All language subtitles for [FFF] Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 05 [BD][720p-AAC][15080170]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,230 --> 00:00:07,190
Dinle beni Miach!
2
00:00:07,570 --> 00:00:09,900
Bell-kun... Bell-kun...
3
00:00:09,900 --> 00:00:12,110
...beni aldatıyordu!
4
00:00:13,740 --> 00:00:16,280
Lanet olsun! O kız kim ki?
5
00:00:16,280 --> 00:00:18,580
Bell-kun benim!
6
00:00:19,080 --> 00:00:20,660
Baksana Hestia.
7
00:00:20,660 --> 00:00:22,330
Bell kimseye ait değil.
8
00:00:23,370 --> 00:00:25,210
Biliyorum!
9
00:00:25,210 --> 00:00:26,880
Sadece söylemek için söyledim!
10
00:00:26,880 --> 00:00:29,590
Hayır, söylemek istedim!
11
00:00:38,220 --> 00:00:39,220
Bell-kun...
12
00:00:39,680 --> 00:00:43,310
Lütfen beni yalnız bırakma!
13
00:00:44,060 --> 00:00:46,310
Baksana, çok ses yapıyorsun.
14
00:00:46,310 --> 00:00:50,610
Sana aşığım Bell-kun!
15
00:00:54,530 --> 00:01:00,490
Çeviri: itsmypurgatory
twitter.com/itsmypurgatory2
16
00:01:00,620 --> 00:01:11,090
Yorgunluktan bitap düşmüş tüm bedenim.
17
00:01:11,090 --> 00:01:22,310
Neden kalbim bu kadar
heyecanlı heyecanlı çarpıyor ki?
18
00:01:22,310 --> 00:01:27,560
Varsa içimde içimde bir şeyler...
19
00:01:27,850 --> 00:01:35,490
...yarının bugünden
daha güzel olacağına inanmaya dair...
20
00:01:35,780 --> 00:01:38,240
...o zaman bir adım öne çıkarabilir bugün beni.
21
00:01:38,240 --> 00:01:48,960
Ayağa kalkabiliyorsan ayıp değildir düşmek.
22
00:01:48,960 --> 00:01:59,140
Ulaşmak üzereymişim gibi bir his var içimde.
23
00:01:59,140 --> 00:02:04,140
Gerek görmem rüyalarım için haritaya.
24
00:02:04,390 --> 00:02:10,400
Bilirim her daim nerede bulunmak istediğimi.
25
00:02:10,400 --> 00:02:18,570
Hemen şu an tanışmak
istiyorum bu yeni dünyada seninle.
26
00:02:21,120 --> 00:02:25,370
Büyü Kitabı
27
00:02:30,290 --> 00:02:32,540
İyi misin tanrıça?
28
00:02:36,800 --> 00:02:39,510
Tanrıça? Bir sorun mu var?
29
00:02:39,840 --> 00:02:41,140
Sorun falan yok.
30
00:02:44,310 --> 00:02:46,970
Senin derdin ne Bell-kun? Seni hilebaz!
31
00:02:48,270 --> 00:02:49,850
Tanrıça...
32
00:02:50,190 --> 00:02:52,110
Belki zamanı olmayabilir...
33
00:02:52,110 --> 00:02:54,480
...ama bir sonraki izin günün ne zaman?
34
00:02:54,480 --> 00:02:56,280
İzin günüm mü?
Neden?
35
00:02:56,860 --> 00:03:00,780
Son zamanlarda zindanda
çok para kazanmaya başladım...
36
00:03:00,780 --> 00:03:03,450
...ve benim için yaptıklarını
geri ödemek istiyorum.
37
00:03:03,870 --> 00:03:05,080
O yüzden...
38
00:03:05,080 --> 00:03:08,750
Güzel bir akşam yemeği yemeye ne dersin?
39
00:03:09,710 --> 00:03:10,750
Randevu mu?
40
00:03:11,170 --> 00:03:12,130
Bugün çıkalım!
41
00:03:12,630 --> 00:03:13,880
Hemen bugün gidelim!
42
00:03:13,880 --> 00:03:14,710
Ama...
43
00:03:15,040 --> 00:03:16,420
Bugün gidiyoruz dedim!
44
00:03:17,090 --> 00:03:18,630
Ama sen kötü his...
