All language subtitles for 3_ieme_planEte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,960 --> 00:02:43,940 Tout cela ne promet rien de bon. 2 00:02:44,900 --> 00:02:46,920 Pégase ne pourra jamais décoller. 3 00:02:55,420 --> 00:02:57,020 Mais il va se casser la figure. 4 00:03:09,550 --> 00:03:12,130 Excusez -moi, s 'il vous plaît. C 'est vous qui partez à la recherche des 5 00:03:12,130 --> 00:03:13,190 animaux pour le zoo ? Oui. 6 00:03:13,430 --> 00:03:17,150 Le capitaine Selesneuf ? Non, c 'est le professeur Selesneuf. 7 00:03:17,370 --> 00:03:20,130 C 'est vrai, le professeur Selesneuf. Et moi, c 'est Ali. 8 00:03:20,430 --> 00:03:24,050 Voilà, qui n 'a aucune importance. L 'important, c 'est que vous passerez 9 00:03:24,050 --> 00:03:26,510 'Eldébaran. Vous avez un problème ? Aucun, aucun. 10 00:03:27,170 --> 00:03:29,350 Simplement, vous prendrez avec vous un petit gâteau à la crème pour l 11 00:03:29,350 --> 00:03:30,350 'anniversaire de mon petit -fils. 12 00:03:30,830 --> 00:03:33,170 Où est -il, le gâteau ? Là. 13 00:03:33,790 --> 00:03:34,790 Tiens, le voilà. 14 00:03:37,030 --> 00:03:42,190 Eh bien, vous appelez ça un petit gâteau ? Non, mais vous n 'imaginez quand même 15 00:03:42,190 --> 00:03:47,110 pas que mon petit -fils va manger ça tout seul, sans ses amis. Je n 'imagine 16 00:03:47,110 --> 00:03:50,030 rien du tout. Et je ne partirai nulle part. 17 00:03:50,610 --> 00:03:52,610 Mais si, capitaine, mais si, vous partirez. 18 00:03:53,250 --> 00:03:56,330 Car le zoo de Moscou a besoin d 'animaux rares. 19 00:03:58,430 --> 00:03:59,690 La grand -mère avait raison. 20 00:04:00,050 --> 00:04:05,110 Le 2 juin de l 'an 2181, le capitaine Zeleny, le professeur Selesneff et sa 21 00:04:05,110 --> 00:04:08,090 fille Alice s 'envolaient à la recherche d 'animaux rares. 22 00:04:45,950 --> 00:04:49,050 Demain, on recharge les accus et on met cap sur la planète Plouc. 23 00:04:50,630 --> 00:04:53,750 Et aujourd 'hui, repos. Moi, je vais au football. 24 00:04:54,390 --> 00:04:58,790 Yamak sur la ligne. La terre contre la planète fixe. Et moi, je vais avec 25 00:04:59,210 --> 00:05:01,330 Mais oui, c 'est mieux qu 'elle n 'y aille pas seule. 26 00:05:01,710 --> 00:05:03,090 J 'ai 9 ans déjà. 27 00:05:03,330 --> 00:05:08,570 Et que voulez -vous qu 'il m 'arrive sur la lune au 22e siècle ? Une gosse comme 28 00:05:08,570 --> 00:05:11,610 toi aurait donné du fil à retordre même au 20e siècle. 29 00:05:27,400 --> 00:05:32,140 Ça fait tout un siècle qu 'on ne s 'est pas vu un siècle lumière. 30 00:05:34,040 --> 00:05:35,880 Qu 'on ne s 'est pas vu. 31 00:05:36,520 --> 00:05:40,380 Qu 'est -ce que tu fais là ? Nous sommes en expédition zoologique. 32 00:05:41,120 --> 00:05:42,620 Zoologique ? Ça c 'est merveilleux. 33 00:05:43,080 --> 00:05:48,220 Et ta fille ? Elle parle déjà ? Beaucoup trop même. 34 00:05:48,820 --> 00:05:50,940 Elle a fini sa deuxième année d 'études. 35 00:05:51,920 --> 00:05:55,060 Eh oui, ça ne nous rajeunit pas, non. 36 00:05:58,100 --> 00:06:05,060 La deuxième année que tu dis ? Oui. Mais ça s 'arrose, garçon ! 400 gouttes de 37 00:06:05,060 --> 00:06:06,960 valériane et une salade. 38 00:06:16,500 --> 00:06:21,300 Je vous ai bien dit, 400 gouttes. 39 00:06:21,980 --> 00:06:23,980 Et vous m 'en apportez 402. 40 00:06:24,900 --> 00:06:27,900 400 précisions garanties. 41 00:06:28,580 --> 00:06:33,780 Hein ? T 'as vu ça ? Oh là là ! Tout le monde me fait du tort. 42 00:06:35,680 --> 00:06:36,740 Personne ne m 'aime. 43 00:06:37,160 --> 00:06:40,320 Alors, alors, que dis -tu ? Tout le monde t 'adore. 44 00:06:41,480 --> 00:06:48,480 Vraiment ? Dis -moi, t 'as entendu parler de la planète des 45 00:06:48,480 --> 00:06:49,480 capitaines ? 46 00:06:50,540 --> 00:06:52,160 Ah oui, ça me dit quelque chose. 47 00:06:52,660 --> 00:06:56,140 On doit y fonder un musée des deux capitaines. 