Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,199 --> 00:00:48,360
In Red China, the tyrant needed money.
2
00:00:49,460 --> 00:00:52,680
To get it, he turned to the most sordid
crimes of all.
3
00:00:54,520 --> 00:00:56,200
Extortion and murder.
4
00:00:56,900 --> 00:00:57,900
The victim?
5
00:00:58,440 --> 00:00:59,640
His own people.
6
00:01:11,820 --> 00:01:12,259
Thank you.
7
00:01:12,260 --> 00:01:13,260
Thank you.
8
00:01:58,440 --> 00:01:59,440
Who will send us money?
9
00:02:00,020 --> 00:02:02,540
After you have tortured them into
writing ransom letters.
10
00:02:03,040 --> 00:02:07,640
When the Communist Party came to my
village and asked my corporation, they
11
00:02:07,640 --> 00:02:08,759
not tell me that. Be quiet, fool.
12
00:02:09,120 --> 00:02:11,600
We have already gained millions of
American dollars.
13
00:02:12,140 --> 00:02:13,760
Billions in terms of Chinese money.
14
00:02:14,060 --> 00:02:16,200
Money for the relief of our people.
15
00:02:16,740 --> 00:02:21,020
The ransom money is not going for the
relief of our people. It's going to him,
16
00:02:21,080 --> 00:02:23,940
Suma. Mr. Suma works for the party.
17
00:02:24,400 --> 00:02:26,120
He is trusted by the party.
18
00:02:26,670 --> 00:02:28,010
He must be obeyed.
19
00:02:28,790 --> 00:02:34,090
My people do not want to obey murderers.
I shall tell them what butchers you
20
00:02:34,090 --> 00:02:35,090
really are.
21
00:02:46,950 --> 00:02:49,590
These people must learn not to stand in
our way.
22
00:02:50,770 --> 00:02:51,970
The maps of the tunnels?
23
00:02:52,290 --> 00:02:53,810
They're in the bottom of the other bag.
24
00:02:54,660 --> 00:02:58,620
May our visit to Hong Kong be as
profitable and successful as this one.
25
00:02:59,960 --> 00:03:01,340
We'll go to meet Laoshan.
26
00:03:02,060 --> 00:03:04,540
At the Green Dragon? That would be
dangerous.
27
00:03:05,400 --> 00:03:06,600
Under the Green Dragon?
28
00:03:07,200 --> 00:03:08,340
At point seven.
29
00:03:09,600 --> 00:03:12,260
For a clever woman, Laoshan has been
easy to deceive.
30
00:03:13,000 --> 00:03:15,260
Why should she doubt or suspect you?
31
00:03:15,600 --> 00:03:19,280
After all, you have brought her plenty
of proof that you are for China.
32
00:03:20,620 --> 00:03:21,940
Yes, I am for China.
33
00:03:23,820 --> 00:03:24,820
Red China.
34
00:03:25,620 --> 00:03:26,620
Communist China.
35
00:03:27,680 --> 00:03:31,440
It will be only a matter of days
until... Until...
36
00:04:35,690 --> 00:04:37,190
Ladies and gentlemen.
37
00:04:39,990 --> 00:04:42,830
Five. Five. The number is five.
38
00:04:44,630 --> 00:04:46,590
The number is five.
39
00:05:33,440 --> 00:05:37,480
Don't forget we supposed to have been
conferring which I can check
40
00:05:37,480 --> 00:05:41,740
It
41
00:05:41,740 --> 00:05:47,580
is good that you're back my worthy
friend
42
00:05:47,580 --> 00:05:53,340
Was your visit to Formosa a successful
one perfect perfect and very worthwhile
43
00:05:53,340 --> 00:05:57,920
The generalism was much pleased. I can
assure you a supply will arrive as
44
00:05:57,920 --> 00:06:02,900
promised. We are ready for them We must
exercise extreme caution. In particular,
45
00:06:02,940 --> 00:06:05,560
we must not use these tunnels except in
emergency.
46
00:06:06,040 --> 00:06:10,960
Our entire operation depends on our use
of them remaining unknown to anyone but
47
00:06:10,960 --> 00:06:15,520
ourselves. We have reason to be very
careful. An enemy agent fortunately was
48
00:06:15,520 --> 00:06:17,320
discovered... He has been taken care of.
49
00:06:17,940 --> 00:06:21,060
Whatever information he had will never
be told.
50
00:06:22,760 --> 00:06:26,200
Place your bets, ladies and gentlemen.
Place your bets.
51
00:06:29,930 --> 00:06:31,870
Twelve. The number is twelve.
52
00:06:32,550 --> 00:06:34,650
Twelve. The number is twelve.
53
00:06:48,810 --> 00:06:49,810
Milk.
54
00:06:51,630 --> 00:06:55,210
And Irish whiskey. Place your bets,
ladies and gentlemen.
55
00:06:55,410 --> 00:06:56,550
Place your bets.
56
00:07:00,520 --> 00:07:02,420
A strong drink for a strong man.
57
00:07:03,600 --> 00:07:06,400
I hope your fortune is better tonight,
Mr. Laster.
58
00:07:07,060 --> 00:07:10,200
Can't be any worse. Place your bets,
ladies and gentlemen.
59
00:07:10,440 --> 00:07:15,200
Say, maybe you can bring me some luck
with this, uh... My name is Ming Shan.
60
00:07:17,060 --> 00:07:20,420
Chinese. Oh, you must have a good
imagination.
61
00:07:21,160 --> 00:07:23,260
Place your bets, ladies and gentlemen.
62
00:07:23,560 --> 00:07:24,560
Place your bets.
63
00:07:28,789 --> 00:07:30,910
17. The number is 11.
64
00:07:32,150 --> 00:07:34,070
10. The number is 10.
65
00:07:41,010 --> 00:07:43,090
8. The number is 8.
66
00:07:43,470 --> 00:07:45,570
8. The number is 8.
67
00:07:46,350 --> 00:07:48,290
Those dice ever roll a 13?
68
00:07:48,530 --> 00:07:50,970
13 is a bad number for you, Mr.
Lasseter.
69
00:08:04,110 --> 00:08:05,009
$1 ,000.
70
00:08:05,010 --> 00:08:09,690
That makes a total of $25 ,000. Yeah,
it's going a lot easier than it came.
71
00:08:10,870 --> 00:08:13,190
But it's exciting either way.
72
00:08:17,170 --> 00:08:19,210
Place your bets, ladies and gentlemen.
73
00:08:19,610 --> 00:08:20,730
Place your bets.
74
00:08:24,850 --> 00:08:25,930
Always 13.
75
00:08:26,750 --> 00:08:28,450
You defy the gods of luck.
76
00:08:28,710 --> 00:08:29,579
Why not?
77
00:08:29,580 --> 00:08:33,120
Place your bets, ladies and gentlemen.
I'll take a chance on anything, except
78
00:08:33,120 --> 00:08:34,120
the one.
79
00:08:34,360 --> 00:08:36,539
I wonder which one is most fortunate.
80
00:08:37,659 --> 00:08:39,340
Six. The number is six.
81
00:08:39,960 --> 00:08:41,960
Six. The number is six.
82
00:08:50,420 --> 00:08:51,420
Mr. Laster.
83
00:08:51,740 --> 00:08:53,840
Later. I'll rattle your cage if I want
you.
84
00:08:54,200 --> 00:08:55,360
But you asked for this.
85
00:08:55,660 --> 00:08:57,620
Just hold it, honey. You're not going
anywhere.
86
00:09:01,640 --> 00:09:02,860
Sorry, your drink.
87
00:09:03,400 --> 00:09:06,380
Most humble apologies. Great and worthy
guests.
