All language subtitles for A Place Called Dignity 2021
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,260 --> 00:01:42,260
¿Y mi mamá?
2
00:01:43,300 --> 00:01:46,860
Ahí le mandé un recado para el campo, a
la cordillera.
3
00:01:48,020 --> 00:01:49,560
Debe venir en viaje seguro.
4
00:01:51,720 --> 00:01:52,960
¿Cómo te sentís?
5
00:01:53,640 --> 00:01:55,460
Me gustieron cuatro puntos.
6
00:01:57,180 --> 00:01:58,180
A ver.
7
00:02:00,360 --> 00:02:06,920
Oye, soy valiente. Y loco. ¿Cómo se te
ocurre encaramarte en ese tremendo
8
00:02:07,200 --> 00:02:08,860
Ya, si ni me duele.
9
00:02:14,480 --> 00:02:16,920
Escucha. ¿Canta más raro?
10
00:02:22,260 --> 00:02:26,360
De eso te quería hablar.
11
00:02:28,200 --> 00:02:33,740
Resulta que los tíos alemanes van a
instalar un colegio especial para niños
12
00:02:33,740 --> 00:02:34,740
chilenos.
13
00:02:35,700 --> 00:02:40,120
Con clases de educación física, de
música.
14
00:02:40,830 --> 00:02:43,510
Van a aprender a tocar instrumentos,
¿ah?
15
00:02:44,170 --> 00:02:47,790
Gimnasia. Pero así como la gimnasia
olímpica, ¿sí?
16
00:02:48,870 --> 00:02:50,810
¿Y tú qué cantáis tan bonito?
17
00:02:51,650 --> 00:02:54,290
¿Te imaginás qué haríais en el coro al
tiro?
18
00:02:54,850 --> 00:02:58,010
Hay un río, te podés bañar, ver tele.
19
00:02:59,690 --> 00:03:01,710
Te voy a contar un secreto.
20
00:03:03,270 --> 00:03:09,310
A nosotros no se nos mueve un pelo de la
cabeza si no es por...
21
00:03:09,800 --> 00:03:10,280
de Dios
22
00:03:10,280 --> 00:03:18,760
señorita
23
00:03:18,760 --> 00:03:21,820
¿y cómo salió la radiografía?
24
00:03:22,180 --> 00:03:23,180
bien
25
00:04:15,580 --> 00:04:17,660
¿Cómo está esa cabeza?
26
00:04:18,140 --> 00:04:19,440
Ay, a mí me duele.
27
00:04:21,320 --> 00:04:22,460
Huesos, ¿verdad?
28
00:04:29,900 --> 00:04:31,300
3,
29
00:04:34,400 --> 00:04:38,080
4, 3, 4,
30
00:05:03,440 --> 00:05:05,760
Mañana mismo vamos a venir con la puta
de Pablo.
31
00:05:07,180 --> 00:05:08,860
¿Aquí qué le gusta cantar?
32
00:05:10,000 --> 00:05:11,260
Al Pablito.
33
00:05:11,700 --> 00:05:17,820
Le dicen el gorrión de Parral. Y cuando
se pone a cantar la iglesia se repleta.
34
00:05:18,200 --> 00:05:19,440
¿Qué marca este auto?
35
00:05:20,200 --> 00:05:21,700
Un Mercedes Benz.
36
00:05:23,760 --> 00:05:26,140
Traído directamente de Alemania.
37
00:05:33,520 --> 00:05:36,260
Como siempre, me desperté a las 6 .30 de
la mañana con el primer grito de
38
00:05:36,260 --> 00:05:37,260
hambre.
39
00:05:39,620 --> 00:05:41,200
He limpiado la habitación de los niños.
40
00:05:42,960 --> 00:05:49,360
En una habitación he notado más hambre
que usual y cuando me he mirado, me ha
41
00:05:49,360 --> 00:05:51,020
sido claro que la ventana estaba
abierta.
42
00:05:54,920 --> 00:05:56,160
Ese fue mi error.
43
00:06:06,730 --> 00:06:07,730
¿Es todo?
44
00:06:12,730 --> 00:06:13,330
La
45
00:06:13,330 --> 00:06:21,130
última
46
00:06:21,130 --> 00:06:22,470
noche tuve un sueño.
47
00:06:25,170 --> 00:06:26,650
¿Un sueño bueno o malo?
48
00:06:32,550 --> 00:06:34,070
No lo sé, Pierce.
49
00:06:39,180 --> 00:06:43,720
La estación de niños brillaba en el luz
más brillante del sol.
50
00:06:45,280 --> 00:06:48,780
Como cada mañana, me limpié y limpié.
51
00:06:51,060 --> 00:06:56,760
Entonces oí un sonido de un de los
habitantes.
52
00:06:57,840 --> 00:07:00,160
Como si alguien llorara.
53
00:07:01,720 --> 00:07:03,020
Muy suave.
54
00:07:05,420 --> 00:07:06,600
Entonces entré.
55
00:07:08,080 --> 00:07:09,080
En un baño.
56
00:07:10,260 --> 00:07:14,920
Y cuando me metí... ...no había nada.
57
00:07:16,640 --> 00:07:22,440
Y luego... ...tenía... ...sorpresas de
la espalda.
58
00:07:23,800 --> 00:07:26,800
Eso solo significa que aún no has
aprendido a ser madre.
59
00:07:39,330 --> 00:07:41,970
¡Suscríbete al
60
00:07:41,970 --> 00:07:53,990
canal!
61
00:08:21,320 --> 00:08:23,580
Ay, Pablo, ¿cómo se te ocurre que no
está ahí arriba?
62
00:08:24,820 --> 00:08:25,820
¿En qué está ahí pensando?
63
00:08:28,860 --> 00:08:30,140
¿Y ese de dónde lo sacaste?
64
00:08:30,680 --> 00:08:31,940
Me lo regaló el tío Paul.
