,364 --> 00:07:50,991 {\an8}Chin up, Taiki! 103 00:07:51,074 --> 00:07:52,326 {\an8}You've got this, Taiki! 104 00:07:52,409 --> 00:07:54,620 {\an8}Thanks for the sporting encouragement. 105 00:07:55,287 --> 00:07:57,289 I looked over the script. 106 00:07:57,372 --> 00:08:00,083 As long as I don't get worked up onstage... 107 00:08:01,418 --> 00:08:03,754 {\an8}You made me imagine... 108 00:08:03,837 --> 00:08:05,506 {\an8}what it'd be like to actually kiss you. 109 00:08:07,090 --> 00:08:08,425 Come on... 110 00:08:08,509 --> 00:08:10,802 Don't think about that stuff! 111 00:08:11,345 --> 00:08:14,181 Straighten up! 112 00:08:17,809 --> 00:08:19,770 Why are you so nervous? 113 00:08:20,270 --> 00:08:21,772 {\an8}Get over it already. 114 00:08:21,855 --> 00:08:23,565 {\an8}Get over it? 115 00:08:23,649 --> 00:08:25,526 {\an8}Aren't you nervous? 116 00:08:26,109 --> 00:08:28,195 {\an8}Who do you think I am? 117 00:08:28,278 --> 00:08:30,072 {\an8}I'm the great Hina Chono. 118 00:08:30,155 --> 00:08:31,782 I see. 119 00:08:34,368 --> 00:08:36,078 I am nervous. 120 00:08:38,372 --> 00:08:42,417 This is totally different from doing gymnastics in front of people. 121 00:08:42,501 --> 00:08:45,754 Plus, I didn't imagine I'd be doing this with you. 122 00:08:48,131 --> 00:08:49,132 But still, 123 00:08:50,133 --> 00:08:52,344 {\an8}since I was asked to be the lead, 124 00:08:52,427 --> 00:08:55,806 {\an8}I decided to take responsibility and really put in the work. 125 00:08:55,889 --> 00:08:56,807 {\an8}Yeah. 126 00:08:56,890 --> 00:08:58,058 {\an8}So, 127 00:08:58,725 --> 00:09:02,563 I want all the help you can give me as one of my closest friends. 128 00:09:04,648 --> 00:09:05,816 Don't worry! 129 00:09:05,899 --> 00:09:09,027 It won't be as embarrassing as the field day in eighth grade! 130 00:09:09,111 --> 00:09:11,405 I did what I was supposed to! 131 00:09:11,905 --> 00:09:14,157 {\an8}It was still awful! 132 00:09:15,242 --> 00:09:17,327 {\an8}We all had to participate. 133 00:09:17,411 --> 00:09:20,163 {\an8}And besides, what about you in ninth grade? 134 00:09:20,247 --> 00:09:22,124 {\an8}That was flawless, and you know it. 135 00:09:23,417 --> 00:09:25,502 {\an8}Good work, everyone. 136 00:09:25,586 --> 00:09:27,296 They totally are! 137 00:09:28,171 --> 00:09:29,881 Really? 138 00:09:29,965 --> 00:09:31,883 What are you talking about? 139 00:09:32,509 --> 00:09:33,594 Well, 140 00:09:33,677 --> 00:09:36,930 we were just wondering if those two were dating. 141 00:09:37,014 --> 00:09:38,849 They've been close forever. 142 00:09:38,932 --> 00:09:41,768 I think they're friends. 143 00:09:41,852 --> 00:09:42,853 What? 144 00:09:42,936 --> 00:09:44,146 They're just friends? 145 00:09:45,564 --> 00:09:47,316 But you've got a point. 146 00:09:47,399 --> 00:09:50,485 What's the difference between a friend of the opposite sex 147 00:09:51,069 --> 00:09:52,404 and a lover? 148 00:09:55,782 --> 00:09:57,618 Class 1-B is proud to present 149 00:09:58,452 --> 00:09:59,620 Snow White. 