88
00:09:06,620 --> 00:09:07,620
Oh, get off it, honey.
89
00:09:08,520 --> 00:09:10,140
Save the act for the tourists.
90
00:09:15,840 --> 00:09:18,020
Place your bets, ladies and gentlemen.
91
00:09:18,580 --> 00:09:19,880
Place your bets.
92
00:09:20,820 --> 00:09:26,480
Place your bets, ladies and gentlemen.
93
00:09:26,780 --> 00:09:28,020
Place your bets.
94
00:09:31,340 --> 00:09:38,140
Shoot the works Place
95
00:09:38,140 --> 00:09:41,620
your bets ladies and gentlemen place
your bets
96
00:09:41,620 --> 00:09:48,480
Well, the number
97
00:09:48,480 --> 00:09:53,940
is 12 well the number is well hat breaks
98
00:10:00,560 --> 00:10:01,560
Except for this.
99
00:10:01,940 --> 00:10:03,320
It's always been lunch.
100
00:10:08,200 --> 00:10:14,600
This is a gambling club, not a pawn
shop.
101
00:10:14,860 --> 00:10:15,860
How much?
102
00:10:16,000 --> 00:10:17,240
It is an old gun.
103
00:10:17,600 --> 00:10:18,760
It still shoots straight.
104
00:10:20,440 --> 00:10:22,400
You have been in many wars, Mr.
Lassiter.
105
00:10:22,760 --> 00:10:24,180
I'm just a tourist at heart.
106
00:10:24,840 --> 00:10:26,660
Give me $100 and hold the gun.
107
00:10:26,920 --> 00:10:27,920
I'll get it back.
108
00:10:28,680 --> 00:10:31,020
And we will get the hundred back, Mr.
Lester.
109
00:10:38,780 --> 00:10:40,960
Place your bets, ladies and gentlemen.
110
00:10:41,200 --> 00:10:42,380
Someone wants to see you, Mike.
111
00:10:44,860 --> 00:10:46,440
Well, lots of people do.
112
00:10:46,860 --> 00:10:48,860
Place your bets, ladies and gentlemen.
Now!
113
00:10:49,620 --> 00:10:51,500
Make it easy.
114
00:10:52,300 --> 00:10:53,400
You know better.
115
00:10:53,720 --> 00:10:54,720
We can take it.
116
00:10:54,920 --> 00:10:56,100
I don't think so.
117
00:10:56,510 --> 00:10:58,350
Forget the guns.
118
00:10:59,150 --> 00:11:01,510
Start gunplay here and we'll all be
killed.
119
00:11:03,590 --> 00:11:05,470
Three. The number is three.
120
00:11:05,750 --> 00:11:07,810
Three. The number is three.
121
00:11:14,510 --> 00:11:15,750
You tricked me!
122
00:11:45,200 --> 00:11:46,860
amongst friends of us. We'll take good
care of him.
123
00:12:29,920 --> 00:12:30,920
There he is.
124
00:13:39,150 --> 00:13:40,830
I just want a game of musical chairs.
125
00:13:41,550 --> 00:13:43,830
We have many questions to ask you, Mr.
Lasseter.
126
00:13:44,530 --> 00:13:46,050
Start asking, I may answer.
127
00:13:46,550 --> 00:13:47,550
And I may not.
128
00:13:48,090 --> 00:13:50,270
You've lost a great deal of United
States money.
129
00:13:50,550 --> 00:13:51,550
Where did you get it?
130
00:13:51,710 --> 00:13:53,710
Oh, I don't think that's any of your
business.
131
00:13:54,130 --> 00:13:56,290
Perhaps we can persuade Mike that it is
our business.
132
00:13:57,050 --> 00:14:01,390
Mike, you know each other? Yeah, we know
each other. We were friends until
133
00:14:01,390 --> 00:14:02,650
Singapore, weren't we, Mike?
134
00:14:10,410 --> 00:14:11,410
About Singapore, Dutch.
135
00:14:11,650 --> 00:14:14,390
Singapore's not important now. Where did
you get that Yankee money?
136
00:14:15,430 --> 00:14:17,330
You know me better than that, Dockery.
137
00:14:17,650 --> 00:14:19,110
No one makes me talk.
138
00:14:20,390 --> 00:14:23,050
Can he be broken? Break this man, we'll
have to kill him.
139
00:14:23,750 --> 00:14:24,609
Oh, no.
140
00:14:24,610 --> 00:14:25,770
Don't make us do that, Mike.
141
00:14:26,210 --> 00:14:28,170
Oh, you always surprise me, Dutch.
142
00:14:28,890 --> 00:14:33,270
You look like an ape with ulcers. Yet
underneath you're such a sentimental
143
00:14:38,790 --> 00:14:40,070
I'll make a bargain with you.
144
00:14:41,800 --> 00:14:44,800
Tell me what this hokum is about, and
I'll answer your questions.
145
00:14:45,440 --> 00:14:46,520
That is reasonable.
146
00:14:47,340 --> 00:14:48,740
But I must reverse it.
147
00:14:49,220 --> 00:14:50,400
You talk first.
148
00:14:51,140 --> 00:14:52,140
Okay.
149
00:14:58,660 --> 00:15:01,640
As a price tag on my profession, I fight
for money.
150
00:15:02,760 --> 00:15:04,240
Anybody, anywhere, anytime.
151
00:15:04,620 --> 00:15:07,160
I always demand to be paid American.
152
00:15:08,720 --> 00:15:10,620
Just finished a job in Indochina.
153
00:15:11,130 --> 00:15:12,230
Got me $25 ,000.
154
00:15:12,550 --> 00:15:13,630
For whom did you work?
155
00:15:13,890 --> 00:15:15,350
Pierre Vanier, a French patriot.
156
00:15:15,590 --> 00:15:16,690
I know of Vanier.
157
00:15:17,250 --> 00:15:18,250
What about him?
158
00:15:19,170 --> 00:15:20,750
It was a private job.
159
00:15:22,390 --> 00:15:24,230
Now you tell me what this is all about.
160
00:15:24,890 --> 00:15:27,390
As soon as we have verified your story,
Mr. Lassiter.
161
00:15:28,750 --> 00:15:29,750
Hanoi.
162
00:15:33,210 --> 00:15:34,890
Contact our agent in Hanoi.
163
00:15:36,230 --> 00:15:38,550
$25 ,000 is a lot of money for one job,
Mike.
164
00:15:39,030 --> 00:15:40,230
Not for this job.
165
00:15:41,100 --> 00:15:42,420
You heard of Cam Mildo?
166
00:15:42,680 --> 00:15:45,760
Head of the Bateman secret police? The
Red Butcher? Why?
167
00:15:49,460 --> 00:15:50,460
I killed him.
168
00:15:55,760 --> 00:15:56,760
Hanoi is answering.
169
00:15:59,060 --> 00:16:00,060
Here it comes.
170
00:16:01,180 --> 00:16:02,540
I hope his story clicks.
171
00:16:02,860 --> 00:16:04,480
He seems like a right guy to me.
172
00:16:04,740 --> 00:16:05,719
Yeah?
173
00:16:05,720 --> 00:16:07,220
Tell him about Singapore, Mike.
174
00:16:07,770 --> 00:16:10,470
Confirm how you went over the Japanese
when you saw we were getting a licking.
175
00:16:11,930 --> 00:16:13,650
What's all this beef about Singapore?
176
00:16:15,710 --> 00:16:17,510
Well, it's a long story, friend.
177
00:16:18,970 --> 00:16:21,630
About three men who had done a lot of
fighting together.
178
00:16:23,110 --> 00:16:24,390
For a lot of costs.