65
00:08:34,200 --> 00:08:36,460
Mira, dice, madre in usa.
66
00:08:38,830 --> 00:08:40,169
Voy a cantar en el coro.
67
00:08:40,429 --> 00:08:41,530
¿Sí? Sí.
68
00:08:43,110 --> 00:08:44,110
Vamos a ver.
69
00:08:44,370 --> 00:08:46,050
Pues no te he portado muy bien, ¿qué
digamos?
70
00:08:46,890 --> 00:08:48,250
Pero el pastor me dijo que podía.
71
00:08:48,970 --> 00:08:50,450
Pero el pastor no es tu mamá.
72
00:08:50,970 --> 00:08:51,970
Pero él me cuida.
73
00:08:52,810 --> 00:08:55,630
Bueno, entonces le pregunto a mi papá
cuando venga.
74
00:08:56,910 --> 00:08:59,150
Si no lo echáis de nuevo.
75
00:09:01,490 --> 00:09:02,510
¿Cómo me miráis así?
76
00:09:03,230 --> 00:09:04,230
¿Tú tenéis la culpa?
77
00:09:06,920 --> 00:09:08,980
Hijo, te voy a arrepentir de todo esto
que estáis diciendo.
78
00:09:10,040 --> 00:09:11,540
Te voy a sentir mal después.
79
00:09:12,220 --> 00:09:13,220
¿Sabéis por qué?
80
00:09:13,980 --> 00:09:15,260
Por mal agradecido.
81
00:09:15,940 --> 00:09:17,280
¿Qué querís que te agradezca?
82
00:09:17,620 --> 00:09:19,260
Yo no elegí tener una mamá pobre.
83
00:09:28,200 --> 00:09:29,200
¿Qué me diría?
84
00:09:29,520 --> 00:09:30,520
Gracias.
85
00:09:32,860 --> 00:09:34,080
Qué joven es.
86
00:09:38,630 --> 00:09:41,390
Entonces, usted pasa mucho tiempo en la
cordillera.
87
00:09:43,170 --> 00:09:48,250
Sí. Es que... trabajo de temporera.
88
00:09:49,610 --> 00:09:53,870
Y no siempre hay trabajo, es difícil,
así que me tengo que quedar allá muchas
89
00:09:53,870 --> 00:09:54,870
veces.
90
00:09:56,290 --> 00:09:57,630
¿Cómo usted la sabe?
91
00:09:59,090 --> 00:10:01,690
Habríamos un instituto para los niños.
92
00:10:03,110 --> 00:10:06,250
Aquí, donde estudiar música.
93
00:10:08,240 --> 00:10:10,320
Primaria y la palabra de Dios.
94
00:10:12,620 --> 00:10:19,480
Hermana Cecilia, acuérdese que la madre
de todos los pecados es el
95
00:10:19,480 --> 00:10:20,480
ocio.
96
00:10:22,360 --> 00:10:29,300
Sabemos que es difícil trabajar y estar
lejos
97
00:10:29,300 --> 00:10:30,300
de su hijo.
98
00:10:31,820 --> 00:10:32,820
Sí.
99
00:10:33,660 --> 00:10:35,780
Que cuando no estás sola todo es más
difícil.
100
00:10:37,610 --> 00:10:39,210
Pero el pastor es un santo.
101
00:10:39,450 --> 00:10:44,850
Sí, cuida al Pablo, lo lleva a la
iglesia, hace que comparta con otros
102
00:10:46,290 --> 00:10:50,890
Pero el pastor no puede invitar a tantos
niños.
103
00:10:53,590 --> 00:10:59,230
Queremos que Pablo sea nuestro primer
alumno pegado.
104
00:11:01,170 --> 00:11:02,170
¿Una beca?
105
00:11:02,810 --> 00:11:06,570
Sí, hermana Cecilia, que estudie gratis.
106
00:11:09,320 --> 00:11:10,380
No sé qué decirle.
107
00:11:11,400 --> 00:11:13,040
Se me pararon hasta los pelos.
108
00:11:13,740 --> 00:11:14,740
Confía en nosotros.
109
00:11:17,420 --> 00:11:21,040
Usted y su hijo merecen esta
oportunidad.
110
00:11:29,880 --> 00:11:34,660
Diga que sí, acuérdese que a caballo
regalado no se le mira el colmillo.
111
00:11:40,620 --> 00:11:41,620
¿Una beca?
112
00:11:43,340 --> 00:11:44,460
Chapo, dime algo.
113
00:11:46,600 --> 00:11:47,660
¿Te querés quedar?
114
00:11:48,920 --> 00:11:49,920
Perdona.
115
00:11:54,020 --> 00:11:55,020
Oye.
116
00:11:56,100 --> 00:11:58,540
Yo te perdono antes de que hagáis las
cosas, Pablo.
117
00:12:01,860 --> 00:12:03,020
¿Te querés quedar?
118
00:12:08,320 --> 00:12:09,320
¿Seguro?
119
00:12:13,760 --> 00:12:15,180
Prométeme que te voy a portar bien.
120
00:12:17,880 --> 00:12:19,280
Te lo prometo, mamá.
121
00:12:20,260 --> 00:12:21,700
Te lo prometo, mamá.
122
00:12:23,040 --> 00:12:24,840
Te lo prometo, mamá hermosa.
123
00:12:25,560 --> 00:12:27,940
Te lo prometo, mamá hermosa. Ya.
124
00:12:28,680 --> 00:12:29,680
Gracias.
125
00:12:32,920 --> 00:12:34,600
Ahora sé por qué te gustó el yoki.
126
00:12:36,160 --> 00:12:37,880
Porque te combina con los ojitos.
127
00:12:43,530 --> 00:12:45,870
Y esa tele, tremenda tele que tení.
128
00:12:47,550 --> 00:12:49,230
Y voy a aprender a tocar ese piano.
129
00:12:49,630 --> 00:12:50,630
¿Sí?
