All language subtitles for [FFF] Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 05 [BD][720p-AAC][15080170]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,230 --> 00:00:07,190 Dinle beni Miach! 2 00:00:07,570 --> 00:00:09,900 Bell-kun... Bell-kun... 3 00:00:09,900 --> 00:00:12,110 ...beni aldatıyordu! 4 00:00:13,740 --> 00:00:16,280 Lanet olsun! O kız kim ki? 5 00:00:16,280 --> 00:00:18,580 Bell-kun benim! 6 00:00:19,080 --> 00:00:20,660 Baksana Hestia. 7 00:00:20,660 --> 00:00:22,330 Bell kimseye ait değil. 8 00:00:23,370 --> 00:00:25,210 Biliyorum! 9 00:00:25,210 --> 00:00:26,880 Sadece söylemek için söyledim! 10 00:00:26,880 --> 00:00:29,590 Hayır, söylemek istedim! 11 00:00:38,220 --> 00:00:39,220 Bell-kun... 12 00:00:39,680 --> 00:00:43,310 Lütfen beni yalnız bırakma! 13 00:00:44,060 --> 00:00:46,310 Baksana, çok ses yapıyorsun. 14 00:00:46,310 --> 00:00:50,610 Sana aşığım Bell-kun! 15 00:00:54,530 --> 00:01:00,490 Çeviri: itsmypurgatory twitter.com/itsmypurgatory2 16 00:01:00,620 --> 00:01:11,090 Yorgunluktan bitap düşmüş tüm bedenim. 17 00:01:11,090 --> 00:01:22,310 Neden kalbim bu kadar heyecanlı heyecanlı çarpıyor ki? 18 00:01:22,310 --> 00:01:27,560 Varsa içimde içimde bir şeyler... 19 00:01:27,850 --> 00:01:35,490 ...yarının bugünden daha güzel olacağına inanmaya dair... 20 00:01:35,780 --> 00:01:38,240 ...o zaman bir adım öne çıkarabilir bugün beni. 21 00:01:38,240 --> 00:01:48,960 Ayağa kalkabiliyorsan ayıp değildir düşmek. 22 00:01:48,960 --> 00:01:59,140 Ulaşmak üzereymişim gibi bir his var içimde. 23 00:01:59,140 --> 00:02:04,140 Gerek görmem rüyalarım için haritaya. 24 00:02:04,390 --> 00:02:10,400 Bilirim her daim nerede bulunmak istediğimi. 25 00:02:10,400 --> 00:02:18,570 Hemen şu an tanışmak istiyorum bu yeni dünyada seninle. 26 00:02:21,120 --> 00:02:25,370 Büyü Kitabı 27 00:02:30,290 --> 00:02:32,540 İyi misin tanrıça? 28 00:02:36,800 --> 00:02:39,510 Tanrıça? Bir sorun mu var? 29 00:02:39,840 --> 00:02:41,140 Sorun falan yok. 30 00:02:44,310 --> 00:02:46,970 Senin derdin ne Bell-kun? Seni hilebaz! 31 00:02:48,270 --> 00:02:49,850 Tanrıça... 32 00:02:50,190 --> 00:02:52,110 Belki zamanı olmayabilir... 33 00:02:52,110 --> 00:02:54,480 ...ama bir sonraki izin günün ne zaman? 34 00:02:54,480 --> 00:02:56,280 İzin günüm mü? Neden? 35 00:02:56,860 --> 00:03:00,780 Son zamanlarda zindanda çok para kazanmaya başladım... 36 00:03:00,780 --> 00:03:03,450 ...ve benim için yaptıklarını geri ödemek istiyorum. 37 00:03:03,870 --> 00:03:05,080 O yüzden... 38 00:03:05,080 --> 00:03:08,750 Güzel bir akşam yemeği yemeye ne dersin? 39 00:03:09,710 --> 00:03:10,750 Randevu mu? 40 00:03:11,170 --> 00:03:12,130 Bugün çıkalım! 41 00:03:12,630 --> 00:03:13,880 Hemen bugün gidelim! 42 00:03:13,880 --> 00:03:14,710 Ama... 43 00:03:15,040 --> 00:03:16,420 Bugün gidiyoruz dedim! 