150 00:10:09,004 --> 00:10:10,505 {\an8}Once upon a time, 151 00:10:11,089 --> 00:10:16,178 there was a queen who gave birth to an adorable little girl. 152 00:10:17,554 --> 00:10:20,515 The baby's skin was as white as snow. 153 00:10:21,558 --> 00:10:24,144 And so she was named Snow White. 154 00:10:28,315 --> 00:10:30,776 Snow White was outgoing and joyful. 155 00:10:30,859 --> 00:10:35,364 I see why she's the rhythmic gymnastics team's new hope. 156 00:10:36,156 --> 00:10:38,283 She looks so comfortable onstage. 157 00:10:41,119 --> 00:10:44,539 What are you doing here? 158 00:10:47,626 --> 00:10:49,961 He's so obviously nervous. 159 00:10:50,504 --> 00:10:52,798 He's moving so awkwardly. 160 00:10:52,881 --> 00:10:56,343 But you can tell he's doing his best. 161 00:10:59,137 --> 00:11:04,142 Wait, did the prince show up this early in Snow White? 162 00:11:04,226 --> 00:11:06,311 I heard they took some liberties. 163 00:11:06,395 --> 00:11:09,398 {\an8}Apparently, someone complained about her marrying some guy 164 00:11:09,481 --> 00:11:12,359 {\an8}who just appeared out of nowhere. 165 00:11:14,403 --> 00:11:18,740 So they added an early scene where she meets the prince 166 00:11:18,824 --> 00:11:22,077 to establish her feelings for him 167 00:11:23,161 --> 00:11:27,082 and allow the kiss that wakes her to be more meaningful. 168 00:11:31,920 --> 00:11:33,713 That's a nice take. 169 00:11:33,797 --> 00:11:37,676 I wouldn't want to be woken up by a kiss from a stranger either. 170 00:11:37,759 --> 00:11:42,097 It's nice getting to marry the person you've always had feelings for. 171 00:11:42,180 --> 00:11:43,348 Really? 172 00:11:45,016 --> 00:11:47,227 {\an8}That sounds worse to me. 173 00:11:47,978 --> 00:11:51,148 {\an8}Idealizing that kind of long-term love 174 00:11:51,231 --> 00:11:53,733 {\an8}is a little too intense. 175 00:11:54,609 --> 00:11:57,195 Isn't it more fun to love casually? 176 00:11:58,822 --> 00:12:01,491 You're way too free and wild, Ayame. 177 00:12:01,575 --> 00:12:04,119 Everyone else is too serious. 178 00:12:04,202 --> 00:12:05,495 Can you help at least? 179 00:12:05,579 --> 00:12:07,581 Pretty girl, 180 00:12:07,664 --> 00:12:09,749 I shall give you a gift. 181 00:12:09,833 --> 00:12:12,002 What a pretty apple. 182 00:12:12,085 --> 00:12:13,753 It's red and shiny, 183 00:12:13,837 --> 00:12:15,964 and the dimple goes nice and deep. 184 00:12:16,047 --> 00:12:17,799 You're quite right. 185 00:12:17,883 --> 00:12:20,469 This apple is surely over a 15 for sweetness on the Brix scale. 186 00:12:20,552 --> 00:12:22,095 The play's in the second half. 187 00:12:23,680 --> 00:12:26,433 Taiki seems worried about the kiss scene. 188 00:12:26,516 --> 00:12:28,518 It's the big moment after all. 189 00:12:28,602 --> 00:12:30,270 By the way, 190 00:12:30,353 --> 00:12:32,272 back to what you said earlier. 191 00:12:32,355 --> 00:12:36,318 You know, the difference between a friend of the opposite sex and a lover? 192 00:12:36,401 --> 00:12:38,278 What about it? 193 00:12:38,361 --> 00:12:41,072 It reminded me of something my brother said. 194 00:12:41,740 --> 00:12:42,699 It comes down to 195 00:12:43,241 --> 00:12:45,243 whether you can kiss them or not. 196 00:12:45,327 --> 00:12:46,286 Kiss? 197 00:12:47,621 --> 00:12:49,331 Maybe turn it down a notch. 