45
00:03:18,630 --> 00:03:20,760
Çok daha iyiyim!
46
00:03:23,760 --> 00:03:28,810
Bell-kun, akşam 6'da Ana Güneybatı
Caddesi'ndeki Amour Meydanı'nda buluşalım!
47
00:03:35,730 --> 00:03:37,940
Bell-kun ile randevu!
48
00:03:37,940 --> 00:03:40,030
Bell-kun ile randevu!
49
00:03:41,650 --> 00:03:43,110
Hestia?
50
00:03:46,120 --> 00:03:48,490
Selam Demeter!
Uzun zaman oldu.
51
00:03:50,580 --> 00:03:52,750
Her zamanki gibi büyükler.
52
00:03:53,370 --> 00:03:55,880
Seninkiler de epey büyük, değil mi?
53
00:03:56,210 --> 00:03:58,000
Şaşırdım doğrusu.
54
00:03:58,000 --> 00:04:02,180
Kutsal Hamam'ı ilk kez
ziyaret ediyorsun değil mi?
55
00:04:03,550 --> 00:04:07,560
Aslında buradan çıkıp birisiyle buluşacağım.
Tam hazırlık yapmak istedim.
56
00:04:08,100 --> 00:04:11,140
Yoksa?! Bir erkekle mi?
57
00:04:11,140 --> 00:04:13,190
Öyleyse bile ne olmuş?
58
00:04:13,190 --> 00:04:14,940
Aman tanrım!
59
00:04:14,940 --> 00:04:16,230
Bizim Hestia mı?
60
00:04:16,230 --> 00:04:19,570
Dinleyin millet! Hestia erkek bulmuş!
61
00:04:19,570 --> 00:04:23,150
Cennette umutsuz şekilde yaşayan Hestia mı?
62
00:04:23,150 --> 00:04:24,820
Koca memeli Hestia mı?
63
00:04:24,820 --> 00:04:27,780
Kim?
Anlat bize!
64
00:04:29,160 --> 00:04:32,410
Ailemden bir çocuk.
Bir insan.
65
00:04:34,870 --> 00:04:38,540
Sinir bozucusunuz!
Ben gidiyorum.
66
00:04:40,920 --> 00:04:42,590
Baksana Hestia.
67
00:04:43,050 --> 00:04:44,970
Onun nesini seviyorsun?
68
00:04:45,800 --> 00:04:46,890
Her şeyini!
69
00:05:01,070 --> 00:05:01,900
Bell-kun!
70
00:05:05,530 --> 00:05:06,660
Özür dilerim Bell-kun.
71
00:05:07,280 --> 00:05:08,530
Seni beklettim mi?
72
00:05:08,530 --> 00:05:10,330
Hiç de bile!
73
00:05:10,330 --> 00:05:12,370
Buraya yeni geldim!
74
00:05:15,330 --> 00:05:18,500
Bu adını duyduğumuz Hestia'nın erkeği mi?
75
00:05:20,170 --> 00:05:21,250
Tanrıça!
76
00:05:21,550 --> 00:05:22,630
Çok tatlısın!
77
00:05:22,630 --> 00:05:23,840
Tuttum seni!
78
00:05:24,510 --> 00:05:25,510
Ben de!
79
00:05:26,050 --> 00:05:28,590
N-N-N-Ne?
80
00:05:28,590 --> 00:05:33,180
Özür dilerim Hestia.
Merakımızdan seni takip ettik.
81
00:05:33,180 --> 00:05:34,810
Lütfen beni bırkaın.
82
00:05:37,270 --> 00:05:39,690
Allahım çok tatlısın!
83
00:05:43,940 --> 00:05:45,650
Bell-kun!
84
00:05:49,570 --> 00:05:51,660
Hestia kaçıyor!
85
00:06:16,480 --> 00:06:20,270
En sonunda kurtulduk değil mi tanrıça?
86
00:06:20,610 --> 00:06:23,520
Tanrıların sorunu da bu!
87
00:06:23,520 --> 00:06:25,860
Hepsi bir aç kurt sürüsü gibi!
88
00:06:25,860 --> 00:06:28,820
Onlar yüzünden gün bitti.
89
00:06:29,410 --> 00:06:31,740
Ve seninle olan randevum...
90
00:06:31,740 --> 00:06:33,700
Ama yine de eğlenceliydi.
