All language subtitles for phantom.lawyer.s01e15.1080p.web.h264-sylix-CHS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,049 --> 00:00:52,469
(片中所有人物、事件
地点及组织均为虚构)
2
00:00:52,552 --> 00:00:54,971
(儿童演员和动物的拍摄过程
均符合安全准则)
3
00:01:27,629 --> 00:01:29,005
律师先生 你怎么来了?
4
00:01:30,548 --> 00:01:31,883
你怎么会在这里?
5
00:01:35,011 --> 00:01:36,513
我也不知道
6
00:01:36,596 --> 00:01:40,725
随便乱走 不知不觉就到了这里
7
00:01:43,978 --> 00:01:45,438
你怎么还没...
8
00:01:47,357 --> 00:01:48,942
烧掉那张符咒?
9
00:01:51,945 --> 00:01:53,238
我不太清楚
10
00:01:55,031 --> 00:01:56,282
也许我心里想的是
11
00:01:57,617 --> 00:02:00,745
哪怕找个再小的借口也好
只要不用去烧掉它
12
00:02:04,207 --> 00:02:05,166
可是...
13
00:02:07,502 --> 00:02:09,546
我从别人那里听说的越多
14
00:02:12,173 --> 00:02:13,758
心里就越失望
15
00:02:19,013 --> 00:02:19,931
现在...
16
00:02:21,182 --> 00:02:23,017
我不会再找任何借口了
17
00:02:26,604 --> 00:02:28,064
无论别人说什么
18
00:02:29,107 --> 00:02:30,191
我已经决定
19
00:02:31,943 --> 00:02:33,528
要相信...
20
00:02:36,739 --> 00:02:38,324
我所了解和记得的那个你
21
00:02:47,083 --> 00:02:48,751
你出生于
22
00:02:50,587 --> 00:02:51,921
1963年8月15日
23
00:02:53,840 --> 00:02:55,008
名叫申器重
24
00:02:59,512 --> 00:03:00,513
你是...
25
00:03:05,143 --> 00:03:06,644
我的父亲
26
00:03:20,617 --> 00:03:22,702
- 爸爸
- 莎朗
27
00:03:25,580 --> 00:03:26,998
好 来玩接球吧 伊朗
28
00:03:27,790 --> 00:03:29,042
- 好吃
- 好吃吗?
29
00:03:37,425 --> 00:03:38,551
爸爸
30
00:04:23,304 --> 00:04:24,430
你是...
31
00:04:24,514 --> 00:04:25,390
爸爸
32
00:04:37,402 --> 00:04:38,361
...我的
33
00:04:41,239 --> 00:04:42,573
伊朗
34
00:04:45,868 --> 00:04:47,245
爸爸...
35
00:04:50,290 --> 00:04:51,332
伊朗
36
00:05:33,541 --> 00:05:35,043
你的手以前那么小
37
00:05:37,378 --> 00:05:38,755
现在变得好大
38
00:05:46,345 --> 00:05:47,346
你妈妈...
39
00:05:50,475 --> 00:05:51,476
过得还好吗?
40
00:05:55,271 --> 00:05:56,147
是的
41
00:06:00,234 --> 00:06:01,235
身体还好吗?
42
00:06:03,112 --> 00:06:05,239
是的 她身体非常好
43
00:06:07,241 --> 00:06:08,201
莎朗呢?
44
00:06:08,993 --> 00:06:09,827
对了
45
00:06:10,787 --> 00:06:13,873
那个事务长管你叫小舅子
46
00:06:16,584 --> 00:06:18,169
他一定就是我的女婿了
47
00:06:20,004 --> 00:06:20,963
没错
48
00:06:22,048 --> 00:06:25,593
虽然傻乎乎的 有点神叨
49
00:06:26,385 --> 00:06:29,764
- 其实他很...
- 很好 我知道 他是个好人
50
00:06:31,557 --> 00:06:33,142
尽管没说过几句话
51
00:06:34,727 --> 00:06:36,020
但我马上就感觉到了
52
00:06:49,492 --> 00:06:52,703
这里是妈妈工作的地方
53
00:06:53,287 --> 00:06:55,623
你妈妈开了间肉铺?