130
00:12:51,870 --> 00:12:55,450
Oye, cuando volváis me tenéis que traer
mis zapatillas rápidas.
131
00:12:55,850 --> 00:12:57,530
Ay, Pablo, están tan viejas.
132
00:12:57,810 --> 00:12:58,810
Ah, tráemelas igual.
133
00:13:00,150 --> 00:13:01,150
Está bien.
134
00:13:01,950 --> 00:13:03,070
Te las voy a traer.
135
00:13:05,610 --> 00:13:06,610
¿Ves? ¿Ves estar bien?
136
00:14:04,460 --> 00:14:05,520
Un pianista.
137
00:14:10,080 --> 00:14:11,080
Perdón.
138
00:14:12,160 --> 00:14:14,740
Cuidado. La leche está caliente.
139
00:14:15,300 --> 00:14:16,300
Gracias.
140
00:14:24,620 --> 00:14:27,480
Aquí es como en esos museos que muestran
en la tele.
141
00:14:28,380 --> 00:14:29,380
¿Cómo es eso?
142
00:14:29,760 --> 00:14:31,020
Todo es viejo, po.
143
00:14:31,700 --> 00:14:33,540
Las cosas bien hechas.
144
00:14:34,110 --> 00:14:35,670
No necesitan cambiarse.
145
00:14:38,150 --> 00:14:40,790
Así que la iglesia se llena cuando
cantas.
146
00:14:41,090 --> 00:14:42,090
A ver.
147
00:14:42,790 --> 00:14:45,330
¿Y te gustan cantar las canciones de la
iglesia?
148
00:14:46,150 --> 00:14:47,310
Ni tanto.
149
00:14:47,510 --> 00:14:48,510
Son media fome.
150
00:14:48,650 --> 00:14:49,790
Siempre las mismas.
151
00:14:52,530 --> 00:14:54,110
¿Y cuáles te gustan?
152
00:14:54,470 --> 00:14:55,890
No creo que las conozca.
153
00:14:58,490 --> 00:15:00,050
Muéstrame. A ver.
154
00:15:02,010 --> 00:15:03,270
Hoy la regüenza.
155
00:15:14,090 --> 00:15:16,790
Un amigo mío en la iglesia tiene una
radio con cassette.
156
00:15:16,990 --> 00:15:17,989
Él la grabó.
157
00:15:17,990 --> 00:15:19,510
Todavía no me la aprendo bien igual.
158
00:15:24,410 --> 00:15:30,250
Es otra noche más de caminar.
159
00:15:32,590 --> 00:15:38,290
Es otro fin de mes sin novedad.
160
00:15:48,720 --> 00:15:53,820
Mis amigos se quedaron igual que tú.
161
00:15:55,520 --> 00:16:02,500
Este año se les acabaron los juegos, los
doce juegos.
162
00:16:02,860 --> 00:16:09,000
Únanse al baile de los que sobran.
163
00:16:10,280 --> 00:16:12,800
Nadie nos va a echar de más.
164
00:16:13,920 --> 00:16:17,180
Nadie nos quiso ayudar de verdad.
165
00:16:18,860 --> 00:16:25,220
Hey, conozco unos cuentos sobre el
futuro.
166
00:16:26,200 --> 00:16:30,340
Hey, el tiempo en que los aprendí.
167
00:17:09,489 --> 00:17:11,250
Aquí. Está
168
00:17:11,250 --> 00:17:19,349
frío,
169
00:17:19,349 --> 00:17:20,349
puede tomar otra.
170
00:17:25,550 --> 00:17:26,650
¿Cuántos años tienes?
171
00:17:27,250 --> 00:17:28,250
12.
172
00:17:39,290 --> 00:17:41,190
Qué lindos ojos tienes.
173
00:18:46,200 --> 00:18:48,300
Hola. Oye, te dije hola.
174
00:18:54,640 --> 00:18:55,640
¿Cómo te llamáis?
175
00:18:55,700 --> 00:18:56,700
Yo soy el Pablo.
176
00:19:14,090 --> 00:19:17,470
A Dios no le gustan los secretos. Y a
Pius tampoco.
177
00:19:18,110 --> 00:19:19,110
¿Quién es Pius?
178
00:19:22,950 --> 00:19:23,950
Taba hongue.
179
00:19:27,430 --> 00:19:30,270
Y si él no está acá, ¿cómo va a saber
que estamos hablando?
180
00:21:45,060 --> 00:21:48,140
Si pesa los pelos, muere de la lengua.
181
00:22:07,230 --> 00:22:08,470
Siempre no.
182
00:22:50,480 --> 00:22:54,000
Es mi culpa.
183
00:22:54,340 --> 00:22:56,780
No, es mi culpa.
184
00:22:57,480 --> 00:23:04,260
El diablo se fue
185
00:23:04,260 --> 00:23:05,420
hacia mí.
186
00:23:19,500 --> 00:23:21,660
Eso lo dijo Pius.
187
00:23:24,180 --> 00:23:25,740
Eso lo
188
00:23:25,740 --> 00:23:37,080
dije
189
00:23:37,080 --> 00:23:38,080
yo.
190
00:24:19,240 --> 00:24:20,240
¿Quiénes son?
191
00:24:21,120 --> 00:24:22,120
¿Quiénes son?
192
00:25:18,199 --> 00:25:19,600
¿Qué?
193
00:25:56,560 --> 00:25:59,440
¿Es algo que no podemos conocer?
194
00:25:59,980 --> 00:26:02,120
Es mi culpa.
195
00:26:07,120 --> 00:26:08,220
Isela, estoy esperando.
196
00:26:13,180 --> 00:26:15,420
¡No hay consecuencias!
197
00:26:22,020 --> 00:26:23,720
¿Cómo puedo confiar en ustedes?
198
00:26:40,810 --> 00:26:42,130
Tú dices lo que tienes que hacer.
