All language subtitles for target_hong_kong_1953

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,199 --> 00:00:48,360 In Red China, the tyrant needed money. 2 00:00:49,460 --> 00:00:52,680 To get it, he turned to the most sordid crimes of all. 3 00:00:54,520 --> 00:00:56,200 Extortion and murder. 4 00:00:56,900 --> 00:00:57,900 The victim? 5 00:00:58,440 --> 00:00:59,640 His own people. 6 00:01:11,820 --> 00:01:12,259 Thank you. 7 00:01:12,260 --> 00:01:13,260 Thank you. 8 00:01:58,440 --> 00:01:59,440 Who will send us money? 9 00:02:00,020 --> 00:02:02,540 After you have tortured them into writing ransom letters. 10 00:02:03,040 --> 00:02:07,640 When the Communist Party came to my village and asked my corporation, they 11 00:02:07,640 --> 00:02:08,759 not tell me that. Be quiet, fool. 12 00:02:09,120 --> 00:02:11,600 We have already gained millions of American dollars. 13 00:02:12,140 --> 00:02:13,760 Billions in terms of Chinese money. 14 00:02:14,060 --> 00:02:16,200 Money for the relief of our people. 15 00:02:16,740 --> 00:02:21,020 The ransom money is not going for the relief of our people. It's going to him, 16 00:02:21,080 --> 00:02:23,940 Suma. Mr. Suma works for the party. 17 00:02:24,400 --> 00:02:26,120 He is trusted by the party. 18 00:02:26,670 --> 00:02:28,010 He must be obeyed. 19 00:02:28,790 --> 00:02:34,090 My people do not want to obey murderers. I shall tell them what butchers you 20 00:02:34,090 --> 00:02:35,090 really are. 21 00:02:46,950 --> 00:02:49,590 These people must learn not to stand in our way. 22 00:02:50,770 --> 00:02:51,970 The maps of the tunnels? 23 00:02:52,290 --> 00:02:53,810 They're in the bottom of the other bag. 24 00:02:54,660 --> 00:02:58,620 May our visit to Hong Kong be as profitable and successful as this one. 25 00:02:59,960 --> 00:03:01,340 We'll go to meet Laoshan. 26 00:03:02,060 --> 00:03:04,540 At the Green Dragon? That would be dangerous. 27 00:03:05,400 --> 00:03:06,600 Under the Green Dragon? 28 00:03:07,200 --> 00:03:08,340 At point seven. 29 00:03:09,600 --> 00:03:12,260 For a clever woman, Laoshan has been easy to deceive. 30 00:03:13,000 --> 00:03:15,260 Why should she doubt or suspect you? 31 00:03:15,600 --> 00:03:19,280 After all, you have brought her plenty of proof that you are for China. 32 00:03:20,620 --> 00:03:21,940 Yes, I am for China. 33 00:03:23,820 --> 00:03:24,820 Red China. 34 00:03:25,620 --> 00:03:26,620 Communist China. 35 00:03:27,680 --> 00:03:31,440 It will be only a matter of days until... Until... 36 00:04:35,690 --> 00:04:37,190 Ladies and gentlemen. 37 00:04:39,990 --> 00:04:42,830 Five. Five. The number is five. 38 00:04:44,630 --> 00:04:46,590 The number is five. 39 00:05:33,440 --> 00:05:37,480 Don't forget we supposed to have been conferring which I can check 40 00:05:37,480 --> 00:05:41,740 It 41 00:05:41,740 --> 00:05:47,580 is good that you're back my worthy friend 42 00:05:47,580 --> 00:05:53,340 Was your visit to Formosa a successful one perfect perfect and very worthwhile 43 00:05:53,340 --> 00:05:57,920 The generalism was much pleased. I can assure you a supply will arrive as 44 00:05:57,920 --> 00:06:02,900 promised. We are ready for them We must exercise extreme caution. In particular, 45 00:06:02,940 --> 00:06:05,560 we must not use these tunnels except in emergency. 46 00:06:06,040 --> 00:06:10,960 Our entire operation depends on our use of them remaining unknown to anyone but 47 00:06:10,960 --> 00:06:15,520 ourselves. We have reason to be very careful. An enemy agent fortunately was 48 00:06:15,520 --> 00:06:17,320 discovered... He has been taken care of. 49 00:06:17,940 --> 00:06:21,060 Whatever information he had will never be told. 50 00:06:22,760 --> 00:06:26,200 Place your bets, ladies and gentlemen. Place your bets. 51 00:06:29,930 --> 00:06:31,870 Twelve. The number is twelve. 52 00:06:32,550 --> 00:06:34,650 Twelve. The number is twelve. 53 00:06:48,810 --> 00:06:49,810 Milk. 54 00:06:51,630 --> 00:06:55,210 And Irish whiskey. Place your bets, ladies and gentlemen. 55 00:06:55,410 --> 00:06:56,550 Place your bets. 56 00:07:00,520 --> 00:07:02,420 A strong drink for a strong man. 57 00:07:03,600 --> 00:07:06,400 I hope your fortune is better tonight, Mr. Laster. 58 00:07:07,060 --> 00:07:10,200 Can't be any worse. Place your bets, ladies and gentlemen. 59 00:07:10,440 --> 00:07:15,200 Say, maybe you can bring me some luck with this, uh... My name is Ming Shan. 60 00:07:17,060 --> 00:07:20,420 Chinese. Oh, you must have a good imagination. 61 00:07:21,160 --> 00:07:23,260 Place your bets, ladies and gentlemen. 62 00:07:23,560 --> 00:07:24,560 Place your bets. 63 00:07:28,789 --> 00:07:30,910 17. The number is 11. 64 00:07:32,150 --> 00:07:34,070 10. The number is 10. 65 00:07:41,010 --> 00:07:43,090 8. The number is 8. 66 00:07:43,470 --> 00:07:45,570 8. The number is 8. 67 00:07:46,350 --> 00:07:48,290 Those dice ever roll a 13? 68 00:07:48,530 --> 00:07:50,970 13 is a bad number for you, Mr. Lasseter. 69 00:08:04,110 --> 00:08:05,009 $1 ,000. 70 00:08:05,010 --> 00:08:09,690 That makes a total of $25 ,000. Yeah, it's going a lot easier than it came. 71 00:08:10,870 --> 00:08:13,190 But it's exciting either way. 72 00:08:17,170 --> 00:08:19,210 Place your bets, ladies and gentlemen. 73 00:08:19,610 --> 00:08:20,730 Place your bets. 74 00:08:24,850 --> 00:08:25,930 Always 13. 75 00:08:26,750 --> 00:08:28,450 You defy the gods of luck. 76 00:08:28,710 --> 00:08:29,579 Why not? 77 00:08:29,580 --> 00:08:33,120 Place your bets, ladies and gentlemen. I'll take a chance on anything, except 78 00:08:33,120 --> 00:08:34,120 the one. 79 00:08:34,360 --> 00:08:36,539 I wonder which one is most fortunate. 80 00:08:37,659 --> 00:08:39,340 Six. The number is six. 81 00:08:39,960 --> 00:08:41,960 Six. The number is six. 82 00:08:50,420 --> 00:08:51,420 Mr. Laster. 83 00:08:51,740 --> 00:08:53,840 Later. I'll rattle your cage if I want you. 84 00:08:54,200 --> 00:08:55,360 But you asked for this. 85 00:08:55,660 --> 00:08:57,620 Just hold it, honey. You're not going anywhere. 86 00:09:01,640 --> 00:09:02,860 Sorry, your drink. 87 00:09:03,400 --> 00:09:06,380 Most humble apologies. Great and worthy guests. 