91
00:06:34,450 --> 00:06:35,870
Ve...
92
00:06:36,370 --> 00:06:38,330
Şuraya bak tanrıça.
93
00:06:48,420 --> 00:06:49,760
Çok güzel değil mi?
94
00:06:50,260 --> 00:06:51,010
Evet.
95
00:06:51,550 --> 00:06:54,260
Tanrıça, buraya tekrar gelelim.
96
00:06:54,680 --> 00:06:56,850
Bir dahaki sefer sana
akşam yemeği ısmarlarım.
97
00:07:04,360 --> 00:07:06,650
Dört gözle bekleyeceğim Bell-kun.
98
00:07:13,990 --> 00:07:15,410
Ver bakayım.
99
00:07:18,620 --> 00:07:20,620
Her zamankinden iyi.
100
00:07:21,120 --> 00:07:24,000
Ama yine de yeterli değil, değil mi Arde?
101
00:07:24,590 --> 00:07:27,170
Senin gibi işe yaramaz bir yardımcıyı...
102
00:07:27,170 --> 00:07:31,800
...kim Soma Ailesi'nin
üyesi yapmış olabilir?
103
00:07:32,890 --> 00:07:34,760
Sizin gibi maceraperestler sayesinde.
104
00:07:34,760 --> 00:07:39,850
Madem öyle, o zaman git
ve geberene kadar çalış!
105
00:07:44,110 --> 00:07:46,020
Nasıl düştü gördünüz mü?
106
00:07:46,020 --> 00:07:48,030
Bize daha çok para kazandırmalısın.
107
00:07:50,190 --> 00:07:52,860
Maceraperestler sayesinde mi?
108
00:07:53,740 --> 00:07:55,320
Artık önemi yok.
109
00:07:55,780 --> 00:07:58,790
Sadece biraz daha borçluyum.
110
00:07:59,450 --> 00:08:02,500
O bıçağı elime alacağım...
111
00:08:02,750 --> 00:08:05,080
Senin sayende Lili.
112
00:08:08,840 --> 00:08:10,260
Gerçekten de...
113
00:08:11,050 --> 00:08:12,220
...garip birisi.
114
00:08:17,390 --> 00:08:19,850
Duydun mu Eina?
115
00:08:19,850 --> 00:08:24,600
Bir başka Soma Ailesi maceraperesti
para mevzusu yüzünden kavgaya karışmış.
116
00:08:24,600 --> 00:08:25,480
Evet.
117
00:08:25,980 --> 00:08:29,150
Neden hep böyleler?
118
00:08:29,150 --> 00:08:30,740
Bilmiyorum.
119
00:08:30,740 --> 00:08:35,110
O kadar içki satıyorlar, o yüzden
para sıkıntıları olduğunu sanmıyorum.
120
00:08:45,460 --> 00:08:46,880
Bell-sama, aşağıda!
121
00:08:50,500 --> 00:08:51,960
Hayır!
122
00:09:01,640 --> 00:09:03,850
Olamaz. Büyülü silahımı kullandım!
123
00:09:09,520 --> 00:09:11,530
Bell-sama, iyi misin?
124
00:09:11,530 --> 00:09:14,700
Lili, sağ ol.
Beni kurtardın.
125
00:09:14,700 --> 00:09:15,910
Evet.
126
00:09:16,160 --> 00:09:19,280
Lili az önce büyü kullandın, değil mi?
127
00:09:19,280 --> 00:09:22,540
Hayır, sadece büyülü bir silah.
128
00:09:22,540 --> 00:09:23,250
Büyülü silah mı?
129
00:09:23,700 --> 00:09:27,210
Onu benim için mi kullandın?
Teşekkür ederim!
130
00:09:27,580 --> 00:09:31,960
Ben...
Yardımcı olabildiğim için mutluyum.
131
00:09:33,880 --> 00:09:36,550
Büyü ne harika bir şey, değil mi?
132
00:09:36,550 --> 00:09:37,340
Al.
133
00:09:38,550 --> 00:09:40,050
Bunu hediye olarak almıştım ama...
134
00:09:40,720 --> 00:09:42,560
Teşekkür ederim.
135
00:09:43,350 --> 00:09:44,850
Bell-sama...
136
00:09:45,390 --> 00:09:48,850
Yarın çalışmasam olur mu?