48 00:06:56,380 --> 00:07:02,300 À eux deux, ils ont traversé la jungle de Riddis et exterminé leur opère du 49 00:07:02,300 --> 00:07:04,460 Banglote de Vraie -Rouge. Oui, oui, oui, je le sais. 50 00:07:04,840 --> 00:07:11,480 Et sais -tu que les deux capitaines y ont vu quantité d 'animaux rarissimes 51 00:07:11,480 --> 00:07:16,760 ? Alors, tu vois ce que je veux dire ? Oui, je sais, oui. 52 00:07:17,440 --> 00:07:20,000 Merci. Est -ce que tu vois cette planète ? 53 00:07:20,300 --> 00:07:26,240 C 'est à côté une centaine de parsecs. À propos, le directeur du musée est le 54 00:07:26,240 --> 00:07:28,140 docteur Vercov. 55 00:07:29,120 --> 00:07:31,000 Un grand ami à moi. 56 00:07:32,560 --> 00:07:37,340 Il te montrera le journal de l 'expédition des deux capitaines. Oh, 57 00:07:37,340 --> 00:07:43,620 docteur Vercov ! Docteur ! 58 00:07:43,620 --> 00:07:47,140 Mais pourquoi s 'est -il sauvé ? Pourquoi ? 59 00:07:49,740 --> 00:07:55,060 Ça alors, qui l 'aurait cru ? Tu as dû te tromper sans doute. 60 00:07:56,520 --> 00:07:57,520 Possible. 61 00:07:59,440 --> 00:08:04,120 Voilà ce que c 'est que de boire deux gouttes de Valérien de trop. 62 00:08:05,800 --> 00:08:07,660 On a gagné, 3 à 1. 63 00:08:08,500 --> 00:08:09,500 C 'est lésion. 64 00:08:10,920 --> 00:08:12,740 Cette gosse, c 'est à toi. 65 00:08:13,000 --> 00:08:14,040 C 'est à moi. 66 00:08:18,939 --> 00:08:20,920 Allez, laissons cet enfant. 67 00:08:21,320 --> 00:08:22,860 Sale loupard. 68 00:08:23,400 --> 00:08:25,180 Espèce de voyou. 69 00:08:26,920 --> 00:08:30,060 Décrochez le capitaine. Il venait à mon secours. 70 00:08:30,540 --> 00:08:31,640 Jamais de la vie. 71 00:08:32,280 --> 00:08:35,880 Ça lui apprendra à se jeter sur un archéologue célèbre. 72 00:08:36,440 --> 00:08:37,440 Ciao. 73 00:08:39,600 --> 00:08:41,260 En voilà des manières. 74 00:08:41,679 --> 00:08:44,280 Alors, quelle mauvaise nouvelle. 75 00:08:44,500 --> 00:08:46,920 Nous partons pour la planète des capitaines. 76 00:08:49,870 --> 00:08:51,470 Ça ne promet rien de bon. 77 00:09:01,090 --> 00:09:04,250 Attention, les astéroïdes sont très dangereux. 78 00:09:05,330 --> 00:09:06,470 Conformez -vous à mes instructions. 79 00:09:12,330 --> 00:09:15,430 Cette fois, on l 'a échappé belle. 80 00:09:26,000 --> 00:09:27,620 Soyez les bienvenus. 81 00:09:40,700 --> 00:09:43,660 Qui l 'aurait cru ? On nous en a parlé à l 'école. 82 00:09:44,140 --> 00:09:45,420 T 'as raison, fillette. 83 00:09:46,440 --> 00:09:49,800 Ce sont les capitaines Tim et Buran. 84 00:09:51,460 --> 00:09:54,620 À bord de leur vaisseau mouette bleue, ils ont survolé. 85 00:09:55,150 --> 00:09:56,150 Tout l 'univers. 86 00:10:11,230 --> 00:10:11,850 Très 87 00:10:11,850 --> 00:10:19,110 net 88 00:10:19,110 --> 00:10:20,110 place. 89 00:10:27,910 --> 00:10:28,889 Je vous l 'honneur. 90 00:10:28,890 --> 00:10:30,690 Nous cherchons des animaux rares. 91 00:10:30,970 --> 00:10:34,590 Or, les deux capitaines ont exploré de nombreuses planètes et... Voulez -vous 92 00:10:34,590 --> 00:10:38,510 thé ? Non, merci. Nous voudrions tout d 'abord voir les journaux d 'expédition 93 00:10:38,510 --> 00:10:39,510 des deux capitaines. 94 00:10:39,690 --> 00:10:43,470 Ah bon ? C 'est donc ça que vous voulez ? 95 00:10:43,470 --> 00:10:51,170 Vous 96 00:10:51,170 --> 00:10:54,550 allez nous les montrer, n 'est -ce pas ? Oh non, je ne les ai pas. 97 00:10:54,890 --> 00:10:56,910 Alors, on peut partir ? Mais oui. 98 00:10:57,450 --> 00:10:59,290 Très heureux d 'avoir fait votre connaissance. 99 00:10:59,670 --> 00:11:04,650 Et où sont les capitaines actuellement ? Je n 'en sais rien. Je ne voyage nulle 100 00:11:04,650 --> 00:11:05,650 part. 101 00:11:20,330 --> 00:11:22,670 Il prétend qu 'il ne voyage nulle part. 102 00:11:24,590 --> 00:11:26,110 Étrange tout cela. 103 00:11:26,800 --> 00:11:29,660 C 'est un genre de mystère que je n 'aime pas. 104 00:11:29,980 --> 00:11:31,200 Et moi, j 'adore. 