179
00:16:25,410 --> 00:16:29,790
So? So I was called in for a special
assignment to nail a man responsible for
180
00:16:29,790 --> 00:16:30,790
the Singapore coup.
181
00:16:31,330 --> 00:16:32,750
Mashenko? Mashenko himself.
182
00:16:33,390 --> 00:16:35,430
He's about the worst spy guy in the
Orient.
183
00:16:35,670 --> 00:16:36,670
And one of the best.
184
00:16:36,940 --> 00:16:39,160
It was undercover work, and I had orders
to tell no one.
185
00:16:40,240 --> 00:16:42,760
So naturally, my first move was to join
the other side.
186
00:16:43,120 --> 00:16:44,640
I got close to Mashenko.
187
00:16:45,880 --> 00:16:46,880
Too close.
188
00:16:46,900 --> 00:16:48,680
He sent the man that gave me this favor.
189
00:16:49,700 --> 00:16:52,960
Laid me up so long that when I finally
got away, my friends were gone.
190
00:16:53,440 --> 00:16:56,380
And no longer my friends. They believed
I turned on them.
191
00:17:03,020 --> 00:17:04,400
Vanier confirmed your story.
192
00:17:05,160 --> 00:17:08,859
He also reviewed your unusual activities
behind the communist lines.
193
00:17:09,339 --> 00:17:10,339
Great work.
194
00:17:11,060 --> 00:17:12,060
That's my business.
195
00:17:12,619 --> 00:17:16,720
May I apologize for your inconvenience?
I'm Sinhal. Sinhal?
196
00:17:17,520 --> 00:17:19,720
My worthless assistant, Johnny Wing.
197
00:17:20,060 --> 00:17:22,099
Congrats, Pally. Press the flesh.
198
00:17:22,619 --> 00:17:24,520
I'm real happy to squeeze your five.
199
00:17:25,140 --> 00:17:26,400
Same here, Buster.
200
00:17:27,619 --> 00:17:29,420
I told you Mike couldn't have been a
traitor.
201
00:17:29,800 --> 00:17:32,860
You told me. Why, you skinny freak, I
was the one that said he went on a
202
00:17:32,860 --> 00:17:35,060
job. Ridiculous. It was me. It was me.
203
00:17:36,120 --> 00:17:38,320
Honest, Mike, we thought... Oh, that's
okay.
204
00:17:38,720 --> 00:17:39,719
We're still friends?
205
00:17:39,720 --> 00:17:40,720
Always.
206
00:17:40,940 --> 00:17:44,300
When you saw me actually go over to the
Japanese side, what else were you to
207
00:17:44,300 --> 00:17:48,340
believe? You know, Mike Lasseter would
be a valuable asset to Nationalist
208
00:17:48,340 --> 00:17:49,340
China's underground.
209
00:17:50,240 --> 00:17:51,840
Would you consider working with us?
210
00:17:52,220 --> 00:17:53,220
Oh, not me.
211
00:17:53,680 --> 00:17:58,120
No. Now, I've got a date with number 13
back at the Green Dragon.
212
00:17:58,590 --> 00:18:01,590
Only used for dough, chum. You don't
have change for a lychee nut.
213
00:18:02,290 --> 00:18:03,830
Well, I'll get a stake somewhere.
214
00:18:04,030 --> 00:18:07,310
I have to. I can just feel that number
13 getting ready to be good to me.
215
00:18:07,610 --> 00:18:08,610
As you wish.
216
00:18:09,670 --> 00:18:14,490
Well, how much do you pay around here?
Maybe I could work just long enough to
217
00:18:14,490 --> 00:18:17,090
get a stake. To you, I would pay $200 a
week.
218
00:18:17,430 --> 00:18:19,650
$200? We're not a rich organization.
219
00:18:21,170 --> 00:18:23,110
$225. Oh, cooley wages.
220
00:18:23,330 --> 00:18:25,010
With $100 bonus in advance.
221
00:18:25,430 --> 00:18:26,430
Red crumbs.
222
00:18:26,610 --> 00:18:27,610
$200 bonus.
223
00:18:28,389 --> 00:18:30,290
Birdseed. Ours is a worthy cause.
224
00:18:30,490 --> 00:18:32,930
There are a lot of worthy causes. Me is
a good example.
225
00:18:33,470 --> 00:18:37,210
500 bonus and your first job will be
watching the Green Dragon.
226
00:18:38,930 --> 00:18:40,070
From the inside?
227
00:18:40,370 --> 00:18:41,910
At the dice table, if you wish.
228
00:18:42,190 --> 00:18:44,890
I wish. Like I said, 13 is due for me.
229
00:18:45,590 --> 00:18:48,970
But what's all this interest in the old
Sea Tigress gambling joint? Everyone
230
00:18:48,970 --> 00:18:51,290
knows it's just a front for pirate
operations.
231
00:18:51,810 --> 00:18:54,530
Her being a pirate leader is of no
interest to us.
232
00:18:55,590 --> 00:18:59,370
But a lot of ransom money in United
States currency has been traced to the
233
00:18:59,370 --> 00:19:01,550
Dragon, where it just disappeared.
234
00:19:01,990 --> 00:19:05,190
Oh, and because I had a lot of U .S.
cash, you thought I was mixed up in that
235
00:19:05,190 --> 00:19:07,170
rotten racket? A regrettable mistake.
236
00:19:08,070 --> 00:19:09,210
Can you start tomorrow?
237
00:19:10,090 --> 00:19:11,790
Okay, Sinhal. Tomorrow night.
238
00:19:12,150 --> 00:19:13,890
And I want to protect my interest.
239
00:19:18,610 --> 00:19:19,610
No parachute?
240
00:19:20,090 --> 00:19:21,210
It's a two -way radio.
241
00:19:21,470 --> 00:19:22,830
We just started using them.
242
00:19:23,460 --> 00:19:25,480
Dockery, will you stand over there,
please?
243
00:19:25,740 --> 00:19:28,580
By using these, we can keep contact with
each other.
244
00:19:29,020 --> 00:19:31,300
Dutch, will you get on the receiving
end?
245
00:19:32,140 --> 00:19:33,240
All right, Dockery.
246
00:19:37,360 --> 00:19:38,520
That ain't fair!
247
00:19:41,460 --> 00:19:46,020
As they talk, we get both conversations
over our speaker here.
248
00:19:46,380 --> 00:19:47,540
I don't believe it.
249
00:19:49,080 --> 00:19:50,660
You press this to talk.
250
00:19:51,080 --> 00:19:53,000
You don't need any more volume than a
whisper.
251
00:19:53,740 --> 00:19:55,340
What was that confidential chatter?
252
00:19:56,320 --> 00:19:59,980
I only told that massive muscle that a
face like his is ugly enough to scare a
253
00:19:59,980 --> 00:20:00,980
nest of rattlesnakes.
254
00:20:02,040 --> 00:20:04,240
Well, how does he hear all this? Through
his elbows?
255
00:20:07,200 --> 00:20:12,500
The neck here is specially treated with
invisible conducting paint, which ties
256
00:20:12,500 --> 00:20:15,100
up with this contact with the receiver.
257
00:20:15,400 --> 00:20:18,220
Oh, those gadgets are too complicated
for me to understand.
258
00:20:19,300 --> 00:20:20,300
But I believe.
259
00:20:21,420 --> 00:20:24,680
This is a receiver button. This is the
transmitter.
260
00:20:24,880 --> 00:20:25,880
I understand.
261
00:20:25,940 --> 00:20:30,280
You must keep in mind that this set has
a very limited range because of the low
262
00:20:30,280 --> 00:20:31,280
power.
263
00:20:31,480 --> 00:20:33,380
Now, before you go, let me show you.