88 00:09:06,620 --> 00:09:07,620 Oh, get off it, honey. 89 00:09:08,520 --> 00:09:10,140 Save the act for the tourists. 90 00:09:15,840 --> 00:09:18,020 Place your bets, ladies and gentlemen. 91 00:09:18,580 --> 00:09:19,880 Place your bets. 92 00:09:20,820 --> 00:09:26,480 Place your bets, ladies and gentlemen. 93 00:09:26,780 --> 00:09:28,020 Place your bets. 94 00:09:31,340 --> 00:09:38,140 Shoot the works Place 95 00:09:38,140 --> 00:09:41,620 your bets ladies and gentlemen place your bets 96 00:09:41,620 --> 00:09:48,480 Well, the number 97 00:09:48,480 --> 00:09:53,940 is 12 well the number is well hat breaks 98 00:10:00,560 --> 00:10:01,560 Except for this. 99 00:10:01,940 --> 00:10:03,320 It's always been lunch. 100 00:10:08,200 --> 00:10:14,600 This is a gambling club, not a pawn shop. 101 00:10:14,860 --> 00:10:15,860 How much? 102 00:10:16,000 --> 00:10:17,240 It is an old gun. 103 00:10:17,600 --> 00:10:18,760 It still shoots straight. 104 00:10:20,440 --> 00:10:22,400 You have been in many wars, Mr. Lassiter. 105 00:10:22,760 --> 00:10:24,180 I'm just a tourist at heart. 106 00:10:24,840 --> 00:10:26,660 Give me $100 and hold the gun. 107 00:10:26,920 --> 00:10:27,920 I'll get it back. 108 00:10:28,680 --> 00:10:31,020 And we will get the hundred back, Mr. Lester. 109 00:10:38,780 --> 00:10:40,960 Place your bets, ladies and gentlemen. 110 00:10:41,200 --> 00:10:42,380 Someone wants to see you, Mike. 111 00:10:44,860 --> 00:10:46,440 Well, lots of people do. 112 00:10:46,860 --> 00:10:48,860 Place your bets, ladies and gentlemen. Now! 113 00:10:49,620 --> 00:10:51,500 Make it easy. 114 00:10:52,300 --> 00:10:53,400 You know better. 115 00:10:53,720 --> 00:10:54,720 We can take it. 116 00:10:54,920 --> 00:10:56,100 I don't think so. 117 00:10:56,510 --> 00:10:58,350 Forget the guns. 118 00:10:59,150 --> 00:11:01,510 Start gunplay here and we'll all be killed. 119 00:11:03,590 --> 00:11:05,470 Three. The number is three. 120 00:11:05,750 --> 00:11:07,810 Three. The number is three. 121 00:11:14,510 --> 00:11:15,750 You tricked me! 122 00:11:45,200 --> 00:11:46,860 amongst friends of us. We'll take good care of him. 123 00:12:29,920 --> 00:12:30,920 There he is. 124 00:13:39,150 --> 00:13:40,830 I just want a game of musical chairs. 125 00:13:41,550 --> 00:13:43,830 We have many questions to ask you, Mr. Lasseter. 126 00:13:44,530 --> 00:13:46,050 Start asking, I may answer. 127 00:13:46,550 --> 00:13:47,550 And I may not. 128 00:13:48,090 --> 00:13:50,270 You've lost a great deal of United States money. 129 00:13:50,550 --> 00:13:51,550 Where did you get it? 130 00:13:51,710 --> 00:13:53,710 Oh, I don't think that's any of your business. 131 00:13:54,130 --> 00:13:56,290 Perhaps we can persuade Mike that it is our business. 132 00:13:57,050 --> 00:14:01,390 Mike, you know each other? Yeah, we know each other. We were friends until 133 00:14:01,390 --> 00:14:02,650 Singapore, weren't we, Mike? 134 00:14:10,410 --> 00:14:11,410 About Singapore, Dutch. 135 00:14:11,650 --> 00:14:14,390 Singapore's not important now. Where did you get that Yankee money? 136 00:14:15,430 --> 00:14:17,330 You know me better than that, Dockery. 137 00:14:17,650 --> 00:14:19,110 No one makes me talk. 138 00:14:20,390 --> 00:14:23,050 Can he be broken? Break this man, we'll have to kill him. 139 00:14:23,750 --> 00:14:24,609 Oh, no. 140 00:14:24,610 --> 00:14:25,770 Don't make us do that, Mike. 141 00:14:26,210 --> 00:14:28,170 Oh, you always surprise me, Dutch. 142 00:14:28,890 --> 00:14:33,270 You look like an ape with ulcers. Yet underneath you're such a sentimental 143 00:14:38,790 --> 00:14:40,070 I'll make a bargain with you. 144 00:14:41,800 --> 00:14:44,800 Tell me what this hokum is about, and I'll answer your questions. 145 00:14:45,440 --> 00:14:46,520 That is reasonable. 146 00:14:47,340 --> 00:14:48,740 But I must reverse it. 147 00:14:49,220 --> 00:14:50,400 You talk first. 148 00:14:51,140 --> 00:14:52,140 Okay. 149 00:14:58,660 --> 00:15:01,640 As a price tag on my profession, I fight for money. 150 00:15:02,760 --> 00:15:04,240 Anybody, anywhere, anytime. 151 00:15:04,620 --> 00:15:07,160 I always demand to be paid American. 152 00:15:08,720 --> 00:15:10,620 Just finished a job in Indochina. 153 00:15:11,130 --> 00:15:12,230 Got me $25 ,000. 154 00:15:12,550 --> 00:15:13,630 For whom did you work? 155 00:15:13,890 --> 00:15:15,350 Pierre Vanier, a French patriot. 156 00:15:15,590 --> 00:15:16,690 I know of Vanier. 157 00:15:17,250 --> 00:15:18,250 What about him? 158 00:15:19,170 --> 00:15:20,750 It was a private job. 159 00:15:22,390 --> 00:15:24,230 Now you tell me what this is all about. 160 00:15:24,890 --> 00:15:27,390 As soon as we have verified your story, Mr. Lassiter. 161 00:15:28,750 --> 00:15:29,750 Hanoi. 162 00:15:33,210 --> 00:15:34,890 Contact our agent in Hanoi. 163 00:15:36,230 --> 00:15:38,550 $25 ,000 is a lot of money for one job, Mike. 164 00:15:39,030 --> 00:15:40,230 Not for this job. 165 00:15:41,100 --> 00:15:42,420 You heard of Cam Mildo? 166 00:15:42,680 --> 00:15:45,760 Head of the Bateman secret police? The Red Butcher? Why? 167 00:15:49,460 --> 00:15:50,460 I killed him. 168 00:15:55,760 --> 00:15:56,760 Hanoi is answering. 169 00:15:59,060 --> 00:16:00,060 Here it comes. 170 00:16:01,180 --> 00:16:02,540 I hope his story clicks. 171 00:16:02,860 --> 00:16:04,480 He seems like a right guy to me. 172 00:16:04,740 --> 00:16:05,719 Yeah? 173 00:16:05,720 --> 00:16:07,220 Tell him about Singapore, Mike. 174 00:16:07,770 --> 00:16:10,470 Confirm how you went over the Japanese when you saw we were getting a licking. 175 00:16:11,930 --> 00:16:13,650 What's all this beef about Singapore? 176 00:16:15,710 --> 00:16:17,510 Well, it's a long story, friend. 177 00:16:18,970 --> 00:16:21,630 About three men who had done a lot of fighting together. 178 00:16:23,110 --> 00:16:24,390 For a lot of costs. 179 00:16:25,410 --> 00:16:29,790 So? So I was called in for a special assignment to nail a man responsible for 180 00:16:29,790 --> 00:16:30,790 the Singapore coup. 181 00:16:31,330 --> 00:16:32,750 Mashenko? Mashenko himself. 