All language subtitles for 3_planEte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,530 --> 00:00:04,529 Au revoir. 2 00:02:41,960 --> 00:02:43,940 Tout cela ne promet rien de bon. 3 00:02:44,900 --> 00:02:46,920 Pégase ne pourra jamais décoller. 4 00:02:55,420 --> 00:02:57,020 Mais il va se casser la figure. 5 00:03:09,610 --> 00:03:12,130 Excusez -moi, s 'il vous plaît. C 'est vous qui partez à la recherche des 6 00:03:12,130 --> 00:03:13,170 animaux pour le zoo ? Oui. 7 00:03:13,510 --> 00:03:18,290 Le capitaine Selesneuf ? Non, c 'est le professeur Selesneuf. C 'est vrai, le 8 00:03:18,290 --> 00:03:20,150 professeur Selesneuf. Et moi, je suis Alice. 9 00:03:20,410 --> 00:03:24,030 Voilà, qui n 'a aucune importance. L 'important, c 'est que vous passerez 10 00:03:24,030 --> 00:03:26,510 'Eldébaran. Vous avez un problème ? Aucun, aucun. 11 00:03:27,130 --> 00:03:29,350 Simplement, vous prendrez avec vous un petit gâteau à la crème pour l 12 00:03:29,350 --> 00:03:30,350 'anniversaire de mon petit -fils. 13 00:03:30,770 --> 00:03:33,170 Où est -il, le gâteau ? Là. 14 00:03:33,730 --> 00:03:34,730 Tiens, le voilà. 15 00:03:36,990 --> 00:03:42,190 Eh bien, vous appelez ça un petit gâteau ? Non, mais vous n 'imaginez quand même 16 00:03:42,190 --> 00:03:47,110 pas que mon petit -fils va manger ça tout seul, sans ses amis. Je n 'imagine 17 00:03:47,110 --> 00:03:50,030 rien du tout. Et je ne partirai nulle part. 18 00:03:50,610 --> 00:03:52,610 Mais si, capitaine, mais si, vous partirez. 19 00:03:53,250 --> 00:03:56,330 Car le zoo de Moscou a besoin d 'animaux rares. 20 00:03:58,430 --> 00:03:59,690 La grand -mère avait raison. 21 00:04:00,050 --> 00:04:05,110 Le 2 juin de l 'an 2181, le capitaine Zeleny, le professeur Selesneff et sa 22 00:04:05,110 --> 00:04:08,090 fille Alice s 'envolaient à la recherche d 'animaux rares. 23 00:04:45,950 --> 00:04:49,050 Demain, on recharge les accus et on met cap sur la planète Plouc. 24 00:04:50,630 --> 00:04:53,770 Et aujourd 'hui, repos. Moi, je vais au football. 25 00:04:54,390 --> 00:04:58,790 Yamak sur la ligne. La terre contre la planète fixe. Et moi, je vais avec 26 00:04:59,210 --> 00:05:01,330 Mais oui, c 'est mieux qu 'elle n 'y aille pas seule. 27 00:05:01,710 --> 00:05:03,090 J 'ai 9 ans déjà. 28 00:05:03,330 --> 00:05:08,570 Et que voulez -vous qu 'il m 'arrive sur la lune au 22e siècle ? Une gosse comme 29 00:05:08,570 --> 00:05:11,610 toi aurait donné du fil à retordre même au 20e siècle. 30 00:05:27,400 --> 00:05:32,140 Ça fait tout un siècle qu 'on ne s 'est pas vu un siècle lumière. 31 00:05:34,040 --> 00:05:35,880 Qu 'on ne s 'est pas vu. 32 00:05:36,540 --> 00:05:40,380 Qu 'est -ce que tu fais là ? Nous sommes en expédition zoologique. 33 00:05:41,120 --> 00:05:42,620 Zoologique ? Ça c 'est merveilleux. 34 00:05:43,080 --> 00:05:48,220 Et ta fille ? Elle parle déjà ? Beaucoup trop même. 35 00:05:48,820 --> 00:05:50,940 Elle a fini sa deuxième année d 'études. 36 00:05:51,920 --> 00:05:55,060 Eh oui, ça ne nous rajeunit pas, non. 37 00:05:58,100 --> 00:06:05,060 La deuxième année que tu dis ? Oui. Mais ça s 'arrose, garçon ! 400 gouttes de 38 00:06:05,060 --> 00:06:06,960 valériane et une salade. 39 00:06:16,500 --> 00:06:21,300 Je vous ai bien dit, 400 gouttes. 40 00:06:21,980 --> 00:06:23,980 Et vous m 'en apportez 402. 41 00:06:24,900 --> 00:06:27,900 400 précisions garanties. 42 00:06:28,580 --> 00:06:33,760 Hein ? T 'as vu ça ? Oh là là ! Tout le monde me fait du tort. 43 00:06:35,680 --> 00:06:36,740 Personne ne m 'aime. 44 00:06:37,160 --> 00:06:40,340 Alors, alors, que dis -tu ? Tout le monde t 'adore. 45 00:06:41,480 --> 00:06:48,480 Vraiment ? Dis -moi, t 'as entendu parler de la planète des 46 00:06:48,480 --> 00:06:49,480 capitaines ? 47 00:06:50,540 --> 00:06:52,160 Ah oui, ça me dit quelque chose. 