264
00:20:46,260 --> 00:20:49,020
One other reason for suspecting
Laoshan's club.
265
00:20:50,280 --> 00:20:52,060
My man never lived to finish this.
266
00:20:52,500 --> 00:20:56,220
At the New Moon Theater, he was stabbed
while making contact with Johnny.
267
00:20:56,720 --> 00:20:59,860
Johnny recovered this paper from his
hand before the police arrived.
268
00:21:01,220 --> 00:21:02,680
You're telling me to be careful.
269
00:21:03,420 --> 00:21:05,280
I was born careful. Good.
270
00:21:05,500 --> 00:21:07,420
The child is the father of the man.
271
00:21:07,800 --> 00:21:08,920
Oh, Confucius, huh?
272
00:21:09,560 --> 00:21:14,380
Wordsworth, it is possible for a Chinese
to know writings other than Confucius.
273
00:21:36,040 --> 00:21:37,620
I did not expect you, Lochi.
274
00:21:38,040 --> 00:21:39,820
What brings you and your men here?
275
00:21:40,460 --> 00:21:42,160
My coming may not be pleasant.
276
00:21:42,600 --> 00:21:43,680
My men are uneasy.
277
00:21:44,260 --> 00:21:46,060
They're going to withdraw from your
plan.
278
00:21:46,380 --> 00:21:48,700
You can't. I have your promise.
279
00:21:49,080 --> 00:21:50,460
Yes, my promise.
280
00:21:50,880 --> 00:21:52,200
But not my men's.
281
00:21:52,660 --> 00:21:54,800
They have followed you before without
question.
282
00:21:55,000 --> 00:21:57,720
But this is different. This isn't their
business.
283
00:21:58,040 --> 00:21:59,040
How much?
284
00:21:59,640 --> 00:22:01,960
Fifty thousand American dollars might be
enough.
285
00:22:02,340 --> 00:22:05,360
You've worked for far less to strike
against the communists.
286
00:22:05,690 --> 00:22:06,669
Raids, yes.
287
00:22:06,670 --> 00:22:09,150
Or the capture of a freighter or a red
train, maybe.
288
00:22:09,490 --> 00:22:10,910
But never anything like this.
289
00:22:11,470 --> 00:22:13,610
Now you're asking us to take over Hong
Kong.
290
00:22:14,030 --> 00:22:15,250
To fight like soldiers.
291
00:22:16,330 --> 00:22:17,330
No, Lo Shan.
292
00:22:17,710 --> 00:22:18,710
We're not soldiers.
293
00:22:19,750 --> 00:22:22,750
You'll be soldiers if I say so, Lo Chi.
294
00:22:24,410 --> 00:22:25,610
I've told you the price.
295
00:22:26,730 --> 00:22:30,070
Price? You put a price on this work?
296
00:22:30,290 --> 00:22:31,290
Lo Shan.
297
00:22:31,470 --> 00:22:33,210
You have the map of the tunnels.
298
00:22:34,000 --> 00:22:36,820
Your men will leave Hu Yang in sampans.
299
00:22:37,540 --> 00:22:41,180
And at my signal, assemble at point
seven for ammunition and grenades.
300
00:22:41,840 --> 00:22:43,700
That is my order.
301
00:22:44,160 --> 00:22:46,960
The money? The plan must go through.
302
00:22:47,760 --> 00:22:50,240
To see Tigress has long been a great
leader.
303
00:22:50,640 --> 00:22:56,080
I will do as she commands me. But my men
refuse unless... Go back to Hu Yang and
304
00:22:56,080 --> 00:22:57,080
wait there.
305
00:22:57,100 --> 00:22:58,840
I will send you the money.
306
00:22:59,420 --> 00:23:02,760
We work together or we do not survive.
307
00:23:53,480 --> 00:23:54,480
What can we do?
308
00:23:54,880 --> 00:23:56,640
Our attack is set for Friday.
309
00:23:57,360 --> 00:23:58,360
I don't like it.
310
00:23:59,280 --> 00:24:00,540
This woman, this pirate.
311
00:24:01,580 --> 00:24:04,020
How can you trust her? All she wants is
money.
312
00:24:04,560 --> 00:24:07,300
Maybe she has no intention of keeping
her word about those men she says she
313
00:24:07,300 --> 00:24:08,400
controls. Impossible.
314
00:24:09,140 --> 00:24:11,060
L 'Archon hates the Communist Party.
315
00:24:11,820 --> 00:24:15,040
If she knew that Ruth should be trying
to kill us, not asking for money.
316
00:24:16,060 --> 00:24:17,060
What shall I do?
317
00:24:17,900 --> 00:24:19,320
I get the money tomorrow night.
318
00:24:19,960 --> 00:24:21,840
You get it to her in the usual manner.
319
00:24:33,240 --> 00:24:36,900
Mr. Last, I'm very happy to see that
you're all right.
320
00:24:37,640 --> 00:24:39,620
Eight. The number is eight.
321
00:24:49,160 --> 00:24:50,160
Seven.
322
00:24:51,380 --> 00:24:52,820
The number is seven.
323
00:24:57,450 --> 00:25:00,250
Fortune is cruel to you, most honored
gentleman.
324
00:25:00,990 --> 00:25:03,010
Perhaps you'll be kinder on another
night.
325
00:25:12,210 --> 00:25:14,610
Oh, oh, permit me, Mr. Lassiter.
326
00:25:15,450 --> 00:25:16,550
Place your bets.
327
00:25:16,770 --> 00:25:18,550
Ladies and gentlemen. Thanks, Marcia.
328
00:25:18,750 --> 00:25:20,450
You seem nervous tonight.
329
00:25:20,710 --> 00:25:21,830
Something wrong?
330
00:25:22,270 --> 00:25:24,030
Oh, wrong? No, no.
331
00:25:24,670 --> 00:25:29,090
But, uh... Number 13 seems to be cooling
off. I think I'll get a little air.
332
00:25:33,970 --> 00:25:38,070
I couldn't talk to you. He was tall,
little mustache, tan suit, and black
333
00:25:38,070 --> 00:25:40,450
hat. That fellow got away in a rickshaw.
Why didn't you contact me?
334
00:25:41,010 --> 00:25:42,130
I couldn't kill a woman.
335
00:26:21,050 --> 00:26:23,450
Did you get the money, Dulaj?
336
00:26:23,650 --> 00:26:25,470
It was very easy.
337
00:26:25,950 --> 00:26:28,190
The supplies are arriving tomorrow.
338
00:26:28,590 --> 00:26:29,590
Good.
339
00:26:30,730 --> 00:26:32,370
Deliver them to point seven.
340
00:26:46,730 --> 00:26:48,910
200 ,000 rounds of .30 caliber
ammunition.
341
00:26:50,870 --> 00:26:53,310
50 ,000 rounds of .45 caliber
ammunition.
342
00:26:53,630 --> 00:26:56,210
And 260 boxes of grenades.
343
00:26:57,350 --> 00:26:58,830
The whole plan is off.
344
00:27:01,650 --> 00:27:03,250
This is a poor joke, Langevin.
345
00:27:03,470 --> 00:27:04,470
It's not a joke.
346
00:27:04,590 --> 00:27:05,590
I wish it were.
347
00:27:06,030 --> 00:27:08,750
But my men are not... What is the matter
with them?
348
00:27:09,750 --> 00:27:10,910
What is the matter with you?
349
00:27:11,410 --> 00:27:12,410
Can't you make it clear?
350
00:27:12,950 --> 00:27:15,430
Can't you make them realize what this
means to their country?
351
00:27:16,400 --> 00:27:20,440
This plan is the only way for China to
drive the Communists from China.