137
00:09:49,230 --> 00:09:51,730
Elbette. Yoksa bir planın falan mı var?
138
00:09:51,730 --> 00:09:56,280
Ailem bir toplantı yapıyor
ve ne olursa olsun orada olmalıyım.
139
00:09:56,860 --> 00:09:59,240
Anlaşmamı ihlal ettiğimi biliyorum.
140
00:09:59,240 --> 00:10:00,990
Ve cezamı kabul edeceğim.
141
00:10:01,280 --> 00:10:03,290
Hiç dert etme!
142
00:10:03,290 --> 00:10:05,330
Özür dilerim Lili...
143
00:10:06,290 --> 00:10:08,290
Bunu düşünememiştim.
144
00:10:08,290 --> 00:10:10,840
İzin almak istediğinde söylemen yeterli.
145
00:10:22,930 --> 00:10:24,430
Çok teşekkür ederim.
146
00:10:25,060 --> 00:10:26,980
Bugün zindana inmiyor musun?
147
00:10:26,980 --> 00:10:29,730
Evet, planlar değişti.
148
00:10:29,730 --> 00:10:31,980
İzinli günlerinde ne yapıyorsun Syr-san?
149
00:10:32,520 --> 00:10:34,110
Düşüneyim...
150
00:10:34,110 --> 00:10:35,480
Kitap okuyorum sanırım.
151
00:10:35,780 --> 00:10:37,320
Kitap mı?
152
00:10:37,320 --> 00:10:41,120
Ama tanrıçamın kitaplarının
hepsi çok zor gibi duruyor.
153
00:10:42,740 --> 00:10:44,950
"Goblin'nin Bile Anlayabileceği
Modern Sihir" kitabı...
154
00:10:45,370 --> 00:10:46,790
İlgini mi çekti?
155
00:10:47,250 --> 00:10:49,580
Müşterilerimizden biri bıraktı.
156
00:10:49,580 --> 00:10:51,670
Geri almak için dönmeyecek sanırım.
157
00:10:51,670 --> 00:10:54,000
İstersen sana ödünç verebilirim.
158
00:10:54,000 --> 00:10:55,210
Gerçekten mi?
159
00:10:55,550 --> 00:10:57,420
Özleyecek halim yok ya.
160
00:10:57,920 --> 00:11:00,890
Okuduğun zaman geri getir yeter.
161
00:11:01,390 --> 00:11:02,180
Tamam.
162
00:11:02,890 --> 00:11:04,350
Büyü demek?
163
00:11:04,350 --> 00:11:05,310
Pekala...
164
00:11:08,180 --> 00:11:12,690
"İki çeşit büyü vardır. İlki, bazı ırkların
doğuştan sahip olduğu büyü."
165
00:11:13,230 --> 00:11:17,740
"İkincisine ise Farna denir.
Bir tanrının lütfu ile elde edilir."
166
00:11:18,650 --> 00:11:22,160
"Yani kendini ifade etme şeklidir."
167
00:11:22,820 --> 00:11:24,580
"İlgini ne çeker?"
168
00:11:24,580 --> 00:11:26,200
"Neyi kabul edersin?
Neyden nefret edersin?"
169
00:11:26,200 --> 00:11:28,000
"Arzu mu?
Üzüntü mü?"
170
00:11:28,000 --> 00:11:29,660
"İbadet mi?
Yoksa yemin mi?"
171
00:11:29,660 --> 00:11:30,870
"Gerçekte ne için varsın?"
172
00:11:31,750 --> 00:11:34,130
"Bu her zaman senin içinde yatar."
173
00:11:34,630 --> 00:11:36,090
Tamam, başlayalım.
174
00:11:36,500 --> 00:11:39,420
Büyü benim için ne ifade ediyor?
175
00:11:40,340 --> 00:11:41,590
Güçlü bir yetenek.
176
00:11:42,180 --> 00:11:46,140
İç zayıflığımı yenecek ve
beni güçlü yapacak bir silah.
177
00:11:46,510 --> 00:11:48,600
Hangi tür büyü bana uygun?
178
00:11:49,220 --> 00:11:50,140
Bir ateş.
179
00:11:50,520 --> 00:11:52,060
Güçlü ve sıcak bir ateş.
180
00:11:52,480 --> 00:11:56,610
Kırmızı ateş benim gibi
zayıf birine yakışmaz.
