Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,000
And the
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Oh, coming to end us,
3
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
Me to risk when the red horse
4
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
In the beauty in us.
5
00:00:41,000 --> 00:00:46,000
Now, the Sam of Morayas,
6
00:00:46,000 --> 00:00:51,000
Now, the Sam of Morayas.
7
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
This is a very serious matter, headmaster.
8
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
Indeed, won't I agree that this is a serious matter.
9
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
I thought that you would see it that way.
10
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Whatever you do, bring it to my notice.
11
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
Nibs.
12
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Nibs, headmaster.
13
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
A possible revision of school policies, I was saying.
14
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
Traditionally, as you know,
15
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
the nibs are kept by the master in charge of the class,
16
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
and he issues them as a boys request.
17
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Now, one boy, and the lesson can continue
18
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
with negligible delay,
19
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
but if every boy is going to keep coming up and asking for...
20
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes.
21
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Now, happening?
22
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
In my experience, yes.
23
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
To the prejudice of sound teaching.
24
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
And the welfare of the school.
25
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Must...
26
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
The welfare of the school must come first.
27
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Good.
28
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Parents, parents.
29
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
What boy could break two tennis rackers
30
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
and a cricket bat in one season?
31
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Well, me, certainly.
32
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
And a bicycle.
33
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Etheridge.
34
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Very strong, very strong boys' age.
35
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Thank you, thank you, Wentworth.
36
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
By all means, put the nibs down
37
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
on the next common room meeting agenda.
38
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Thank you, headmaster.
39
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
I needed your consent for that.
40
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
And now, if you'll excuse me.
41
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
By all means, master.
42
00:02:02,000 --> 00:02:07,000
I take it at no problem in giving out the ink.
43
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
None so far, but...
44
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
If one occurs, I shall certainly mention it.
45
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Please do.
46
00:02:15,000 --> 00:02:20,000
I know I can depend on you in crucial matters of this kind.
47
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
I need hardly say
48
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
that after my long association with Berglove,
49
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
I have only the schools interested in it.
50
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Where's our leg, eh?
51
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Don't know.
52
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Not like him to miss break.
53
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Perhaps 3A, keeping him in.
54
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
What's your next period?
55
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Your fourth geography.
56
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Eh, well, better than 3A geography.
57
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Better than 3A, anything.
58
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Why?
59
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
I actually have to ask AJ then.
60
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
He's got a free period.
61
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
I ain't supposed to be 3A English, but I'm lucky.
62
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
I've got to go to the dentist's.
63
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Ah, you're good.
64
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
All right, sir.
65
00:03:18,000 --> 00:03:25,000
Well, I'd be happy to say that they were just seeing the headmaster,
66
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
and he's perfectly agreeable.
67
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Oh, good.
68
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Oh, yes, he can be very often.
69
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
It's just a matter of catching him in the right mood.
70
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
Of course, you know, he can be disagreeable if you don't.
71
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Er, what?
72
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
Well, I'm a cyborg, wasn't it?
73
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
No, no, no, no, no.
74
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
I mean, he's agreeable about nibs.
75
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
The whole nib policy.
76
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
He agrees that it should be thoroughly gone into the next con room meeting.
77
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Let AJ have your coffee rolling soon.
78
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
You're on your second cup.
79
00:03:56,000 --> 00:03:56,000
I saw you.
80
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
I finished mine.
81
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Well, I've started mine.
82
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
He can drink from the other side.
83
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Got it, AJ.
84
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Mm-hmm.
85
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
I'm very kind, don't you, will you?
86
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
I think.
87
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
The pleasant nib system.
88
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Oh, I didn't know we had one.
89
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Of course we have.
90
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Have we, AJ?
91
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Covens the whole of our teaching.
92
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
Oh, I don't say that.
93
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
But the constant breaks in the continuity of a lesson
94
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
due to a boy after a boy coming up for a nib
95
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
is something that really should be avoided in the interest of sound teaching.
96
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Not really a wish thing, Matthew.
97
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
You know this, Rawlinson.
98
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Quite right, AJ.
99
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
You're not going in the middle of this Rawlinson
100
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
with the whole nib policy in the melting pot.
101
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
I'm afraid it's my time for opening up the station recovered.
102
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Blotting paper, anyone?
103
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Chalk, ink.
104
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Never mind him.
105
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Oh, nibs?
106
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Yes, AJ.
107
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Let's have your ideas on nibs then.
108
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Oh, thank you.