54
00:06:57,250 --> 00:06:58,167
是的
55
00:06:58,876 --> 00:07:01,796
隔壁就是莎朗经营的餐馆
56
00:07:02,797 --> 00:07:04,715
太出乎意料了
57
00:07:05,299 --> 00:07:08,678
在这一带小有名气
58
00:07:09,929 --> 00:07:11,097
这样啊
59
00:07:14,225 --> 00:07:15,685
进去吧
60
00:07:16,269 --> 00:07:17,103
等等
61
00:07:18,646 --> 00:07:21,232
还是你自己进去比较好
62
00:07:22,525 --> 00:07:24,777
如果我被你附身的话 她们会吓坏的
63
00:07:25,778 --> 00:07:27,363
我在办公室等你
64
00:07:28,823 --> 00:07:29,907
好的
65
00:07:47,467 --> 00:07:49,760
对自己没信心时
66
00:07:50,386 --> 00:07:53,723
深吸一口气 心里想着你能做到
67
00:07:53,806 --> 00:07:56,309
这会让你勇气倍增
68
00:08:24,587 --> 00:08:26,172
能帮我一下吗?
69
00:08:47,151 --> 00:08:48,277
老婆
70
00:09:21,185 --> 00:09:22,770
肉来了 请慢用
71
00:09:22,853 --> 00:09:24,564
- 谢谢
- 谢谢
72
00:09:24,647 --> 00:09:25,565
谢谢
73
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
- 辣猪肉是你们点的吧?
- 对
74
00:09:35,616 --> 00:09:37,243
好了
75
00:09:37,326 --> 00:09:40,454
辣猪肉 还有汤 小心 烫
76
00:09:40,538 --> 00:09:43,040
- 有需要就叫我
- 爸爸
77
00:09:43,833 --> 00:09:46,252
我想吃冰淇淋
78
00:09:46,335 --> 00:09:47,753
-“爸爸”?
- 给我买冰淇淋吧
79
00:09:47,837 --> 00:09:49,171
冰淇淋?
80
00:09:49,797 --> 00:09:54,635
你刚吃过薯片 冰淇淋明天再吃 大凤
81
00:09:54,719 --> 00:09:57,972
- 你一定就是我的外孙女
- 冰淇淋和薯片不一样
82
00:09:58,514 --> 00:10:00,308
- 是的 我知道
- 大凤...
83
00:10:00,391 --> 00:10:04,270
- 我知道 但你妈妈不知道
- 多可爱的名字
84
00:10:04,353 --> 00:10:06,856
切 我讨厌妈妈
85
00:10:06,939 --> 00:10:08,399
也讨厌爸爸
86
00:10:08,482 --> 00:10:09,984
大凤
87
00:10:12,194 --> 00:10:15,364
怎么跟爸爸说话呢?
88
00:10:17,533 --> 00:10:18,576
莎朗
89
00:10:22,204 --> 00:10:23,205
我的女儿...
90
00:10:25,750 --> 00:10:27,043
我的莎朗
91
00:10:36,469 --> 00:10:37,845
欢迎光临
92
00:10:40,514 --> 00:10:43,684
大凤 等会再说好吗?
93
00:10:44,310 --> 00:10:46,687
- 不行
- 什么叫不行?
94
00:10:48,397 --> 00:10:50,274
你刚才那样乖还是不乖?
95
00:10:50,358 --> 00:10:52,735
- 五花肉 先生?好的
- 不乖
96
00:11:03,079 --> 00:11:04,205
伊朗
97
00:11:06,374 --> 00:11:08,376
你肯定有很多问题想问爸爸
98
00:11:10,002 --> 00:11:10,836
什么?
99
00:11:10,920 --> 00:11:13,756
你不是说我骗过别人吗?
100
00:11:17,134 --> 00:11:18,135
还有...
101
00:11:19,428 --> 00:11:22,390
你说过如果你说出我是谁
102
00:11:23,182 --> 00:11:24,642
我会恨不得再死一次
103
00:11:26,477 --> 00:11:30,398
能告诉我 你为什么会这么说吗?