199
00:27:19,560 --> 00:27:20,560
¡Ausveguen!
200
00:28:16,040 --> 00:28:18,740
Todos los jóvenes a trabajar en los
campos de maíz.
201
00:28:19,100 --> 00:28:22,200
Todos los jóvenes a trabajar en los
campos de maíz.
202
00:29:12,110 --> 00:29:12,789
Ya voy.
203
00:29:12,790 --> 00:29:13,790
Voy.
204
00:29:18,130 --> 00:29:20,450
Oye, ya tenés suerte.
205
00:29:20,970 --> 00:29:23,010
Tú ves ver tele casi todos los días.
206
00:29:23,450 --> 00:29:26,910
Nosotros apenas los fines de semana y
solo si el patrón anda de buena.
207
00:29:27,750 --> 00:29:29,990
A mí no me gusta ver televisión.
208
00:29:30,590 --> 00:29:32,970
Ya, ¿cómo te va a gustar?
209
00:29:34,230 --> 00:29:37,330
Oye, ¿cómo se afuera?
210
00:29:38,910 --> 00:29:39,910
¿Dónde afuera?
211
00:29:40,270 --> 00:29:41,810
Al otro lado del portón.
212
00:29:42,570 --> 00:29:43,570
¿Nunca ha ido al pueblo?
213
00:29:44,610 --> 00:29:45,610
No.
214
00:29:46,050 --> 00:29:47,910
El pueblo es distinto, caca.
215
00:29:48,890 --> 00:29:55,530
Hay hartas calles, negocios, semáforos,
hartas cuestiones.
216
00:29:57,710 --> 00:29:59,530
¿Semáforo? ¿Qué es eso?
217
00:30:00,630 --> 00:30:02,930
No me digas que no sé lo que es un
semáforo.
218
00:30:03,630 --> 00:30:04,830
Mira, mira, ven, ven.
219
00:30:07,230 --> 00:30:08,230
Mira.
220
00:30:11,950 --> 00:30:14,930
Cada círculo es una ampolleta, una luz
de color.
221
00:30:16,330 --> 00:30:20,950
Una es roja, la otra es amarilla y la de
abajo es verde.
222
00:30:21,650 --> 00:30:23,750
Entonces los semáforos los ponen en cada
esquina.
223
00:30:25,150 --> 00:30:28,830
Cuando un auto va por una calle y le
toca la luz roja, tiene que parar.
224
00:30:29,050 --> 00:30:32,530
Así que va por la otra calle, le toca la
luz verde y puede pasar.
225
00:30:32,750 --> 00:30:34,310
Así pueden cruzar y no chocar.
226
00:30:34,510 --> 00:30:35,510
¿Cachaste?
227
00:30:37,030 --> 00:30:39,390
¿Cachaste? Que habláis raro vos.
228
00:30:39,990 --> 00:30:41,230
Que se encendiste, ¿no?
229
00:30:42,939 --> 00:30:46,480
Un día tenéis que ir cuando vengan a
tocar los prisioneros.
230
00:30:47,020 --> 00:30:48,760
¿Quién? Los prisioneros, po.
231
00:30:58,440 --> 00:30:59,580
Oye, no hagas eso.
232
00:31:00,300 --> 00:31:01,480
Tío, se está mirando.
233
00:31:02,460 --> 00:31:04,040
Ya, no le pongáis tanto color.
234
00:31:04,260 --> 00:31:05,600
Te apuesto que tú también te hay que
temer.
235
00:31:39,860 --> 00:31:41,200
No. Ella mentiría.
236
00:31:41,520 --> 00:31:42,520
Ella mentiría.
237
00:31:43,780 --> 00:31:44,940
No mentiré, Pius.
238
00:31:48,400 --> 00:31:49,400
¿Qué hiciste hoy?
239
00:31:52,420 --> 00:31:53,580
Me levanté a las cinco de la mañana.
240
00:31:55,500 --> 00:31:57,340
A las seis de la mañana, fui a la
cocina.
241
00:31:58,540 --> 00:32:01,300
Y me ayudó la tía Eva.
242
00:32:02,600 --> 00:32:04,800
Ella me pidió que preparara el caldo
para el almuerzo de mañana.
243
00:32:06,900 --> 00:32:11,160
Después de haber limpiado todos los
dispositivos, limpié los muebles y el
244
00:32:14,340 --> 00:32:16,640
Comíamos en el almuerzo y regresamos a
la cocina.
245
00:32:20,620 --> 00:32:24,900
En el desayuno de la noche, me dijo la
tía Eva que me olía.
246
00:32:26,800 --> 00:32:29,620
Me giró y me dijo que mi ropa era tibia.
247
00:32:31,020 --> 00:32:33,500
Le dije que no tenía tiempo para la
limpieza.
248
00:32:36,020 --> 00:32:41,920
Me hizo mal y me dijo que tenía que
seguir trabajando.
249
00:32:45,540 --> 00:32:48,920
Cuando me llevaba a las chicas, las
chicas ya estaban en la cama.
250
00:32:50,520 --> 00:32:52,020
Así que esperaba hasta que se durmieran.
251
00:32:53,640 --> 00:32:56,100
Entonces me tomé mi ropa y fui a la
cámara de limpieza.
252
00:33:10,410 --> 00:33:11,530
Puedo oír al Teufel.
253
00:34:20,120 --> 00:34:22,060
¡Voy a seguir jugando!
254
00:36:43,340 --> 00:36:45,220
Ella siempre usa chaleco blanco.
255
00:39:05,800 --> 00:39:07,040
¿Significa Sprinter?
256
00:39:08,480 --> 00:39:10,460
¿De dónde sacaste esa palabra?
257
00:39:11,040 --> 00:39:12,180
La escuché a alguien.
258
00:39:13,160 --> 00:39:14,960
Sprinter es una palabra en inglés.
259
00:39:15,200 --> 00:39:19,000
Significa velocista, alguien rápido e
intrépido.