352
00:27:21,320 --> 00:27:22,440
Look at this map.
353
00:27:23,420 --> 00:27:24,860
Explain the moves to them.
354
00:27:25,080 --> 00:27:26,080
I have told them.
355
00:27:26,480 --> 00:27:27,800
But not enough evidence.
356
00:27:28,780 --> 00:27:29,780
Now look here.
357
00:27:31,460 --> 00:27:34,740
Chinese forces are bottled up in Formosa
here.
358
00:27:36,240 --> 00:27:40,020
Directly across the Chinese mainland,
the Reds have a million troops.
359
00:27:42,190 --> 00:27:45,730
Chiang has no hope of making a
successful landing unless we can draw
360
00:27:45,730 --> 00:27:49,090
Red troops away from this section by our
Hong Kong plan.
361
00:27:50,130 --> 00:27:51,790
Can't Chiang's men be used?
362
00:27:53,210 --> 00:27:56,770
Chiang is using all his men later for
his own invasion.
363
00:27:57,310 --> 00:27:59,450
That's why he needs our help here.
364
00:28:00,710 --> 00:28:06,150
When your men dressed as Chiang's
soldiers take Hong Kong, the Reds will
365
00:28:06,150 --> 00:28:08,530
Chiang is attempting the invasion here.
366
00:28:09,770 --> 00:28:13,910
The Reds will then send the bulk of
their troops away from opposite the
367
00:28:13,910 --> 00:28:18,550
area to the Hong Kong area, which will
leave the mainland opposite Formosa
368
00:28:18,550 --> 00:28:21,230
unprotected and vulnerable to Chiang's
invasion.
369
00:28:21,490 --> 00:28:22,830
I have explained all this.
370
00:28:23,310 --> 00:28:24,630
The plan cannot fail.
371
00:28:24,990 --> 00:28:29,330
Once on the mainland, Chiang will make
contact with loyal guerrilla armies and
372
00:28:29,330 --> 00:28:31,470
begin the final drive to crush the Reds.
373
00:28:31,930 --> 00:28:33,590
I understand all that.
374
00:28:35,510 --> 00:28:38,710
If you do understand, what is it?
375
00:28:39,320 --> 00:28:40,319
More money.
376
00:28:40,320 --> 00:28:41,460
I thought so.
377
00:28:42,660 --> 00:28:43,920
Money rules, my men.
378
00:28:44,340 --> 00:28:46,300
It's more money or no attack.
379
00:28:46,880 --> 00:28:47,880
How much?
380
00:28:48,380 --> 00:28:50,660
How much to be sure this is the last
demand?
381
00:28:51,240 --> 00:28:53,560
Another 50 ,000 American.
382
00:28:59,840 --> 00:29:01,420
We must meet down here again.
383
00:29:03,740 --> 00:29:05,400
You'll get it tonight the same way.
384
00:29:05,760 --> 00:29:07,100
They will do their part now.
385
00:29:07,420 --> 00:29:08,420
That better.
386
00:29:10,030 --> 00:29:13,950
While you and your men have been
bargaining back and forth, we have moved
387
00:29:13,950 --> 00:29:15,470
most important key to our whole plan.
388
00:29:42,800 --> 00:29:43,800
This is the fuse.
389
00:29:51,440 --> 00:29:58,200
When it's placed in position like this,
and
390
00:29:58,200 --> 00:30:02,500
the safety is removed, any contact on
the nose will make it explode.
391
00:30:02,900 --> 00:30:04,540
What if something happens to you?
392
00:30:05,040 --> 00:30:06,840
Who will set the fuse? You.
393
00:30:07,460 --> 00:30:08,620
That's why you are here now.
394
00:30:09,500 --> 00:30:10,520
Pull the safety.
395
00:30:11,210 --> 00:30:12,390
And cut the rough clues.
396
00:30:13,010 --> 00:30:14,610
It will flow down the channel.
397
00:30:15,330 --> 00:30:18,490
The bomb will explode against the water
gate under the military headquarters.
398
00:30:19,230 --> 00:30:21,330
All army communications will be
destroyed.
399
00:30:22,010 --> 00:30:23,010
Very good.
400
00:30:23,130 --> 00:30:27,490
And when the bomb explodes, it will also
be the signal for my men to start to
401
00:30:27,490 --> 00:30:28,490
the tunnel.
402
00:30:29,430 --> 00:30:30,430
That's right.
403
00:30:30,810 --> 00:30:33,790
Ten minutes later, they should be
arriving at a post all over the city.
404
00:30:34,990 --> 00:30:36,510
The surprise will be complete.
405
00:30:45,389 --> 00:30:47,490
Lauchon, you have everything
straightened out?
406
00:30:47,690 --> 00:30:50,870
Yes. I have long dreamed of a free
China.
407
00:30:51,430 --> 00:30:54,190
Whatever Zhang wishes me to do, I will
do.
408
00:31:04,830 --> 00:31:07,070
Whatever I wish you to do, you will do.
409
00:31:13,870 --> 00:31:15,630
Sixteen. The number is sixteen.
410
00:31:16,790 --> 00:31:19,450
Sixteen. The number is sixteen.
411
00:31:22,590 --> 00:31:24,830
Place your bets, ladies and gentlemen.
412
00:31:25,050 --> 00:31:26,170
Place your bets.
413
00:31:50,350 --> 00:31:52,370
Sixteen. The number is sixteen.
414
00:32:04,710 --> 00:32:07,490
Dockery, the big money boy's just
leaving takeover.
415
00:32:08,050 --> 00:32:09,050
I'll lose him now.
416
00:32:09,210 --> 00:32:10,210
Dockery reporting.
417
00:32:10,610 --> 00:32:12,530
Full child just leaving the Green
Dragon.
418
00:32:12,730 --> 00:32:13,730
I'm following.
419
00:32:14,250 --> 00:32:15,490
Don't lose him, Dockery.
420
00:32:18,690 --> 00:32:20,650
Thirteen. The number is 13.
421
00:32:33,950 --> 00:32:34,950
Hello, Mike.
422
00:32:35,070 --> 00:32:38,110
Are you coming in? Place your bets,
ladies and gentlemen.
423
00:32:38,530 --> 00:32:39,630
Place your bets.
424
00:32:39,910 --> 00:32:41,430
Mike, your good fortune continues.
425
00:32:42,050 --> 00:32:44,050
Looks like you've become my good luck
charm.
426
00:32:44,810 --> 00:32:46,130
Say, we've got to celebrate.
427
00:32:46,620 --> 00:32:51,080
Would you honor me by being my supper
guest tonight after we're through
428
00:32:51,980 --> 00:32:54,800
Sorry, Mike. I have to go on an
important errand for my mother.
429
00:32:55,020 --> 00:32:57,460
Oh, what's a little errand? Can't we get
somebody else to do it?
430
00:32:57,940 --> 00:32:59,440
It is something very special.
431
00:32:59,840 --> 00:33:00,840
Special?
432
00:33:01,220 --> 00:33:03,620
I can't explain, Mike. I have to go to
the mainland.
433
00:33:04,100 --> 00:33:05,600
But I'll be back tomorrow night.
434
00:33:06,200 --> 00:33:07,820
All arrangements are made.
435
00:33:08,560 --> 00:33:10,380
The boat will leave as soon as you're
aboard.
436
00:33:12,520 --> 00:33:14,440
Travel as fast as you can to Hu Yang.
437
00:33:15,440 --> 00:33:20,180
And when you deliver the package to
Logee, I want you to go to the Empress
438
00:33:20,180 --> 00:33:21,180
and remain there.
439
00:33:22,080 --> 00:33:23,500
Remain? Why?