104
00:11:32,483 --> 00:11:34,443
说实话 我不记得
105
00:11:35,403 --> 00:11:36,946
临死前的情况了
106
00:11:38,823 --> 00:11:41,033
也不记得自己是怎么死的
107
00:11:42,159 --> 00:11:43,744
我只记得
108
00:11:44,286 --> 00:11:47,790
那天我正要去为尹先生的案子
109
00:11:48,624 --> 00:11:51,335
收集关键证据
110
00:11:56,674 --> 00:11:58,092
再过三分钟就到
111
00:12:22,783 --> 00:12:23,951
之后发生的事
112
00:12:25,703 --> 00:12:26,912
我就不记得了
113
00:12:28,539 --> 00:12:30,124
发生了车祸
114
00:12:40,759 --> 00:12:42,511
虽然你被送进了急诊室
115
00:12:44,221 --> 00:12:45,890
但在我们赶到之前
116
00:12:47,475 --> 00:12:49,018
你就去世了
117
00:12:52,188 --> 00:12:53,063
还有...
118
00:12:57,234 --> 00:12:58,277
我...
119
00:13:01,447 --> 00:13:03,866
想听听你的说法
120
00:13:05,576 --> 00:13:08,829
而不是别人传的那些
121
00:13:23,802 --> 00:13:25,596
我所知道的...
122
00:13:29,141 --> 00:13:30,267
好吧
123
00:13:39,985 --> 00:13:44,532
我初次见到尹先生
是因为一起校园暴力案
124
00:13:45,407 --> 00:13:48,619
当时公众的愤怒已经到了极点
很多人都在指责
125
00:13:48,702 --> 00:13:51,288
那位老师过度惩罚 毁掉了一名学生
126
00:13:51,372 --> 00:13:53,249
但我们第一次见面时
127
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
尹先生的态度非常坚决
128
00:13:58,963 --> 00:14:03,884
老师必须教导学生为自己的错误负责
129
00:14:05,135 --> 00:14:06,303
我明白
130
00:14:06,387 --> 00:14:07,346
(《调查报告》)
131
00:14:10,933 --> 00:14:11,892
(审讯笔录)
132
00:14:16,647 --> 00:14:17,940
(予以开除)
133
00:14:19,066 --> 00:14:20,526
(刑事调查记录)
134
00:14:21,110 --> 00:14:23,028
经过实地调查
135
00:14:23,112 --> 00:14:26,282
结果发现那位老师
针对施暴学生作出的决定是公平的
136
00:14:32,329 --> 00:14:34,623
- 不
- 见鬼 臭死了
137
00:14:34,707 --> 00:14:38,168
由于你违反了第17条
“保持良好品行之义务”
138
00:14:38,252 --> 00:14:39,378
我正式宣布将你开除
139
00:14:39,461 --> 00:14:41,297
- 什么?开除?
- 这不...
140
00:14:41,380 --> 00:14:42,381
我说了不是我的错
141
00:14:42,464 --> 00:14:44,258
在法律层面也并无不妥之处
142
00:14:44,341 --> 00:14:46,260
(无犯罪嫌疑)
143
00:14:46,886 --> 00:14:49,597
所以我决定不予起诉
144
00:14:49,680 --> 00:14:52,641
以为案子就这样结束了
145
00:14:52,725 --> 00:14:54,852
{\an8}(5月12日 尹大明)
146
00:14:55,853 --> 00:14:57,229
“尹大明”?
147
00:14:58,063 --> 00:15:00,149
但是几天后
148
00:15:00,232 --> 00:15:04,612
针对尹先生的起诉和举报铺天盖地而来
149
00:15:05,362 --> 00:15:10,117
举报人中既有学生家长、同事
也有校外人员
150
00:15:10,826 --> 00:15:13,037
案件类型也是五花八门
151
00:15:13,120 --> 00:15:16,874
尹先生公开羞辱我女儿
152
00:15:17,583 --> 00:15:20,628
给她造成了心理伤害
153
00:15:20,711 --> 00:15:23,923
有传闻说他会触碰女学生
154
00:15:24,006 --> 00:15:27,176
以辅导为名把人叫进去
然后偷偷地动手动脚
155
00:15:27,259 --> 00:15:29,929
据说他会收受家长的贿赂
156
00:15:30,012 --> 00:15:32,848
把学校的公款挪作私用
157
00:15:32,932 --> 00:15:35,893
这说明他缺乏道德准则
158
00:15:39,772 --> 00:15:41,482
既然有人告发了
159
00:15:41,565 --> 00:15:44,401
作为检察官 我只能展开调查
160
00:15:44,485 --> 00:15:45,861
我的结论是
161
00:15:45,945 --> 00:15:48,489
尹先生道德高尚
162
00:15:49,448 --> 00:15:51,241
清廉正直
163
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
问题是
164
00:15:53,494 --> 00:15:56,664
像他这样的人有可能...