182 00:16:33,390 --> 00:16:35,430 He's about the worst spy guy in the Orient. 183 00:16:35,670 --> 00:16:36,670 And one of the best. 184 00:16:36,940 --> 00:16:39,160 It was undercover work, and I had orders to tell no one. 185 00:16:40,240 --> 00:16:42,760 So naturally, my first move was to join the other side. 186 00:16:43,120 --> 00:16:44,640 I got close to Mashenko. 187 00:16:45,880 --> 00:16:46,880 Too close. 188 00:16:46,900 --> 00:16:48,680 He sent the man that gave me this favor. 189 00:16:49,700 --> 00:16:52,960 Laid me up so long that when I finally got away, my friends were gone. 190 00:16:53,440 --> 00:16:56,380 And no longer my friends. They believed I turned on them. 191 00:17:03,020 --> 00:17:04,400 Vanier confirmed your story. 192 00:17:05,160 --> 00:17:08,859 He also reviewed your unusual activities behind the communist lines. 193 00:17:09,339 --> 00:17:10,339 Great work. 194 00:17:11,060 --> 00:17:12,060 That's my business. 195 00:17:12,619 --> 00:17:16,720 May I apologize for your inconvenience? I'm Sinhal. Sinhal? 196 00:17:17,520 --> 00:17:19,720 My worthless assistant, Johnny Wing. 197 00:17:20,060 --> 00:17:22,099 Congrats, Pally. Press the flesh. 198 00:17:22,619 --> 00:17:24,520 I'm real happy to squeeze your five. 199 00:17:25,140 --> 00:17:26,400 Same here, Buster. 200 00:17:27,619 --> 00:17:29,420 I told you Mike couldn't have been a traitor. 201 00:17:29,800 --> 00:17:32,860 You told me. Why, you skinny freak, I was the one that said he went on a 202 00:17:32,860 --> 00:17:35,060 job. Ridiculous. It was me. It was me. 203 00:17:36,120 --> 00:17:38,320 Honest, Mike, we thought... Oh, that's okay. 204 00:17:38,720 --> 00:17:39,719 We're still friends? 205 00:17:39,720 --> 00:17:40,720 Always. 206 00:17:40,940 --> 00:17:44,300 When you saw me actually go over to the Japanese side, what else were you to 207 00:17:44,300 --> 00:17:48,340 believe? You know, Mike Lasseter would be a valuable asset to Nationalist 208 00:17:48,340 --> 00:17:49,340 China's underground. 209 00:17:50,240 --> 00:17:51,840 Would you consider working with us? 210 00:17:52,220 --> 00:17:53,220 Oh, not me. 211 00:17:53,680 --> 00:17:58,120 No. Now, I've got a date with number 13 back at the Green Dragon. 212 00:17:58,590 --> 00:18:01,590 Only used for dough, chum. You don't have change for a lychee nut. 213 00:18:02,290 --> 00:18:03,830 Well, I'll get a stake somewhere. 214 00:18:04,030 --> 00:18:07,310 I have to. I can just feel that number 13 getting ready to be good to me. 215 00:18:07,610 --> 00:18:08,610 As you wish. 216 00:18:09,670 --> 00:18:14,490 Well, how much do you pay around here? Maybe I could work just long enough to 217 00:18:14,490 --> 00:18:17,090 get a stake. To you, I would pay $200 a week. 218 00:18:17,430 --> 00:18:19,650 $200? We're not a rich organization. 219 00:18:21,170 --> 00:18:23,110 $225. Oh, cooley wages. 220 00:18:23,330 --> 00:18:25,010 With $100 bonus in advance. 221 00:18:25,430 --> 00:18:26,430 Red crumbs. 222 00:18:26,610 --> 00:18:27,610 $200 bonus. 223 00:18:28,389 --> 00:18:30,290 Birdseed. Ours is a worthy cause. 224 00:18:30,490 --> 00:18:32,930 There are a lot of worthy causes. Me is a good example. 225 00:18:33,470 --> 00:18:37,210 500 bonus and your first job will be watching the Green Dragon. 226 00:18:38,930 --> 00:18:40,070 From the inside? 227 00:18:40,370 --> 00:18:41,910 At the dice table, if you wish. 228 00:18:42,190 --> 00:18:44,890 I wish. Like I said, 13 is due for me. 229 00:18:45,590 --> 00:18:48,970 But what's all this interest in the old Sea Tigress gambling joint? Everyone 230 00:18:48,970 --> 00:18:51,290 knows it's just a front for pirate operations. 231 00:18:51,810 --> 00:18:54,530 Her being a pirate leader is of no interest to us. 232 00:18:55,590 --> 00:18:59,370 But a lot of ransom money in United States currency has been traced to the 233 00:18:59,370 --> 00:19:01,550 Dragon, where it just disappeared. 234 00:19:01,990 --> 00:19:05,190 Oh, and because I had a lot of U .S. cash, you thought I was mixed up in that 235 00:19:05,190 --> 00:19:07,170 rotten racket? A regrettable mistake. 236 00:19:08,070 --> 00:19:09,210 Can you start tomorrow? 237 00:19:10,090 --> 00:19:11,790 Okay, Sinhal. Tomorrow night. 238 00:19:12,150 --> 00:19:13,890 And I want to protect my interest. 239 00:19:18,610 --> 00:19:19,610 No parachute? 240 00:19:20,090 --> 00:19:21,210 It's a two -way radio. 241 00:19:21,470 --> 00:19:22,830 We just started using them. 242 00:19:23,460 --> 00:19:25,480 Dockery, will you stand over there, please? 243 00:19:25,740 --> 00:19:28,580 By using these, we can keep contact with each other. 244 00:19:29,020 --> 00:19:31,300 Dutch, will you get on the receiving end? 245 00:19:32,140 --> 00:19:33,240 All right, Dockery. 246 00:19:37,360 --> 00:19:38,520 That ain't fair! 247 00:19:41,460 --> 00:19:46,020 As they talk, we get both conversations over our speaker here. 248 00:19:46,380 --> 00:19:47,540 I don't believe it. 249 00:19:49,080 --> 00:19:50,660 You press this to talk. 250 00:19:51,080 --> 00:19:53,000 You don't need any more volume than a whisper. 251 00:19:53,740 --> 00:19:55,340 What was that confidential chatter? 252 00:19:56,320 --> 00:19:59,980 I only told that massive muscle that a face like his is ugly enough to scare a 253 00:19:59,980 --> 00:20:00,980 nest of rattlesnakes. 254 00:20:02,040 --> 00:20:04,240 Well, how does he hear all this? Through his elbows? 255 00:20:07,200 --> 00:20:12,500 The neck here is specially treated with invisible conducting paint, which ties 256 00:20:12,500 --> 00:20:15,100 up with this contact with the receiver. 257 00:20:15,400 --> 00:20:18,220 Oh, those gadgets are too complicated for me to understand. 258 00:20:19,300 --> 00:20:20,300 But I believe. 259 00:20:21,420 --> 00:20:24,680 This is a receiver button. This is the transmitter. 260 00:20:24,880 --> 00:20:25,880 I understand. 261 00:20:25,940 --> 00:20:30,280 You must keep in mind that this set has a very limited range because of the low 262 00:20:30,280 --> 00:20:31,280 power. 