109
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Well, I shall propose at the meeting,
110
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
and I hope I shall have your full support on this.
111
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Oh, as always, you know that.
112
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
I shall propose that each boy is given a supply of nibs on the first day
113
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
to last him the whole term.
114
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
He was sparingly, of course,
115
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
and not as bad as for paper airplanes,
116
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
which in any case I didn't rely on my classes.
117
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
You'll rule with an iron hand, we know that.
118
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Or paper darts, either.
119
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
And the boys will be responsible for their own nib.
120
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
You're an incredibly sensitive responsibility,
121
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
and a boy, Gilbert, and you're halfway to building a real character.
122
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
That's been true.
123
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
I shall be willing to all the way on this, AJ.
124
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Thank you very much indeed.
125
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Oh, no, it's the least I can do.
126
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
As you're kindly taking my 3A English this period
127
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
while I'm at the dentist.
128
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
I'll put that proposal down.
129
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Don't give them anything that wants a lot of correcting.
130
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
There's a good chap.
131
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Yeah.
132
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
If you can just manage a little rudimentary grammar.
133
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Just a moment, CJ.
134
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
You haven't forgotten.
135
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
When I asked you yesterday, you said you'd be delighted.
136
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Good fellow that you are.
137
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
That is, of course, but I didn't reflect it.
138
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
You were probably thinking about nibs.
139
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Ah, possibly.
140
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Yeah.
141
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
I'd better get going in that.
142
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
I would.
143
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
You're five minutes late already.
144
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Well, they got to.
145
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
I should try the classroom.
146
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
No, no, where have they got to in the book?
147
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Oh, got to.
148
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
English isn't like algebra, old man.
149
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Finish exercise 20.
150
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Turn over to 21.
151
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Keep it simple.
152
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Just what you can manage.
153
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
And don't get into adjectival clauses unless you're absolutely sure of your ground.
154
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Oh, I wouldn't do it.
155
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
You're too close.
156
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
No, you're just a fool.
157
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
There is a fool.
158
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
There's a 13-year-old who you recognize as a fool to.
159
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
It's not your fault.
160
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
It's not his fault.
161
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
It's not his fault.
162
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Write.
163
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Read it then, fack it.
164
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
All of us are in the movies.
165
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
That's a very fair line.
166
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Run!
167
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Next line.
168
00:06:54,000 --> 00:06:58,000
Poppy is supposed to be keeping Kaby for gilburts.
169
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
It's too silly.
170
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Oh, for a muse of fire.
171
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
It would ascend the brightest heaven of invention.
172
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Kingdom for a stage.
173
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Princess to egg.
174
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Oh, Winford's coming.
175
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Oh, he doesn't matter.
176
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
It's not his period.
177
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Monix to survey the swelling scene.
178
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
He's just passing.
179
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Kaby!
180
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Quiet, everybody.
181
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Please, sir.
182
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Everybody, I said, I think.
183
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Yes, sir.
184
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
But you're in the wrong class from, sir.
185
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
We're English, sir.
186
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
And proud.
187
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
It's a good sir.
188
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
We're English, sir.
189
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
And proud.
190
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
It's a good sir.
191
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
We're English.
192
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
We're quiet, sir.
193
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
Lisa, you're supposed to be Mr. Gilbert.
194
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Thank you, Trish.
195
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
I think you can save it a bit left to me.
196
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Now, can anyone here read?
197
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
There was a brewing sparrow, a upper brewing spout.
198
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
They came and blew in a shower of rain.
199
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
And, Mason.
200
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
What, sir?
201
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Stand up when you say what?
202
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
This is your work, isn't it?
203
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
No, sir.
204
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
It looks remarkable, like you're writing.
205
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Yes, sir. It is, sir.
206
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
That's better, Mason.
207
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
But it's my uncle's work, sir.
208
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
You wrote it in my autograph album, sir.
209
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
And washed the bloomer out, sir.
210
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
I beg your pardon?
211
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Sir, it finishes, sir.
212
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
There came a blooming shower of rain.
213
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
And washed the bloomer out, sir.
214
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Thomas!
215
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Thank you, Mason. We'll miss it down.
216
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
I thought it was redone poetry today, sir.
217
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Sit down, Mason.
218
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
I missed the girl that was late, sir.
219
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Except it turns out to be you, sir.
220
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Down, Mason.
221
00:09:22,000 --> 00:09:27,000
First of all, let me apologise for not being Mr Gilbert.
222
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Secondly...