165
00:15:58,749 --> 00:16:00,960
成为别人的眼中钉
166
00:16:02,753 --> 00:16:04,213
眼中钉?
167
00:16:07,341 --> 00:16:09,385
我认为这一系列举报
168
00:16:09,468 --> 00:16:15,015
并不仅仅是出于误会或者存在敌意
169
00:16:16,350 --> 00:16:19,061
而是有意想整垮尹先生
170
00:16:20,521 --> 00:16:24,483
那些人非常狡猾 善于钻法律漏洞
我很清楚他们有多么执着
171
00:16:26,151 --> 00:16:28,320
所以很谨慎地给了他一条建议
172
00:16:29,154 --> 00:16:30,072
尹先生
173
00:16:31,448 --> 00:16:32,449
你是不是...
174
00:16:34,201 --> 00:16:37,663
跟什么人有矛盾?
175
00:16:41,041 --> 00:16:43,377
也许是有人不喜欢我
176
00:16:44,628 --> 00:16:45,879
但即便如此
177
00:16:47,047 --> 00:16:50,134
我也不能不做我该做的事
178
00:16:53,512 --> 00:16:55,222
恕我冒昧
179
00:16:56,473 --> 00:17:00,853
你要不要重新审视一下
自己和身边人的关系?
180
00:17:01,770 --> 00:17:05,315
如果跟谁有矛盾
181
00:17:05,399 --> 00:17:09,653
最好还是跟对方心平气和地解决
182
00:17:13,407 --> 00:17:14,742
之后...
183
00:17:16,535 --> 00:17:18,620
大概过了三个月吧
184
00:17:19,496 --> 00:17:21,623
我接到了尹先生的电话
185
00:17:28,672 --> 00:17:29,506
你好?
186
00:17:30,132 --> 00:17:32,926
申检察官 我搞清楚了
187
00:17:34,344 --> 00:17:39,266
他好像是去拜访了那些被他得罪的人
188
00:17:46,732 --> 00:17:50,569
他最先去的就是施暴学生的家
189
00:18:09,713 --> 00:18:14,051
结果在那里意外发现该名学生的父亲
190
00:18:14,635 --> 00:18:17,679
正在跟某个他在检察厅
见过的检察官在一起
191
00:18:20,015 --> 00:18:21,975
检察官?
192
00:18:22,059 --> 00:18:26,188
他只是在出入检察厅时见过那人几次
193
00:18:26,271 --> 00:18:28,607
并不知道他的姓名和部门
194
00:18:30,234 --> 00:18:32,569
他本想跟我打听那个人
195
00:18:32,653 --> 00:18:34,530
但又觉得如果这只是误会
196
00:18:35,489 --> 00:18:37,491
事情会变得更复杂
197
00:18:38,617 --> 00:18:43,205
所以他换了个办法 悄悄调查了一下
198
00:18:49,545 --> 00:18:50,754
你好?
199
00:18:50,838 --> 00:18:54,216
申检察官 我搞清楚了
200
00:18:54,883 --> 00:18:56,510
这话什么意思?
201
00:18:56,593 --> 00:18:58,887
我录下了他们的谈话
202
00:18:59,847 --> 00:19:03,350
为了保险起见 我把录音机藏了起来
203
00:19:04,351 --> 00:19:06,770
你是我唯一相信的人
204
00:19:07,437 --> 00:19:08,355
求你
205
00:19:09,314 --> 00:19:11,358
一定要揭开真相
206
00:19:13,527 --> 00:19:14,903
等一下 尹先生
207
00:19:22,536 --> 00:19:23,370
好的
208
00:19:28,750 --> 00:19:29,668
知道了
209
00:19:30,586 --> 00:19:31,920
我这就过去
210
00:19:32,754 --> 00:19:33,797
然而...
211
00:19:36,216 --> 00:19:39,261
我只记得自己去取录音机
212
00:19:40,345 --> 00:19:42,139
后面的事都不记得了
213
00:19:46,560 --> 00:19:47,561
那天
214
00:19:49,479 --> 00:19:50,772
尹大明先生
215
00:19:51,857 --> 00:19:53,692
被人发现自杀身亡
216
00:19:54,318 --> 00:19:55,235
什么?