48 00:06:52,660 --> 00:06:56,140 On doit y fonder un musée des deux capitaines. 49 00:06:56,380 --> 00:07:02,300 À eux deux, ils ont traversé la jungle de Riddis et exterminé leur opère du 50 00:07:02,300 --> 00:07:04,460 Banglote de Vraie -Rouge. Oui, oui, oui, je le sais. 51 00:07:04,840 --> 00:07:11,480 Et sais -tu que les deux capitaines y ont vu quantité d 'animaux rarissimes 52 00:07:11,480 --> 00:07:16,820 ? Alors, tu vois ce que je veux dire ? Oui, je sais, oui. 53 00:07:17,460 --> 00:07:20,000 Merci. Est -ce que tu vois cette planète ? 54 00:07:20,300 --> 00:07:26,240 C 'est à côté une centaine de parsecs. À propos, le directeur du musée est le 55 00:07:26,240 --> 00:07:28,140 docteur Vercov. 56 00:07:29,120 --> 00:07:31,000 Un grand ami à moi. 57 00:07:32,560 --> 00:07:37,340 Il te montrera le journal de l 'expédition des deux capitaines. Oh, 58 00:07:37,340 --> 00:07:43,620 docteur Vercov ! Docteur ! 59 00:07:43,620 --> 00:07:47,140 Mais pourquoi s 'est -il sauvé ? Pourquoi ? 60 00:07:49,740 --> 00:07:55,040 Ça alors ! Qui l 'aurait cru ? Tu as dû te tromper, sans doute. 61 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 Possible. 62 00:07:59,460 --> 00:08:04,120 Voilà ce que c 'est que de boire deux gouttes de Valérien de trop. 63 00:08:05,800 --> 00:08:07,660 On a gagné, 3 à 1. 64 00:08:08,500 --> 00:08:09,500 C 'est lésion. 65 00:08:10,920 --> 00:08:12,740 Cette gosse, c 'est à toi. 66 00:08:13,000 --> 00:08:14,040 C 'est à moi. 67 00:08:18,830 --> 00:08:25,770 Allez ! Lâchez cet enfant ! Sale loupard ! Espèce de voyou ! 68 00:08:25,770 --> 00:08:32,409 Décrochez le capitaine ! Il venait à mon secours ! Jamais de la vie ! 69 00:08:32,409 --> 00:08:37,850 Ça lui apprendra à se jeter sur un archéologue célèbre ! Ciao ! 70 00:08:37,850 --> 00:08:41,250 En voilà des manières. 71 00:08:41,630 --> 00:08:46,930 Alors, quelle mauvaise nouvelle ? Nous partons pour la planète des capitaines. 72 00:08:49,870 --> 00:08:51,470 Ça ne promet rien de bon. 73 00:09:01,070 --> 00:09:04,250 Attention, les astéroïdes sont très dangereux. 74 00:09:05,310 --> 00:09:06,470 Conformez -vous à mes instructions. 75 00:09:12,310 --> 00:09:15,430 Cette fois, on l 'a échappé belle. 76 00:09:26,000 --> 00:09:27,620 Soyez les bienvenus. 77 00:09:40,700 --> 00:09:43,660 Qui l 'aurait cru ? On nous en a parlé à l 'école. 78 00:09:44,140 --> 00:09:45,420 T 'as raison, fillette. 79 00:09:46,440 --> 00:09:49,800 Ce sont les capitaines Tim et Buran. 80 00:09:51,460 --> 00:09:54,620 À bord de leur vaisseau mouette bleue, ils ont survolé. 81 00:09:55,150 --> 00:09:56,150 Tout l 'univers. 82 00:10:18,490 --> 00:10:19,490 Prenez place. 83 00:10:27,910 --> 00:10:28,889 Je vous l 'honneur. 84 00:10:28,890 --> 00:10:30,690 Nous cherchons des animaux rares. 85 00:10:30,990 --> 00:10:34,590 Or, les deux capitaines ont exploré de nombreuses planètes et... Voulez -vous 86 00:10:34,590 --> 00:10:38,510 thé ? Non, merci. Nous voudrions tout d 'abord voir les journaux d 'expédition 87 00:10:38,510 --> 00:10:39,510 des deux capitaines. 88 00:10:39,690 --> 00:10:43,470 Ah bon ? C 'est donc ça que vous voulez ? 89 00:10:43,470 --> 00:10:51,170 Vous 90 00:10:51,170 --> 00:10:54,550 allez nous les montrer, n 'est -ce pas ? Oh non, je ne les ai pas. 91 00:10:54,890 --> 00:10:56,910 Alors, on peut partir ? Mais oui. 92 00:10:57,450 --> 00:10:59,290 Très heureux d 'avoir fait votre connaissance. 93 00:10:59,670 --> 00:11:04,650 Et où sont les capitaines actuellement ? Je n 'en sais rien. Je ne voyage nulle 94 00:11:04,650 --> 00:11:05,650 part. 95 00:11:20,350 --> 00:11:22,670 Il prétend qu 'il ne voyage nulle part. 96 00:11:24,590 --> 00:11:26,110 Étrange tout cela. 97 00:11:26,800 --> 00:11:29,660 C 'est un genre de mystère que je n 'aime pas. 98 00:11:29,980 --> 00:11:31,200 Et moi, j 'adore. 