263 00:20:31,480 --> 00:20:33,380 Now, before you go, let me show you. 264 00:20:46,260 --> 00:20:49,020 One other reason for suspecting Laoshan's club. 265 00:20:50,280 --> 00:20:52,060 My man never lived to finish this. 266 00:20:52,500 --> 00:20:56,220 At the New Moon Theater, he was stabbed while making contact with Johnny. 267 00:20:56,720 --> 00:20:59,860 Johnny recovered this paper from his hand before the police arrived. 268 00:21:01,220 --> 00:21:02,680 You're telling me to be careful. 269 00:21:03,420 --> 00:21:05,280 I was born careful. Good. 270 00:21:05,500 --> 00:21:07,420 The child is the father of the man. 271 00:21:07,800 --> 00:21:08,920 Oh, Confucius, huh? 272 00:21:09,560 --> 00:21:14,380 Wordsworth, it is possible for a Chinese to know writings other than Confucius. 273 00:21:36,040 --> 00:21:37,620 I did not expect you, Lochi. 274 00:21:38,040 --> 00:21:39,820 What brings you and your men here? 275 00:21:40,460 --> 00:21:42,160 My coming may not be pleasant. 276 00:21:42,600 --> 00:21:43,680 My men are uneasy. 277 00:21:44,260 --> 00:21:46,060 They're going to withdraw from your plan. 278 00:21:46,380 --> 00:21:48,700 You can't. I have your promise. 279 00:21:49,080 --> 00:21:50,460 Yes, my promise. 280 00:21:50,880 --> 00:21:52,200 But not my men's. 281 00:21:52,660 --> 00:21:54,800 They have followed you before without question. 282 00:21:55,000 --> 00:21:57,720 But this is different. This isn't their business. 283 00:21:58,040 --> 00:21:59,040 How much? 284 00:21:59,640 --> 00:22:01,960 Fifty thousand American dollars might be enough. 285 00:22:02,340 --> 00:22:05,360 You've worked for far less to strike against the communists. 286 00:22:05,690 --> 00:22:06,669 Raids, yes. 287 00:22:06,670 --> 00:22:09,150 Or the capture of a freighter or a red train, maybe. 288 00:22:09,490 --> 00:22:10,910 But never anything like this. 289 00:22:11,470 --> 00:22:13,610 Now you're asking us to take over Hong Kong. 290 00:22:14,030 --> 00:22:15,250 To fight like soldiers. 291 00:22:16,330 --> 00:22:17,330 No, Lo Shan. 292 00:22:17,710 --> 00:22:18,710 We're not soldiers. 293 00:22:19,750 --> 00:22:22,750 You'll be soldiers if I say so, Lo Chi. 294 00:22:24,410 --> 00:22:25,610 I've told you the price. 295 00:22:26,730 --> 00:22:30,070 Price? You put a price on this work? 296 00:22:30,290 --> 00:22:31,290 Lo Shan. 297 00:22:31,470 --> 00:22:33,210 You have the map of the tunnels. 298 00:22:34,000 --> 00:22:36,820 Your men will leave Hu Yang in sampans. 299 00:22:37,540 --> 00:22:41,180 And at my signal, assemble at point seven for ammunition and grenades. 300 00:22:41,840 --> 00:22:43,700 That is my order. 301 00:22:44,160 --> 00:22:46,960 The money? The plan must go through. 302 00:22:47,760 --> 00:22:50,240 To see Tigress has long been a great leader. 303 00:22:50,640 --> 00:22:56,080 I will do as she commands me. But my men refuse unless... Go back to Hu Yang and 304 00:22:56,080 --> 00:22:57,080 wait there. 305 00:22:57,100 --> 00:22:58,840 I will send you the money. 306 00:22:59,420 --> 00:23:02,760 We work together or we do not survive. 307 00:23:53,480 --> 00:23:54,480 What can we do? 308 00:23:54,880 --> 00:23:56,640 Our attack is set for Friday. 309 00:23:57,360 --> 00:23:58,360 I don't like it. 310 00:23:59,280 --> 00:24:00,540 This woman, this pirate. 311 00:24:01,580 --> 00:24:04,020 How can you trust her? All she wants is money. 312 00:24:04,560 --> 00:24:07,300 Maybe she has no intention of keeping her word about those men she says she 313 00:24:07,300 --> 00:24:08,400 controls. Impossible. 314 00:24:09,140 --> 00:24:11,060 L 'Archon hates the Communist Party. 315 00:24:11,820 --> 00:24:15,040 If she knew that Ruth should be trying to kill us, not asking for money. 316 00:24:16,060 --> 00:24:17,060 What shall I do? 317 00:24:17,900 --> 00:24:19,320 I get the money tomorrow night. 318 00:24:19,960 --> 00:24:21,840 You get it to her in the usual manner. 319 00:24:33,240 --> 00:24:36,900 Mr. Last, I'm very happy to see that you're all right. 320 00:24:37,640 --> 00:24:39,620 Eight. The number is eight. 321 00:24:49,160 --> 00:24:50,160 Seven. 322 00:24:51,380 --> 00:24:52,820 The number is seven. 323 00:24:57,450 --> 00:25:00,250 Fortune is cruel to you, most honored gentleman. 324 00:25:00,990 --> 00:25:03,010 Perhaps you'll be kinder on another night. 325 00:25:12,210 --> 00:25:14,610 Oh, oh, permit me, Mr. Lassiter. 326 00:25:15,450 --> 00:25:16,550 Place your bets. 327 00:25:16,770 --> 00:25:18,550 Ladies and gentlemen. Thanks, Marcia. 328 00:25:18,750 --> 00:25:20,450 You seem nervous tonight. 329 00:25:20,710 --> 00:25:21,830 Something wrong? 330 00:25:22,270 --> 00:25:24,030 Oh, wrong? No, no. 331 00:25:24,670 --> 00:25:29,090 But, uh... Number 13 seems to be cooling off. I think I'll get a little air. 332 00:25:33,970 --> 00:25:38,070 I couldn't talk to you. He was tall, little mustache, tan suit, and black 333 00:25:38,070 --> 00:25:40,450 hat. That fellow got away in a rickshaw. Why didn't you contact me? 334 00:25:41,010 --> 00:25:42,130 I couldn't kill a woman. 335 00:26:21,050 --> 00:26:23,450 Did you get the money, Dulaj? 336 00:26:23,650 --> 00:26:25,470 It was very easy. 337 00:26:25,950 --> 00:26:28,190 The supplies are arriving tomorrow. 338 00:26:28,590 --> 00:26:29,590 Good. 339 00:26:30,730 --> 00:26:32,370 Deliver them to point seven. 340 00:26:46,730 --> 00:26:48,910 200 ,000 rounds of .30 caliber ammunition. 341 00:26:50,870 --> 00:26:53,310 50 ,000 rounds of .45 caliber ammunition. 342 00:26:53,630 --> 00:26:56,210 And 260 boxes of grenades. 343 00:26:57,350 --> 00:26:58,830 The whole plan is off. 344 00:27:01,650 --> 00:27:03,250 This is a poor joke, Langevin. 345 00:27:03,470 --> 00:27:04,470 It's not a joke. 346 00:27:04,590 --> 00:27:05,590 I wish it were. 347 00:27:06,030 --> 00:27:08,750 But my men are not... What is the matter with them? 348 00:27:09,750 --> 00:27:10,910 What is the matter with you? 349 00:27:11,410 --> 00:27:12,410 Can't you make it clear? 350 00:27:12,950 --> 00:27:15,430 Can't you make them realize what this means to their country? 351 00:27:16,400 --> 00:27:20,440 This plan is the only way for China to drive the Communists from China. 352 00:27:21,320 --> 00:27:22,440 Look at this map. 353 00:27:23,420 --> 00:27:24,860 Explain the moves to them. 354 00:27:25,080 --> 00:27:26,080 I have told them. 355 00:27:26,480 --> 00:27:27,800 But not enough evidence. 