260
00:39:19,500 --> 00:39:21,060
Ah, entonces yo puedo ser Sprinter.
261
00:39:21,920 --> 00:39:24,980
Tienes que observar y recordar lo que
ves.
262
00:39:30,680 --> 00:39:32,340
Parece que aquí hay uno.
263
00:39:55,440 --> 00:39:57,220
Él no sabe que lo estamos mirando.
264
00:40:00,040 --> 00:40:01,460
Fuerte contra el hombro.
265
00:40:03,980 --> 00:40:05,900
¿Dónde es el mejor lugar para dar?
266
00:41:22,480 --> 00:41:23,480
¡Gracias!
267
00:41:55,540 --> 00:42:01,040
¡Gracias por ver el video!
268
00:44:11,660 --> 00:44:13,400
Juntos, mañana es un día especial.
269
00:44:14,620 --> 00:44:16,220
Aquí esperan visitantes importantes.
270
00:44:17,920 --> 00:44:19,380
Yo me dedico a la ayuda de los mejores.
271
00:44:21,860 --> 00:44:26,160
Por eso hoy elegiremos a los sprinters
que me acompañarán mañana.
272
00:44:28,880 --> 00:44:29,880
¿En el disto?
273
00:44:36,880 --> 00:44:37,940
¿En el disto?
274
00:44:39,920 --> 00:44:40,920
¿Listo?
275
00:44:41,440 --> 00:44:42,820
¡Vamos!
276
00:45:07,650 --> 00:45:10,330
¿A qué le venía de decir negro, guacho,
culiado? Igual te gané.
277
00:45:10,730 --> 00:45:11,730
Hey, hey, hey.
278
00:45:12,570 --> 00:45:13,790
Quédense fuera, se vuelven a la casa del
chico.
279
00:45:14,750 --> 00:45:15,750
¿Habló?
280
00:45:16,490 --> 00:45:17,490
¿Habló?
281
00:45:19,490 --> 00:45:22,010
Mañana será tu primer día como Sprinter.
282
00:45:43,869 --> 00:45:44,869
Un pedazo de agua.
283
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
¿Puedo verlo?
284
00:47:14,280 --> 00:47:15,280
¿Puedo verlo?
285
00:47:16,360 --> 00:47:19,020
¿Puedo verlo? ¿Puedo
286
00:47:19,020 --> 00:47:23,820
verlo?
287
00:47:24,600 --> 00:47:25,620
¿Puedo verlo?
288
00:47:34,620 --> 00:47:35,920
Marta Chacón Silva.
289
00:47:40,720 --> 00:47:43,460
Bien, esperen aquí, las vamos a atender.
290
00:47:43,840 --> 00:47:44,940
Señorita, disculpe.
291
00:47:45,880 --> 00:47:48,000
¿Usted conoce a Gloria Chacón Silva?
292
00:47:49,900 --> 00:47:52,180
Gloria Chacón Silva. ¿La conoce?
293
00:47:53,680 --> 00:47:54,680
Disculpe.
294
00:47:55,440 --> 00:47:56,440
¿Sabe?
295
00:47:59,240 --> 00:48:01,340
Yo vivo en este pueblo desde que nací.
296
00:48:06,410 --> 00:48:08,950
He visto cosas que la gente de Santiago
no sabe.
297
00:48:11,910 --> 00:48:15,170
Cosas que los carabineros y los
políticos dicen que no existen.
298
00:48:18,690 --> 00:48:20,910
¿Usted me pregunta mi nombre de manera
amable?
299
00:48:24,330 --> 00:48:27,870
A mí me gustaría saber si a mi hermana
le preguntaron su nombre de la misma
300
00:48:27,870 --> 00:48:28,870
manera.
301
00:48:31,550 --> 00:48:33,030
¿El pastor de este pueblo?
302
00:48:34,110 --> 00:48:35,970
Dice que aquí nos ayudan.
303
00:48:37,390 --> 00:48:40,130
Que sin los alemanes nosotros no
tendríamos ni aspirina.
304
00:48:41,850 --> 00:48:43,630
Pero yo no puedo hacerme la ciega.
305
00:48:45,110 --> 00:48:48,390
A mi hermana la trajeron y la pusieron
en una camilla igual a esa.
306
00:48:49,810 --> 00:48:51,710
Pero la pusieron ahí no para ayudarla.
307
00:48:53,170 --> 00:48:56,730
En este lugar se tortura y desaparecen
las personas.
308
00:48:57,750 --> 00:48:59,330
Gloria Chacón Silva.
309
00:49:00,260 --> 00:49:04,440
Campesina, dirigente sindical, detenida
el 14 de marzo de 1974,
310
00:49:05,300 --> 00:49:08,780
torturada y desaparecida aquí en Colonia
Dignidad.
311
00:49:09,060 --> 00:49:10,060
Suélteme.
312
00:49:10,600 --> 00:49:16,900
Gloria Chacón Silva, campesina,
dirigente sindical, detenida el 14 de
313
00:49:16,900 --> 00:49:17,900
1974,
314
00:49:18,300 --> 00:49:22,880
detenida, torturada y desaparecida aquí
en Colonia Dignidad.
315
00:49:23,680 --> 00:49:27,400
Ustedes confían en esta gente, pero a mí
me parece una vergüenza. Suélteme.
316
00:49:29,870 --> 00:49:35,290
Mire, mire, mire, mire, mi hermana tenía
35 años. Tenía 35 años. Ayúdeme,
317
00:49:35,370 --> 00:49:38,950
ayúdeme. Ayúdeme a saber dónde está, por
favor.
318
00:50:12,460 --> 00:50:15,140
Muchas gracias a todos por su presencia.
319
00:50:15,660 --> 00:50:19,320
Perdón, estoy un poco nervioso.