99 00:11:38,200 --> 00:11:40,380 C 'est la planète Plouc. 100 00:11:40,680 --> 00:11:42,200 J 'amorce la descente. 101 00:11:42,900 --> 00:11:46,640 Ici, on peut acheter ou échanger les animaux les plus extraordinaires. 102 00:11:59,310 --> 00:12:02,850 Arrêtez ce courant d 'air, l 'enfant risque de prendre froid. 103 00:12:03,770 --> 00:12:08,050 Nous sommes très malheureux. Tous les oiseaux -causeurs ont été massacrés. 104 00:12:08,650 --> 00:12:10,150 C 'est lui qui a fait ça. 105 00:12:12,190 --> 00:12:16,510 Le docteur Verkhoff ? Pourquoi le directeur du musée aurait -il tué les 106 00:12:16,510 --> 00:12:18,750 -causeurs ? Est -ce que le sait, nous autres ? 107 00:12:54,880 --> 00:12:59,080 Bonjour, professeur. Comment allez -vous, capitaine Vassoff ? Vous aussi, 108 00:12:59,080 --> 00:13:03,640 cherchez des animaux ? Non, nous volons sur Aldebaran. Papa, regarde là -bas. 109 00:13:07,340 --> 00:13:08,340 Excusez. 110 00:13:12,360 --> 00:13:17,120 Pouvez -vous me dire quel est le numéro du docteur Verkoff ? Le numéro 8. 111 00:13:17,560 --> 00:13:18,560 Merde. 112 00:13:38,480 --> 00:13:41,060 Cet homme est parti. 113 00:13:41,820 --> 00:13:43,600 Et quand ça ? Hier. 114 00:13:46,240 --> 00:13:47,240 Étrange tout cela. 115 00:14:02,220 --> 00:14:07,300 Dis -toi, combien coûte cet oiseau ? Désile, c 'est moi qui suis le vendeur. 116 00:14:12,270 --> 00:14:17,370 C 'est un tigre rat de la planète Pénélope. Il se nourrit de taureaux 117 00:14:17,650 --> 00:14:20,750 Fais gaffe, papa. Il pourrait se nourrir aussi de professeurs. 118 00:14:35,170 --> 00:14:36,170 Tiens. 119 00:14:36,490 --> 00:14:37,490 Tiens. 120 00:14:37,950 --> 00:14:40,770 La queue de droite est bien plus longue. 121 00:14:42,090 --> 00:14:43,370 Il y a des poissons. 122 00:14:43,910 --> 00:14:45,610 L 'aquarium est vide. 123 00:14:45,930 --> 00:14:47,370 C 'est ce que l 'on croit. 124 00:14:47,770 --> 00:14:49,970 Ce sont des poissons invisibles, papa. 125 00:14:50,390 --> 00:14:51,790 Ça n 'existe pas. 126 00:14:52,090 --> 00:14:53,270 Si, ça existe. 127 00:14:53,750 --> 00:14:55,590 Mais personne n 'y croit. 128 00:14:56,730 --> 00:15:01,030 Voilà un truc qui te rendra, ma petite, invisible aussi. 129 00:15:01,630 --> 00:15:02,630 Merci. 130 00:15:29,679 --> 00:15:33,160 Au secours ! Au secours ! Au secours ! 131 00:15:33,160 --> 00:15:39,440 Pardon. Qu 'est -ce que c 'est que cet animal ? 132 00:15:39,440 --> 00:15:45,460 Ça, c 'est un indicateur. Il comprend tout, mais ne parle pas. Il ne fait que 133 00:15:45,460 --> 00:15:46,460 changer de couleur. 134 00:15:46,480 --> 00:15:50,180 Si je lui tape dessus, il te viendra violer. 135 00:15:50,960 --> 00:15:54,860 Voulez -vous qu 'on essaye ? Non, non, merci, c 'est pas la peine, non. 136 00:15:55,680 --> 00:15:57,380 Vendez -le -nous, plutôt. 137 00:15:58,860 --> 00:15:59,960 Il ne veut pas. 138 00:16:00,240 --> 00:16:03,260 Veux -tu qu 'on lui fasse cadeau de toi ? Je peux bien. 139 00:16:03,740 --> 00:16:08,220 Alors, prenez -le et faites vite, parce que je pourrais changer la vie. 140 00:16:12,180 --> 00:16:13,740 Papa, il y a une vache. 141 00:16:16,260 --> 00:16:19,120 Ce n 'est qu 'un sklit, et il n 'aide à personne. 142 00:16:36,650 --> 00:16:38,070 Je m 'en servirai pour aller à l 'école. 143 00:16:39,130 --> 00:16:40,990 Puisque tu y tiens, prenons -le. 144 00:16:46,030 --> 00:16:48,830 Alors, qu 'est -ce qui ne va pas ? Tout va très bien. 145 00:16:49,110 --> 00:16:50,450 On a trouvé un flic. 146 00:16:53,150 --> 00:16:55,350 Mais Louis, il n 'entrera jamais. 147 00:16:56,710 --> 00:16:58,550 Flic, à la maison ! 148 00:17:05,800 --> 00:17:06,960 Ça, c 'est trop fort. 149 00:17:10,099 --> 00:17:14,960 Si les vaches se mettent à voler, moi, je n 'ai plus rien à faire dans l 150 00:17:14,960 --> 00:17:15,960 cosmique. 151 00:17:35,980 --> 00:17:38,060 Je peux vous proposer un pour -gourou. 