356 00:27:28,780 --> 00:27:29,780 Now look here. 357 00:27:31,460 --> 00:27:34,740 Chinese forces are bottled up in Formosa here. 358 00:27:36,240 --> 00:27:40,020 Directly across the Chinese mainland, the Reds have a million troops. 359 00:27:42,190 --> 00:27:45,730 Chiang has no hope of making a successful landing unless we can draw 360 00:27:45,730 --> 00:27:49,090 Red troops away from this section by our Hong Kong plan. 361 00:27:50,130 --> 00:27:51,790 Can't Chiang's men be used? 362 00:27:53,210 --> 00:27:56,770 Chiang is using all his men later for his own invasion. 363 00:27:57,310 --> 00:27:59,450 That's why he needs our help here. 364 00:28:00,710 --> 00:28:06,150 When your men dressed as Chiang's soldiers take Hong Kong, the Reds will 365 00:28:06,150 --> 00:28:08,530 Chiang is attempting the invasion here. 366 00:28:09,770 --> 00:28:13,910 The Reds will then send the bulk of their troops away from opposite the 367 00:28:13,910 --> 00:28:18,550 area to the Hong Kong area, which will leave the mainland opposite Formosa 368 00:28:18,550 --> 00:28:21,230 unprotected and vulnerable to Chiang's invasion. 369 00:28:21,490 --> 00:28:22,830 I have explained all this. 370 00:28:23,310 --> 00:28:24,630 The plan cannot fail. 371 00:28:24,990 --> 00:28:29,330 Once on the mainland, Chiang will make contact with loyal guerrilla armies and 372 00:28:29,330 --> 00:28:31,470 begin the final drive to crush the Reds. 373 00:28:31,930 --> 00:28:33,590 I understand all that. 374 00:28:35,510 --> 00:28:38,710 If you do understand, what is it? 375 00:28:39,320 --> 00:28:40,319 More money. 376 00:28:40,320 --> 00:28:41,460 I thought so. 377 00:28:42,660 --> 00:28:43,920 Money rules, my men. 378 00:28:44,340 --> 00:28:46,300 It's more money or no attack. 379 00:28:46,880 --> 00:28:47,880 How much? 380 00:28:48,380 --> 00:28:50,660 How much to be sure this is the last demand? 381 00:28:51,240 --> 00:28:53,560 Another 50 ,000 American. 382 00:28:59,840 --> 00:29:01,420 We must meet down here again. 383 00:29:03,740 --> 00:29:05,400 You'll get it tonight the same way. 384 00:29:05,760 --> 00:29:07,100 They will do their part now. 385 00:29:07,420 --> 00:29:08,420 That better. 386 00:29:10,030 --> 00:29:13,950 While you and your men have been bargaining back and forth, we have moved 387 00:29:13,950 --> 00:29:15,470 most important key to our whole plan. 388 00:29:42,800 --> 00:29:43,800 This is the fuse. 389 00:29:51,440 --> 00:29:58,200 When it's placed in position like this, and 390 00:29:58,200 --> 00:30:02,500 the safety is removed, any contact on the nose will make it explode. 391 00:30:02,900 --> 00:30:04,540 What if something happens to you? 392 00:30:05,040 --> 00:30:06,840 Who will set the fuse? You. 393 00:30:07,460 --> 00:30:08,620 That's why you are here now. 394 00:30:09,500 --> 00:30:10,520 Pull the safety. 395 00:30:11,210 --> 00:30:12,390 And cut the rough clues. 396 00:30:13,010 --> 00:30:14,610 It will flow down the channel. 397 00:30:15,330 --> 00:30:18,490 The bomb will explode against the water gate under the military headquarters. 398 00:30:19,230 --> 00:30:21,330 All army communications will be destroyed. 399 00:30:22,010 --> 00:30:23,010 Very good. 400 00:30:23,130 --> 00:30:27,490 And when the bomb explodes, it will also be the signal for my men to start to 401 00:30:27,490 --> 00:30:28,490 the tunnel. 402 00:30:29,430 --> 00:30:30,430 That's right. 403 00:30:30,810 --> 00:30:33,790 Ten minutes later, they should be arriving at a post all over the city. 404 00:30:34,990 --> 00:30:36,510 The surprise will be complete. 405 00:30:45,389 --> 00:30:47,490 Lauchon, you have everything straightened out? 406 00:30:47,690 --> 00:30:50,870 Yes. I have long dreamed of a free China. 407 00:30:51,430 --> 00:30:54,190 Whatever Zhang wishes me to do, I will do. 408 00:31:04,830 --> 00:31:07,070 Whatever I wish you to do, you will do. 409 00:31:13,870 --> 00:31:15,630 Sixteen. The number is sixteen. 410 00:31:16,790 --> 00:31:19,450 Sixteen. The number is sixteen. 411 00:31:22,590 --> 00:31:24,830 Place your bets, ladies and gentlemen. 412 00:31:25,050 --> 00:31:26,170 Place your bets. 413 00:31:50,350 --> 00:31:52,370 Sixteen. The number is sixteen. 414 00:32:04,710 --> 00:32:07,490 Dockery, the big money boy's just leaving takeover. 415 00:32:08,050 --> 00:32:09,050 I'll lose him now. 416 00:32:09,210 --> 00:32:10,210 Dockery reporting. 417 00:32:10,610 --> 00:32:12,530 Full child just leaving the Green Dragon. 418 00:32:12,730 --> 00:32:13,730 I'm following. 419 00:32:14,250 --> 00:32:15,490 Don't lose him, Dockery. 420 00:32:18,690 --> 00:32:20,650 Thirteen. The number is 13. 421 00:32:33,950 --> 00:32:34,950 Hello, Mike. 422 00:32:35,070 --> 00:32:38,110 Are you coming in? Place your bets, ladies and gentlemen. 423 00:32:38,530 --> 00:32:39,630 Place your bets. 424 00:32:39,910 --> 00:32:41,430 Mike, your good fortune continues. 425 00:32:42,050 --> 00:32:44,050 Looks like you've become my good luck charm. 426 00:32:44,810 --> 00:32:46,130 Say, we've got to celebrate. 427 00:32:46,620 --> 00:32:51,080 Would you honor me by being my supper guest tonight after we're through 428 00:32:51,980 --> 00:32:54,800 Sorry, Mike. I have to go on an important errand for my mother. 429 00:32:55,020 --> 00:32:57,460 Oh, what's a little errand? Can't we get somebody else to do it? 430 00:32:57,940 --> 00:32:59,440 It is something very special. 431 00:32:59,840 --> 00:33:00,840 Special? 432 00:33:01,220 --> 00:33:03,620 I can't explain, Mike. I have to go to the mainland. 433 00:33:04,100 --> 00:33:05,600 But I'll be back tomorrow night. 434 00:33:06,200 --> 00:33:07,820 All arrangements are made. 435 00:33:08,560 --> 00:33:10,380 The boat will leave as soon as you're aboard. 436 00:33:12,520 --> 00:33:14,440 Travel as fast as you can to Hu Yang. 437 00:33:15,440 --> 00:33:20,180 And when you deliver the package to Logee, I want you to go to the Empress 438 00:33:20,180 --> 00:33:21,180 and remain there. 439 00:33:22,080 --> 00:33:23,500 Remain? Why? 440 00:33:24,020 --> 00:33:25,800 Because I say so. 441 00:33:27,140 --> 00:33:28,840 Is that reason enough for me? 442 00:33:29,620 --> 00:33:31,920 What's all the mystery about? I'd like to come back tomorrow. 