44 00:03:17,090 --> 00:03:18,630 Ama sen kötü his... 45 00:03:18,630 --> 00:03:20,760 Çok daha iyiyim! 46 00:03:23,760 --> 00:03:28,810 Bell-kun, akşam 6'da Ana Güneybatı Caddesi'ndeki Amour Meydanı'nda buluşalım! 47 00:03:35,730 --> 00:03:37,940 Bell-kun ile randevu! 48 00:03:37,940 --> 00:03:40,030 Bell-kun ile randevu! 49 00:03:41,650 --> 00:03:43,110 Hestia? 50 00:03:46,120 --> 00:03:48,490 Selam Demeter! Uzun zaman oldu. 51 00:03:50,580 --> 00:03:52,750 Her zamanki gibi büyükler. 52 00:03:53,370 --> 00:03:55,880 Seninkiler de epey büyük, değil mi? 53 00:03:56,210 --> 00:03:58,000 Şaşırdım doğrusu. 54 00:03:58,000 --> 00:04:02,180 Kutsal Hamam'ı ilk kez ziyaret ediyorsun değil mi? 55 00:04:03,550 --> 00:04:07,560 Aslında buradan çıkıp birisiyle buluşacağım. Tam hazırlık yapmak istedim. 56 00:04:08,100 --> 00:04:11,140 Yoksa?! Bir erkekle mi? 57 00:04:11,140 --> 00:04:13,190 Öyleyse bile ne olmuş? 58 00:04:13,190 --> 00:04:14,940 Aman tanrım! 59 00:04:14,940 --> 00:04:16,230 Bizim Hestia mı? 60 00:04:16,230 --> 00:04:19,570 Dinleyin millet! Hestia erkek bulmuş! 61 00:04:19,570 --> 00:04:23,150 Cennette umutsuz şekilde yaşayan Hestia mı? 62 00:04:23,150 --> 00:04:24,820 Koca memeli Hestia mı? 63 00:04:24,820 --> 00:04:27,780 Kim? Anlat bize! 64 00:04:29,160 --> 00:04:32,410 Ailemden bir çocuk. Bir insan. 65 00:04:34,870 --> 00:04:38,540 Sinir bozucusunuz! Ben gidiyorum. 66 00:04:40,920 --> 00:04:42,590 Baksana Hestia. 67 00:04:43,050 --> 00:04:44,970 Onun nesini seviyorsun? 68 00:04:45,800 --> 00:04:46,890 Her şeyini! 69 00:05:01,070 --> 00:05:01,900 Bell-kun! 70 00:05:05,530 --> 00:05:06,660 Özür dilerim Bell-kun. 71 00:05:07,280 --> 00:05:08,530 Seni beklettim mi? 72 00:05:08,530 --> 00:05:10,330 Hiç de bile! 73 00:05:10,330 --> 00:05:12,370 Buraya yeni geldim! 74 00:05:15,330 --> 00:05:18,500 Bu adını duyduğumuz Hestia'nın erkeği mi? 75 00:05:20,170 --> 00:05:21,250 Tanrıça! 76 00:05:21,550 --> 00:05:22,630 Çok tatlısın! 77 00:05:22,630 --> 00:05:23,840 Tuttum seni! 78 00:05:24,510 --> 00:05:25,510 Ben de! 79 00:05:26,050 --> 00:05:28,590 N-N-N-Ne? 80 00:05:28,590 --> 00:05:33,180 Özür dilerim Hestia. Merakımızdan seni takip ettik. 81 00:05:33,180 --> 00:05:34,810 Lütfen beni bırkaın. 82 00:05:37,270 --> 00:05:39,690 Allahım çok tatlısın! 83 00:05:43,940 --> 00:05:45,650 Bell-kun! 84 00:05:49,570 --> 00:05:51,660 Hestia kaçıyor! 85 00:06:16,480 --> 00:06:20,270 En sonunda kurtulduk değil mi tanrıça? 86 00:06:20,610 --> 00:06:23,520 Tanrıların sorunu da bu! 87 00:06:23,520 --> 00:06:25,860 Hepsi bir aç kurt sürüsü gibi! 88 00:06:25,860 --> 00:06:28,820 Onlar yüzünden gün bitti. 89 00:06:29,410 --> 00:06:31,740 Ve seninle olan randevum... 90 00:06:31,740 --> 00:06:33,700 Ama yine de eğlenceliydi. 