223
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
That's all right, sir.
224
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Thank you, Arthur.
225
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
We should just have to lump it, sir.
226
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Be careful, Arthur Wayne.
227
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
Second, though, it does not mean that because I usually meet you
228
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
on the field of simultaneous quadratics and right-angle triangles,
229
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
I have no acquaintance with what the pence Spencer described
230
00:09:50,000 --> 00:09:55,000
with reference to the poet Chaucer as the well of English undefiled.
231
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Strooth?
232
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Who said that?
233
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
The poet Spencer, sir.
234
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Anderson?
235
00:10:05,000 --> 00:10:10,000
Now, can anyone tell me how many hours there are in Sparrow?
236
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
What's on the board, sir?
237
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
And considering who wrote it on the board, it is naturally written wrong.
238
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Isn't it, Mason?
239
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
No, sir.
240
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Good morning.
241
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
No, sir.
242
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Who might autograph out of them, sir?
243
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
There are two hours in Sparrow, Mason.
244
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
And now let us forget all about your autograph album.
245
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
And watch the blue men out. Clean the board for it.
246
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Why is it down, boy? Sit down.
247
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Don't let me spoil anything.
248
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Just passing Mr. Winthworth.
249
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Save you a visit to me.
250
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
Let it from a parent with a very sound suggestion,
251
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
which I think is rather in your line of contrast.
252
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
It's just Sunday afternoon.
253
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Two boys here have a good one on the way.
254
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
So I think it'd be as well if we did allow the situation to occur.
255
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Oh, of course, of course.
256
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
I don't mean it now.
257
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Good boy.
258
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
I see you were enjoying ourselves with Mr. Gilbert's young men of letters.
259
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
What is it we're giving him now? Let me see.
260
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
No, no, no, no.
261
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
The wars of booming...
262
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Perhaps that could explain, sir.
263
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
I only took it over very shortly.
264
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
Very interesting use of the honor. Clusus.
265
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Oh, yes, yes, indeed.
266
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Why am I thinking of the honor beast?
267
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
Anyway, I admire your versatility. Please carry on.
268
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
I think two hours in spirit.
269
00:11:30,000 --> 00:11:34,000
No difficulty in nibs this morning, I take it.
270
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
No, no, no, no, sir. Thank you.
271
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Good.
272
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Good.
273
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Stop talking.
274
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
If you must talk, talk to me.
275
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Yes, I can.
276
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Can I have an in, sir?
277
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
No.
278
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
I'll have one, sir.
279
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
No, you can't.
280
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Like a lot of silly sheep.
281
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
You can't have an in nib, Trent.
282
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
It's not that, sir.
283
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Don't tell me somebody's got a sensible question.
284
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Yes, sir.
285
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
What's an an a cusus?
286
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Well, it's a...
287
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Sir.
288
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Sir.
289
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
No, Elman.
290
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
You can't have a new nib.
291
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
No, sir.
292
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Please, sir.
293
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
What's an an a paste?
294
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Any other boy wanted a new nib?
295
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Oh, yes!
296
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Here, Elman.
297
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Yes.
298
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Yes.
299
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Oh, it's nonsense.
300
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
What?
301
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
What?
302
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
A botany, remember?
303
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Oh, no.
304
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Are you interested in botany?
305
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
I hope good, too.
306
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
No, sir.
307
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Why, sir?
308
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Is your elder brother a good one?
309
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
And interested in botany?
310
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
I hope good, too.
311
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
No, sir.
312
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Good.
313
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Is your father interested?
314
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Oh, yes, sir.
315
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
And my mother, sir.
316
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
They're both nuts on it.
317
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Oh, they're really.
318
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
I'll try to overlook this.
319
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
What, sir?
320
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
You know that I, I forbid, snang in any of my classes.
321
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
That's, it's not English.
322
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Oh, not English.
323
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Be quiet, please.
324
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
And the rest of you, right out, as much as you can remember, if you're a favorite poem.
325
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
I'm sorry, sir.
326
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
They are.
327
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
They got engaged at the role for tentacle gardens.
328
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Oh, no, no, no.
329
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
No, sir.
330
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
I wasn't there at the time.
331
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Why?
332
00:13:08,000 --> 00:13:14,000
O, the smell of rye $Grozell artifacts.
333
00:13:14,000 --> 00:13:36,000
S Khun
334
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
I'm doing so, already, Henderson.
335
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
No, sir. I mean, this afternoon, when you take the button you're able.