198 00:12:49,414 --> 00:12:51,917 Right, the audience could hear me. 199 00:12:52,000 --> 00:12:53,418 That's partly the reason. 200 00:12:54,628 --> 00:12:57,297 I mean, my brother is a pretty carefree guy. 201 00:12:57,380 --> 00:13:00,300 But according to him, crossing the friendship line 202 00:13:00,383 --> 00:13:03,845 comes down to wanting to touch each other or not. 203 00:13:05,013 --> 00:13:06,556 By that definition, 204 00:13:07,682 --> 00:13:08,934 Taiki... 205 00:13:10,143 --> 00:13:12,145 What're you guys talking about? 206 00:13:12,229 --> 00:13:13,688 Don't listen in. 207 00:13:13,772 --> 00:13:15,565 I'm getting left out? 208 00:13:19,903 --> 00:13:21,071 He's right, 209 00:13:21,154 --> 00:13:22,948 {\an8}I need to focus on the play! 210 00:13:28,995 --> 00:13:31,581 How can this be, Snow White? 211 00:13:32,874 --> 00:13:35,210 I cannot believe that you are dead. 212 00:13:38,547 --> 00:13:40,465 Hina is counting on me. 213 00:13:44,511 --> 00:13:46,763 {\an8}As one of her closest friends. 214 00:14:10,245 --> 00:14:11,746 My prince! 215 00:14:15,834 --> 00:14:18,878 What are you playing at, kissing me while I'm asleep? 216 00:14:20,130 --> 00:14:21,506 {\an8}They added that in too. 217 00:14:21,590 --> 00:14:22,757 {\an8}So feisty. 218 00:14:22,841 --> 00:14:26,052 Thank goodness, we're in the home stretch. 219 00:14:26,136 --> 00:14:27,762 All that's left is the ending. 220 00:14:34,728 --> 00:14:35,729 Hina, watch out! 221 00:15:05,508 --> 00:15:06,843 Are you okay? 222 00:15:06,927 --> 00:15:07,928 Is anyone hurt? 223 00:15:09,095 --> 00:15:10,513 Our apologies, 224 00:15:10,597 --> 00:15:12,557 but the play will be temporarily put on hold. 225 00:15:13,558 --> 00:15:16,353 {\an8}Did they just kiss? 226 00:15:16,436 --> 00:15:18,396 {\an8}I think you imagined it. 227 00:15:18,480 --> 00:15:20,231 {\an8}Worry about their well-being instead. 228 00:15:20,315 --> 00:15:22,984 {\an8}The confetti ball landed on him. I hope he's okay. 229 00:15:23,068 --> 00:15:26,863 {\an8}Chono and that badminton player hang out a lot, don't they? 230 00:15:26,947 --> 00:15:28,573 Aren't they dating or something? 231 00:15:28,657 --> 00:15:30,116 No way. 232 00:15:40,293 --> 00:15:41,127 Like I said, 233 00:15:41,211 --> 00:15:43,129 {\an8}our lips didn't touch! 234 00:15:43,922 --> 00:15:46,508 Maybe it looked that way through the confetti. 235 00:15:46,591 --> 00:15:48,802 I managed to stop before that happened. 236 00:15:48,885 --> 00:15:50,470 Really? 237 00:15:50,553 --> 00:15:52,722 Maybe you're just embarrassed to admit it. 238 00:15:52,806 --> 00:15:54,265 Tell us the truth. 239 00:15:54,349 --> 00:15:55,767 I already did! 240 00:15:56,267 --> 00:15:57,602 Did he, Chono? 241 00:15:59,062 --> 00:16:00,021 {\an8}Yeah. 242 00:16:00,105 --> 00:16:02,732 Oh, really? 243 00:16:03,358 --> 00:16:05,860 But people were talking. 244 00:16:06,444 --> 00:16:09,280 They're wondering if you two aren't dating already. 245 00:16:09,364 --> 00:16:11,908 You're the prince and princess after all. 246 00:16:11,992 --> 00:16:14,577 People would've talked even without that incident. 