91 00:06:34,450 --> 00:06:35,870 Ve... 92 00:06:36,370 --> 00:06:38,330 Şuraya bak tanrıça. 93 00:06:48,420 --> 00:06:49,760 Çok güzel değil mi? 94 00:06:50,260 --> 00:06:51,010 Evet. 95 00:06:51,550 --> 00:06:54,260 Tanrıça, buraya tekrar gelelim. 96 00:06:54,680 --> 00:06:56,850 Bir dahaki sefer sana akşam yemeği ısmarlarım. 97 00:07:04,360 --> 00:07:06,650 Dört gözle bekleyeceğim Bell-kun. 98 00:07:13,990 --> 00:07:15,410 Ver bakayım. 99 00:07:18,620 --> 00:07:20,620 Her zamankinden iyi. 100 00:07:21,120 --> 00:07:24,000 Ama yine de yeterli değil, değil mi Arde? 101 00:07:24,590 --> 00:07:27,170 Senin gibi işe yaramaz bir yardımcıyı... 102 00:07:27,170 --> 00:07:31,800 ...kim Soma Ailesi'nin üyesi yapmış olabilir? 103 00:07:32,890 --> 00:07:34,760 Sizin gibi maceraperestler sayesinde. 104 00:07:34,760 --> 00:07:39,850 Madem öyle, o zaman git ve geberene kadar çalış! 105 00:07:44,110 --> 00:07:46,020 Nasıl düştü gördünüz mü? 106 00:07:46,020 --> 00:07:48,030 Bize daha çok para kazandırmalısın. 107 00:07:50,190 --> 00:07:52,860 Maceraperestler sayesinde mi? 108 00:07:53,740 --> 00:07:55,320 Artık önemi yok. 109 00:07:55,780 --> 00:07:58,790 Sadece biraz daha borçluyum. 110 00:07:59,450 --> 00:08:02,500 O bıçağı elime alacağım... 111 00:08:02,750 --> 00:08:05,080 Senin sayende Lili. 112 00:08:08,840 --> 00:08:10,260 Gerçekten de... 113 00:08:11,050 --> 00:08:12,220 ...garip birisi. 114 00:08:17,390 --> 00:08:19,850 Duydun mu Eina? 115 00:08:19,850 --> 00:08:24,600 Bir başka Soma Ailesi maceraperesti para mevzusu yüzünden kavgaya karışmış. 116 00:08:24,600 --> 00:08:25,480 Evet. 117 00:08:25,980 --> 00:08:29,150 Neden hep böyleler? 118 00:08:29,150 --> 00:08:30,740 Bilmiyorum. 119 00:08:30,740 --> 00:08:35,110 O kadar içki satıyorlar, o yüzden para sıkıntıları olduğunu sanmıyorum. 120 00:08:45,460 --> 00:08:46,880 Bell-sama, aşağıda! 121 00:08:50,500 --> 00:08:51,960 Hayır! 122 00:09:01,640 --> 00:09:03,850 Olamaz. Büyülü silahımı kullandım! 123 00:09:09,520 --> 00:09:11,530 Bell-sama, iyi misin? 124 00:09:11,530 --> 00:09:14,700 Lili, sağ ol. Beni kurtardın. 125 00:09:14,700 --> 00:09:15,910 Evet. 126 00:09:16,160 --> 00:09:19,280 Lili az önce büyü kullandın, değil mi? 127 00:09:19,280 --> 00:09:22,540 Hayır, sadece büyülü bir silah. 128 00:09:22,540 --> 00:09:23,250 Büyülü silah mı? 129 00:09:23,700 --> 00:09:27,210 Onu benim için mi kullandın? Teşekkür ederim! 130 00:09:27,580 --> 00:09:31,960 Ben... Yardımcı olabildiğim için mutluyum. 131 00:09:33,880 --> 00:09:36,550 Büyü ne harika bir şey, değil mi? 132 00:09:36,550 --> 00:09:37,340 Al. 133 00:09:38,550 --> 00:09:40,050 Bunu hediye olarak almıştım ama... 134 00:09:40,720 --> 00:09:42,560 Teşekkür ederim. 