152 00:17:38,760 --> 00:17:39,840 Non, merci. 153 00:17:40,360 --> 00:17:44,180 Nous voudrions un oiseau que personne n 'a encore jamais vu. 154 00:17:45,360 --> 00:17:48,020 Dommage que tous les causeurs aient été massacrés. 155 00:17:48,400 --> 00:17:50,160 Les causeurs ? Oui. 156 00:17:50,520 --> 00:17:55,900 Et qu 'est -ce que c 'était comme oiseau ? Il savait parler et volait entre les 157 00:17:55,900 --> 00:17:56,900 étoiles. 158 00:18:07,720 --> 00:18:08,860 à vous proposer. 159 00:18:09,800 --> 00:18:15,140 Très bien, mais pourquoi parler voix basse ? Parce que j 'ai peur. 160 00:18:15,900 --> 00:18:21,880 Peur de quoi ? Un jour, un de ces oiseaux est arrivé dans ma maison tout 161 00:18:21,880 --> 00:18:22,880 de blessures. 162 00:18:23,060 --> 00:18:24,260 Je l 'ai soigné. 163 00:18:25,720 --> 00:18:30,440 Et hier, un homme de la planète Terre est venu me demander de le lui vendre. 164 00:18:30,660 --> 00:18:31,960 J 'ai refusé. 165 00:18:32,740 --> 00:18:37,150 Et alors, l 'homme s 'est mis en colère et a dit que de toute façon, L 'oiseau 166 00:18:37,150 --> 00:18:38,610 et moi, on va mourir. 167 00:18:39,690 --> 00:18:44,550 Mais le capitaine Kim avait le même oiseau sur son épaule. Si vous n 'avez 168 00:18:44,550 --> 00:18:46,210 peur, prenez -le. 169 00:18:46,430 --> 00:18:47,750 Nous n 'avons pas peur. 170 00:18:50,730 --> 00:18:51,730 Adieu, mon ami. 171 00:18:51,750 --> 00:18:52,750 Adieu. 172 00:19:06,640 --> 00:19:10,100 Une embuscade. Une vraie embuscade ? Malheureusement, oui. 173 00:19:12,340 --> 00:19:17,420 Capitaine ! Allons, capitaine, vous m 'entendez ? Au secours, vite, au secours 174 00:19:17,420 --> 00:19:20,400 Je vous entends, mais j 'ai démonté la vedette. 175 00:19:21,500 --> 00:19:28,260 Le capitaine Basso ! Viens, attrape ça, et 176 00:19:28,260 --> 00:19:35,240 ça, et ça ! Tiens bon, papa ! Alice, ne le 177 00:19:35,240 --> 00:19:36,240 lâche pas ! 178 00:19:49,640 --> 00:19:50,619 Des robots. 179 00:19:50,620 --> 00:19:51,940 Ils sont téléguidés. 180 00:19:58,420 --> 00:19:59,440 Et voilà. 181 00:20:00,300 --> 00:20:02,020 Je vous avais prévenu. 182 00:20:05,480 --> 00:20:09,240 Voilà qui est chouette. Ça me permettra de copier sur les cahiers des bons 183 00:20:09,240 --> 00:20:10,240 élèves. 184 00:20:20,200 --> 00:20:23,680 D 'où sors -tu comme ça ? Moi, je... De sortir. 185 00:20:26,940 --> 00:20:28,700 Tu partiras, Tim. 186 00:20:29,180 --> 00:20:36,180 Oui. Si tu as un coup dur, Tim, tu m 'envoies le causeur. Je viendrai au 187 00:20:36,180 --> 00:20:37,800 secours. Merci. 188 00:20:38,480 --> 00:20:39,480 Bonne chance. 189 00:20:41,240 --> 00:20:43,520 Ce sont les voix des deux vaillants capitaines. 190 00:20:43,980 --> 00:20:46,120 C 'est donc là où va le causeur ? 191 00:20:47,160 --> 00:20:49,740 Mets le cap sur le système de la méduse. 192 00:20:50,080 --> 00:20:54,340 Papa, il faut que nous y allions. C 'est le capitaine King qui a dépêché l 193 00:20:54,340 --> 00:20:55,520 'oiseau pour chercher du secours. 194 00:20:55,760 --> 00:20:57,060 C 'est dangereux. 195 00:20:57,480 --> 00:21:01,260 Il vaut mieux demander à la terre d 'envoyer un vaisseau de sauvetage. 196 00:21:03,580 --> 00:21:10,380 Il y a quelqu 'un ? Vous permettez ? J 'ai quelque chose à vous offrir. C 'est 197 00:21:10,380 --> 00:21:11,740 une tortue diamant. 198 00:21:13,800 --> 00:21:15,200 Que c 'est beau ! 199 00:21:15,420 --> 00:21:17,980 Mais nous n 'avons rien à vous donner en échange. 200 00:21:18,340 --> 00:21:21,260 Faites -moi cadeau de ce perroquier. Non, c 'est exclu. 201 00:21:22,060 --> 00:21:23,060 Bon. 202 00:21:23,480 --> 00:21:25,180 Alors, prenez -le pour rien. 203 00:21:25,440 --> 00:21:26,440 Au revoir. 204 00:21:26,980 --> 00:21:28,260 On se reverra encore. 