181
00:11:57,110 --> 00:11:59,320
Büyüden istediğim ne?
182
00:12:00,150 --> 00:12:03,360
Yıldırım gibi herkesten
hızlı olan bir kadın...
183
00:12:03,360 --> 00:12:05,240
Ona yetişmek istiyorum.
184
00:12:05,660 --> 00:12:06,950
Hepsi bu mu?
185
00:12:08,200 --> 00:12:10,790
Eğer mümkünse...
186
00:12:11,830 --> 00:12:13,210
Kahraman olmak istiyorum.
187
00:12:13,750 --> 00:12:16,540
Çocukken okuduğum masallardaki gibi.
188
00:12:17,670 --> 00:12:21,220
Herkesi mutlu edecek bir kahraman.
189
00:12:21,920 --> 00:12:23,470
Tam bir çocuksun.
190
00:12:24,340 --> 00:12:25,300
Üzgünüm.
191
00:12:25,800 --> 00:12:28,640
Ama ben böyleyim!
192
00:12:28,640 --> 00:12:29,970
Ben buyum!
193
00:12:32,230 --> 00:12:33,440
Bell-kun!
194
00:12:34,230 --> 00:12:35,480
Bell-kun!
195
00:12:36,310 --> 00:12:37,820
Ne yapıyorsun?
196
00:12:38,730 --> 00:12:40,570
Tanrıça?
197
00:12:44,950 --> 00:12:49,490
Hayatında ilk defa kitap okudun
ve onda da uykuya mı daldın?
198
00:12:49,490 --> 00:12:51,120
Sanırım.
199
00:12:52,200 --> 00:12:53,410
Çok tatlısın.
200
00:12:57,170 --> 00:12:58,250
Tanrıça?
201
00:12:58,840 --> 00:12:59,920
Büyü...
202
00:13:00,880 --> 00:13:02,880
Büyü yeteneği kazanmışsın!
203
00:13:05,720 --> 00:13:06,720
Tanrıça?
204
00:13:08,350 --> 00:13:09,560
Ateş Topu.
205
00:13:10,510 --> 00:13:13,850
Büyü öğrenmezsin sanmıştım.
206
00:13:13,850 --> 00:13:15,810
Bunun sebebi o yetenek olsa gerek.
207
00:13:15,810 --> 00:13:17,060
Tanrıça?
208
00:13:17,980 --> 00:13:20,400
Büyü! Büyü bu!
209
00:13:20,400 --> 00:13:23,280
Artık büyü yapabilirim!
210
00:13:27,870 --> 00:13:28,990
Bell-kun.
211
00:13:29,410 --> 00:13:34,160
Büyü yapmak için büyünün
adını yüksek sesle söylemelisin.
212
00:13:35,790 --> 00:13:39,080
Normalde ilk büyü
kullanabildiğin zamanlarda...
213
00:13:39,080 --> 00:13:41,460
...büyü senin statün ile
birlikte gösterilir.
214
00:13:41,460 --> 00:13:43,340
Ama senin durumunda...
215
00:13:43,340 --> 00:13:47,130
..."Hızlı Vuruş Büyüsü" notu
dışında başka bir bilgi yok.
216
00:13:47,800 --> 00:13:48,550
Evet...
217
00:13:48,760 --> 00:13:53,810
Tahminimce senin büyüyü kullanman
için yüksek sesle söylemene gerek yok.
218
00:13:55,560 --> 00:13:59,690
Neyse, yarın zindana gittiğinde
bir şeylerin üzerinde denersin.
219
00:13:59,690 --> 00:14:01,190
Yarın mı?
220
00:14:01,190 --> 00:14:02,520
Endişelenme!
221
00:14:02,520 --> 00:14:05,940
Aceleye etme.
Büyü gücünün bir yere gittiği yok.
222
00:14:13,490 --> 00:14:15,200
Özür dilerim tanrıça.
223
00:14:18,210 --> 00:14:21,250
Şimdi denemek istiyorum.
224
00:14:23,250 --> 00:14:26,090
Affet beni, kızartılmış patates!
225
00:14:28,260 --> 00:14:30,430
Hephaestus taze pişti!
226
00:14:41,150 --> 00:14:42,560
Ateş Topu!
227
00:14:48,400 --> 00:14:49,200
İşe yaradı.