217
00:19:56,987 --> 00:19:58,197
不可能
218
00:19:59,865 --> 00:20:02,117
我们最后一次通话时
219
00:20:03,952 --> 00:20:07,915
他满怀希望 坚信自己能洗刷冤屈
220
00:20:09,458 --> 00:20:10,375
却自杀了?
221
00:20:20,093 --> 00:20:21,094
我是不是...
222
00:20:22,512 --> 00:20:26,183
跟尹大明同一天死的?
223
00:20:30,062 --> 00:20:30,979
是的
224
00:20:33,023 --> 00:20:36,610
还在你的身体里检测出了毒品成分
225
00:20:38,195 --> 00:20:41,365
你的柜子里也全是贪腐的证据
226
00:20:41,949 --> 00:20:42,950
毒品
227
00:20:44,701 --> 00:20:46,536
和贪腐的证据?
228
00:20:47,955 --> 00:20:49,998
这都是怎么回事?
229
00:20:50,082 --> 00:20:51,208
大家认为
230
00:20:52,417 --> 00:20:56,672
你收受了他人贿赂 利用检察官的职权
231
00:20:57,297 --> 00:20:59,591
无情地折磨尹先生
232
00:21:00,509 --> 00:21:01,635
结果导致
233
00:21:02,552 --> 00:21:04,763
尹先生自杀
234
00:21:04,846 --> 00:21:07,266
你说什么呢?太荒唐了
235
00:21:13,105 --> 00:21:15,107
我真的太冤枉了
236
00:21:15,732 --> 00:21:18,819
伊朗 这完全说不通
237
00:21:18,902 --> 00:21:20,195
对不起 爸爸
238
00:21:21,571 --> 00:21:23,156
我也跟其他人一样
239
00:21:24,199 --> 00:21:25,659
那么认为过
240
00:21:27,369 --> 00:21:30,747
虽然心里不愿意相信
241
00:21:32,541 --> 00:21:34,876
但还是像所有人一样
把你当成腐败的检察官
242
00:21:36,712 --> 00:21:38,338
去指责你 怨恨你
243
00:21:39,881 --> 00:21:42,592
所以你刚出现时 我对你的态度
244
00:21:42,676 --> 00:21:44,469
才那么恶劣
245
00:21:46,763 --> 00:21:47,764
原来如此
246
00:21:54,646 --> 00:21:55,814
但到最后
247
00:21:57,232 --> 00:21:58,775
你还是决定相信爸爸了
248
00:22:01,028 --> 00:22:02,988
是唯一相信我的人
249
00:22:06,199 --> 00:22:07,159
没错
250
00:22:08,201 --> 00:22:09,995
这对爸爸来说就够了
251
00:22:14,124 --> 00:22:15,542
你就是我记忆中的...
252
00:22:17,586 --> 00:22:19,046
那个样子
253
00:22:26,720 --> 00:22:27,763
从现在开始
254
00:22:28,513 --> 00:22:29,598
我们要纠正这一切
255
00:22:32,225 --> 00:22:33,435
我会替你伸冤
256
00:22:36,104 --> 00:22:37,355
谢谢你
257
00:23:08,720 --> 00:23:10,347
我有事要说 父亲
258
00:23:12,057 --> 00:23:13,100
快坐下
259
00:23:25,028 --> 00:23:27,572
我刚刚去见那个萨满了
260
00:23:30,033 --> 00:23:31,409
申伊朗的父亲
261
00:23:32,577 --> 00:23:36,456
申器重20年前就死了
父亲为什么还要为他费心?
262
00:23:39,876 --> 00:23:42,254
就算申伊朗能看到他父亲的鬼魂
263
00:23:42,337 --> 00:23:43,922
跟您又有什么关系?
264
00:23:44,714 --> 00:23:46,508
您为什么要大动干戈
265
00:23:47,217 --> 00:23:48,844
把那个萨满关在楼里?
266
00:23:49,386 --> 00:23:52,639
我没想到你能查到这个份上
267
00:23:53,306 --> 00:23:54,141
干得好
268
00:23:54,933 --> 00:23:55,767
父亲
269
00:23:59,229 --> 00:24:02,149
申器重曾是我的直接下属
270
00:24:04,401 --> 00:24:07,737
是一位优秀的检察官 比任何人都勤奋
271
00:24:07,821 --> 00:24:10,657
还拥有能看透案件本质的洞察力
272
00:24:16,121 --> 00:24:17,080
喂?