336
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
No, it's not finally decided that I should be taking the button to the...
337
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Possible note, I've had a party problem with me.
338
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
And I can never remember boys' pajamas being confiscated.
339
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Was there a bit of spot can happen to Mr. Winper's boys?
340
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
It can be short, sir. Some blazers with that.
341
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Excuse me, headmaster, I couldn't help overheating my name.
342
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
I went for it, good morning.
343
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Good morning, Mr. Winper.
344
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Yes. May I say, sir, as you mentioned...
345
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Excuse me, one moment, Winper.
346
00:14:07,000 --> 00:14:12,000
I fancy that must be Lord and Lady Elmdale and their son,
347
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
the honorable Alice Tametron.
348
00:14:13,000 --> 00:14:17,000
Would you be so kind as to greet them for me and tell them I should be with them in stutter?
349
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Of course.
350
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Please inspire all confidence, matron.
351
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Certainly, you're not good.
352
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
I really must be a good dear sir, master.
353
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
But the greatest respect of four?
354
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Of course, please go on.
355
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
It is only recently that she was accusing me of a socks.
356
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Because you've confiscating socks?
357
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Yes, exactly.
358
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
No, no, no. Not confiscating them.
359
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Mad headmaster.
360
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
You haven't been confiscating madder.
361
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
No, no, no, no. There's no crystal confiscation.
362
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
But I'm here to say this.
363
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
The way there is, madder, small boys will do their best to get muddy.
364
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
It's in their nature to do so.
365
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
And if Madder persistent her obsession,
366
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
then I'm getting the muddy only in order to add to her duties,
367
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
which got those are light enough to compare with those of the cheating staff.
368
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Yes, yes, when Madder made a mistake.
369
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
That is the MDA or so.
370
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
If you'll forgive me a nice bright day for your...
371
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
botany walker.
372
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
No much problems today.
373
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Good, good.
374
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
I'm getting the...
375
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
A nature found this morning.
376
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Ah, no, I can explain that, sir.
377
00:15:12,000 --> 00:15:17,000
You two get the boys, you two get the boys.
378
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
Find your feet at kids.
379
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Do you feel the gate, Madder?
380
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
No, yes, sir.
381
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Why, your foot, sir?
382
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Mason.
383
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Yes, sir.
384
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Thank you, Mason.
385
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
That kills me.
386
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
Run ahead and tell Bitter to little tweets to come back here.
387
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Yes, sir?
388
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Our two guests from the upper fourth, go on run boy.
389
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
I think they should have the privilege of walking with me under the circumstances.
390
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
What circumstances, sir?
391
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Oh, ready to walk in and circle myself.
392
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Oh, what's this one, sir?
393
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
No.
394
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
You see?
395
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Oh, that's, sir.
396
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Mmm, there's nothing.
397
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Very common.
398
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Very common indeed.
399
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Sir.
400
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Sir.
401
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Go long, boy.
402
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Go long.
403
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Sir.
404
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Sir.
405
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Sir.
406
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Ah, wait, excuse me.
407
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
I think it's part of a sheep, sir.
408
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Oh, I see what you mean, sir.
409
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
I'm Bitterton, sir.
410
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Fates is stuck.
411
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
So that away?
412
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Yes, sir.
413
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
In the drain, sir.
414
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Oh, anywhere.
415
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Mason, give it a listen, Bitterton.
416
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
No, sir.
417
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Fates is stuck in the drain, sir.
418
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
They sent me to tell you, sir.
419
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
What?
420
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Fates is no business to win a drink at all.
421
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Where?
422
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
For there, sir.
423
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Stand aside, boy.
424
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
It's one of those upper fourths and looning eyes.
425
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Upper plume, it's spout.
426
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
Those are looning.
427
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Oh, we're up at four.
428
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Oh, yes.
429
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Get out of the way!
430
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Stop that!
431
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Stop that!
432
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Get on.
433
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Are you in there, sleep?
434
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Yes, sir.
435
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Shut up, little one.
436
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Come out of there, sleep.
437
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
Sir, you want to share a rain, sir?
438
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
That's the last thing we need.
439
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Come out of there at once, sleep.
440
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Why?
441
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
To wash the plume around?
442
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Silence!
443
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Come out of there at once, wait.
444
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
If it is some kind of prank who will find me a very different proposition from Mr. Gilbert,
445
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
we're not the upper fourth, you know.
446
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Wait, this.
447
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
He's a looning.
448
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
He's not.
449
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
She is.