443 00:33:32,580 --> 00:33:33,920 To see Mr. 444 00:33:34,220 --> 00:33:35,220 Latheter? 445 00:33:35,900 --> 00:33:37,460 Is anything wrong with that? 446 00:33:39,640 --> 00:33:42,380 Only that my errand is more important. 447 00:33:45,550 --> 00:33:46,810 How long must I stay? 448 00:33:47,350 --> 00:33:48,550 Only for a few days. 449 00:33:49,230 --> 00:33:50,450 Until I send for you. 450 00:33:51,450 --> 00:33:52,750 It is better this way. 451 00:33:53,870 --> 00:33:55,230 And it is my wish. 452 00:33:56,770 --> 00:33:57,770 Now go. 453 00:34:14,030 --> 00:34:15,310 Hello, Sen Hao, this is Mike. 454 00:34:16,110 --> 00:34:18,610 I'm going out of radio range following a new lead. 455 00:34:18,989 --> 00:34:19,989 Dockery cutting in. 456 00:34:20,050 --> 00:34:22,850 Our friend Johnny picked up Fu Chao and followed him to the Blue Moon Theater. 457 00:34:23,030 --> 00:34:23,948 Come in, Johnny. 458 00:34:23,949 --> 00:34:26,850 Johnny on the spot checking in with all the ships at sea and my old friend Sen 459 00:34:26,850 --> 00:34:27,850 Hao. Let's go to press. 460 00:34:28,230 --> 00:34:31,150 I got the lowdown on most of the people connected with the New Moon Theater. 461 00:34:31,389 --> 00:34:33,090 It's owned by a guy named Sumer. 462 00:34:33,350 --> 00:34:36,590 Nothing much on him except that he travels a lot. His past is a blank. 463 00:34:36,969 --> 00:34:38,870 He's smooth -faced, has dark hair. 464 00:34:39,420 --> 00:34:43,380 Heavyset weighs well over 200 and walks with a decided limp in his left leg. 465 00:34:43,520 --> 00:34:45,120 That description fits the devil himself. 466 00:34:46,159 --> 00:34:47,460 What particular devil? 467 00:34:47,800 --> 00:34:50,199 Number one boy for the Singapore job, Mashenko. 468 00:34:51,199 --> 00:34:52,199 Mashenko? 469 00:34:52,420 --> 00:34:55,520 I'd better come in. Only this clue here looks like money delivery. 470 00:34:56,360 --> 00:34:57,360 Stick there. 471 00:34:57,680 --> 00:34:58,780 Follow the lead you've got. 472 00:34:59,280 --> 00:35:00,800 We'll stay with this Mr. Suma. 473 00:35:23,630 --> 00:35:26,870 I don't like the greediness of L 'Enchant's men. 474 00:35:28,270 --> 00:35:34,170 So near the time of attack, it could lead to the ruin of all we have worked 475 00:35:36,130 --> 00:35:38,530 We are delivering the money, aren't we? 476 00:35:38,990 --> 00:35:39,990 Money? 477 00:35:40,750 --> 00:35:42,350 Money may not be enough. 478 00:35:43,470 --> 00:35:44,990 We must do something else. 479 00:35:46,070 --> 00:35:47,070 Immediately. 480 00:35:47,490 --> 00:35:49,410 Get them real fighting men. 481 00:35:58,830 --> 00:36:00,190 Raid their town of Huyang tonight. 482 00:36:02,270 --> 00:36:04,030 We have troops near the town. 483 00:36:05,070 --> 00:36:06,370 I'll get the orders to them. 484 00:36:07,230 --> 00:36:08,310 Destroy Huyang. 485 00:36:08,710 --> 00:36:09,709 Burn it. 486 00:36:09,710 --> 00:36:12,470 I want to get them crazed with anger. 487 00:36:13,070 --> 00:36:15,390 Then they'll attack Hong Kong in earnest. 488 00:37:06,920 --> 00:37:08,440 ULOG? Yeah. 489 00:37:10,480 --> 00:37:12,000 From Laotian. 490 00:37:17,500 --> 00:37:18,540 Hold up! 491 00:37:48,680 --> 00:37:50,020 What are those goons up to? 492 00:37:50,700 --> 00:37:52,020 Mike, what are you doing here? 493 00:37:54,080 --> 00:37:57,140 I just got curious about your trip and that package. 494 00:37:58,580 --> 00:37:59,880 Now I know the whole story. 495 00:38:00,240 --> 00:38:02,200 But I didn't know it was money I was bringing here. 496 00:38:02,800 --> 00:38:05,000 Oh, that's always a good excuse when you get caught. 497 00:38:05,380 --> 00:38:06,380 Turn around. 498 00:38:08,640 --> 00:38:10,760 Fu Chow's money really gets around. 499 00:38:12,580 --> 00:38:16,000 They had me fooled, honey. I would have sworn you had no part of this setup. 500 00:38:16,260 --> 00:38:17,780 I tell you, I didn't know it was money. 501 00:38:18,760 --> 00:38:22,340 You mean Lau didn't tell you what was in that package? No, only that it was 502 00:38:22,340 --> 00:38:23,340 important. 503 00:38:23,960 --> 00:38:25,020 What does it mean, Mike? 504 00:38:25,620 --> 00:38:26,900 It's a long story. 505 00:38:28,240 --> 00:38:30,620 But right now, I want to talk to Moonface. 506 00:39:03,220 --> 00:39:04,800 What force here can shoot me? 507 00:39:05,560 --> 00:39:07,140 Lie down on the floor, both of you. 508 00:39:57,740 --> 00:39:59,760 We keep the soldiers busy from here, she can make it. 509 00:40:00,580 --> 00:40:02,300 And in an alley turn left to Waterfront. 510 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 You'll find a boat. 511 00:40:04,280 --> 00:40:06,460 Mike, I won't leave you here. You'll have to. No. 512 00:40:06,780 --> 00:40:07,780 Don't argue. Run. 513 00:41:17,360 --> 00:41:18,860 Only hours now. 514 00:41:19,540 --> 00:41:22,540 Do all of our men know when they are to cut communications? 515 00:41:22,900 --> 00:41:23,900 Yes. 516 00:41:24,500 --> 00:41:28,740 Then Red China takes over helpless Hong Kong to protect it from the murdering 517 00:41:28,740 --> 00:41:29,740 nationalists. 518 00:41:30,280 --> 00:41:33,140 Even the United Nations cannot blame us for that intervention. 519 00:41:34,520 --> 00:41:35,920 But Laoshan will. 520 00:41:36,440 --> 00:41:39,460 Somehow I don't believe Laoshan has long to live. 521 00:41:40,820 --> 00:41:42,580 Why, Ming, what happened? 522 00:41:43,520 --> 00:41:44,660 It was a raid. 523 00:41:45,390 --> 00:41:46,990 Red soldiers burned the town. 524 00:41:48,090 --> 00:41:49,670 I think they killed Mike. 525 00:41:49,930 --> 00:41:50,930 Mike? 526 00:41:51,950 --> 00:41:53,330 He followed me there. 527 00:41:53,990 --> 00:41:54,990 Helped me escape. 528 00:41:56,350 --> 00:41:59,830 He stayed with Lo Chi. They both stayed just so I could get away. 529 00:42:00,270 --> 00:42:01,870 Red soldiers did this? 530 00:42:03,150 --> 00:42:04,470 They would have killed me. 531 00:42:06,370 --> 00:42:07,370 Devils. 532 00:42:08,890 --> 00:42:09,890 Devils. 