205 00:21:28,820 --> 00:21:33,440 Je m 'appelle... N 'oubliez pas, Cochonnet. Oui. 206 00:21:34,100 --> 00:21:37,200 Ah, il ne me plaît guère, ce Cochonnet. 207 00:21:37,720 --> 00:21:41,260 Mets le cap sur le système de la méduse, de la méduse. 208 00:21:41,900 --> 00:21:43,520 Eh bien, c 'est décidé. 209 00:21:43,880 --> 00:21:44,880 On met le cap. 210 00:21:45,260 --> 00:21:46,260 Sur la méduse. 211 00:21:46,780 --> 00:21:52,480 Comment faire avec le gâteau d 'anniversaire ? Je vous avais prévenu. 212 00:21:52,480 --> 00:21:56,160 'arrange. Le capitaine Bassoff va précisément sur l 'Aldébaran. 213 00:22:24,140 --> 00:22:27,220 J 'ai capté un S .A .S. de la planète Shelesiaka. 214 00:22:28,160 --> 00:22:29,700 Allô, allô. 215 00:22:30,140 --> 00:22:32,480 Nous avons une épidémie. 216 00:22:33,140 --> 00:22:35,060 Venez au secours. 217 00:22:35,440 --> 00:22:38,220 Nous avons besoin de votre aide. 218 00:22:44,040 --> 00:22:45,540 Planète Shelesiaka. 219 00:22:45,920 --> 00:22:50,720 Pas de richesse minérale. Pas d 'eau. Pas de végétation. 220 00:22:51,040 --> 00:22:52,780 Peuplée uniquement de robots. 221 00:22:54,239 --> 00:22:59,880 Planète Shelesiaka, pas de richesse minérale, pas d 'eau, pas de végétation, 222 00:22:59,920 --> 00:23:01,560 peuplée uniquement de robots. 223 00:23:04,460 --> 00:23:05,980 Eh bien, il faut qu 'on y aille. 224 00:23:47,980 --> 00:23:51,580 Montez l 'escalier. Montez l 'escalier. 225 00:24:04,980 --> 00:24:06,220 Merci. 226 00:24:31,590 --> 00:24:33,510 Il y a de l 'huile. 227 00:24:35,950 --> 00:24:38,350 Nous allons voir un peu ce qui se passe là -bas. 228 00:24:39,190 --> 00:24:41,410 Je suis probablement le dernier. 229 00:24:56,430 --> 00:24:57,690 Ils sont vivants mais paralysés. 230 00:25:08,310 --> 00:25:11,310 Alors ? Je m 'en doutais. 231 00:25:19,930 --> 00:25:22,370 Comment ça va chez toi ? 232 00:25:50,250 --> 00:25:52,990 Vous êtes mon sauveur. 233 00:25:54,250 --> 00:25:57,030 Bonjour, vaillant oiseau. 234 00:25:57,530 --> 00:25:59,870 Vous connaissez donc le causeur? 235 00:26:00,130 --> 00:26:04,290 Un jour, il est arrivé avec une aile brisée. 236 00:26:04,490 --> 00:26:10,330 Il a fallu lui faire une prothèse. Et ce jour -ci, un homme est arrivé. 237 00:26:11,130 --> 00:26:16,230 Il cherchait le vaillant oiseau. Il avait un chapeau mou. Chapeau mou. 238 00:26:16,610 --> 00:26:17,650 Aucun doute. 239 00:26:18,220 --> 00:26:19,420 C 'était Verkoff. 240 00:26:19,800 --> 00:26:26,260 Quand il a appris que nous avons guéri l 'oiseau, il a piqué une grande colère. 241 00:26:27,120 --> 00:26:31,560 Et après son départ, nous sommes tous tombés malades. 242 00:26:31,980 --> 00:26:34,360 Il a mis un abrasif dans l 'huile. 243 00:26:34,820 --> 00:26:36,720 Il va falloir faire la vidange. 244 00:26:36,960 --> 00:26:38,040 C 'est génial. 245 00:26:39,180 --> 00:26:40,180 Restez chez nous. 246 00:26:41,000 --> 00:26:46,260 Et vous serez le mécanicien génial de notre planète. Oh, merci, mais 247 00:26:46,260 --> 00:26:48,480 malheureusement, j 'ai d 'autres chats à fouetter. 248 00:26:49,340 --> 00:26:52,640 Bon, je m 'en vais faire la vidange. 249 00:27:09,060 --> 00:27:14,480 Première planète du système de la méduse, elle est sans intérêt pour nous. 250 00:27:21,800 --> 00:27:27,580 Deuxième planète du système de la méduse, nous amorçons la descente. 251 00:28:03,700 --> 00:28:05,080 C 'est parfait. 252 00:28:05,720 --> 00:28:08,020 Comme ça, on n 'a plus besoin de les sauver. 253 00:28:09,120 --> 00:28:12,500 Capitaine Kim, attendez ! 254 00:28:12,500 --> 00:28:28,620 Faites 255 00:28:28,620 --> 00:28:29,620 des démirages. 256 00:28:33,710 --> 00:28:38,750 Et voilà, vous pouvez faire connaissance avec un habitant de la planète. Ils 257 00:28:38,750 --> 00:28:41,550 peuvent reproduire ce qu 'ils ont vu. 258 00:29:10,030 --> 00:29:13,670 Qu 'est -ce qu 'il nous faut ? Chercher sur la troisième planète. 