247 00:16:14,661 --> 00:16:17,914 You guys were in sync onstage too. 248 00:16:17,998 --> 00:16:21,626 The people who came to see the play might actually believe the rumors. 249 00:16:24,713 --> 00:16:29,217 While it might have looked like we kissed, 250 00:16:31,428 --> 00:16:33,471 {\an8}I don't appreciate you teasing us about it, 251 00:16:34,139 --> 00:16:35,932 {\an8}so please stop. 252 00:16:37,225 --> 00:16:38,393 Sorry. 253 00:16:47,027 --> 00:16:50,488 I get people wanting to gossip about it, 254 00:16:52,115 --> 00:16:55,702 but how is it their business who I date? 255 00:16:56,453 --> 00:16:57,537 Taiki. 256 00:17:01,541 --> 00:17:04,961 {\an8}Sorry about these weird rumors. 257 00:17:05,587 --> 00:17:07,088 {\an8}It's not your fault. 258 00:17:07,964 --> 00:17:09,215 {\an8}I'm the one who's sorry. 259 00:17:09,924 --> 00:17:12,177 {\an8}I screwed up the play. 260 00:17:12,719 --> 00:17:14,220 {\an8}How can you say that? 261 00:17:14,304 --> 00:17:16,890 You memorized your lines better than I expected. 262 00:17:16,973 --> 00:17:20,727 You were pretty nervous at first, but you got better as it went on. 263 00:17:20,810 --> 00:17:24,105 You carried yourself well and projected your voice. 264 00:17:24,189 --> 00:17:25,231 And... 265 00:17:26,316 --> 00:17:27,233 {\an8}And... 266 00:17:30,904 --> 00:17:33,573 You managed to go toe-to-toe with me! 267 00:17:33,656 --> 00:17:34,741 That's no small feat! 268 00:17:35,408 --> 00:17:38,036 Then can you do my homework as a reward? 269 00:17:38,119 --> 00:17:39,704 If you don't mind a low score. 270 00:17:39,788 --> 00:17:41,247 Why would I want that? 271 00:17:42,082 --> 00:17:44,584 But if you need me to, 272 00:17:45,710 --> 00:17:49,798 I can explain to Chinatsu Senpai that we didn't kiss, so just let me know. 273 00:17:51,591 --> 00:17:55,136 I know you wouldn't want her getting the wrong idea. 274 00:17:55,220 --> 00:17:57,013 I get why you were so mad. 275 00:17:58,098 --> 00:18:00,100 I want a fair fight. 276 00:18:01,267 --> 00:18:02,769 No, that... 277 00:18:07,107 --> 00:18:08,399 That wasn't it. 278 00:18:11,986 --> 00:18:13,738 How about a mini-celebration? 279 00:18:14,364 --> 00:18:15,657 I bet you're tired. 280 00:18:16,407 --> 00:18:17,408 Kyo. 281 00:18:23,373 --> 00:18:25,208 Slow down. 282 00:18:25,291 --> 00:18:26,918 Let me have this at least! 283 00:18:27,627 --> 00:18:29,879 {\an8}Everyone's just obsessed with the kiss! 284 00:18:29,963 --> 00:18:31,923 {\an8}How about complimenting the play?! 285 00:18:32,507 --> 00:18:34,926 I did a pretty good job for a backup, didn't I? 286 00:18:35,009 --> 00:18:36,177 Yeah. 287 00:18:36,928 --> 00:18:39,013 But that stupid confetti ball! 288 00:18:39,097 --> 00:18:41,015 What if someone got hurt? 289 00:18:41,641 --> 00:18:43,143 He's unusually upset. 290 00:18:43,768 --> 00:18:45,145 And Hina! 291 00:18:45,645 --> 00:18:49,274 She assumes I'm mad because of what Chinatsu Senpai might think! 292 00:18:50,650 --> 00:18:51,901 Aren't you? 293 00:18:53,778 --> 00:18:55,488 I mean, partly. 294 00:18:55,989 --> 00:18:59,951 But Hina and I are the ones getting talked about. 