440
00:33:24,020 --> 00:33:25,800
Because I say so.
441
00:33:27,140 --> 00:33:28,840
Is that reason enough for me?
442
00:33:29,620 --> 00:33:31,920
What's all the mystery about? I'd like
to come back tomorrow.
443
00:33:32,580 --> 00:33:33,920
To see Mr.
444
00:33:34,220 --> 00:33:35,220
Latheter?
445
00:33:35,900 --> 00:33:37,460
Is anything wrong with that?
446
00:33:39,640 --> 00:33:42,380
Only that my errand is more important.
447
00:33:45,550 --> 00:33:46,810
How long must I stay?
448
00:33:47,350 --> 00:33:48,550
Only for a few days.
449
00:33:49,230 --> 00:33:50,450
Until I send for you.
450
00:33:51,450 --> 00:33:52,750
It is better this way.
451
00:33:53,870 --> 00:33:55,230
And it is my wish.
452
00:33:56,770 --> 00:33:57,770
Now go.
453
00:34:14,030 --> 00:34:15,310
Hello, Sen Hao, this is Mike.
454
00:34:16,110 --> 00:34:18,610
I'm going out of radio range following a
new lead.
455
00:34:18,989 --> 00:34:19,989
Dockery cutting in.
456
00:34:20,050 --> 00:34:22,850
Our friend Johnny picked up Fu Chao and
followed him to the Blue Moon Theater.
457
00:34:23,030 --> 00:34:23,948
Come in, Johnny.
458
00:34:23,949 --> 00:34:26,850
Johnny on the spot checking in with all
the ships at sea and my old friend Sen
459
00:34:26,850 --> 00:34:27,850
Hao. Let's go to press.
460
00:34:28,230 --> 00:34:31,150
I got the lowdown on most of the people
connected with the New Moon Theater.
461
00:34:31,389 --> 00:34:33,090
It's owned by a guy named Sumer.
462
00:34:33,350 --> 00:34:36,590
Nothing much on him except that he
travels a lot. His past is a blank.
463
00:34:36,969 --> 00:34:38,870
He's smooth -faced, has dark hair.
464
00:34:39,420 --> 00:34:43,380
Heavyset weighs well over 200 and walks
with a decided limp in his left leg.
465
00:34:43,520 --> 00:34:45,120
That description fits the devil himself.
466
00:34:46,159 --> 00:34:47,460
What particular devil?
467
00:34:47,800 --> 00:34:50,199
Number one boy for the Singapore job,
Mashenko.
468
00:34:51,199 --> 00:34:52,199
Mashenko?
469
00:34:52,420 --> 00:34:55,520
I'd better come in. Only this clue here
looks like money delivery.
470
00:34:56,360 --> 00:34:57,360
Stick there.
471
00:34:57,680 --> 00:34:58,780
Follow the lead you've got.
472
00:34:59,280 --> 00:35:00,800
We'll stay with this Mr. Suma.
473
00:35:23,630 --> 00:35:26,870
I don't like the greediness of L
'Enchant's men.
474
00:35:28,270 --> 00:35:34,170
So near the time of attack, it could
lead to the ruin of all we have worked
475
00:35:36,130 --> 00:35:38,530
We are delivering the money, aren't we?
476
00:35:38,990 --> 00:35:39,990
Money?
477
00:35:40,750 --> 00:35:42,350
Money may not be enough.
478
00:35:43,470 --> 00:35:44,990
We must do something else.
479
00:35:46,070 --> 00:35:47,070
Immediately.
480
00:35:47,490 --> 00:35:49,410
Get them real fighting men.
481
00:35:58,830 --> 00:36:00,190
Raid their town of Huyang tonight.
482
00:36:02,270 --> 00:36:04,030
We have troops near the town.
483
00:36:05,070 --> 00:36:06,370
I'll get the orders to them.
484
00:36:07,230 --> 00:36:08,310
Destroy Huyang.
485
00:36:08,710 --> 00:36:09,709
Burn it.
486
00:36:09,710 --> 00:36:12,470
I want to get them crazed with anger.
487
00:36:13,070 --> 00:36:15,390
Then they'll attack Hong Kong in
earnest.
488
00:37:06,920 --> 00:37:08,440
ULOG? Yeah.
489
00:37:10,480 --> 00:37:12,000
From Laotian.
490
00:37:17,500 --> 00:37:18,540
Hold up!
491
00:37:48,680 --> 00:37:50,020
What are those goons up to?
492
00:37:50,700 --> 00:37:52,020
Mike, what are you doing here?
493
00:37:54,080 --> 00:37:57,140
I just got curious about your trip and
that package.
494
00:37:58,580 --> 00:37:59,880
Now I know the whole story.
495
00:38:00,240 --> 00:38:02,200
But I didn't know it was money I was
bringing here.
496
00:38:02,800 --> 00:38:05,000
Oh, that's always a good excuse when you
get caught.
497
00:38:05,380 --> 00:38:06,380
Turn around.
498
00:38:08,640 --> 00:38:10,760
Fu Chow's money really gets around.
499
00:38:12,580 --> 00:38:16,000
They had me fooled, honey. I would have
sworn you had no part of this setup.
500
00:38:16,260 --> 00:38:17,780
I tell you, I didn't know it was money.
501
00:38:18,760 --> 00:38:22,340
You mean Lau didn't tell you what was in
that package? No, only that it was
502
00:38:22,340 --> 00:38:23,340
important.
503
00:38:23,960 --> 00:38:25,020
What does it mean, Mike?
504
00:38:25,620 --> 00:38:26,900
It's a long story.
505
00:38:28,240 --> 00:38:30,620
But right now, I want to talk to
Moonface.
506
00:39:03,220 --> 00:39:04,800
What force here can shoot me?
507
00:39:05,560 --> 00:39:07,140
Lie down on the floor, both of you.
508
00:39:57,740 --> 00:39:59,760
We keep the soldiers busy from here, she
can make it.
509
00:40:00,580 --> 00:40:02,300
And in an alley turn left to Waterfront.
510
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
You'll find a boat.
511
00:40:04,280 --> 00:40:06,460
Mike, I won't leave you here. You'll
have to. No.
512
00:40:06,780 --> 00:40:07,780
Don't argue. Run.
513
00:41:17,360 --> 00:41:18,860
Only hours now.
514
00:41:19,540 --> 00:41:22,540
Do all of our men know when they are to
cut communications?
515
00:41:22,900 --> 00:41:23,900
Yes.
516
00:41:24,500 --> 00:41:28,740
Then Red China takes over helpless Hong
Kong to protect it from the murdering
517
00:41:28,740 --> 00:41:29,740
nationalists.
518
00:41:30,280 --> 00:41:33,140
Even the United Nations cannot blame us
for that intervention.
519
00:41:34,520 --> 00:41:35,920
But Laoshan will.
520
00:41:36,440 --> 00:41:39,460
Somehow I don't believe Laoshan has long
to live.
521
00:41:40,820 --> 00:41:42,580
Why, Ming, what happened?
522
00:41:43,520 --> 00:41:44,660
It was a raid.
523
00:41:45,390 --> 00:41:46,990
Red soldiers burned the town.
524
00:41:48,090 --> 00:41:49,670
I think they killed Mike.
525
00:41:49,930 --> 00:41:50,930
Mike?
526
00:41:51,950 --> 00:41:53,330
He followed me there.
527
00:41:53,990 --> 00:41:54,990
Helped me escape.
528
00:41:56,350 --> 00:41:59,830
He stayed with Lo Chi. They both stayed
just so I could get away.
529
00:42:00,270 --> 00:42:01,870
Red soldiers did this?