450
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
You're a looning.
451
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
No, I'm not.
452
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Yes, you are.
453
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Stop that!
454
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Stop that!
455
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Stop that!
456
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Stop that!
457
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
Stop that!
458
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Stop that!
459
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Stop that!
460
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Stop that!
461
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Stop that!
462
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Stop that!
463
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Stop that!
464
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Stop that!
465
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Stop that!
466
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Sir, perhaps I'll hear you if you went around the other end.
467
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
I was headspace in that way.
468
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Mason.
469
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Death of Gilbert.
470
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Whatever will be done, say.
471
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Ahh!
472
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Yes!
473
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Yes!
474
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Come on!
475
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Come on!
476
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Come on!
477
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Come on!
478
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Oh, stop that!
479
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Oh, stop that!
480
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Oh, stop that!
481
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Oh, stop that!
482
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Oh, stop that!
483
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Oh, stop that!
484
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Oh, stop that!
485
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Oh, stop that!
486
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Are you there, Threets?
487
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Yes, sir.
488
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
There, I feel like you think you're doing.
489
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
I'm stuck, sir.
490
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Where are you stuck?
491
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
In the brain of the...
492
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Don't try to be funny with me, Threets.
493
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
This is Mr. Wentworth speaking.
494
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Where are you stuck?
495
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
At the back, sir.
496
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
I got knocked off, sir.
497
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
I think my brain's in the core of the roof.
498
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
It's so, sir.
499
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Are you feet wet?
500
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
I'm waiting, Threets, sir.
501
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
You're not a stupid boy, Threets?
502
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Yes, sir.
503
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
How long have you been here?
504
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
About five minutes, sir.
505
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Oh, got a little ticker.
506
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
I mean, how long have you been here at Bergrow?
507
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Oh, four times, sir.
508
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Quite long enough to know better.
509
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
You stay where you are, Threets.
510
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Is he right, sir?
511
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Is he dead, sir?
512
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Are you going to leave me, Threets?
513
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
Should I fetch Mr. Gilbert, sir?
514
00:19:22,000 --> 00:19:28,000
Now, what thin boy will three bases, Threets?
515
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Three bases, Threets?
516
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Me, sir.
517
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Oh, I'm not going to.
518
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
All right, tear off with it, sir.
519
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Oh, there.
520
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
No, no, no.
521
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Leave that on.
522
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
I don't want two boys with the braces called up.
523
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Yes, remove your boots and stuff.
524
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Oh, no, no.
525
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Right.
526
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Off you go.
527
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
And three of his braces help you, too.
528
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Don't lose your care.
529
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Look at the balance of that.
530
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Run about your boys.
531
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Run.
532
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Don't get dry.
533
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
They live from.
534
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Run races.
535
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Do what you like.
536
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
We didn't read.
537
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
We didn't read.
538
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
We kept on at all times.
539
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
No, no, no.
540
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
No, no, no.
541
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
No, no, no, no.
542
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
No, no, no, no.
543
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
No, no, no, no.
544
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
No, no, no, no.
545
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
No, no, no, no.
546
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
You need a wash, don't you?
547
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
My friend.
548
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Oh, oh, oh, oh.
549
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Come on.
550
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Oh, come on.
551
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Oh, come on.
552
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
I'll get it for you, sir.
553
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Ah!
554
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Oh, my friend.
555
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Oh, my friend.
556
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Oh, my friend.
557
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Oh, my friend.
558
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
You stupid boy.
559
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Fkins.
560
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
Whatever one mates and say.
561
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Please, sir.
562
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
I've done it, sir.
563
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
For you.
564
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Oh, hop the two.
565
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Well done, hit.
566
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
What do you got there?
567
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
I'm truly great, the race is, sir.
568
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
There's no time for joking, boy.
569
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Where is the race?
570
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
He's in the drain, sir.
571
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
He didn't come out.
572
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
He's afraid of being punished.
573
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
We're guessing in.
574
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Never heard such a rubbish in my life.
575
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Fred.
576
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Oh, come out of there, boy.
577
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Oh, my friend.
578
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Oh, my friend.
579
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Oh, my friend.
580
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Oh, my friend.
581
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Oh, my friend.
582
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Oh, my friend.
583
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Oh, my friend.
584
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Oh, my friend.
585
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Oh, my friend.
586
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Oh, my friend.
587
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Run back and screw you, boy.
588
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Run quickly.
589
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Oh, my friend.
590
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Oh, my friend.