105 00:11:38,140 --> 00:11:40,360 C 'est la planète Plouc. 106 00:11:40,680 --> 00:11:42,200 J 'amorce la descente. 107 00:11:42,860 --> 00:11:46,640 Ici, on peut acheter ou échanger les animaux les plus extraordinaires. 108 00:11:59,310 --> 00:12:02,850 Arrêtez ce courant d 'air, l 'enfant risque de prendre froid. 109 00:12:03,770 --> 00:12:08,050 Nous sommes très malheureux. Tous les oiseaux -causeurs ont été massacrés. 110 00:12:08,670 --> 00:12:10,150 C 'est lui qui a fait ça. 111 00:12:12,190 --> 00:12:16,510 Le docteur Verkhoff ? Pourquoi le directeur du musée aurait -il tué les 112 00:12:16,510 --> 00:12:18,770 -causeurs ? Est -ce que le sait, nous autres ? 113 00:12:54,880 --> 00:12:59,080 Bonjour, professeur. Comment allez -vous, capitaine Vassoff ? Vous aussi, 114 00:12:59,080 --> 00:13:03,640 cherchez des animaux ? Non, nous volons sur Aldebaran. Papa, regarde là -bas. 115 00:13:07,360 --> 00:13:08,360 Excusez. 116 00:13:12,360 --> 00:13:17,120 Pouvez -vous me dire quel est le numéro du docteur Verkoff ? Le numéro 8. 117 00:13:17,560 --> 00:13:18,560 Merde. 118 00:13:38,510 --> 00:13:41,050 Cet homme est parti. 119 00:13:41,870 --> 00:13:43,610 Et quand ça ? Hier. 120 00:13:46,270 --> 00:13:47,270 Étrange tout cela. 121 00:14:02,290 --> 00:14:07,230 Dis -moi, combien coûte cet oiseau ? Bécile, c 'est moi qui suis le vendeur. 122 00:14:12,270 --> 00:14:17,370 C 'est un tigre rat de la planète Pénélope. Il se nourrit de taureaux 123 00:14:17,650 --> 00:14:20,750 Fais gaffe, papa. Il pourrait se nourrir aussi de professeurs. 124 00:14:35,170 --> 00:14:36,170 Tiens. 125 00:14:36,490 --> 00:14:37,490 Tiens. 126 00:14:37,950 --> 00:14:40,770 La queue de droite est bien plus longue. 127 00:14:42,090 --> 00:14:43,370 Il y a des poissons. 128 00:14:43,910 --> 00:14:45,610 L 'aquarium est vide. 129 00:14:45,930 --> 00:14:47,370 C 'est ce que l 'on croit. 130 00:14:47,770 --> 00:14:49,970 Ce sont des poissons invisibles, papa. 131 00:14:50,390 --> 00:14:51,770 Ça n 'existe pas. 132 00:14:52,030 --> 00:14:53,270 Si, ça existe. 133 00:14:53,750 --> 00:14:55,590 Mais personne n 'y croit. 134 00:14:56,730 --> 00:15:01,030 Voilà un truc qui te rendra, ma petite, invisible aussi. 135 00:15:01,630 --> 00:15:02,630 Merci. 136 00:15:29,679 --> 00:15:33,160 Au secours ! Au secours ! Au secours ! 137 00:15:33,160 --> 00:15:39,660 Pardon. Qu 'est -ce que c 'est que cet animal ? 138 00:15:39,660 --> 00:15:45,460 Ça, c 'est un indicateur. Il comprend tout, mais ne parle pas. Il ne fait que 139 00:15:45,460 --> 00:15:46,460 changer de couleur. 140 00:15:46,480 --> 00:15:49,860 Si je lui tape dessus, il deviendra violet. 141 00:15:50,960 --> 00:15:54,860 Voulez -vous qu 'on essaye ? Non, non, merci, c 'est pas la peine, non. 142 00:15:55,680 --> 00:15:57,380 Vendez -le -nous, plutôt. 143 00:15:58,860 --> 00:15:59,960 Il ne veut pas. 144 00:16:00,240 --> 00:16:03,260 Veux -tu qu 'on lui fasse cadeau de toi ? Je peux bien. 145 00:16:03,780 --> 00:16:08,220 Alors, prenez -le et faites vite, parce que je pourrais changer la vie. 146 00:16:12,240 --> 00:16:13,740 Papa, il y a une vache. 147 00:16:16,300 --> 00:16:19,120 Ce n 'est qu 'un sklitz, et il n 'aide à personne. 148 00:16:36,650 --> 00:16:38,070 Je m 'en servirai pour aller à l 'école. 149 00:16:39,130 --> 00:16:40,970 Puisque tu y tiens, prenons -le. 150 00:16:46,030 --> 00:16:48,830 Alors, qu 'est -ce qui ne va pas ? Tout va très bien. 151 00:16:49,110 --> 00:16:50,450 On a trouvé un flic. 152 00:16:53,150 --> 00:16:55,350 Mais Louis, il n 'entrera jamais. 153 00:16:56,710 --> 00:16:58,550 Flic, à la maison ! 154 00:17:05,800 --> 00:17:06,960 Ça, c 'est trop fort. 155 00:17:10,099 --> 00:17:14,960 Si les vaches se mettent à voler, moi, je n 'ai plus rien à faire dans l 156 00:17:14,960 --> 00:17:15,960 cosmique. 