530
00:42:03,150 --> 00:42:04,470
They would have killed me.
531
00:42:06,370 --> 00:42:07,370
Devils.
532
00:42:08,890 --> 00:42:09,890
Devils.
533
00:42:10,870 --> 00:42:13,750
I'll burn them in their own fire.
534
00:42:14,890 --> 00:42:18,110
Will you be at point seven to give the
signal? What do you hear?
535
00:42:18,750 --> 00:42:20,430
They're talking about a point seven.
536
00:42:20,670 --> 00:42:22,310
And a bomb on a raft someplace.
537
00:42:23,230 --> 00:42:24,230
Bomb on a raft?
538
00:42:25,450 --> 00:42:29,410
Yes, I'll go from over there to this
point here.
539
00:42:36,830 --> 00:42:38,270
Everything is clear now.
540
00:42:43,720 --> 00:42:44,820
Now, what do you do?
541
00:42:45,820 --> 00:42:50,920
When the raft reaches this location
here, I will move to that spot over
542
00:42:51,360 --> 00:42:55,960
It should take us several hours to
transport our men from this section to
543
00:42:55,960 --> 00:42:59,640
section. However, we can solve this
problem a little later.
544
00:43:00,500 --> 00:43:05,340
Our biggest problem will be discovering
a method of moving this factor around
545
00:43:05,340 --> 00:43:06,340
into this area.
546
00:43:06,380 --> 00:43:09,640
Without it, the area will be empty, and
this we cannot permit.
547
00:43:10,400 --> 00:43:14,080
The solution will, of course, be... Good
evening, gentlemen.
548
00:43:14,960 --> 00:43:16,000
Beat it, Dockery. We're caught.
549
00:43:25,700 --> 00:43:26,020
The
550
00:43:26,020 --> 00:43:33,580
Thousand
551
00:43:33,580 --> 00:43:35,160
Flowers. Calling the Thousand Flowers.
552
00:43:35,480 --> 00:43:38,260
Dutch, you'd better line up a boat. One
big enough for all of us. Sure, I know.
553
00:43:38,300 --> 00:43:39,300
Just the one.
554
00:43:39,600 --> 00:43:41,160
Blue King calling 1 ,000 Flowers.
555
00:43:41,380 --> 00:43:42,420
Come in, 1 ,000 Flowers.
556
00:43:43,000 --> 00:43:45,300
I'm not exactly 1 ,000 Flowers, but will
I do?
557
00:43:45,580 --> 00:43:48,360
Mike! Some of your friends just sold me
out of a raid in the Hu Yang.
558
00:43:48,720 --> 00:43:50,300
I lost track of that payoff, though.
559
00:43:50,540 --> 00:43:51,860
We have our troubles over here.
560
00:43:52,540 --> 00:43:54,260
Sinhao and Johnny were caught at the
theater by Suma.
561
00:43:54,560 --> 00:43:55,560
Where did he take them?
562
00:43:56,100 --> 00:43:57,520
Dutch and I trailed them as far as we
could.
563
00:43:57,960 --> 00:44:00,880
They're being taken to Kowloon,
mainland, in a speedboat right now by a
564
00:44:00,880 --> 00:44:03,880
Reds. Better pick them up and follow
them. Find out where they go.
565
00:44:04,280 --> 00:44:06,540
Will do. Tell Wong Lu Che to get us some
help.
566
00:44:07,180 --> 00:44:08,180
That's right.
567
00:44:13,540 --> 00:44:16,800
Wong Lu, you know how to contact our
gorillas operating above Kowloon.
568
00:44:17,040 --> 00:44:19,580
Get on the wireless. Ask them to stand
by to lend us a hand.
569
00:44:57,210 --> 00:44:58,730
Did you get that help? All set.
570
00:44:59,330 --> 00:45:01,370
They're ready to lend us a hand at three
or four different places.
571
00:45:02,150 --> 00:45:05,510
Then listen, I found out a lot. Our
friends over here are well organized.
572
00:45:05,510 --> 00:45:08,850
put Johnny and Sinhao aboard a Red Army
train just north of here. It's on a
573
00:45:08,850 --> 00:45:11,770
siding and has to remain there about two
hours on account of the single track.
574
00:45:12,330 --> 00:45:15,370
There's a freight train on its way down
here from Canton, a train of empties.
575
00:45:15,370 --> 00:45:18,450
Now, we're going to meet it with those
men of yours and take it over. Then
576
00:45:18,450 --> 00:45:19,570
move in on the Red Army train.
577
00:45:19,950 --> 00:45:21,390
We're going to use the freight train for
cover?
578
00:45:21,690 --> 00:45:24,850
Right. Send word to the guerrillas to
meet us on the railroad tracks 20 miles
579
00:45:24,850 --> 00:45:27,730
north of here where the tracks come
closest to the coastline. We'll have to
580
00:45:27,730 --> 00:45:28,730
that far by boat.
581
00:45:29,010 --> 00:45:30,230
Now, where will you pick me up?
582
00:45:30,510 --> 00:45:33,170
I've got the boat ready. Get down to
Hangchung Wharf, Mike. We'll be over for
583
00:45:33,170 --> 00:45:34,170
you in 20 minutes.
584
00:45:47,670 --> 00:45:49,590
I think I can make you two talk.
585
00:45:50,220 --> 00:45:53,400
We have quite a little time before the
train takes you to Canton.
586
00:45:54,120 --> 00:45:57,600
There you will find yourself questioned
in a very painful manner.
587
00:45:58,220 --> 00:46:00,320
You get the same answers there that
you'll get here.
588
00:46:00,880 --> 00:46:05,840
Nothing. But others will question you,
and they will not be as considerate.
589
00:46:05,840 --> 00:46:09,040
leave you when the trains cross here. I
have things to do back in Hong Kong.
590
00:46:11,120 --> 00:46:12,120
What things?
591
00:46:14,480 --> 00:46:16,040
You're wasting your time.
592
00:46:16,970 --> 00:46:20,650
I really enjoy wasting my time this way.
593
00:46:27,810 --> 00:46:30,370
I believe I'm going to be what they call
trigger happy.
594
00:46:30,590 --> 00:46:31,950
Yeah, it should be a good fight.
595
00:46:32,410 --> 00:46:35,870
Now, just keep in mind our first
objective is to rescue Sinhao and
596
00:46:38,350 --> 00:46:39,470
You fool.
597
00:46:39,830 --> 00:46:42,910
Why won't you talk and save yourself
more beating?
598
00:46:43,390 --> 00:46:45,930
He'll never sing, you lousy punk.
599
00:46:47,360 --> 00:46:49,180
Perhaps I should have started on you.
600
00:46:59,380 --> 00:47:00,380
Get ready.
601
00:47:00,700 --> 00:47:02,840
Wonder which car to get Johnny and Sin
Hao in.
602
00:47:03,280 --> 00:47:04,280
I'll find them.
603
00:49:28,870 --> 00:49:29,870
Yes?
604
00:49:31,410 --> 00:49:32,470
It's in high escape.
605
00:49:34,230 --> 00:49:35,230
When?
606
00:49:36,770 --> 00:49:38,250
No, the attack is not off.
607
00:49:38,510 --> 00:49:39,770
It will start immediately.
608
00:49:55,270 --> 00:49:57,070
Signal the sandpans to move in.
609
00:50:19,190 --> 00:50:22,790
Looks like our bird has flown. But
where? The only place we heard him
610
00:50:22,790 --> 00:50:26,370
was a .7. But we don't know where it is.
Well, there's one person who would
611
00:50:26,370 --> 00:50:27,370
know. Laoshan.
612
00:50:33,370 --> 00:50:36,270
Mike. Mike, you're all right. Sure, I'm
fine.