320
00:50:21,220 --> 00:50:27,700
Nos alegra profundamente, más aún,
cuando estamos tan cerca de celebrar el
321
00:50:27,700 --> 00:50:31,400
nacimiento de Nuestro Señor recibir
nuestra visita.
322
00:50:33,400 --> 00:50:38,420
Como ustedes saben, su apoyo ha sido de
suma importancia.
323
00:50:39,020 --> 00:50:43,240
Para enfrentar los eventos que nos han
estado afectando recientemente,
324
00:50:43,600 --> 00:50:48,480
tiempos difíciles se acercan.
325
00:50:50,000 --> 00:50:56,940
Hay personas que atacan a quienes por
años hemos estado ayudando y obrando sin
326
00:50:56,940 --> 00:50:58,760
nunca pedir nada a cambio.
327
00:51:01,680 --> 00:51:06,220
Sin embargo, Dios no ha puesto a gente
buena en el camino.
328
00:51:08,300 --> 00:51:13,400
Y como signo de agradecimiento les hemos
preparado un regalo.
329
00:51:21,840 --> 00:51:27,680
Esta es una película donde ustedes
podrán ver lo que nos han ayudado a
330
00:51:27,680 --> 00:51:28,680
aprovechar.
331
00:51:37,800 --> 00:51:43,820
más importantes de este país, algún que
ha sido un gran y constante apoyo para
332
00:51:43,820 --> 00:51:45,180
nuestra obra.
333
00:51:46,100 --> 00:51:50,740
Por favor, la primera dama de Chile.
334
00:52:08,680 --> 00:52:15,020
Estoy muy emocionada y cómo no estar
orgullosa de esta importante obra que ha
335
00:52:15,020 --> 00:52:18,880
beneficiado a tantos compatriotas en
estas tierras lejanas.
336
00:52:19,720 --> 00:52:26,500
A veces se nos olvida que hay muchas
personas que trabajan de
337
00:52:26,500 --> 00:52:33,200
manera silenciosa, anónima, sin esperar
nada a cambio y ese es el
338
00:52:33,200 --> 00:52:36,420
verdadero espíritu de este lugar.
339
00:52:37,520 --> 00:52:44,480
El país está pasando por momentos
complejos, pero
340
00:52:44,480 --> 00:52:46,740
también naturales.
341
00:52:47,740 --> 00:52:54,100
Y yo sé que hay mucha gente, como todos
los que estamos acá, que podemos ver y
342
00:52:54,100 --> 00:52:57,880
entender en lo que se ha convertido este
hermoso país.
343
00:53:07,630 --> 00:53:14,310
Los ojos de Pablo, su sonrisa, su
talento, son la prueba más clara de que
344
00:53:14,310 --> 00:53:19,810
hacemos las cosas bien, podemos esperar
mucho más de todos nosotros.
345
00:53:20,350 --> 00:53:25,730
Y eso es lo que esperamos para este
país. Quiero pedir un gran aplauso no
346
00:53:25,730 --> 00:53:31,810
para esta nueva y renovada Villa
Baviera, sino también para Pablo.
347
00:53:32,810 --> 00:53:39,370
que es el primero de muchos niños que
nos van a llenar de alegría y también de
348
00:53:39,370 --> 00:53:45,690
orgullo, como estos buenos colonos que
han hecho un verdadero milagro alemán
349
00:53:45,690 --> 00:53:47,210
en el sur de Chile.
350
00:54:33,740 --> 00:54:35,080
Una exquisita esta manzana.
351
00:54:36,680 --> 00:54:37,680
¿Sabes, don Paul?
352
00:54:39,340 --> 00:54:40,420
Miro su obra.
353
00:54:43,200 --> 00:54:46,320
Limpio, ordenado, laborioso.
354
00:54:47,380 --> 00:54:48,800
Así debería ser Chile.
355
00:55:02,540 --> 00:55:05,280
Nunca se habían visto esta cosa por
aquí.
356
00:55:09,100 --> 00:55:10,580
No se preocupe, Don Paul.
357
00:55:11,420 --> 00:55:12,820
No va a pasar nada.
358
00:55:13,660 --> 00:55:14,660
Nunca.
359
00:55:15,020 --> 00:55:16,240
Vamos a ganar.
360
00:55:22,300 --> 00:55:25,180
Se podría quedar hasta mañana.
361
00:55:26,480 --> 00:55:28,500
Acaban de llegar más cielos.
362
00:55:28,900 --> 00:55:31,760
La puntería se perdió sin práctica.
363
00:55:32,890 --> 00:55:36,550
Me encantaría, muchas gracias, por las
cosas tan complejas en Santiago.
364
00:55:36,950 --> 00:55:37,950
Aquí también.
365
00:55:39,090 --> 00:55:43,770
Si el pastor se va, el rebaño sí
desvienta.
366
00:55:45,270 --> 00:55:48,490
Sí, pero mi general no va a ir a ninguna
parte, don Paul.
367
00:55:49,130 --> 00:55:53,630
Se va a quedar vigilando, observando
desde otro cerro.
368
00:55:53,870 --> 00:55:54,870
Eso es todo.
369
00:57:52,560 --> 00:57:53,560
¿Dónde estás?
370
00:57:58,260 --> 00:57:59,260
Ven aquí
371
00:58:51,240 --> 00:58:53,280
Mío, un galán.
372
00:58:54,640 --> 00:58:57,140
¿Listo para ir a cantar a la televisión?
373
00:58:58,580 --> 00:59:02,740
Ayer cantaste muy bien en la
presentación.
374
00:59:05,640 --> 00:59:09,500
Pero estoy triste.
375
00:59:13,120 --> 00:59:15,520
Tienes que contarme algo.
376
00:59:17,380 --> 00:59:20,280
¿Algo malo que hayas hecho?
377
00:59:33,420 --> 00:59:34,420
¿Dijiste a Rudolf?
378
00:59:37,180 --> 00:59:38,320
¿Dijiste a Rabia?