591
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Oh, my friend.
592
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Wait.
593
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Wait, come out of there.
594
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
This is Mr. Winters' be hanging.
595
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Oh, my friend.
596
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Sir.
597
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
I use wins.
598
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Say yes, sir.
599
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
You hurt?
600
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Say no, sir.
601
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
We're a very silly boy.
602
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Say yes, sir.
603
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
No, come out of there.
604
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Sir, don't.
605
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Sir, don't.
606
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Sir, don't.
607
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Sir, don't.
608
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Sir, don't.
609
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Sir, don't.
610
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Sir, don't.
611
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Sir, don't.
612
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Sir, don't.
613
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Sir, don't.
614
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Sir, don't.
615
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Sir, don't, sir.
616
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Oh, Mason.
617
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Last as usual.
618
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
No, sir.
619
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Oh, you see, I'll be thinking.
620
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
What you could tell Mason.
621
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Oh, it's very kind of you.
622
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
But I'm not under any obligation to tell Mason anything.
623
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
No, sir.
624
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
But wouldn't it be easiest to explain that you fell into the stream
625
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
and we were all going to bictus?
626
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
You trying to help me out?
627
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
It is indeed, Mason.
628
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
If you can think of it as a reason for having fallen in.
629
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Need to be a special reason, sir.
630
00:22:02,000 --> 00:22:06,000
No, not the sort of person who goes about falling into streams for no reason whatsoever.
631
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Well, there was that sign.
632
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
All right, that's quite enough. Thank you very much. Get off the school.
633
00:22:16,000 --> 00:22:20,000
Minsano and corporasano, Lady M.D.
634
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
That's the poet juvenile, put it.
635
00:22:23,000 --> 00:22:28,000
A principle we embrace, most earnestly here at the Grove Lady M.D.
636
00:22:28,000 --> 00:22:33,000
To care not merely for the mind of the boy, but for the body of the boy.
637
00:22:33,000 --> 00:22:39,000
Godliness, we hope to instill, of course, but cleanliness should not be far behind.
638
00:22:39,000 --> 00:22:44,000
So if you should see fit to let us have the honourable little Alistair...
639
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Report to me.
640
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Don't you hear the end of the...
641
00:22:53,000 --> 00:22:58,000
I'm so often with you, Wentworth, I just don't know what to say.
642
00:22:58,000 --> 00:23:03,000
I can assure you, Headmaster, that there was no part of my plan to have a boy stuck in a drei.
643
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
Why bring that deplorable passion under the front windows of the school...
644
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
and in particular under the noses of Lord and Lady M.D.
645
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
and with the filthiest boys in the lead, that's all I ask.
646
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
Well, the filthiest. Well, the wettiest. It seemed common sense to me, Headmaster.
647
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
I knew nothing of noses.
648
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Wentworth.
649
00:23:19,000 --> 00:23:24,000
As you know, I have never claimed any qualification for the conduct of botany rambles.
650
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
In fact, it was only in the interest of the school day.
651
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Yes, yes, yes.
652
00:23:29,000 --> 00:23:35,000
Well, you'll be pleased to learn that such exercises are now to be discontinued.
653
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
On which condition the M.Dales may possibly...
654
00:23:39,000 --> 00:23:44,000
possibly this is Have, the honourable little Alistair.
655
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Possibly.
656
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Well, thank you, Headmaster.
657
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
It is all.
658
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Thank you, Headmaster.
659
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Well, nearly all.
660
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Headmaster?
661
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
I have a note here for you.
662
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
For me.
663
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Yes.
664
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
Maitrin would like a word with you.
665
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Thank you, Headmaster.
666
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Thank you, Headmaster.
667
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Thank you, Headmaster.
668
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Thank you, Headmaster.
669
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Thank you, Headmaster.
670
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Thank you, Headmaster.
671
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
Thank you, Headmaster.
672
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Thank you, Headmaster.
673
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Thank you, Headmaster.
674
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Thank you, Headmaster.
675
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Thank you, Headmaster.
676
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Thank you, Headmaster.
677
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Thank you, Headmaster.
678
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Thank you, Headmaster.
679
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Thank you, Headmaster.
680
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Thank you, Headmaster.
681
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Thank you, Headmaster.
682
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Thank you, Headmaster.
683
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
Thank you, Headmaster.
684
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Thank you, Headmaster.
685
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Thank you, Headmaster.
686
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
Thank you, Headmaster.
687
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
Thank you, Headmaster.
42260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.