273
00:24:17,164 --> 00:24:18,331
前辈
274
00:24:18,415 --> 00:24:19,708
我的直觉是对的
275
00:24:21,668 --> 00:24:24,045
怎么回事?这么激动 都不像你了
276
00:24:24,129 --> 00:24:28,008
我跟你说过有股势力在故意针对尹先生
277
00:24:30,051 --> 00:24:31,178
原来是一个资深检察官
278
00:24:33,513 --> 00:24:34,723
你什么意思?
279
00:24:34,806 --> 00:24:37,934
有检察官收取施暴学生父亲的贿赂
280
00:24:38,018 --> 00:24:39,853
对尹先生采取了针对性调查
281
00:24:41,104 --> 00:24:42,981
什么...你确定吗?
282
00:24:43,773 --> 00:24:45,734
轻举妄动
283
00:24:45,817 --> 00:24:48,528
弄不好会自讨苦吃 落个告密者的名声
284
00:24:48,612 --> 00:24:50,947
所以我会核实
285
00:24:51,781 --> 00:24:54,743
尹大明告诉我他把录音证据藏在哪儿了
286
00:24:55,410 --> 00:24:57,662
我正准备去拿
287
00:24:58,246 --> 00:24:59,331
器重
288
00:24:59,915 --> 00:25:01,583
小心点
289
00:25:01,666 --> 00:25:02,500
我当然会的
290
00:25:02,584 --> 00:25:05,545
不用担心 我回来后再联系你
291
00:25:06,546 --> 00:25:09,507
但之后我就再也没有收到他的消息
292
00:25:11,301 --> 00:25:15,096
那天深夜我接到消息
说器重和尹先生都去世了
293
00:25:16,640 --> 00:25:17,515
那又如何?
294
00:25:17,599 --> 00:25:18,725
申器重
295
00:25:20,060 --> 00:25:22,687
是唯一知道录音机下落的人
296
00:25:22,771 --> 00:25:24,940
为什么要如此在意这个录音机?
297
00:25:29,653 --> 00:25:33,323
当初接受施暴学生父亲委托
骚扰尹大明的部长检察官
298
00:25:34,407 --> 00:25:35,992
就是我
299
00:25:37,535 --> 00:25:38,411
什么?
300
00:25:49,464 --> 00:25:50,382
父亲 为什么?
301
00:25:50,465 --> 00:25:51,758
我是为了生存
302
00:25:55,470 --> 00:25:58,139
当时由于我跟随的部长检察官失势
303
00:25:58,223 --> 00:26:00,976
我也失去了立足之地
304
00:26:02,477 --> 00:26:05,772
就在那时 有人向我抛出了橄榄枝
305
00:26:05,855 --> 00:26:09,609
(大勋律师事务所)
306
00:26:09,693 --> 00:26:12,487
听说你在考虑加入律所
307
00:26:14,948 --> 00:26:18,201
只要你能悄悄处理好我女儿的案子
308
00:26:19,035 --> 00:26:21,830
我会给你“前官礼遇”
309
00:26:25,083 --> 00:26:26,376
这个
310
00:26:27,752 --> 00:26:30,088
我倒是能搞定
311
00:26:31,089 --> 00:26:32,465
但我不太确定
312
00:26:33,633 --> 00:26:36,928
是否值得冒这个险
313
00:26:39,055 --> 00:26:41,141
那你想要什么条件?
314
00:26:44,602 --> 00:26:45,437
前程
315
00:26:48,106 --> 00:26:49,649
稳如磐石
316
00:26:50,942 --> 00:26:52,277
绝对无法动摇的前程
317
00:26:56,448 --> 00:27:00,535
(个人背景信息 姓名:尹大明)
318
00:27:09,085 --> 00:27:11,629
那是我作为法律人士第一次
也是最后一次
319
00:27:11,713 --> 00:27:12,964
背弃自己的信念
320
00:27:14,215 --> 00:27:17,510
我雇佣他人进行举报和提起诉讼
321
00:27:18,511 --> 00:27:21,181
尹大明过于轻易地放弃了自己的生命
322
00:27:23,141 --> 00:27:24,100
而在那之后
323
00:27:25,852 --> 00:27:27,645
我就成了太白的主人
324
00:27:30,231 --> 00:27:31,232
是父亲
325
00:27:32,776 --> 00:27:34,444
杀死了尹大明
326
00:27:35,445 --> 00:27:36,613
和申器重吗?