157 00:17:35,980 --> 00:17:38,060 Je peux vous proposer un pour -gourou. 158 00:17:38,760 --> 00:17:39,840 Non, merci. 159 00:17:40,340 --> 00:17:44,180 Nous voudrions un oiseau que personne n 'a encore jamais vu. 160 00:17:45,360 --> 00:17:48,020 Dommage que tous les causeurs aient été massacrés. 161 00:17:48,360 --> 00:17:50,160 Les causeurs ? Oui. 162 00:17:50,520 --> 00:17:55,920 Et qu 'est -ce que c 'était comme oiseau ? Il savait parler et volait entre les 163 00:17:55,920 --> 00:17:56,920 étoiles. 164 00:18:07,720 --> 00:18:08,860 à vous proposer. 165 00:18:09,860 --> 00:18:15,140 Très bien, mais pourquoi parler voix basse ? Parce que j 'ai peur. 166 00:18:15,940 --> 00:18:21,880 Peur de quoi ? Un jour, un de ces oiseaux est arrivé dans ma maison tout 167 00:18:21,880 --> 00:18:22,880 de blessures. 168 00:18:23,100 --> 00:18:24,260 Je l 'ai soigné. 169 00:18:25,760 --> 00:18:30,440 Et hier, un homme de la planète Terre est venu me demander de le lui vendre. 170 00:18:30,700 --> 00:18:31,960 J 'ai refusé. 171 00:18:32,760 --> 00:18:37,150 Et alors, l 'homme s 'est mis en colère et a dit que de toute façon, L 'oiseau 172 00:18:37,150 --> 00:18:38,610 et moi, on va mourir. 173 00:18:39,690 --> 00:18:44,550 Mais le capitaine Kim avait le même oiseau sur son épaule. Si vous n 'avez 174 00:18:44,550 --> 00:18:46,210 peur, prenez -le. 175 00:18:46,430 --> 00:18:47,750 Nous n 'avons pas peur. 176 00:18:50,730 --> 00:18:51,730 Adieu, mon ami. 177 00:18:51,750 --> 00:18:52,750 Adieu. 178 00:19:06,640 --> 00:19:10,080 Une embuscade. Une vraie embuscade ? Malheureusement, oui. 179 00:19:12,320 --> 00:19:17,420 Capitaine ! Allons, capitaine, vous m 'entendez ? Au secours, vite, au secours 180 00:19:17,420 --> 00:19:20,400 Je vous entends, mais je vais monter la vedette. 181 00:19:21,480 --> 00:19:28,260 Le capitaine Basso ! Viens, attrape ça, et 182 00:19:28,260 --> 00:19:35,240 ça, et ça ! Tiens bon, papa ! Alice, ne le 183 00:19:35,240 --> 00:19:36,240 lâche pas. 184 00:19:49,640 --> 00:19:50,619 Des robots. 185 00:19:50,620 --> 00:19:51,960 Ils sont téléguidés. 186 00:19:58,420 --> 00:19:59,440 Et voilà. 187 00:20:00,300 --> 00:20:02,020 Je vous avais prévenu. 188 00:20:05,480 --> 00:20:09,240 Voilà qui est chouette. Ça me permettra de copier sur les cahiers des bons 189 00:20:09,240 --> 00:20:10,240 élèves. 190 00:20:20,200 --> 00:20:23,680 D 'où sors -tu comme ça ? Moi, je... De sortir. 191 00:20:26,900 --> 00:20:28,700 Tu partiras, Tim. 192 00:20:29,140 --> 00:20:35,980 Oui. Si tu as un coup dur, Tim, tu m 'envoies le causeur. Je viendrai 193 00:20:35,980 --> 00:20:36,980 au secours. 194 00:20:37,220 --> 00:20:39,180 Merci. Bonne chance. 195 00:20:41,220 --> 00:20:43,520 Ce sont les voix des deux vaillants capitaines. 196 00:20:43,940 --> 00:20:46,120 C 'est donc là où va son causeur ? 197 00:20:47,120 --> 00:20:49,660 Mets le cap sur le système de la méduse. 198 00:20:50,040 --> 00:20:54,340 Papa, il faut que nous y allions. C 'est le capitaine King qui a dépêché l 199 00:20:54,340 --> 00:20:55,500 'oiseau pour chercher du secours. 200 00:20:55,780 --> 00:20:57,060 C 'est dangereux. 201 00:20:57,440 --> 00:21:01,260 Il vaut mieux demander à la terre d 'envoyer un vaisseau de sauvetage. 202 00:21:03,540 --> 00:21:10,380 Il y a quelqu 'un ? Vous permettez ? J 'ai quelque chose à vous offrir. C 'est 203 00:21:10,380 --> 00:21:11,700 une tortue diamant. 204 00:21:13,760 --> 00:21:17,990 Que c 'est beau ! Mais nous... Nous n 'avons rien à vous donner en échange. 205 00:21:18,350 --> 00:21:19,950 Faites -moi cadeau de ce perroquier. 206 00:21:20,150 --> 00:21:21,250 Non, c 'est exclu. 207 00:21:22,070 --> 00:21:23,070 Bon. 208 00:21:23,490 --> 00:21:25,190 Alors, prenez -le pour rien. 209 00:21:25,430 --> 00:21:26,430 Au revoir. 