135 00:09:43,350 --> 00:09:44,850 Bell-sama... 136 00:09:45,390 --> 00:09:48,850 Yarın çalışmasam olur mu? 137 00:09:49,230 --> 00:09:51,730 Elbette. Yoksa bir planın falan mı var? 138 00:09:51,730 --> 00:09:56,280 Ailem bir toplantı yapıyor ve ne olursa olsun orada olmalıyım. 139 00:09:56,860 --> 00:09:59,240 Anlaşmamı ihlal ettiğimi biliyorum. 140 00:09:59,240 --> 00:10:00,990 Ve cezamı kabul edeceğim. 141 00:10:01,280 --> 00:10:03,290 Hiç dert etme! 142 00:10:03,290 --> 00:10:05,330 Özür dilerim Lili... 143 00:10:06,290 --> 00:10:08,290 Bunu düşünememiştim. 144 00:10:08,290 --> 00:10:10,840 İzin almak istediğinde söylemen yeterli. 145 00:10:22,930 --> 00:10:24,430 Çok teşekkür ederim. 146 00:10:25,060 --> 00:10:26,980 Bugün zindana inmiyor musun? 147 00:10:26,980 --> 00:10:29,730 Evet, planlar değişti. 148 00:10:29,730 --> 00:10:31,980 İzinli günlerinde ne yapıyorsun Syr-san? 149 00:10:32,520 --> 00:10:34,110 Düşüneyim... 150 00:10:34,110 --> 00:10:35,480 Kitap okuyorum sanırım. 151 00:10:35,780 --> 00:10:37,320 Kitap mı? 152 00:10:37,320 --> 00:10:41,120 Ama tanrıçamın kitaplarının hepsi çok zor gibi duruyor. 153 00:10:42,740 --> 00:10:44,950 "Goblin'nin Bile Anlayabileceği Modern Sihir" kitabı... 154 00:10:45,370 --> 00:10:46,790 İlgini mi çekti? 155 00:10:47,250 --> 00:10:49,580 Müşterilerimizden biri bıraktı. 156 00:10:49,580 --> 00:10:51,670 Geri almak için dönmeyecek sanırım. 157 00:10:51,670 --> 00:10:54,000 İstersen sana ödünç verebilirim. 158 00:10:54,000 --> 00:10:55,210 Gerçekten mi? 159 00:10:55,550 --> 00:10:57,420 Özleyecek halim yok ya. 160 00:10:57,920 --> 00:11:00,890 Okuduğun zaman geri getir yeter. 161 00:11:01,390 --> 00:11:02,180 Tamam. 162 00:11:02,890 --> 00:11:04,350 Büyü demek? 163 00:11:04,350 --> 00:11:05,310 Pekala... 164 00:11:08,180 --> 00:11:12,690 "İki çeşit büyü vardır. İlki, bazı ırkların doğuştan sahip olduğu büyü." 165 00:11:13,230 --> 00:11:17,740 "İkincisine ise Farna denir. Bir tanrının lütfu ile elde edilir." 166 00:11:18,650 --> 00:11:22,160 "Yani kendini ifade etme şeklidir." 167 00:11:22,820 --> 00:11:24,580 "İlgini ne çeker?" 168 00:11:24,580 --> 00:11:26,200 "Neyi kabul edersin? Neyden nefret edersin?" 169 00:11:26,200 --> 00:11:28,000 "Arzu mu? Üzüntü mü?" 170 00:11:28,000 --> 00:11:29,660 "İbadet mi? Yoksa yemin mi?" 171 00:11:29,660 --> 00:11:30,870 "Gerçekte ne için varsın?" 172 00:11:31,750 --> 00:11:34,130 "Bu her zaman senin içinde yatar." 173 00:11:34,630 --> 00:11:36,090 Tamam, başlayalım. 174 00:11:36,500 --> 00:11:39,420 Büyü benim için ne ifade ediyor? 175 00:11:40,340 --> 00:11:41,590 Güçlü bir yetenek. 176 00:11:42,180 --> 00:11:46,140 İç zayıflığımı yenecek ve beni güçlü yapacak bir silah. 177 00:11:46,510 --> 00:11:48,600 Hangi tür büyü bana uygun? 178 00:11:49,220 --> 00:11:50,140 Bir ateş. 179 00:11:50,520 --> 00:11:52,060 Güçlü ve sıcak bir ateş. 180 00:11:52,480 --> 00:11:56,610 Kırmızı ateş benim gibi zayıf birine yakışmaz. 