327
00:27:39,532 --> 00:27:40,450
不是
328
00:27:41,409 --> 00:27:43,119
我没杀过人
329
00:27:52,921 --> 00:27:57,759
(煤饼)
330
00:28:14,109 --> 00:28:17,487
像我说的那样 他走投无路 无奈自杀
331
00:28:31,251 --> 00:28:34,671
而申器重则不幸死于车祸
332
00:28:43,513 --> 00:28:44,431
喂?
333
00:28:45,056 --> 00:28:46,307
都处理好了
334
00:29:42,530 --> 00:29:43,782
我没想到
335
00:29:45,033 --> 00:29:47,202
器重居然会吸毒
336
00:30:15,104 --> 00:30:20,235
此外在他的柜子里
还发现了他所有的其他贪腐证据
337
00:30:22,070 --> 00:30:23,279
事情就是这样
338
00:30:25,406 --> 00:30:27,700
虽说申器重贪污腐败
339
00:30:29,410 --> 00:30:31,830
但我也不能说自己完全无辜
340
00:30:38,753 --> 00:30:39,879
你对我很失望吧?
341
00:30:43,341 --> 00:30:44,217
没有
342
00:30:46,177 --> 00:30:49,681
我现在感觉跟父亲很亲近
343
00:30:51,850 --> 00:30:52,851
您相信我
344
00:30:54,102 --> 00:30:56,187
把一切都如实告诉了我
345
00:31:03,903 --> 00:31:06,030
如果申器重的鬼魂回来了
346
00:31:06,114 --> 00:31:08,950
他肯定会去找那个录音机
347
00:31:09,951 --> 00:31:11,953
会用那个掐住我的命脉
348
00:31:13,079 --> 00:31:14,956
如果没人制止他
349
00:31:15,039 --> 00:31:16,833
太白就会垮掉
350
00:31:16,916 --> 00:31:17,959
不会的
351
00:31:19,127 --> 00:31:21,504
太白永远不会垮掉 父亲
352
00:31:23,256 --> 00:31:24,757
不用担心
353
00:31:24,841 --> 00:31:25,842
我会制止他
354
00:31:25,925 --> 00:31:28,177
有人更适合干这种事
355
00:31:50,408 --> 00:31:51,868
不能轻举妄动
356
00:31:53,453 --> 00:31:55,788
要等到合适的时机
357
00:32:09,844 --> 00:32:11,054
知道了 父亲
358
00:32:17,185 --> 00:32:19,896
除了尹大明之外 还有人知道
359
00:32:20,563 --> 00:32:22,315
那个录音机的事吗?
360
00:32:22,899 --> 00:32:23,733
有
361
00:32:24,275 --> 00:32:25,401
是谁?
362
00:32:27,362 --> 00:32:29,572
我的前辈 部长检察官梁炳日
363
00:32:34,786 --> 00:32:35,870
我认识他
364
00:32:36,829 --> 00:32:41,125
他是大型律师事务所太白的会长
365
00:32:42,210 --> 00:32:43,586
不可能是他
366
00:32:43,670 --> 00:32:45,922
我们亲如兄弟
367
00:32:46,547 --> 00:32:47,715
凶手
368
00:32:49,217 --> 00:32:53,471
为了阻止证据外泄 不惜杀害你和尹先生
369
00:32:54,430 --> 00:32:57,976
爸爸知道录音机在哪儿吧?
370
00:33:03,398 --> 00:33:04,816
尹大明一案?
371
00:33:06,943 --> 00:33:09,946
我看过他儿子收集的材料
372
00:33:10,029 --> 00:33:12,365
发现初期调查存在大量漏洞
373
00:33:12,448 --> 00:33:15,785
前辈 这件案子20年前就以自杀结案了
374
00:33:15,868 --> 00:33:17,120
可能不止一个
375
00:33:17,745 --> 00:33:18,705
什么?