533 00:42:10,870 --> 00:42:13,750 I'll burn them in their own fire. 534 00:42:14,890 --> 00:42:18,110 Will you be at point seven to give the signal? What do you hear? 535 00:42:18,750 --> 00:42:20,430 They're talking about a point seven. 536 00:42:20,670 --> 00:42:22,310 And a bomb on a raft someplace. 537 00:42:23,230 --> 00:42:24,230 Bomb on a raft? 538 00:42:25,450 --> 00:42:29,410 Yes, I'll go from over there to this point here. 539 00:42:36,830 --> 00:42:38,270 Everything is clear now. 540 00:42:43,720 --> 00:42:44,820 Now, what do you do? 541 00:42:45,820 --> 00:42:50,920 When the raft reaches this location here, I will move to that spot over 542 00:42:51,360 --> 00:42:55,960 It should take us several hours to transport our men from this section to 543 00:42:55,960 --> 00:42:59,640 section. However, we can solve this problem a little later. 544 00:43:00,500 --> 00:43:05,340 Our biggest problem will be discovering a method of moving this factor around 545 00:43:05,340 --> 00:43:06,340 into this area. 546 00:43:06,380 --> 00:43:09,640 Without it, the area will be empty, and this we cannot permit. 547 00:43:10,400 --> 00:43:14,080 The solution will, of course, be... Good evening, gentlemen. 548 00:43:14,960 --> 00:43:16,000 Beat it, Dockery. We're caught. 549 00:43:25,700 --> 00:43:26,020 The 550 00:43:26,020 --> 00:43:33,580 Thousand 551 00:43:33,580 --> 00:43:35,160 Flowers. Calling the Thousand Flowers. 552 00:43:35,480 --> 00:43:38,260 Dutch, you'd better line up a boat. One big enough for all of us. Sure, I know. 553 00:43:38,300 --> 00:43:39,300 Just the one. 554 00:43:39,600 --> 00:43:41,160 Blue King calling 1 ,000 Flowers. 555 00:43:41,380 --> 00:43:42,420 Come in, 1 ,000 Flowers. 556 00:43:43,000 --> 00:43:45,300 I'm not exactly 1 ,000 Flowers, but will I do? 557 00:43:45,580 --> 00:43:48,360 Mike! Some of your friends just sold me out of a raid in the Hu Yang. 558 00:43:48,720 --> 00:43:50,300 I lost track of that payoff, though. 559 00:43:50,540 --> 00:43:51,860 We have our troubles over here. 560 00:43:52,540 --> 00:43:54,260 Sinhao and Johnny were caught at the theater by Suma. 561 00:43:54,560 --> 00:43:55,560 Where did he take them? 562 00:43:56,100 --> 00:43:57,520 Dutch and I trailed them as far as we could. 563 00:43:57,960 --> 00:44:00,880 They're being taken to Kowloon, mainland, in a speedboat right now by a 564 00:44:00,880 --> 00:44:03,880 Reds. Better pick them up and follow them. Find out where they go. 565 00:44:04,280 --> 00:44:06,540 Will do. Tell Wong Lu Che to get us some help. 566 00:44:07,180 --> 00:44:08,180 That's right. 567 00:44:13,540 --> 00:44:16,800 Wong Lu, you know how to contact our gorillas operating above Kowloon. 568 00:44:17,040 --> 00:44:19,580 Get on the wireless. Ask them to stand by to lend us a hand. 569 00:44:57,210 --> 00:44:58,730 Did you get that help? All set. 570 00:44:59,330 --> 00:45:01,370 They're ready to lend us a hand at three or four different places. 571 00:45:02,150 --> 00:45:05,510 Then listen, I found out a lot. Our friends over here are well organized. 572 00:45:05,510 --> 00:45:08,850 put Johnny and Sinhao aboard a Red Army train just north of here. It's on a 573 00:45:08,850 --> 00:45:11,770 siding and has to remain there about two hours on account of the single track. 574 00:45:12,330 --> 00:45:15,370 There's a freight train on its way down here from Canton, a train of empties. 575 00:45:15,370 --> 00:45:18,450 Now, we're going to meet it with those men of yours and take it over. Then 576 00:45:18,450 --> 00:45:19,570 move in on the Red Army train. 577 00:45:19,950 --> 00:45:21,390 We're going to use the freight train for cover? 578 00:45:21,690 --> 00:45:24,850 Right. Send word to the guerrillas to meet us on the railroad tracks 20 miles 579 00:45:24,850 --> 00:45:27,730 north of here where the tracks come closest to the coastline. We'll have to 580 00:45:27,730 --> 00:45:28,730 that far by boat. 581 00:45:29,010 --> 00:45:30,230 Now, where will you pick me up? 582 00:45:30,510 --> 00:45:33,170 I've got the boat ready. Get down to Hangchung Wharf, Mike. We'll be over for 583 00:45:33,170 --> 00:45:34,170 you in 20 minutes. 584 00:45:47,670 --> 00:45:49,590 I think I can make you two talk. 585 00:45:50,220 --> 00:45:53,400 We have quite a little time before the train takes you to Canton. 586 00:45:54,120 --> 00:45:57,600 There you will find yourself questioned in a very painful manner. 587 00:45:58,220 --> 00:46:00,320 You get the same answers there that you'll get here. 588 00:46:00,880 --> 00:46:05,840 Nothing. But others will question you, and they will not be as considerate. 589 00:46:05,840 --> 00:46:09,040 leave you when the trains cross here. I have things to do back in Hong Kong. 590 00:46:11,120 --> 00:46:12,120 What things? 591 00:46:14,480 --> 00:46:16,040 You're wasting your time. 592 00:46:16,970 --> 00:46:20,650 I really enjoy wasting my time this way. 593 00:46:27,810 --> 00:46:30,370 I believe I'm going to be what they call trigger happy. 594 00:46:30,590 --> 00:46:31,950 Yeah, it should be a good fight. 595 00:46:32,410 --> 00:46:35,870 Now, just keep in mind our first objective is to rescue Sinhao and 596 00:46:38,350 --> 00:46:39,470 You fool. 597 00:46:39,830 --> 00:46:42,910 Why won't you talk and save yourself more beating? 598 00:46:43,390 --> 00:46:45,930 He'll never sing, you lousy punk. 599 00:46:47,360 --> 00:46:49,180 Perhaps I should have started on you. 600 00:46:59,380 --> 00:47:00,380 Get ready. 601 00:47:00,700 --> 00:47:02,840 Wonder which car to get Johnny and Sin Hao in. 602 00:47:03,280 --> 00:47:04,280 I'll find them. 603 00:49:28,870 --> 00:49:29,870 Yes? 604 00:49:31,410 --> 00:49:32,470 It's in high escape. 605 00:49:34,230 --> 00:49:35,230 When? 606 00:49:36,770 --> 00:49:38,250 No, the attack is not off. 607 00:49:38,510 --> 00:49:39,770 It will start immediately. 608 00:49:55,270 --> 00:49:57,070 Signal the sandpans to move in. 609 00:50:19,190 --> 00:50:22,790 Looks like our bird has flown. But where? The only place we heard him 610 00:50:22,790 --> 00:50:26,370 was a .7. But we don't know where it is. Well, there's one person who would 611 00:50:26,370 --> 00:50:27,370 know. Laoshan. 