181 00:11:57,110 --> 00:11:59,320 Büyüden istediğim ne? 182 00:12:00,150 --> 00:12:03,360 Yıldırım gibi herkesten hızlı olan bir kadın... 183 00:12:03,360 --> 00:12:05,240 Ona yetişmek istiyorum. 184 00:12:05,660 --> 00:12:06,950 Hepsi bu mu? 185 00:12:08,200 --> 00:12:10,790 Eğer mümkünse... 186 00:12:11,830 --> 00:12:13,210 Kahraman olmak istiyorum. 187 00:12:13,750 --> 00:12:16,540 Çocukken okuduğum masallardaki gibi. 188 00:12:17,670 --> 00:12:21,220 Herkesi mutlu edecek bir kahraman. 189 00:12:21,920 --> 00:12:23,470 Tam bir çocuksun. 190 00:12:24,340 --> 00:12:25,300 Üzgünüm. 191 00:12:25,800 --> 00:12:28,640 Ama ben böyleyim! 192 00:12:28,640 --> 00:12:29,970 Ben buyum! 193 00:12:32,230 --> 00:12:33,440 Bell-kun! 194 00:12:34,230 --> 00:12:35,480 Bell-kun! 195 00:12:36,310 --> 00:12:37,820 Ne yapıyorsun? 196 00:12:38,730 --> 00:12:40,570 Tanrıça? 197 00:12:44,950 --> 00:12:49,490 Hayatında ilk defa kitap okudun ve onda da uykuya mı daldın? 198 00:12:49,490 --> 00:12:51,120 Sanırım. 199 00:12:52,200 --> 00:12:53,410 Çok tatlısın. 200 00:12:57,170 --> 00:12:58,250 Tanrıça? 201 00:12:58,840 --> 00:12:59,920 Büyü... 202 00:13:00,880 --> 00:13:02,880 Büyü yeteneği kazanmışsın! 203 00:13:05,720 --> 00:13:06,720 Tanrıça? 204 00:13:08,350 --> 00:13:09,560 Ateş Topu. 205 00:13:10,510 --> 00:13:13,850 Büyü öğrenmezsin sanmıştım. 206 00:13:13,850 --> 00:13:15,810 Bunun sebebi o yetenek olsa gerek. 207 00:13:15,810 --> 00:13:17,060 Tanrıça? 208 00:13:17,980 --> 00:13:20,400 Büyü! Büyü bu! 209 00:13:20,400 --> 00:13:23,280 Artık büyü yapabilirim! 210 00:13:27,870 --> 00:13:28,990 Bell-kun. 211 00:13:29,410 --> 00:13:34,160 Büyü yapmak için büyünün adını yüksek sesle söylemelisin. 212 00:13:35,790 --> 00:13:39,080 Normalde ilk büyü kullanabildiğin zamanlarda... 213 00:13:39,080 --> 00:13:41,460 ...büyü senin statün ile birlikte gösterilir. 214 00:13:41,460 --> 00:13:43,340 Ama senin durumunda... 215 00:13:43,340 --> 00:13:47,130 ..."Hızlı Vuruş Büyüsü" notu dışında başka bir bilgi yok. 216 00:13:47,800 --> 00:13:48,550 Evet... 217 00:13:48,760 --> 00:13:53,810 Tahminimce senin büyüyü kullanman için yüksek sesle söylemene gerek yok. 218 00:13:55,560 --> 00:13:59,690 Neyse, yarın zindana gittiğinde bir şeylerin üzerinde denersin. 219 00:13:59,690 --> 00:14:01,190 Yarın mı? 220 00:14:01,190 --> 00:14:02,520 Endişelenme! 221 00:14:02,520 --> 00:14:05,940 Aceleye etme. Büyü gücünün bir yere gittiği yok. 222 00:14:13,490 --> 00:14:15,200 Özür dilerim tanrıça. 223 00:14:18,210 --> 00:14:21,250 Şimdi denemek istiyorum. 224 00:14:23,250 --> 00:14:26,090 Affet beni, kızartılmış patates! 225 00:14:28,260 --> 00:14:30,430 Hephaestus taze pişti! 226 00:14:41,150 --> 00:14:42,560 Ateş Topu! 227 00:14:48,400 --> 00:14:49,200 İşe yaradı. 