210 00:21:26,990 --> 00:21:28,250 On se reverra encore. 211 00:21:28,850 --> 00:21:31,710 Je m 'appelle... N 'oubliez pas. 212 00:21:32,290 --> 00:21:33,450 Cochonnet. Oui. 213 00:21:34,110 --> 00:21:37,210 Ah, il ne me plaît guère, ce cochonnet. 214 00:21:37,730 --> 00:21:41,290 Mets le cap sur le système de la méduse, de la méduse. 215 00:21:41,910 --> 00:21:43,530 Eh bien, c 'est décidé. 216 00:21:43,890 --> 00:21:44,890 On met le cap. 217 00:21:45,260 --> 00:21:46,260 Sur la méduse. 218 00:21:47,300 --> 00:21:52,480 Comment faire avec le gâteau d 'anniversaire ? Je vous avais prévenu. 219 00:21:52,480 --> 00:21:56,160 'arrange. Le capitaine Bassoff va précisément sur l 'Aldébaran. 220 00:22:24,140 --> 00:22:27,220 J 'ai capté un S .A .S. de la planète Shelesiaka. 221 00:22:28,160 --> 00:22:29,700 Allô, allô. 222 00:22:30,140 --> 00:22:32,480 Nous avons une épidémie. 223 00:22:33,140 --> 00:22:35,060 Venez au secours. 224 00:22:35,440 --> 00:22:38,220 Nous avons besoin de votre aide. 225 00:22:44,040 --> 00:22:45,520 Planète Shelesiaka. 226 00:22:45,920 --> 00:22:50,720 Pas de richesse minérale. Pas d 'eau. Pas de végétation. 227 00:22:51,040 --> 00:22:52,780 Peuplée uniquement de robots. 228 00:22:54,239 --> 00:22:59,880 Planète Shelesiaka, pas de richesse minérale, pas d 'eau, pas de végétation, 229 00:22:59,920 --> 00:23:01,560 peuplée uniquement de robots. 230 00:23:04,460 --> 00:23:05,980 Eh bien, il faut qu 'on y aille. 231 00:23:47,980 --> 00:23:51,580 Montez l 'escalier. Montez l 'escalier. 232 00:24:04,940 --> 00:24:06,180 Merci. 233 00:24:31,590 --> 00:24:33,510 Il y a de l 'huile. 234 00:24:35,950 --> 00:24:38,350 Nous allons voir un peu ce qui se passe là -bas. 235 00:24:39,190 --> 00:24:41,410 Je suis probablement le dernier. 236 00:24:56,430 --> 00:24:57,690 Ils sont vivants mais paralysés. 237 00:25:08,310 --> 00:25:11,310 Alors ? Je m 'en doutais. 238 00:25:19,930 --> 00:25:21,950 Comment ça va chez toi ? 239 00:25:50,250 --> 00:25:52,990 Vous êtes mon sauveur. 240 00:25:54,250 --> 00:25:57,030 Bonjour, vaillant oiseau. 241 00:25:57,530 --> 00:25:59,870 Vous connaissez donc le causeur? 242 00:26:00,150 --> 00:26:04,290 Un jour, il est arrivé avec une aile brisée. 243 00:26:04,490 --> 00:26:10,330 Il a fallu lui faire une prothèse. Et ce jour -ci, un homme est arrivé. 244 00:26:11,130 --> 00:26:16,230 Il cherchait le vaillant oiseau. Il avait un chapeau mou. Chapeau mou. 245 00:26:16,610 --> 00:26:17,650 Aucun doute. 246 00:26:18,240 --> 00:26:19,420 C 'était Verkoff. 247 00:26:19,820 --> 00:26:26,260 Quand il a appris que nous avons guéri l 'oiseau, il a piqué une grande colère. 248 00:26:27,140 --> 00:26:31,560 Et après son départ, nous sommes tous tombés malades. 249 00:26:32,020 --> 00:26:34,360 Il a mis un abrasif dans l 'huile. 250 00:26:34,840 --> 00:26:36,720 Il va falloir faire la vidange. 251 00:26:36,960 --> 00:26:38,060 C 'est génial. 252 00:26:39,200 --> 00:26:40,200 Restez chez nous. 253 00:26:41,000 --> 00:26:46,260 Et vous serez le mécanicien génial de notre planète. Oh, merci, mais 254 00:26:46,260 --> 00:26:48,480 malheureusement, j 'ai d 'autres chats à fouetter. 255 00:26:49,340 --> 00:26:52,640 Bon, je m 'en vais faire la vidange. 256 00:27:09,080 --> 00:27:14,480 Première planète du système de la méduse, elle est sans intérêt pour nous. 257 00:27:21,820 --> 00:27:27,580 Deuxième planète du système de la méduse, nous amorçons la descente. 258 00:28:04,400 --> 00:28:05,400 C 'est parfait. 259 00:28:05,780 --> 00:28:08,020 Comme ça, on n 'a plus besoin de les sauver. 260 00:28:09,180 --> 00:28:12,760 Capitaine Kim, attendez ! 261 00:28:12,760 --> 00:28:28,620 Faites 262 00:28:28,620 --> 00:28:29,620 des démirages. 