228
00:14:51,200 --> 00:14:53,160
Yaşasın!
229
00:14:53,160 --> 00:14:54,540
Ateş Topu!
230
00:14:55,870 --> 00:14:57,120
Ateş Topu!
231
00:14:57,450 --> 00:14:58,870
Ateş Topu!
232
00:14:58,870 --> 00:15:01,080
Ateş Topu!
Ateş Topu!
233
00:15:01,080 --> 00:15:06,550
Ateş Topu! Ateş Topu!
Ateş Topu! Ateş Topu!
234
00:15:11,090 --> 00:15:13,970
Fazla uzaklaşmak istememiştim.
235
00:15:14,600 --> 00:15:16,430
Geri dönmeliyim.
236
00:15:18,680 --> 00:15:23,940
Döndüğümüzde herkes bir katın
boss'unu tek başına yendiğine şaşıracak.
237
00:15:44,130 --> 00:15:46,040
Zihni kapanmış.
238
00:15:46,750 --> 00:15:49,380
Düşüncesizlik yapıp fazla büyü kullanmış.
239
00:15:50,090 --> 00:15:50,970
Bu çocuk...
240
00:15:51,720 --> 00:15:53,840
Onu tanıyor musun Aiz?
241
00:15:53,840 --> 00:15:55,850
Hiç konuşmuşluğum yok.
242
00:15:56,260 --> 00:15:58,770
Ama o minotor olayı olduğu zaman...
243
00:15:59,220 --> 00:16:00,640
Anlaşıldı.
244
00:16:00,640 --> 00:16:03,480
Bizim hatamız yüzünden
yakalanan çocuk buydu, değil mi?
245
00:16:04,560 --> 00:16:08,940
Riveria, kendimi affettirmek istiyorum.
246
00:16:11,360 --> 00:16:14,620
Söylediklerimi yap.
247
00:16:15,070 --> 00:16:17,080
Bu kadarı fazlasıyla yeterli.
248
00:16:17,660 --> 00:16:18,950
Bu yeterli mi?
249
00:16:19,370 --> 00:16:20,250
Evet.
250
00:16:20,660 --> 00:16:22,370
Ben önden gidiyorum.
251
00:16:34,130 --> 00:16:35,430
Anne...
252
00:16:36,090 --> 00:16:39,470
Üzgünüm.
Senin annen değilim.
253
00:16:40,720 --> 00:16:42,140
Rüya mı bu?
254
00:16:42,980 --> 00:16:44,650
Hayır değil.
255
00:17:03,000 --> 00:17:05,170
Neden hep kaçıyor bu?
256
00:17:10,800 --> 00:17:13,720
Yine kaçtım...
257
00:17:13,720 --> 00:17:16,300
Çok salağım!
258
00:17:19,890 --> 00:17:23,520
Sorun ne Bell-kun?
Kabus mu gördün?
259
00:17:25,230 --> 00:17:27,690
Dün okuduğun kitap yüzünden mi?
260
00:17:31,610 --> 00:17:33,650
- Grimoire mu?
- Evet.
261
00:17:33,650 --> 00:17:37,200
Okuduğun zaman büyü
kullanmanı sağlayan bir kitap.
262
00:17:37,200 --> 00:17:38,530
Gerçek bir büyü kitabı.
263
00:17:39,200 --> 00:17:42,040
Bunu nereden aldın?
264
00:17:42,040 --> 00:17:44,120
Meyhaneden ödünç aldım.
265
00:17:44,120 --> 00:17:46,670
Başkası orada unutmuş,
okumama izin verdiler.
266
00:17:46,670 --> 00:17:48,540
Başka biri unutmuş mu?
267
00:17:49,290 --> 00:17:50,960
Sorun mu var tanrıça?
268
00:17:51,340 --> 00:17:54,090
Bell-kun, beni dinle.
269
00:17:54,090 --> 00:17:58,590
Bu kitaplar okunduktan
sonra gücünü kaybeder!
270
00:18:03,720 --> 00:18:05,480
Nereye gidiyorsun Bell-kun?
271
00:18:05,480 --> 00:18:08,100
Özür dilemem ve geri ödeme yapmam gerek.
272
00:18:08,100 --> 00:18:09,060
İmkansız.
273
00:18:09,440 --> 00:18:12,610
Bu kitaplar kaç para biliyor musun?