228 00:14:51,200 --> 00:14:53,160 Yaşasın! 229 00:14:53,160 --> 00:14:54,540 Ateş Topu! 230 00:14:55,870 --> 00:14:57,120 Ateş Topu! 231 00:14:57,450 --> 00:14:58,870 Ateş Topu! 232 00:14:58,870 --> 00:15:01,080 Ateş Topu! Ateş Topu! 233 00:15:01,080 --> 00:15:06,550 Ateş Topu! Ateş Topu! Ateş Topu! Ateş Topu! 234 00:15:11,090 --> 00:15:13,970 Fazla uzaklaşmak istememiştim. 235 00:15:14,600 --> 00:15:16,430 Geri dönmeliyim. 236 00:15:18,680 --> 00:15:23,940 Döndüğümüzde herkes bir katın boss'unu tek başına yendiğine şaşıracak. 237 00:15:44,130 --> 00:15:46,040 Zihni kapanmış. 238 00:15:46,750 --> 00:15:49,380 Düşüncesizlik yapıp fazla büyü kullanmış. 239 00:15:50,090 --> 00:15:50,970 Bu çocuk... 240 00:15:51,720 --> 00:15:53,840 Onu tanıyor musun Aiz? 241 00:15:53,840 --> 00:15:55,850 Hiç konuşmuşluğum yok. 242 00:15:56,260 --> 00:15:58,770 Ama o minotor olayı olduğu zaman... 243 00:15:59,220 --> 00:16:00,640 Anlaşıldı. 244 00:16:00,640 --> 00:16:03,480 Bizim hatamız yüzünden yakalanan çocuk buydu, değil mi? 245 00:16:04,560 --> 00:16:08,940 Riveria, kendimi affettirmek istiyorum. 246 00:16:11,360 --> 00:16:14,620 Söylediklerimi yap. 247 00:16:15,070 --> 00:16:17,080 Bu kadarı fazlasıyla yeterli. 248 00:16:17,660 --> 00:16:18,950 Bu yeterli mi? 249 00:16:19,370 --> 00:16:20,250 Evet. 250 00:16:20,660 --> 00:16:22,370 Ben önden gidiyorum. 251 00:16:34,130 --> 00:16:35,430 Anne... 252 00:16:36,090 --> 00:16:39,470 Üzgünüm. Senin annen değilim. 253 00:16:40,720 --> 00:16:42,140 Rüya mı bu? 254 00:16:42,980 --> 00:16:44,650 Hayır değil. 255 00:17:03,000 --> 00:17:05,170 Neden hep kaçıyor bu? 256 00:17:10,800 --> 00:17:13,720 Yine kaçtım... 257 00:17:13,720 --> 00:17:16,300 Çok salağım! 258 00:17:19,890 --> 00:17:23,520 Sorun ne Bell-kun? Kabus mu gördün? 259 00:17:25,230 --> 00:17:27,690 Dün okuduğun kitap yüzünden mi? 260 00:17:31,610 --> 00:17:33,650 - Grimoire mu? - Evet. 261 00:17:33,650 --> 00:17:37,200 Okuduğun zaman büyü kullanmanı sağlayan bir kitap. 262 00:17:37,200 --> 00:17:38,530 Gerçek bir büyü kitabı. 263 00:17:39,200 --> 00:17:42,040 Bunu nereden aldın? 264 00:17:42,040 --> 00:17:44,120 Meyhaneden ödünç aldım. 265 00:17:44,120 --> 00:17:46,670 Başkası orada unutmuş, okumama izin verdiler. 266 00:17:46,670 --> 00:17:48,540 Başka biri unutmuş mu? 267 00:17:49,290 --> 00:17:50,960 Sorun mu var tanrıça? 268 00:17:51,340 --> 00:17:54,090 Bell-kun, beni dinle. 269 00:17:54,090 --> 00:17:58,590 Bu kitaplar okunduktan sonra gücünü kaybeder! 270 00:18:03,720 --> 00:18:05,480 Nereye gidiyorsun Bell-kun? 271 00:18:05,480 --> 00:18:08,100 Özür dilemem ve geri ödeme yapmam gerek. 272 00:18:08,100 --> 00:18:09,060 İmkansız. 273 00:18:09,440 --> 00:18:12,610 Bu kitaplar kaç para biliyor musun? 274 00:18:13,280 --> 00:18:16,360 Hephaestus Ailesi'nin en iyi silahlarının fiyatı kadar! 