263 00:28:33,710 --> 00:28:38,750 Et voilà, vous pouvez faire connaissance avec un habitant de la planète. Ils 264 00:28:38,750 --> 00:28:41,530 peuvent reproduire ce qu 'ils ont vu. 265 00:29:09,680 --> 00:29:15,620 planète qu 'il nous faut chercher sur la troisième planète chercher sur la 266 00:29:15,620 --> 00:29:21,500 troisième planète les oiseaux ne savent pas compter et les capitaines et comment 267 00:29:21,500 --> 00:29:28,360 donc voyons alors on sait ce qu 'il faut faire eh bien mes amis nous partons 268 00:29:28,360 --> 00:29:32,180 pour la troisième planète attendez 269 00:30:09,550 --> 00:30:12,650 Ah, c 'est trop beau pour que ça puisse bien finir. 270 00:30:12,950 --> 00:30:16,550 Que voulez -vous qu 'il nous arrive ? L 'homme est le roi de la nature. 271 00:30:16,830 --> 00:30:19,350 Oui, mais les animaux ne peuvent pas le savoir. 272 00:30:27,870 --> 00:30:34,670 Attention ! Vous jouez à 273 00:30:34,670 --> 00:30:35,670 cache -cache, ma parole. 274 00:30:36,270 --> 00:30:37,550 À cache -cache ? 275 00:30:38,659 --> 00:30:44,280 Regarde, c 'est une plume de croque, l 'oiseau qui capture les hommes. Tu vois 276 00:30:44,280 --> 00:30:45,440 Je vois, mais j 'ai une idée. 277 00:30:45,660 --> 00:30:47,380 Ton idée peut attendre. 278 00:31:23,999 --> 00:31:26,000 Reviens immédiatement, Ali ! 279 00:32:23,820 --> 00:32:25,500 Alice ! Papa ! 280 00:32:25,500 --> 00:32:40,760 Les 281 00:32:40,760 --> 00:32:44,260 petits crocs étaient très gentils avec moi. On s 'est bien amusés. 282 00:32:44,980 --> 00:32:49,120 Pourquoi as -tu quitté le vaisseau, bête que tu es ? Avec le causeur à la 283 00:32:49,120 --> 00:32:50,240 recherche du capitaine Kim. 284 00:32:50,480 --> 00:32:53,140 À quoi bon, puisque le capitaine n 'est pas ici ? 285 00:32:53,530 --> 00:33:00,150 Vous croyez ? Et ça, alors ? Où as -tu trouvé ça, la mouette bleue ? Dans le 286 00:33:00,150 --> 00:33:00,969 de croque. 287 00:33:00,970 --> 00:33:02,390 Tu en as de la veine. 288 00:33:09,070 --> 00:33:10,370 Le causeur nous attend. 289 00:33:10,790 --> 00:33:11,790 Suivons -le. 290 00:33:45,390 --> 00:33:46,390 Qu 'il disparu. 291 00:33:49,590 --> 00:33:54,150 Des miroirs qui poussent comme des plantes. Au toit de là, tu vas le 292 00:34:02,530 --> 00:34:03,890 Portons ce miroir à bord. 293 00:34:32,270 --> 00:34:33,270 en marche arrière. 294 00:34:33,550 --> 00:34:34,670 Ah, j 'ai compris. 295 00:34:35,150 --> 00:34:39,929 Ce sont des pellicules superposées qui se forment tant que la fleur est vivante 296 00:34:39,929 --> 00:34:42,090 et photographient tout ce qui se présente dans leur champ de vision. 297 00:34:43,850 --> 00:34:47,530 Et en ce moment, ces pellicules s 'évaporent l 'une après l 'autre. 298 00:34:55,130 --> 00:34:56,530 Dis donc, papa, mais c 'est vers quoi? 299 00:35:00,680 --> 00:35:01,960 Et Cochonnet est avec lui. 300 00:35:02,480 --> 00:35:03,880 Ils sont donc en vie. 301 00:35:06,080 --> 00:35:07,420 Donc ils sont ici. 302 00:35:08,060 --> 00:35:10,080 Je vous avais prévenu. 303 00:35:16,400 --> 00:35:19,520 Je n 'ai plus la force de tenir. 304 00:35:20,020 --> 00:35:23,040 Je n 'ai plus la force de tenir. 305 00:35:23,860 --> 00:35:25,980 Il a vu le capitaine Kim. 306 00:35:26,820 --> 00:35:28,260 Kim est quelque part ici. 307 00:35:42,480 --> 00:35:43,520 Bête que tu es. 308 00:35:44,220 --> 00:35:47,200 Faut pas te sauver, puisque tu es un animal rare. 309 00:35:48,400 --> 00:35:49,720 Donne voir que je regarde. 310 00:35:59,600 --> 00:36:03,960 Encore un truc de la technologie ennemie. C 'est elle qui a détruit 311 00:36:03,960 --> 00:36:04,960 fleurs. 312 00:36:13,900 --> 00:36:15,280 Il y a donc un micro. 313 00:36:16,580 --> 00:36:18,000 Ils ont tout entendu. 314 00:36:18,580 --> 00:36:22,980 Oui, allons plutôt à la clairière des miroirs. C 'est moins dangereux là -bas. 315 00:36:33,120 --> 00:36:36,400 Regardez, tous les miroirs ont disparu. 316 00:36:37,740 --> 00:36:40,740 Ah, ça va mal tourner. 