274
00:18:13,280 --> 00:18:16,360
Hephaestus Ailesi'nin en iyi
silahlarının fiyatı kadar!
275
00:18:16,360 --> 00:18:17,900
Belki de daha fazla!
276
00:18:21,330 --> 00:18:22,870
Dinle Bell-kun.
277
00:18:22,870 --> 00:18:25,000
Kitabı okumadın.
278
00:18:25,000 --> 00:18:26,500
Herkese böyle söyle.
279
00:18:26,750 --> 00:18:28,580
Gerisini ben hallederim.
280
00:18:29,000 --> 00:18:30,380
Bana bırak!
281
00:18:30,380 --> 00:18:32,790
Hayır tanrıça!
282
00:18:33,420 --> 00:18:35,010
Beni durdurma Bell-kun!
283
00:18:35,010 --> 00:18:38,340
Bu dünyada bazen böyle şeyler yapman gerek!
284
00:18:38,340 --> 00:18:40,970
Bu dünya tanrılardan daha tuhaf!
285
00:18:41,180 --> 00:18:44,430
Böyle durumlarda bu tarz alıntılar yapma!
286
00:18:45,060 --> 00:18:47,680
Özür dilerim! Özür dilerim!
Özür dilerim! Özür dilerim!
287
00:18:47,680 --> 00:18:51,440
Başımıza bela oldun Bell-san.
288
00:18:51,440 --> 00:18:55,650
Syr-san, niye işin içinde
değilmişsin gibi davranıyorsun?
289
00:18:57,110 --> 00:18:58,900
İşe yaramıyor mu?
290
00:18:58,900 --> 00:19:01,240
Çok tatlısın ama olmuyor.
291
00:19:02,990 --> 00:19:04,160
Mia-san?
292
00:19:04,160 --> 00:19:06,290
- Unut gitsin.
- Ama...
293
00:19:06,290 --> 00:19:08,790
Okumuşsun, artık
yapabileceğimiz bir şey yok.
294
00:19:08,790 --> 00:19:11,460
Suç buraya bırakanın.
295
00:19:11,460 --> 00:19:13,130
Ama...
296
00:19:14,590 --> 00:19:16,880
Ben zindana kaçıyorum!
297
00:19:23,350 --> 00:19:25,100
Nerede bu?
298
00:19:26,600 --> 00:19:28,640
Buldum Riveria!
299
00:19:28,640 --> 00:19:30,850
Soma şarabı!
300
00:19:30,850 --> 00:19:32,850
Alsana!
301
00:19:33,400 --> 00:19:34,940
Güzel mi anneciğim?
302
00:19:34,940 --> 00:19:36,020
Sen kime "anneciğim" diyorsun?
303
00:19:36,610 --> 00:19:41,070
Eşya stoklarını yenilemek için buradayım.
Buraya içki almaya gelmedim.
304
00:19:41,070 --> 00:19:42,530
R-Riveria-sama!
305
00:19:43,570 --> 00:19:45,330
Sen misin Eina?
306
00:19:49,830 --> 00:19:52,370
Özür dilerim Riveria-sama...
307
00:19:52,370 --> 00:19:55,040
Kendim için pahalı bir içki
aldırmak zorunda kaldım.
308
00:19:55,040 --> 00:19:56,960
Zaten biraz alacaktım.
309
00:19:57,300 --> 00:20:01,090
En azından sana yardımı dokunduğu
için daha iyi hissediyorum.
310
00:20:01,680 --> 00:20:03,090
Söz verdin.
311
00:20:03,090 --> 00:20:05,550
Eina'nın sorularına cevap ver.
312
00:20:05,550 --> 00:20:07,100
Biliyorum.
313
00:20:07,100 --> 00:20:10,140
Soma Ailesi'ni mi soruyordun?
314
00:20:10,140 --> 00:20:11,230
Evet!
315
00:20:12,350 --> 00:20:18,070
Kısaca, oradaki çocuklar
Soma'ya ibadet etmiyorlar.
316
00:20:18,610 --> 00:20:19,900
Şaraba tapıyorlar.
317
00:20:31,160 --> 00:20:33,920
Bell-sama gelmedi mi?
318
00:20:36,750 --> 00:20:39,840
Lili daha gelmemiş mi?
319
00:20:41,670 --> 00:20:43,010
Orada.