275 00:18:16,360 --> 00:18:17,900 Belki de daha fazla! 276 00:18:21,330 --> 00:18:22,870 Dinle Bell-kun. 277 00:18:22,870 --> 00:18:25,000 Kitabı okumadın. 278 00:18:25,000 --> 00:18:26,500 Herkese böyle söyle. 279 00:18:26,750 --> 00:18:28,580 Gerisini ben hallederim. 280 00:18:29,000 --> 00:18:30,380 Bana bırak! 281 00:18:30,380 --> 00:18:32,790 Hayır tanrıça! 282 00:18:33,420 --> 00:18:35,010 Beni durdurma Bell-kun! 283 00:18:35,010 --> 00:18:38,340 Bu dünyada bazen böyle şeyler yapman gerek! 284 00:18:38,340 --> 00:18:40,970 Bu dünya tanrılardan daha tuhaf! 285 00:18:41,180 --> 00:18:44,430 Böyle durumlarda bu tarz alıntılar yapma! 286 00:18:45,060 --> 00:18:47,680 Özür dilerim! Özür dilerim! Özür dilerim! Özür dilerim! 287 00:18:47,680 --> 00:18:51,440 Başımıza bela oldun Bell-san. 288 00:18:51,440 --> 00:18:55,650 Syr-san, niye işin içinde değilmişsin gibi davranıyorsun? 289 00:18:57,110 --> 00:18:58,900 İşe yaramıyor mu? 290 00:18:58,900 --> 00:19:01,240 Çok tatlısın ama olmuyor. 291 00:19:02,990 --> 00:19:04,160 Mia-san? 292 00:19:04,160 --> 00:19:06,290 - Unut gitsin. - Ama... 293 00:19:06,290 --> 00:19:08,790 Okumuşsun, artık yapabileceğimiz bir şey yok. 294 00:19:08,790 --> 00:19:11,460 Suç buraya bırakanın. 295 00:19:11,460 --> 00:19:13,130 Ama... 296 00:19:14,590 --> 00:19:16,880 Ben zindana kaçıyorum! 297 00:19:23,350 --> 00:19:25,100 Nerede bu? 298 00:19:26,600 --> 00:19:28,640 Buldum Riveria! 299 00:19:28,640 --> 00:19:30,850 Soma şarabı! 300 00:19:30,850 --> 00:19:32,850 Alsana! 301 00:19:33,400 --> 00:19:34,940 Güzel mi anneciğim? 302 00:19:34,940 --> 00:19:36,020 Sen kime "anneciğim" diyorsun? 303 00:19:36,610 --> 00:19:41,070 Eşya stoklarını yenilemek için buradayım. Buraya içki almaya gelmedim. 304 00:19:41,070 --> 00:19:42,530 R-Riveria-sama! 305 00:19:43,570 --> 00:19:45,330 Sen misin Eina? 306 00:19:49,830 --> 00:19:52,370 Özür dilerim Riveria-sama... 307 00:19:52,370 --> 00:19:55,040 Kendim için pahalı bir içki aldırmak zorunda kaldım. 308 00:19:55,040 --> 00:19:56,960 Zaten biraz alacaktım. 309 00:19:57,300 --> 00:20:01,090 En azından sana yardımı dokunduğu için daha iyi hissediyorum. 310 00:20:01,680 --> 00:20:03,090 Söz verdin. 311 00:20:03,090 --> 00:20:05,550 Eina'nın sorularına cevap ver. 312 00:20:05,550 --> 00:20:07,100 Biliyorum. 313 00:20:07,100 --> 00:20:10,140 Soma Ailesi'ni mi soruyordun? 314 00:20:10,140 --> 00:20:11,230 Evet! 315 00:20:12,350 --> 00:20:18,070 Kısaca, oradaki çocuklar Soma'ya ibadet etmiyorlar. 316 00:20:18,610 --> 00:20:19,900 Şaraba tapıyorlar. 317 00:20:31,160 --> 00:20:33,920 Bell-sama gelmedi mi? 318 00:20:36,750 --> 00:20:39,840 Lili daha gelmemiş mi? 319 00:20:41,670 --> 00:20:43,010 Orada. 320 00:20:45,720 --> 00:20:46,260 Lili! 321 00:20:49,220 --> 00:20:51,180 Sen daha önceki adamsın... 