317 00:36:55,150 --> 00:36:56,490 Alice ? Je suis là. 318 00:36:57,510 --> 00:36:59,610 Je vous avais prévenu. 319 00:37:00,350 --> 00:37:05,150 Aïe ! Jamais je ne me le pardonnerai. 320 00:37:05,550 --> 00:37:07,650 T 'en fais pas, on s 'en sortira. 321 00:37:24,950 --> 00:37:30,150 Comment on a fait pour tomber ici ? Comme dans une casserole. Ils ont ouvert 322 00:37:30,150 --> 00:37:34,990 couvercle, et puis l 'ont refermé. Et on est qui ? Ça m 'en a bien l 'air. 323 00:37:40,090 --> 00:37:44,670 La mouette bleue ! Pour les mains, et que personne ne bouge. 324 00:37:58,990 --> 00:38:04,590 Où est l 'oiseau ? On va voir sur le vaisseau. Oui, chef. 325 00:38:10,390 --> 00:38:16,830 C 'est un crime. 326 00:38:17,210 --> 00:38:23,270 La chasse au causeur est interdite. Au causeur est interdite. 327 00:38:23,670 --> 00:38:26,370 Interdite. Ferme -lui son bec. 328 00:38:27,510 --> 00:38:29,110 Bien, puisque tu le veux. 329 00:38:36,970 --> 00:38:42,170 Ils vont tomber, idiot. 330 00:38:42,550 --> 00:38:46,850 Ce n 'est pas moi qui tombe. C 'est eux qui vont tomber. 331 00:38:47,250 --> 00:38:53,470 Si tu recommences tes culs compris, je vais chercher l 'oiseau. 332 00:38:54,890 --> 00:38:57,490 Et que l 'on explique ce que nous voulons. Bien, chef. 333 00:39:01,310 --> 00:39:02,850 Écoute -moi, capitaine. 334 00:39:03,710 --> 00:39:05,870 Nous avons capturé deux corneaux. 335 00:39:06,610 --> 00:39:12,130 Alors, si tu ne nous donnes pas les formules, nous les passerons par les 336 00:39:12,990 --> 00:39:13,990 Vas -y. 337 00:39:14,670 --> 00:39:18,710 Arrêtez. Tout d 'abord, je dois dire quelques mots à ces hommes. 338 00:39:19,990 --> 00:39:21,630 Je t 'accorde une minute. 339 00:39:22,210 --> 00:39:23,690 Je suis bon, moi. 340 00:39:29,420 --> 00:39:35,180 L 'oiseau causeur se distingue par son intelligence et son astuce. Intelligence 341 00:39:35,180 --> 00:39:36,620 et astuce. 342 00:39:36,940 --> 00:39:43,180 Ces bandits ont appris que je connais la formule du carburant 343 00:39:43,180 --> 00:39:46,020 idéal. Nous ne sommes pas des bandits. 344 00:39:46,520 --> 00:39:48,740 Nous sommes de nobles pirates. 345 00:40:21,420 --> 00:40:23,480 Les bandits ont lancé un SOS. 346 00:40:24,620 --> 00:40:28,820 Lorsque je suis descendu sur la planète, la mouette bleue est tombée dans ce 347 00:40:28,820 --> 00:40:29,820 piège. 348 00:40:30,080 --> 00:40:32,380 Mais j 'ai réussi à faire évader le causeur. 349 00:40:32,960 --> 00:40:34,660 La minute est écoulée. 350 00:40:35,280 --> 00:40:36,600 Je compte jusqu 'à trois. 351 00:40:37,340 --> 00:40:38,940 Un, deux. 352 00:40:40,340 --> 00:40:41,520 Alors, il dit rien. 353 00:40:41,900 --> 00:40:43,680 Mais s 'il va parler. 354 00:40:44,840 --> 00:40:45,840 Trois. 355 00:40:46,620 --> 00:40:48,140 Arrêtez, je sors. 356 00:40:54,190 --> 00:40:56,450 Ne tirez pas ! 357 00:40:56,450 --> 00:41:05,670 Pour 358 00:41:05,670 --> 00:41:06,670 les mains. 359 00:41:08,070 --> 00:41:09,650 Et rendez -vous ! 360 00:41:26,570 --> 00:41:29,310 Et maintenant, montre -nous ton vrai visage. 361 00:41:36,270 --> 00:41:39,750 Je vais me plaindre. C 'est moi le directeur du musée. 362 00:41:44,130 --> 00:41:45,430 Il s 'est suicidé. 363 00:41:45,770 --> 00:41:49,170 Méfiez -vous. C 'est le fort band de la planète Katrouk. 364 00:41:49,810 --> 00:41:51,050 Il n 'est pas mort. 365 00:41:51,630 --> 00:41:52,630 Tuez -le. 366 00:41:53,050 --> 00:41:54,250 Pourquoi le tuer ? 367 00:41:54,920 --> 00:41:58,140 Il faut laisser aux hommes la possibilité de voir le dernier des 368 00:41:58,680 --> 00:42:01,400 Il l 'a bien mérité, le traître. 369 00:42:01,840 --> 00:42:03,180 Tais -toi, cochonnet. 370 00:42:03,880 --> 00:42:05,460 Toi aussi, tu es coupable. 371 00:42:05,780 --> 00:42:10,560 Je vous jure, sur la tête de ma mare, que je ne recommencerai plus. 372 00:42:10,980 --> 00:42:12,480 Il ment, je le connais. 