379
00:59:40,820 --> 00:59:42,920
¿Quiere ver la televisión y tú no?
380
00:59:46,160 --> 00:59:50,360
¿Piensas que no quiere más a él que a
ti?
381
01:00:00,140 --> 01:00:01,480
No vas a decir nada.
382
01:00:11,400 --> 01:00:13,560
Voy a tener que llamar al pastoro.
383
01:00:18,640 --> 01:00:23,840
Si no respetas las reglas, ¿quieres que
irte?
384
01:00:24,660 --> 01:00:26,620
¿Y por qué? Pues yo no he hecho nada.
385
01:00:28,860 --> 01:00:34,480
Los secretos y la envidia son los
síntomas graves.
386
01:00:38,520 --> 01:00:40,280
¿O quieres ser como tu papá?
387
01:00:46,990 --> 01:00:47,990
¿Un delincuente?
388
01:00:52,230 --> 01:00:53,230
¿Dónde vas a vivir?
389
01:00:57,870 --> 01:01:02,610
¿Te van a llevar a un hogar de menores
que han robado y matado?
390
01:01:03,970 --> 01:01:05,290
No le digo al pastor.
391
01:01:25,550 --> 01:01:27,650
Todo esto lo hago porque te quiero.
392
01:02:30,860 --> 01:02:31,598
¿Por qué?
393
01:02:31,600 --> 01:02:32,538
¿Por qué?
394
01:02:32,540 --> 01:02:33,540
¿Por qué?
395
01:02:46,100 --> 01:02:47,100
¿Por qué?
396
01:02:50,320 --> 01:02:51,640
¿Por qué? ¿Por qué?
397
01:03:02,079 --> 01:03:04,640
¿Qué pasó?
398
01:03:05,280 --> 01:03:06,700
¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
399
01:03:07,720 --> 01:03:09,500
¿Qué pasó?
400
01:03:12,380 --> 01:03:13,380
¿Qué pasó?
401
01:03:42,250 --> 01:03:44,210
Como esta ella?
402
01:04:07,220 --> 01:04:10,460
La desobediencia es una enfermedad muy
fuerte.
403
01:04:12,140 --> 01:04:14,420
Nos hace hacer cosas que no queremos
hacer.
404
01:05:10,990 --> 01:05:12,910
¿Quieres ser un pecado y ser un animal?
405
01:05:18,330 --> 01:05:23,470
¿Quieres ser un pecado y ser un
406
01:05:23,470 --> 01:05:27,810
animal? ¿Quieres ser un pecado y ser un
animal?
407
01:05:29,990 --> 01:05:30,990
Siéntate.
408
01:05:32,750 --> 01:05:34,130
Por favor, no, Pius.
409
01:05:35,870 --> 01:05:37,730
Por favor, no, Pius.
410
01:05:38,550 --> 01:05:39,550
Siéntate.
411
01:07:29,570 --> 01:07:34,490
Vean. Tuve el mismo sueño ayer.
412
01:07:39,850 --> 01:07:45,950
La estación de niños brillaba en el luz
más brillante del sol.
413
01:07:51,710 --> 01:07:58,110
Y escuché un ruido de un de los
habitantes.
414
01:07:58,650 --> 01:08:05,090
Y yo me fui a la cama y miré adentro.
415
01:08:09,260 --> 01:08:10,360
Y ahí estaba nuestro hijo.
416
01:08:10,780 --> 01:08:12,000
Nunca tendréis hijos.
417
01:08:14,440 --> 01:08:18,100
Quien siente así, no tiene derecho a
hijos.
418
01:08:19,760 --> 01:08:20,859
Así me lo dijo Dios.
419
01:09:04,910 --> 01:09:05,910
¿Qué pasa?
420
01:09:05,990 --> 01:09:06,990
¿Dónde vamos?
421
01:09:07,069 --> 01:09:09,390
Los regalos. Hoy es la noche de los
regalos.
422
01:09:41,630 --> 01:09:46,010
¡Gracias por ver el video!
423
01:10:06,660 --> 01:10:13,140
Y ahí está el hombre de Navidad con un
424
01:10:13,140 --> 01:10:14,140
regalo.
425
01:10:32,330 --> 01:10:33,330
No hay miedo.
426
01:10:33,990 --> 01:10:35,770
Todos tienen un buen conocimiento.
427
01:11:38,000 --> 01:11:39,360
¿O hay alguien que se muerde en la
noche?
428
01:12:47,690 --> 01:12:49,050
El hombre de Navidad está muerto.
429
01:12:51,450 --> 01:12:52,490
Ustedes no son más hijos.
430
01:12:53,790 --> 01:12:54,790
Ustedes son los malditos.
431
01:12:57,630 --> 01:12:58,950
¿Qué hago con ustedes?
432
01:14:13,440 --> 01:14:14,840
¡Ey!
433
01:14:20,100 --> 01:14:21,740
Disculpa, tía.
434
01:14:22,340 --> 01:14:25,340
Un sprinter.
435
01:14:25,600 --> 01:14:27,420
Debe ser obediente.
436
01:14:31,920 --> 01:14:33,840
Ah, ok, así es. ¡Compá, eh! ¡Cómame, eh!
437
01:14:34,860 --> 01:14:36,360
¡Eh! ¡Rudo, tú también!
438
01:14:37,980 --> 01:14:40,320
Nuestro Pablo ha sido muy triste en la
última época.
439
01:14:41,460 --> 01:14:44,280
Por eso queremos que ahora lo traigamos
a reír.
440
01:14:46,320 --> 01:14:48,220
¡Ay! ¡Tú también! ¡Vamos!
441
01:14:49,820 --> 01:14:51,060
¡Hazlo! ¡Hazlo!
442
01:14:52,020 --> 01:14:53,020
¡Hazlo!
443
01:14:53,840 --> 01:14:54,840
¡Hazlo!
444
01:14:55,300 --> 01:14:56,300
¡Hazlo!