613
00:50:36,590 --> 00:50:38,750
I was so afraid they'd killed you.
Where's Laoshan?
614
00:50:39,250 --> 00:50:42,370
She's... I don't know.
615
00:50:42,610 --> 00:50:43,610
Tell us, Ming. You're lying.
616
00:50:43,930 --> 00:50:45,570
No. Tell us, Ming.
617
00:50:45,970 --> 00:50:50,520
I can't betray my mother. This kid knows
what it's all about. I don't know. You
618
00:50:50,520 --> 00:50:51,520
must tell us where.
619
00:50:55,200 --> 00:50:56,220
Never mind, Senna.
620
00:50:57,540 --> 00:50:58,540
We've been told.
621
00:51:10,160 --> 00:51:12,220
Stairs. You must let Wong Liu know.
622
00:51:13,020 --> 00:51:14,020
Yeah.
623
00:51:15,020 --> 00:51:18,020
Mike reporting, we're in the Green
Dragon. Just found some stairs leading
624
00:51:18,020 --> 00:51:19,020
under the joint.
625
00:51:19,200 --> 00:51:20,920
Leading to what? Good question.
626
00:51:21,320 --> 00:51:24,440
Wine cellar, maybe, but don't bet on it.
I'll keep you posted.
627
00:51:34,460 --> 00:51:38,540
British Headquarters, this is Agent 424.
628
00:51:39,120 --> 00:51:41,980
Filing report number 139 on the Singhao
Group.
629
00:51:42,380 --> 00:51:45,420
They have discovered a stairway beneath
the Green Dragon and are now
630
00:51:45,420 --> 00:51:46,840
investigating. Out.
631
00:51:49,420 --> 00:51:51,020
We're under the Green Dragon now.
632
00:51:51,780 --> 00:51:53,740
Looks like an old storm drain system.
633
00:51:54,260 --> 00:51:55,260
Nice place.
634
00:51:55,700 --> 00:51:56,700
For rats.
635
00:52:00,380 --> 00:52:02,580
We'll have to split up and cover all the
tunnels.
636
00:52:20,140 --> 00:52:21,140
The others will be here soon.
637
00:53:10,030 --> 00:53:13,670
Go to the tunnel entrance and pass the
word to start moving in on signal.
638
00:53:16,610 --> 00:53:17,610
Hold it!
639
00:53:23,750 --> 00:53:24,750
Wong Lu.
640
00:53:38,030 --> 00:53:39,890
Alert the British at once. Call military
headquarters.
641
00:53:40,290 --> 00:53:43,430
There's something bigger than ransom
money down here. We've run into guns and
642
00:53:43,430 --> 00:53:44,430
ammunition.
643
00:54:02,470 --> 00:54:04,690
Baoshan, stop shooting and listen.
644
00:54:49,590 --> 00:54:50,630
Where is Zuma?
645
00:54:51,250 --> 00:54:52,370
I don't know.
646
00:54:53,430 --> 00:54:54,430
Zuma.
647
00:54:55,210 --> 00:54:56,390
Lau! Lau!
648
00:54:57,730 --> 00:55:01,490
Sit down. Zuma's down here in the tunnel
somewhere. We must find him.
649
00:57:07,180 --> 00:57:08,720
You're still too late.
650
00:57:08,920 --> 00:57:11,700
You will never stop the pump now.
651
00:57:15,800 --> 00:57:17,460
Where is it? Where is it?
652
00:57:17,720 --> 00:57:18,720
Lauchan would know.
653
00:57:44,780 --> 00:57:47,020
Has she told you anything? No. What were
those shots?
654
00:57:47,240 --> 00:57:49,940
We got Zuma, but there's a bomb loose
somewhere in these tunnels. Where's
655
00:57:49,940 --> 00:57:50,940
Johnny?
656
00:57:51,240 --> 00:57:52,240
Back there.
657
00:57:52,620 --> 00:57:53,640
Laoshan, where's the bomb?
658
00:57:53,920 --> 00:57:54,859
Which tunnel?
659
00:57:54,860 --> 00:57:55,860
It's on its way.
660
00:57:55,880 --> 00:57:59,200
It will explode against the water gate.
Which water gate? Which tunnel?
661
00:57:59,860 --> 00:58:02,700
Laoshan, this is all wrong, all crazy.
The bomb must be stopped.
662
00:58:04,160 --> 00:58:06,320
Laoshan, you must tell where we can find
that rap.
663
00:58:07,000 --> 00:58:08,220
I will say nothing.
664
00:58:08,960 --> 00:58:11,240
This is all a communist trick they've
been using.
665
00:58:11,480 --> 00:58:13,960
It's for free China. Wrong, it's for red
China.
666
00:58:14,690 --> 00:58:17,850
Oh, they've really fooled you this time.
Hundreds will be killed and there's
667
00:58:17,850 --> 00:58:20,410
nothing we can do about it if you won't
talk. She must talk.
668
00:58:20,810 --> 00:58:24,030
If so many innocent must die, what's one
more?
669
00:58:24,290 --> 00:58:25,290
No, Sinau.
670
00:58:25,810 --> 00:58:28,910
She's had nothing to do with this. Only
Laoshan can save her.
671
00:58:29,130 --> 00:58:30,430
Tell us where to stop the bomb.
672
00:58:30,670 --> 00:58:31,670
Don't think of me.
673
00:58:31,970 --> 00:58:34,090
You're a fool, Laoshan, like millions of
others.
674
00:58:34,370 --> 00:58:37,190
You believe traitors. You sell out your
country.
675
00:58:37,550 --> 00:58:38,770
I want to help China.
676
00:58:39,090 --> 00:58:40,930
You have three seconds to save this
girl.
677
00:58:41,230 --> 00:58:42,730
I'll shoot to kill her.
678
00:58:43,609 --> 00:58:44,650
One. Don't move, Mike.
679
00:58:45,830 --> 00:58:48,510
Two. She'll die for something that's not
her fault. No.
680
00:58:50,650 --> 00:58:52,110
Go to the end of this passage.
681
00:58:52,670 --> 00:58:54,190
Turn left to the fifth tunnel.
682
00:58:54,670 --> 00:58:56,450
It leads to the raft and the water gate.
683
01:00:11,950 --> 01:00:15,770
The men have all gone back now, Laotian,
except for those in my sampan.
684
01:00:16,190 --> 01:00:18,030
Will you be returning to the Green
Dragon?
685
01:00:19,410 --> 01:00:20,410
I don't know.
686
01:00:20,510 --> 01:00:22,570
Why do you not go with your men,
Laotian?
687
01:00:23,370 --> 01:00:26,570
It seems a pity to waste all your
preparations for a fight.
688
01:00:27,330 --> 01:00:30,250
You could lead a very important one
tonight and win it.
689
01:00:31,190 --> 01:00:32,470
We'll be waiting for you.
690
01:00:32,770 --> 01:00:37,910
I promise you, the Sea Tigers will make
the Communists pay well for their
691
01:00:37,910 --> 01:00:38,910
treachery.
692
01:00:44,040 --> 01:00:45,340
I go alone, my daughter.
693
01:00:46,040 --> 01:00:48,900
That which lies ahead has no place for
you.
694
01:00:49,300 --> 01:00:50,420
You are my mother.
695
01:00:50,680 --> 01:00:52,080
My place is with you.
696
01:00:55,700 --> 01:00:56,820
No, Ming Shan.
697
01:00:58,300 --> 01:00:59,780
I'll take care of her, Lao Shan.
698
01:01:00,340 --> 01:01:01,700
I knew that, Mike.
699
01:01:02,400 --> 01:01:03,460
You're a good man.
50154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.