373 00:42:19,120 --> 00:42:22,000 Ah, ça va me faire des pièces détachées. 374 00:42:22,580 --> 00:42:23,580 Kim. 375 00:42:25,230 --> 00:42:30,350 Buran, comment as -tu fait pour nous retrouver ? J 'étais sur Mars, quand 376 00:42:30,350 --> 00:42:32,050 coup arrive mon ami Varkov. 377 00:42:32,270 --> 00:42:34,370 Eh oui, j 'étais très inquiet. 378 00:42:35,050 --> 00:42:38,650 Quelqu 'un s 'est introduit dans le musée pour s 'emparer du journal de l 379 00:42:38,650 --> 00:42:43,470 'expédition à des plans de la Mouette Bleue ? Vous imaginez ? Et voilà que 380 00:42:43,470 --> 00:42:48,630 arriviez. Vous nous soupçonniez ? Évidemment, j 'ai vite filé chez Buran. 381 00:42:49,190 --> 00:42:53,290 Quand nous sommes partis avec Verkoff à la recherche, nous sommes tombés sur du 382 00:42:53,290 --> 00:42:55,990 tonnerre. Un voyou et un loupard, oui. 383 00:42:56,750 --> 00:42:59,910 Allons donc, c 'est un brave et joyeux garçon. 384 00:43:00,130 --> 00:43:03,250 Comment avez -vous fait pour nous retrouver ? Très simple. 385 00:43:03,850 --> 00:43:08,390 L 'oreilleau, qui est l 'ami de l 'oiseau causeur, nous a dit qu 'il lui 386 00:43:08,390 --> 00:43:10,410 parlé du système de la méduse. 387 00:43:11,630 --> 00:43:17,570 L 'oiseau causeur se distingue par son intelligence et son astuce. 388 00:43:18,200 --> 00:43:20,040 Intelligence et astuces. 389 00:43:20,640 --> 00:43:27,380 Comment sort -on de ce piège ? Si vous me libérez, je vous le dis 390 00:43:27,380 --> 00:43:29,240 en amie. 391 00:43:29,800 --> 00:43:33,940 Si tu ne le dis pas, ton copain le pirate nous aidera. 392 00:43:34,580 --> 00:43:35,640 Je marche. 393 00:43:36,940 --> 00:43:40,660 Je n 'ai fait que plaisanter, c 'est tout. 394 00:44:00,620 --> 00:44:03,440 Très bien. Voilà les deux capitaines de nouveau ensemble. 395 00:44:04,060 --> 00:44:05,960 Comme dans le bon vieux temps. 396 00:44:34,830 --> 00:44:41,790 Tu voudrais y aller avec nous ? Ce n 'est pas que j 'assiste. Mais fuis, Ali. 397 00:44:41,790 --> 00:44:43,190 'est exactement ce que tu fais. 398 00:44:49,010 --> 00:44:50,350 Personne ne bouge. 399 00:44:50,830 --> 00:44:53,430 Et libérez -moi immédiatement mes amis. 400 00:44:54,030 --> 00:44:56,130 Mais nous sommes déjà libérés. 401 00:44:56,970 --> 00:44:59,530 J 'arrive trop tard. 402 00:45:08,110 --> 00:45:09,850 J 'ai vraiment pas de chance dans la vie. 403 00:45:11,370 --> 00:45:13,450 Mais montrez -moi un vrai pirate. 404 00:45:13,890 --> 00:45:16,250 De quoi ça a l 'air ? Voilà. 405 00:45:16,690 --> 00:45:19,470 Mais où le cochonner ? 406 00:45:19,470 --> 00:45:36,390 Ne 407 00:45:36,390 --> 00:45:37,390 tirez pas. 408 00:45:37,480 --> 00:45:38,640 Il veut assez casser les figures. 409 00:45:49,600 --> 00:45:53,960 Elle est partie porter un nouveau jouet à ses oisillons. 410 00:46:42,350 --> 00:46:45,050 Alors, Alice, tu auras de quoi raconter à l 'école. 411 00:46:45,510 --> 00:46:49,070 Ça m 'étonnerait, puisque l 'expédition n 'a pas réussi. 412 00:46:49,550 --> 00:46:51,170 On n 'a pas beaucoup d 'animaux. 413 00:46:51,390 --> 00:46:53,270 Oui, mais beaucoup de nouveaux amis. 414 00:46:53,630 --> 00:46:57,510 L 'oiseau croiseur vaut toute une collection à lui seul. Bien parlé. 415 00:46:57,890 --> 00:47:01,790 Quand j 'irai en expédition avec les deux capitaines, je te rapporterai 416 00:47:01,790 --> 00:47:03,290 chose d 'extraordinaire. 417 00:47:03,570 --> 00:47:06,010 Tu dois suivre tes classes, Alice. 418 00:47:06,850 --> 00:47:08,170 T 'en fais pas, papa. 419 00:47:08,830 --> 00:47:10,230 On te prendra avec nous. 420 00:47:10,620 --> 00:47:12,160 Un biologiste n 'est jamais de trop. 421 00:47:13,400 --> 00:47:15,000 Merci, Alice. 422 00:47:15,780 --> 00:47:18,500 Toi, toi, t 'es un ami. 31490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.