320
00:20:45,720 --> 00:20:46,260
Lili!
321
00:20:49,220 --> 00:20:51,180
Sen daha önceki adamsın...
322
00:20:52,680 --> 00:20:55,810
O çocukla mısın?
323
00:20:55,810 --> 00:20:58,730
Öyleyse bir şeyi bilmelisin.
324
00:20:58,730 --> 00:21:00,400
Ne konuda?
325
00:21:00,400 --> 00:21:01,740
Beni kandırmaya çalışma.
326
00:21:01,740 --> 00:21:03,360
Bana yardım et.
327
00:21:03,360 --> 00:21:05,160
Onu birlikte tuzağa düşüreceğiz.
328
00:21:05,950 --> 00:21:07,780
Bana öyle bakma.
329
00:21:07,780 --> 00:21:11,330
Sen de parasının peşindesin, değil mi?
330
00:21:11,330 --> 00:21:16,790
İkimiz de maceraperestiz. Birlikte çalışalım
ve o işe yaramazdan paraları alalım.
331
00:21:17,290 --> 00:21:18,000
Olur mu?
332
00:21:19,460 --> 00:21:20,250
Hayır.
333
00:21:21,840 --> 00:21:23,470
Asla!
334
00:21:25,220 --> 00:21:26,890
Aptal velet!
335
00:21:30,760 --> 00:21:31,720
Bell-sama...
336
00:21:32,890 --> 00:21:34,640
Lili, buraya ne zaman geldin?
337
00:21:35,310 --> 00:21:39,110
O maceraperest ile ne konuşuyordun?
338
00:21:39,690 --> 00:21:42,030
Hiçbir şey.
339
00:21:42,030 --> 00:21:43,780
Öyle lafladık.
340
00:21:44,860 --> 00:21:46,360
Peki ya sen?
341
00:21:46,860 --> 00:21:48,410
Sanki kavga çıkmış gibiydi.
342
00:21:48,410 --> 00:21:49,450
İyi misin?
343
00:21:50,030 --> 00:21:50,870
Evet.
344
00:21:51,280 --> 00:21:52,990
Önemsizdi.
345
00:21:52,990 --> 00:21:54,250
Gidelim.
346
00:22:01,170 --> 00:22:04,260
Belki de veda etme zamanı gelmiştir...
347
00:22:13,180 --> 00:22:20,150
Sadece bana ait olan özel bir dünyam var.
348
00:22:20,150 --> 00:22:26,240
Lakin şimdi sen de onun
bir parçası olmaya başladın.
349
00:22:26,240 --> 00:22:30,620
Bihaberdim bu kadar hoş vakit geçirmekten.
350
00:22:30,620 --> 00:22:34,200
Ya da bu kadar aptalca
ve inatla yapılan tartışmalardan.
351
00:22:34,200 --> 00:22:39,000
Ve görüyorum ki kısa süre
sonra gene gülüyoruz birbirimize.
352
00:22:39,000 --> 00:22:42,590
Sıradan günlerimiz birbirine dolaşıyor.
353
00:22:42,590 --> 00:22:46,130
Daha da güçleniyor bağlarımız.
354
00:22:46,130 --> 00:22:48,760
Şüphesiz ki tüm kalbimi doldurabilecek...
355
00:22:48,760 --> 00:22:54,010
...elmamın ikinci yarısı sensin.
356
00:22:54,010 --> 00:22:56,020
Mükemmel bir uyumla hem de.
357
00:22:56,020 --> 00:23:00,440
İster misin daha da yakınıma gelmek?
358
00:23:00,440 --> 00:23:03,770
Nasılsa ikimiz de bir elmanın iki yarısıyız.
359
00:23:03,770 --> 00:23:06,530
Hem zayıflıklarımız...
360
00:23:06,530 --> 00:23:10,490
...hem de onların üstesinden gelme şeklimizle.
361
00:23:10,490 --> 00:23:14,740
Dürüst olup açılmak istemez misin ötekine?
362
00:23:14,740 --> 00:23:19,960
Tanrının bile tahmin edemeyeceği...
363
00:23:19,960 --> 00:23:26,960
...tesadüfler zincirinin kaçınılmaz çekiciliği.
364
00:23:36,720 --> 00:23:40,020
Gelecek Bölüm:
"Liliruca Arde"
24926