295 00:19:01,035 --> 00:19:04,956 Our relationship is pretty unclear right now. 296 00:19:05,039 --> 00:19:08,084 I'm trying to be careful of what I do. 297 00:19:08,168 --> 00:19:11,504 And I hate people talking about us like it's their business. 298 00:19:12,839 --> 00:19:15,758 {\an8}I figured Hina felt the same way. 299 00:19:16,551 --> 00:19:19,554 I know I'm the one choosing to get mad about it, but... 300 00:19:21,306 --> 00:19:23,308 {\an8}Can I ask you something? 301 00:19:23,391 --> 00:19:24,225 What? 302 00:19:25,059 --> 00:19:28,897 Have you developed romantic feelings for Chono? 303 00:19:32,066 --> 00:19:32,901 What? 304 00:19:34,110 --> 00:19:38,448 She's been pretty forward with you, so it'd make sense if you do. 305 00:19:45,997 --> 00:19:47,749 The one I have feelings for 306 00:19:48,625 --> 00:19:50,251 is Chinatsu Senpai. 307 00:19:51,836 --> 00:19:53,129 Right. 308 00:19:53,671 --> 00:19:57,926 {\an8}You seem like you're 100% into Chinatsu Senpai, 309 00:19:58,509 --> 00:20:01,012 {\an8}but I thought maybe about 30% 310 00:20:01,095 --> 00:20:03,723 might've been added on top of that for Chono. 311 00:20:06,643 --> 00:20:08,645 {\an8}I don't think that's unreasonable. 312 00:20:11,189 --> 00:20:13,024 All I'm saying is 313 00:20:13,650 --> 00:20:15,193 it's a possibility. 314 00:20:25,370 --> 00:20:26,996 My head hurts. 315 00:20:28,248 --> 00:20:29,791 {\an8}No matter how much it hurts, 316 00:20:30,625 --> 00:20:31,834 you need to think about it. 317 00:20:33,461 --> 00:20:34,462 Yeah. 318 00:20:36,547 --> 00:20:39,384 Thank you for coming. 319 00:20:40,843 --> 00:20:42,637 That was a girl. 320 00:20:42,720 --> 00:20:44,806 - Meaning I still-- - We're leaving. 321 00:20:44,889 --> 00:20:48,184 {\an8}Do people from Kansai eat takoyaki with rice? 322 00:20:49,185 --> 00:20:51,688 That's the guy they said she kissed. 323 00:20:51,771 --> 00:20:53,523 The 53rd annual... 324 00:20:53,606 --> 00:20:54,482 I see. 325 00:20:54,565 --> 00:20:59,862 {\an8}...Eimei Culture Festival has come to a close. 326 00:21:11,874 --> 00:21:14,335 {\an8}100% coffee. 327 00:21:16,004 --> 00:21:17,797 Plus 30% milk. 328 00:21:22,635 --> 00:21:23,970 Delicious. 329 00:21:24,053 --> 00:21:27,724 So that means I could have feelings for both at the same time. 330 00:21:29,892 --> 00:21:32,312 That's not the point! 331 00:21:35,148 --> 00:21:37,358 Why did Kyo put this in my head? 332 00:21:37,942 --> 00:21:40,069 I like Chinatsu Senpai. 333 00:21:43,072 --> 00:21:45,950 Chinatsu Senpai?! What are you doing here? 334 00:21:47,368 --> 00:21:49,704 My grandpa's surgery was a success, 335 00:21:49,787 --> 00:21:54,042 so I'll be moving back in tomorrow. I came to drop some stuff off. 336 00:21:54,125 --> 00:21:56,210 Right, she said it'd be any day now. 337 00:21:56,836 --> 00:21:58,296 Thanks for having me again. 338 00:21:58,838 --> 00:22:00,214 It's our pleasure. 339 00:22:02,550 --> 00:22:04,719 Chinatsu Senpai saw the play too, right? 340 00:22:12,810 --> 00:22:14,896 I wonder what she thinks about it. 341 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 {\an8}Subtitle translation by: Zensho Yamamoto 22444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.