322 00:20:52,680 --> 00:20:55,810 O çocukla mısın? 323 00:20:55,810 --> 00:20:58,730 Öyleyse bir şeyi bilmelisin. 324 00:20:58,730 --> 00:21:00,400 Ne konuda? 325 00:21:00,400 --> 00:21:01,740 Beni kandırmaya çalışma. 326 00:21:01,740 --> 00:21:03,360 Bana yardım et. 327 00:21:03,360 --> 00:21:05,160 Onu birlikte tuzağa düşüreceğiz. 328 00:21:05,950 --> 00:21:07,780 Bana öyle bakma. 329 00:21:07,780 --> 00:21:11,330 Sen de parasının peşindesin, değil mi? 330 00:21:11,330 --> 00:21:16,790 İkimiz de maceraperestiz. Birlikte çalışalım ve o işe yaramazdan paraları alalım. 331 00:21:17,290 --> 00:21:18,000 Olur mu? 332 00:21:19,460 --> 00:21:20,250 Hayır. 333 00:21:21,840 --> 00:21:23,470 Asla! 334 00:21:25,220 --> 00:21:26,890 Aptal velet! 335 00:21:30,760 --> 00:21:31,720 Bell-sama... 336 00:21:32,890 --> 00:21:34,640 Lili, buraya ne zaman geldin? 337 00:21:35,310 --> 00:21:39,110 O maceraperest ile ne konuşuyordun? 338 00:21:39,690 --> 00:21:42,030 Hiçbir şey. 339 00:21:42,030 --> 00:21:43,780 Öyle lafladık. 340 00:21:44,860 --> 00:21:46,360 Peki ya sen? 341 00:21:46,860 --> 00:21:48,410 Sanki kavga çıkmış gibiydi. 342 00:21:48,410 --> 00:21:49,450 İyi misin? 343 00:21:50,030 --> 00:21:50,870 Evet. 344 00:21:51,280 --> 00:21:52,990 Önemsizdi. 345 00:21:52,990 --> 00:21:54,250 Gidelim. 346 00:22:01,170 --> 00:22:04,260 Belki de veda etme zamanı gelmiştir... 347 00:22:13,180 --> 00:22:20,150 Sadece bana ait olan özel bir dünyam var. 348 00:22:20,150 --> 00:22:26,240 Lakin şimdi sen de onun bir parçası olmaya başladın. 349 00:22:26,240 --> 00:22:30,620 Bihaberdim bu kadar hoş vakit geçirmekten. 350 00:22:30,620 --> 00:22:34,200 Ya da bu kadar aptalca ve inatla yapılan tartışmalardan. 351 00:22:34,200 --> 00:22:39,000 Ve görüyorum ki kısa süre sonra gene gülüyoruz birbirimize. 352 00:22:39,000 --> 00:22:42,590 Sıradan günlerimiz birbirine dolaşıyor. 353 00:22:42,590 --> 00:22:46,130 Daha da güçleniyor bağlarımız. 354 00:22:46,130 --> 00:22:48,760 Şüphesiz ki tüm kalbimi doldurabilecek... 355 00:22:48,760 --> 00:22:54,010 ...elmamın ikinci yarısı sensin. 356 00:22:54,010 --> 00:22:56,020 Mükemmel bir uyumla hem de. 357 00:22:56,020 --> 00:23:00,440 İster misin daha da yakınıma gelmek? 358 00:23:00,440 --> 00:23:03,770 Nasılsa ikimiz de bir elmanın iki yarısıyız. 359 00:23:03,770 --> 00:23:06,530 Hem zayıflıklarımız... 360 00:23:06,530 --> 00:23:10,490 ...hem de onların üstesinden gelme şeklimizle. 361 00:23:10,490 --> 00:23:14,740 Dürüst olup açılmak istemez misin ötekine? 362 00:23:14,740 --> 00:23:19,960 Tanrının bile tahmin edemeyeceği... 363 00:23:19,960 --> 00:23:26,960 ...tesadüfler zincirinin kaçınılmaz çekiciliği. 364 00:23:36,720 --> 00:23:40,020 Gelecek Bölüm: "Liliruca Arde" 24926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.