259 00:29:14,510 --> 00:29:16,850 Chercher sur la troisième planète. 260 00:29:17,070 --> 00:29:22,790 Les oiseaux ne savent pas compter. Et les capitaines ? Et comment donc, voyons 261 00:29:22,790 --> 00:29:24,170 Alors, on sait ce qu 'il faut faire. 262 00:29:26,010 --> 00:29:30,730 Eh bien, mes amis, nous partons pour la troisième planète. 263 00:29:31,630 --> 00:29:32,630 Attendez. 264 00:30:09,550 --> 00:30:12,650 Ah, c 'est trop beau pour que ça puisse bien finir. 265 00:30:12,950 --> 00:30:16,550 Que voulez -vous qu 'il nous arrive ? L 'homme est le roi de la nature. 266 00:30:16,830 --> 00:30:19,370 Oui, mais les animaux ne peuvent pas le savoir. 267 00:30:27,870 --> 00:30:34,670 Attention ! Vous jouez à 268 00:30:34,670 --> 00:30:35,670 cache -cache, ma parole. 269 00:30:36,270 --> 00:30:37,550 À cache -cache ? 270 00:30:38,659 --> 00:30:44,260 Regarde, c 'est une plume de croque, l 'oiseau qui capture les hommes. Tu vois 271 00:30:44,260 --> 00:30:45,440 Je vois, mais j 'ai une idée. 272 00:30:45,660 --> 00:30:47,380 Ton idée peut attendre. 273 00:31:23,820 --> 00:31:25,980 Reviens immédiatement, Ali ! 274 00:32:23,820 --> 00:32:25,500 Alice ! Papa ! 275 00:32:25,500 --> 00:32:40,760 Les 276 00:32:40,760 --> 00:32:44,260 petits crocs étaient très gentils avec moi. On s 'est bien amusés. 277 00:32:44,980 --> 00:32:49,120 Pourquoi as -tu quitté le vaisseau, bête que tu es ? Avec le causeur à la 278 00:32:49,120 --> 00:32:50,240 recherche du capitaine Kim. 279 00:32:50,480 --> 00:32:53,160 À quoi bon, puisque le capitaine n 'est pas ici ? 280 00:32:53,530 --> 00:33:00,150 Vous croyez ? Et ça, alors ? Où as -tu trouvé ça, la mouette bleue ? Dans le 281 00:33:00,150 --> 00:33:00,969 de croque. 282 00:33:00,970 --> 00:33:02,390 Tu en as de la veine. 283 00:33:09,050 --> 00:33:10,370 Le causeur nous attend. 284 00:33:10,790 --> 00:33:11,790 Suivons -le. 285 00:33:45,390 --> 00:33:46,390 Qu 'il disparu. 286 00:33:49,590 --> 00:33:54,150 Des miroirs qui poussent comme des plantes. Au toit de là, tu vas le 287 00:34:02,530 --> 00:34:03,890 Portons ce miroir à bord. 288 00:34:32,270 --> 00:34:33,270 en marche arrière. 289 00:34:33,550 --> 00:34:34,670 Ah, j 'ai compris. 290 00:34:35,150 --> 00:34:39,929 Ce sont des pellicules superposées qui se forment tant que la fleur est vivante 291 00:34:39,929 --> 00:34:42,090 et photographient tout ce qui se présente dans leur champ de vision. 292 00:34:43,830 --> 00:34:47,530 Et en ce moment, ces pellicules s 'évaporent l 'une après l 'autre. 293 00:34:55,130 --> 00:34:56,530 Dis donc, papa, mais c 'est vers quoi? 294 00:35:00,680 --> 00:35:01,960 Et Cochonnet est avec lui. 295 00:35:02,480 --> 00:35:03,940 Ils sont donc en place. 296 00:35:06,080 --> 00:35:07,420 Donc ils sont ici. 297 00:35:08,060 --> 00:35:10,080 Je vous avais prévenu. 298 00:35:16,400 --> 00:35:19,520 Je n 'ai plus la force de tenir. 299 00:35:20,020 --> 00:35:23,040 Je n 'ai plus la force de tenir. 300 00:35:23,860 --> 00:35:25,980 Il a vu le capitaine Kim. 301 00:35:26,820 --> 00:35:28,260 Kim est quelque part ici. 302 00:35:42,480 --> 00:35:43,520 De bête que tu es. 303 00:35:44,220 --> 00:35:47,200 Faut pas te sauver, puisque tu es un animal rare. 304 00:35:48,420 --> 00:35:49,720 Donne voir que je regarde. 305 00:35:59,620 --> 00:36:03,960 Encore un truc de la technologie ennemie. C 'est elle qui a détruit 306 00:36:03,960 --> 00:36:04,960 fleurs. 307 00:36:13,900 --> 00:36:15,280 Il y a donc un micro. 308 00:36:16,560 --> 00:36:18,000 Ils ont tout entendu. 309 00:36:18,540 --> 00:36:22,980 Oui, allons plutôt à la clairière des miroirs. C 'est moins dangereux là -bas. 310 00:36:33,080 --> 00:36:36,420 Regardez, tous les miroirs ont disparu. 311 00:36:37,700 --> 00:36:40,740 Ah, ça va mal tourner. 312 00:36:55,150 --> 00:36:56,490 Alice ? Je suis là. 313 00:36:57,490 --> 00:36:59,610 Je vous avais prévenu. 