445
01:15:01,080 --> 01:15:02,480
Sí, eso es bueno. Vámonos a tu
habitación.
446
01:15:11,360 --> 01:15:13,380
Me despersonas con tu actitud.
447
01:15:14,020 --> 01:15:17,460
Pero más decepcionado va a estar tu
mamá.
448
01:15:20,380 --> 01:15:23,640
Te voy a dar la posibilidad de
preguntarte un error.
449
01:15:25,360 --> 01:15:26,640
¿Crees que lo mereces?
450
01:15:29,040 --> 01:15:30,040
No.
451
01:16:05,519 --> 01:16:07,520
Pablo. ¿Es para ti?
452
01:16:09,140 --> 01:16:10,140
Sí.
453
01:16:17,000 --> 01:16:18,740
Traído desde Estados Unidos.
454
01:16:24,140 --> 01:16:27,820
Desde ahora podrás ver televisión todas
las noches.
455
01:16:47,980 --> 01:16:49,320
¿Por qué te pusiste así?
456
01:16:53,920 --> 01:16:55,800
No debes tener vergüenza.
457
01:16:57,500 --> 01:16:58,740
Saca de eso.
458
01:17:04,020 --> 01:17:07,620
En esta habitación no existe el pudor.
459
01:17:10,040 --> 01:17:11,600
¡Nem das Handtuch weg!
460
01:17:41,290 --> 01:17:43,630
¿Sabes por qué me dicen Tower, oncle?
461
01:17:51,370 --> 01:17:53,750
Significa tío permanente.
462
01:17:55,770 --> 01:18:00,490
Porque siempre estaré con ustedes,
incluso después de morir.
463
01:19:02,380 --> 01:19:03,900
¿Dormiste en el freihaus?
464
01:19:07,660 --> 01:19:09,520
¿Viste televisión?
465
01:19:11,540 --> 01:19:12,840
Un poco.
466
01:19:15,900 --> 01:19:18,280
Ahora también eres adulto.
467
01:19:23,900 --> 01:19:25,580
A mí no me gusta.
468
01:19:28,840 --> 01:19:29,880
Pero...
469
01:19:30,990 --> 01:19:37,110
Daon le dice, cuando te conviertes en un
adulto, puedes llegar al cielo.
470
01:19:47,890 --> 01:19:50,590
Yo no quise hacerte cosquillas el otro
día.
471
01:19:51,850 --> 01:19:52,850
No importa.
472
01:20:00,520 --> 01:20:01,520
Me voy a ir de aquí.
473
01:20:03,980 --> 01:20:05,000
Te van a pillar.
474
01:20:06,440 --> 01:20:07,740
Puedo cruzar el río.
475
01:20:08,020 --> 01:20:09,320
Te vas a morir.
476
01:20:10,600 --> 01:20:12,300
Tú también deberías irte.
477
01:20:14,280 --> 01:20:15,980
Dios cuenta todo a Pius.
478
01:20:16,880 --> 01:20:17,880
No me importa.
479
01:20:18,860 --> 01:20:20,040
Yo no creo en Dios.
480
01:20:40,630 --> 01:20:45,070
¡Gracias por ver el video!
481
01:20:47,490 --> 01:20:50,250
¡Suscríbete al
482
01:20:50,250 --> 01:20:56,310
canal!
483
01:21:33,480 --> 01:21:34,480
Sí, hasta es cierto.
484
01:21:39,300 --> 01:21:41,780
Yo tampoco puedo dormir.
485
01:21:43,720 --> 01:21:45,420
Ya no voy a ser más Sprinter.
486
01:21:45,880 --> 01:21:47,040
Me voy a ir de aquí.
487
01:21:54,180 --> 01:21:55,180
¿Qué pasa?
488
01:24:12,010 --> 01:24:15,210
Los síntomas de Pablo avanzaron
rápidamente.
489
01:24:16,110 --> 01:24:22,850
Todo comenzó con un estado de ánimo
decaído, luego sueño y pesadillas
490
01:24:22,850 --> 01:24:28,210
repetitivas que evolucionaron a delirio
y confusiones.
491
01:24:31,110 --> 01:24:35,990
Intentamos hacer todos los tratamientos
posibles, pero esta enfermedad es muy
492
01:24:35,990 --> 01:24:38,050
fuerte. Señorita, quiero ver a mi hijo.
493
01:24:42,080 --> 01:24:46,160
La enfermedad provocó alucinaciones
fuertes.
494
01:24:50,000 --> 01:24:53,560
Su hijo tuvo un accidente en el río.
495
01:24:54,580 --> 01:24:56,000
Yo quiero ver a mi hijo ahora.
496
01:24:56,240 --> 01:24:57,620
¿Dónde está? Tranquilita, sí.
497
01:24:58,540 --> 01:24:59,560
Acompáñame, por favor.
498
01:26:30,610 --> 01:26:31,610
¡Mamá!
499
01:26:36,050 --> 01:26:37,310
¡Mamá, estoy aquí!
500
01:26:46,550 --> 01:26:47,690
¡Mamá, estoy aquí!
501
01:26:51,390 --> 01:26:52,390
¡Mamá!
502
01:26:54,990 --> 01:26:55,990
¡Mamá!
503
01:26:57,310 --> 01:26:59,440
¡Mamá! Mamá, escúchame, por favor.
504
01:27:01,980 --> 01:27:02,980
Mamá.
505
01:27:04,760 --> 01:27:05,760
Mamá.
506
01:30:26,350 --> 01:30:27,350
¿Dónde se tiene que ir?
507
01:32:41,260 --> 01:32:47,480
Las flores se duermen hasta el
508
01:32:47,480 --> 01:32:50,580
último sonido del mundo.
509
01:32:50,960 --> 01:32:57,440
Se caen con el cabello en
510
01:32:57,440 --> 01:33:00,240
su cintura.
34071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.