612 00:50:33,370 --> 00:50:36,270 Mike. Mike, you're all right. Sure, I'm fine. 613 00:50:36,590 --> 00:50:38,750 I was so afraid they'd killed you. Where's Laoshan? 614 00:50:39,250 --> 00:50:42,370 She's... I don't know. 615 00:50:42,610 --> 00:50:43,610 Tell us, Ming. You're lying. 616 00:50:43,930 --> 00:50:45,570 No. Tell us, Ming. 617 00:50:45,970 --> 00:50:50,520 I can't betray my mother. This kid knows what it's all about. I don't know. You 618 00:50:50,520 --> 00:50:51,520 must tell us where. 619 00:50:55,200 --> 00:50:56,220 Never mind, Senna. 620 00:50:57,540 --> 00:50:58,540 We've been told. 621 00:51:10,160 --> 00:51:12,220 Stairs. You must let Wong Liu know. 622 00:51:13,020 --> 00:51:14,020 Yeah. 623 00:51:15,020 --> 00:51:18,020 Mike reporting, we're in the Green Dragon. Just found some stairs leading 624 00:51:18,020 --> 00:51:19,020 under the joint. 625 00:51:19,200 --> 00:51:20,920 Leading to what? Good question. 626 00:51:21,320 --> 00:51:24,440 Wine cellar, maybe, but don't bet on it. I'll keep you posted. 627 00:51:34,460 --> 00:51:38,540 British Headquarters, this is Agent 424. 628 00:51:39,120 --> 00:51:41,980 Filing report number 139 on the Singhao Group. 629 00:51:42,380 --> 00:51:45,420 They have discovered a stairway beneath the Green Dragon and are now 630 00:51:45,420 --> 00:51:46,840 investigating. Out. 631 00:51:49,420 --> 00:51:51,020 We're under the Green Dragon now. 632 00:51:51,780 --> 00:51:53,740 Looks like an old storm drain system. 633 00:51:54,260 --> 00:51:55,260 Nice place. 634 00:51:55,700 --> 00:51:56,700 For rats. 635 00:52:00,380 --> 00:52:02,580 We'll have to split up and cover all the tunnels. 636 00:52:20,140 --> 00:52:21,140 The others will be here soon. 637 00:53:10,030 --> 00:53:13,670 Go to the tunnel entrance and pass the word to start moving in on signal. 638 00:53:16,610 --> 00:53:17,610 Hold it! 639 00:53:23,750 --> 00:53:24,750 Wong Lu. 640 00:53:38,030 --> 00:53:39,890 Alert the British at once. Call military headquarters. 641 00:53:40,290 --> 00:53:43,430 There's something bigger than ransom money down here. We've run into guns and 642 00:53:43,430 --> 00:53:44,430 ammunition. 643 00:54:02,470 --> 00:54:04,690 Baoshan, stop shooting and listen. 644 00:54:49,590 --> 00:54:50,630 Where is Zuma? 645 00:54:51,250 --> 00:54:52,370 I don't know. 646 00:54:53,430 --> 00:54:54,430 Zuma. 647 00:54:55,210 --> 00:54:56,390 Lau! Lau! 648 00:54:57,730 --> 00:55:01,490 Sit down. Zuma's down here in the tunnel somewhere. We must find him. 649 00:57:07,180 --> 00:57:08,720 You're still too late. 650 00:57:08,920 --> 00:57:11,700 You will never stop the pump now. 651 00:57:15,800 --> 00:57:17,460 Where is it? Where is it? 652 00:57:17,720 --> 00:57:18,720 Lauchan would know. 653 00:57:44,780 --> 00:57:47,020 Has she told you anything? No. What were those shots? 654 00:57:47,240 --> 00:57:49,940 We got Zuma, but there's a bomb loose somewhere in these tunnels. Where's 655 00:57:49,940 --> 00:57:50,940 Johnny? 656 00:57:51,240 --> 00:57:52,240 Back there. 657 00:57:52,620 --> 00:57:53,640 Laoshan, where's the bomb? 658 00:57:53,920 --> 00:57:54,859 Which tunnel? 659 00:57:54,860 --> 00:57:55,860 It's on its way. 660 00:57:55,880 --> 00:57:59,200 It will explode against the water gate. Which water gate? Which tunnel? 661 00:57:59,860 --> 00:58:02,700 Laoshan, this is all wrong, all crazy. The bomb must be stopped. 662 00:58:04,160 --> 00:58:06,320 Laoshan, you must tell where we can find that rap. 663 00:58:07,000 --> 00:58:08,220 I will say nothing. 664 00:58:08,960 --> 00:58:11,240 This is all a communist trick they've been using. 665 00:58:11,480 --> 00:58:13,960 It's for free China. Wrong, it's for red China. 666 00:58:14,690 --> 00:58:17,850 Oh, they've really fooled you this time. Hundreds will be killed and there's 667 00:58:17,850 --> 00:58:20,410 nothing we can do about it if you won't talk. She must talk. 668 00:58:20,810 --> 00:58:24,030 If so many innocent must die, what's one more? 669 00:58:24,290 --> 00:58:25,290 No, Sinau. 670 00:58:25,810 --> 00:58:28,910 She's had nothing to do with this. Only Laoshan can save her. 671 00:58:29,130 --> 00:58:30,430 Tell us where to stop the bomb. 672 00:58:30,670 --> 00:58:31,670 Don't think of me. 673 00:58:31,970 --> 00:58:34,090 You're a fool, Laoshan, like millions of others. 674 00:58:34,370 --> 00:58:37,190 You believe traitors. You sell out your country. 675 00:58:37,550 --> 00:58:38,770 I want to help China. 676 00:58:39,090 --> 00:58:40,930 You have three seconds to save this girl. 677 00:58:41,230 --> 00:58:42,730 I'll shoot to kill her. 678 00:58:43,609 --> 00:58:44,650 One. Don't move, Mike. 679 00:58:45,830 --> 00:58:48,510 Two. She'll die for something that's not her fault. No. 680 00:58:50,650 --> 00:58:52,110 Go to the end of this passage. 681 00:58:52,670 --> 00:58:54,190 Turn left to the fifth tunnel. 682 00:58:54,670 --> 00:58:56,450 It leads to the raft and the water gate. 683 01:00:11,950 --> 01:00:15,770 The men have all gone back now, Laotian, except for those in my sampan. 684 01:00:16,190 --> 01:00:18,030 Will you be returning to the Green Dragon? 685 01:00:19,410 --> 01:00:20,410 I don't know. 686 01:00:20,510 --> 01:00:22,570 Why do you not go with your men, Laotian? 687 01:00:23,370 --> 01:00:26,570 It seems a pity to waste all your preparations for a fight. 688 01:00:27,330 --> 01:00:30,250 You could lead a very important one tonight and win it. 689 01:00:31,190 --> 01:00:32,470 We'll be waiting for you. 690 01:00:32,770 --> 01:00:37,910 I promise you, the Sea Tigers will make the Communists pay well for their 691 01:00:37,910 --> 01:00:38,910 treachery. 692 01:00:44,040 --> 01:00:45,340 I go alone, my daughter. 693 01:00:46,040 --> 01:00:48,900 That which lies ahead has no place for you. 694 01:00:49,300 --> 01:00:50,420 You are my mother. 695 01:00:50,680 --> 01:00:52,080 My place is with you. 696 01:00:55,700 --> 01:00:56,820 No, Ming Shan. 697 01:00:58,300 --> 01:00:59,780 I'll take care of her, Lao Shan. 698 01:01:00,340 --> 01:01:01,700 I knew that, Mike. 699 01:01:02,400 --> 01:01:03,460 You're a good man. 50154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.