314 00:37:00,330 --> 00:37:05,150 Aïe ! Jamais je ne me le pardonnerai. 315 00:37:05,550 --> 00:37:07,650 T 'en fais pas, on s 'en sortira. 316 00:37:24,950 --> 00:37:30,150 Comment on a fait pour tomber ici ? Comme dans une casserole. Ils ont ouvert 317 00:37:30,150 --> 00:37:34,990 couvercle et puis l 'ont refermé. Et on est qui ? Ça m 'en a bien l 'air. 318 00:37:40,030 --> 00:37:42,650 La mouette bleue ! Pour les mains. 319 00:37:43,030 --> 00:37:44,650 Et que personne ne bouge. 320 00:37:58,990 --> 00:38:04,610 Où est l 'oiseau ? On va voir sur le vaisseau. Oui, chef. 321 00:38:10,450 --> 00:38:16,830 C 'est un crime. 322 00:38:17,190 --> 00:38:23,270 La chasse au causeur est interdite. Au causeur est interdite. 323 00:38:23,670 --> 00:38:26,370 Interdite. Ferme -lui son bec. 324 00:38:27,570 --> 00:38:29,110 Bien, puisque tu le veux. 325 00:38:37,130 --> 00:38:42,170 Tu vas tomber, idiot. 326 00:38:42,590 --> 00:38:46,850 Ce n 'est pas moi qui tombe. C 'est eux qui vont tomber. 327 00:38:47,290 --> 00:38:53,470 Si tu recommences tes culs compris, je vais chercher l 'oiseau. 328 00:38:54,890 --> 00:38:57,490 Et que l 'on explique ce que nous voulons. Bien, chef. 329 00:39:01,310 --> 00:39:02,830 Écoute -moi, capitaine. 330 00:39:03,710 --> 00:39:05,870 Nous avons capturé deux corneaux. 331 00:39:06,610 --> 00:39:12,130 Alors, si tu ne nous donnes pas les formules, nous les passerons par les 332 00:39:12,990 --> 00:39:13,990 Vas -y. 333 00:39:14,670 --> 00:39:18,710 Arrêtez. Tout d 'abord, je dois dire quelques mots à ces hommes. 334 00:39:19,990 --> 00:39:21,630 Je t 'accorde une minute. 335 00:39:22,210 --> 00:39:23,690 Je suis bon, moi. 336 00:39:29,420 --> 00:39:35,180 L 'oiseau causeur se distingue par son intelligence et son astuce. Intelligence 337 00:39:35,180 --> 00:39:36,640 et astuce. 338 00:39:36,940 --> 00:39:43,180 Ces bandits ont appris que je connais la formule du carburant 339 00:39:43,180 --> 00:39:46,020 idéal. Nous ne sommes pas des bandits. 340 00:39:46,520 --> 00:39:48,740 Nous sommes de nobles pirates. 341 00:40:21,420 --> 00:40:23,500 Les bandits ont lancé un SOS. 342 00:40:24,660 --> 00:40:28,820 Lorsque je suis descendu sur la planète, la mouette bleue est tombée dans ce 343 00:40:28,820 --> 00:40:29,820 piège. 344 00:40:30,120 --> 00:40:32,360 Mais j 'ai réussi à faire évader le causeur. 345 00:40:33,000 --> 00:40:34,760 La minute est écoulée. 346 00:40:35,320 --> 00:40:36,600 Je compte jusqu 'à trois. 347 00:40:37,380 --> 00:40:38,940 Un, deux. 348 00:40:40,380 --> 00:40:41,520 Alors, il dit rien. 349 00:40:41,900 --> 00:40:43,680 Mais s 'il va parler. 350 00:40:44,880 --> 00:40:45,880 Trois. 351 00:40:46,660 --> 00:40:48,160 Arrêtez, je sors. 352 00:40:54,190 --> 00:40:56,510 Ne tirez pas ! 353 00:40:56,510 --> 00:41:05,670 Pour 354 00:41:05,670 --> 00:41:06,670 les mains. 355 00:41:08,090 --> 00:41:09,650 Et rendez -vous ! 356 00:41:26,570 --> 00:41:29,270 Et maintenant, montre -nous ton vrai visage. 357 00:41:36,290 --> 00:41:39,750 Je vais me plaindre. C 'est moi le directeur du musée. 358 00:41:44,130 --> 00:41:45,430 Il s 'est suicidé. 359 00:41:45,770 --> 00:41:49,170 Méfiez -vous. C 'est le fort band de la planète Katrouk. 360 00:41:49,810 --> 00:41:51,050 Il n 'est pas mort. 361 00:41:51,630 --> 00:41:52,630 Tuez -le. 362 00:41:53,050 --> 00:41:54,250 Pourquoi le tuer ? 363 00:41:54,920 --> 00:41:58,140 Il faut laisser aux hommes la possibilité de voir le dernier des 364 00:41:58,680 --> 00:42:01,400 Il l 'a bien mérité, le traître. 365 00:42:01,840 --> 00:42:03,180 Tais -toi, cochonnet. 366 00:42:03,880 --> 00:42:05,460 Toi aussi, tu es coupable. 367 00:42:05,780 --> 00:42:10,560 Je vous jure, sur la tête de ma mare, que je ne recommencerai plus. 368 00:42:10,980 --> 00:42:12,480 Il ment, je le connais. 369 00:42:19,120 --> 00:42:22,000 Ah, ça va me faire des pièces détachées. 370 00:42:22,580 --> 00:42:23,580 Kim. 371 00:42:25,230 --> 00:42:30,350 Buran, comment as -tu fait pour nous retrouver ? J 'étais sur Mars, quand 372 00:42:30,350 --> 00:42:32,050 coup arrive mon ami Varkov. 373 00:42:32,270 --> 00:42:34,370 Eh oui, j 'étais très inquiet. 374 00:42:35,050 --> 00:42:38,650 Quelqu 'un s 'est introduit dans le musée pour s 'emparer du journal de l 375 00:42:38,650 --> 00:42:43,470 'expédition à des plans de la Mouette Bleue ? Vous imaginez ? Et voilà que 376 00:42:43,470 --> 00:42:48,690 arriviez. Vous nous soupçonniez ? Évidemment, j 'ai vite filé chez Buran. 377 00:42:49,190 --> 00:42:53,290 Quand nous sommes partis avec Verkoff à la recherche, nous sommes tombés sur du 378 00:42:53,290 --> 00:42:55,990 tonnerre. Un voyou et un loupard, oui. 379 00:42:56,770 --> 00:42:59,910 Allons donc, c 'est un brave et joyeux garçon. 380 00:43:00,130 --> 00:43:03,250 Comment avez -vous fait pour nous retrouver ? Très simple. 381 00:43:03,890 --> 00:43:08,390 L 'oreilleau, qui est l 'ami de l 'oiseau causeur, nous a dit qu 'il lui 382 00:43:08,390 --> 00:43:10,410 parlé du système de la méduse. 383 00:43:11,650 --> 00:43:17,570 L 'oiseau causeur se distingue par son intelligence et son astuce. 384 00:43:18,200 --> 00:43:20,040 Intelligence et astuces. 385 00:43:20,640 --> 00:43:27,380 Comment sort -on de ce piège ? Si vous me libérez, je vous le dis 386 00:43:27,380 --> 00:43:29,240 en amie. 387 00:43:29,800 --> 00:43:33,940 Si tu ne le dis pas, ton copain le pirate nous aidera. 388 00:43:34,580 --> 00:43:35,640 Je marche. 389 00:43:36,940 --> 00:43:40,660 Je n 'ai fait que plaisanter, c 'est tout. 390 00:44:00,620 --> 00:44:03,440 Très bien. Voilà les deux capitaines de nouveau ensemble. 391 00:44:04,060 --> 00:44:05,960 Comme dans le bon vieux temps. 392 00:44:34,840 --> 00:44:41,760 Tu voudrais y aller avec nous ? Ce n 'est pas que j 'assiste. Mais si, Ali. C 393 00:44:41,760 --> 00:44:43,180 'est exactement ce que tu fais. 394 00:44:49,000 --> 00:44:50,340 Personne ne bouge. 395 00:44:50,800 --> 00:44:53,420 Et libérez -moi immédiatement mes amis. 396 00:44:54,000 --> 00:44:56,120 Mais nous sommes déjà libérés. 397 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 J 'arrive trop tard. 398 00:45:08,110 --> 00:45:09,850 J 'ai vraiment pas de chance dans la vie. 399 00:45:11,370 --> 00:45:13,450 Mais montrez -moi un vrai pirate. 400 00:45:13,890 --> 00:45:16,250 De quoi ça a l 'air ? Voilà. 401 00:45:16,690 --> 00:45:19,450 Mais où le cochonner ? 402 00:45:19,450 --> 00:45:36,390 Ne 403 00:45:36,390 --> 00:45:37,390 tirez pas. 404 00:45:37,470 --> 00:45:38,610 Il veut assez casser la figure. 405 00:45:49,590 --> 00:45:53,990 Elle est partie porter un nouveau jouet à ses oisillons. 406 00:46:42,350 --> 00:46:45,050 Alors, Alice, tu auras de quoi raconter à l 'école. 407 00:46:45,490 --> 00:46:49,070 Ça m 'étonnerait, puisque l 'expédition n 'a pas réussi. 408 00:46:49,550 --> 00:46:51,170 On n 'a pas beaucoup d 'animaux. 409 00:46:51,390 --> 00:46:53,270 Oui, mais beaucoup de nouveaux amis. 410 00:46:53,630 --> 00:46:57,510 L 'oiseau croiseur vaut toute une collection à lui seul. Bien parlé. 411 00:46:57,890 --> 00:47:01,790 Quand j 'irai en expédition avec les deux capitaines, je te rapporterai 412 00:47:01,790 --> 00:47:03,290 chose d 'extraordinaire. 413 00:47:03,570 --> 00:47:06,010 Tu dois suivre tes classes, Alice. 414 00:47:06,850 --> 00:47:08,170 T 'en fais pas, papa. 415 00:47:08,830 --> 00:47:10,230 On te prendra avec nous. 416 00:47:10,620 --> 00:47:12,160 Un biologiste n 'est jamais de trop. 417 00:47:13,500 --> 00:47:14,980 Merci, Alice. 418 00:47:15,880 --> 00:47:18,500 Toi, toi, t 'es un ami. 31382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.