376
00:33:18,788 --> 00:33:19,664
我是说受害者
377
00:33:20,748 --> 00:33:22,834
如果尹大明是被人谋杀
378
00:33:22,917 --> 00:33:27,088
那么在同一天去世的申器重
其死因也就很可疑了
379
00:33:27,714 --> 00:33:29,382
二者可能有关联
380
00:33:31,759 --> 00:33:33,803
你想让我怎么帮你?
381
00:33:34,387 --> 00:33:37,265
我想见见最初的报案人
382
00:33:37,932 --> 00:33:41,310
陈述书里有些内容说不通
383
00:33:41,811 --> 00:33:45,940
这个报案人说
他是在晚上十点发现现场的
384
00:33:46,024 --> 00:33:49,986
但记录上显示报案时间是凌晨三点
385
00:33:50,570 --> 00:33:53,197
他还说警察当时已经到场
386
00:33:53,281 --> 00:33:55,575
但辖区警署并没有出警记录
387
00:33:56,159 --> 00:33:57,660
过去了这么久
388
00:33:57,744 --> 00:33:59,662
报案人可能都不在韩国
389
00:33:59,746 --> 00:34:01,330
甚至不在人世了
390
00:34:01,414 --> 00:34:03,166
还是帮我查一下吧
391
00:34:05,501 --> 00:34:06,753
我不能给你提供个人信息
392
00:34:07,462 --> 00:34:10,381
但会联系对方 问他是否愿意见你
393
00:34:11,090 --> 00:34:12,383
谢谢
394
00:34:25,688 --> 00:34:26,814
你在找什么?
395
00:34:29,108 --> 00:34:30,026
妈妈
396
00:34:31,486 --> 00:34:32,737
你们新婚时
397
00:34:33,613 --> 00:34:37,700
爸爸给你买的那个棕色手提包在哪儿?
398
00:34:38,951 --> 00:34:40,411
你怎么突然想起来找它?
399
00:34:42,121 --> 00:34:44,123
- 那个...
- 莫非...
400
00:34:46,459 --> 00:34:48,920
你爸爸说他有东西放在里面吗?
401
00:35:25,790 --> 00:35:26,666
可是妈妈...
402
00:35:27,708 --> 00:35:29,377
你怎么知道的?
403
00:35:37,635 --> 00:35:39,220
几天前
404
00:35:40,054 --> 00:35:44,642
我在给你准备的便当盒里
发现了一只纸鹤
405
00:35:48,146 --> 00:35:51,023
你爸爸以前总是在他的便当盒里
406
00:35:51,774 --> 00:35:53,401
放这种纸鹤
407
00:36:08,291 --> 00:36:09,250
那妈妈
408
00:36:10,209 --> 00:36:11,669
为什么还要
409
00:36:12,670 --> 00:36:14,005
装作不知道?
410
00:36:18,926 --> 00:36:20,178
其实呢
411
00:36:22,180 --> 00:36:25,099
在听说你能看到鬼魂后
412
00:36:26,225 --> 00:36:28,811
妈妈是希望你爸爸能回来的
413
00:36:30,396 --> 00:36:33,357
看到你为鬼魂们伸张正义后
414
00:36:33,983 --> 00:36:36,611
这个愿望也越来越强烈
415
00:36:37,153 --> 00:36:38,154
可是...
416
00:36:39,697 --> 00:36:42,533
我知道你再见到爸爸后
417
00:36:42,617 --> 00:36:45,870
会有多么痛苦和纠结
418
00:36:47,288 --> 00:36:49,081
所以就不忍心跟你开口
419
00:36:51,250 --> 00:36:52,126
妈妈
420
00:36:53,377 --> 00:36:54,378
爸爸其实
421
00:36:56,005 --> 00:36:57,757
是被冤枉的
422
00:37:05,473 --> 00:37:07,433
他在哪儿?
423
00:37:07,516 --> 00:37:08,643
在办公室
424
00:37:10,311 --> 00:37:11,896
他想等一切都结束后
425
00:37:13,147 --> 00:37:16,651
再昂首挺胸地和家人见面
426
00:37:19,695 --> 00:37:24,242
都变成鬼了 还那么死板
427
00:37:25,868 --> 00:37:29,914
好吧 等一切处理好 就带爸爸回家吧
428
00:37:30,581 --> 00:37:32,583
告诉他
429
00:37:32,667 --> 00:37:34,210
就算是天塌下来
430
00:37:34,961 --> 00:37:38,965
我朴京华还是相信申器重说的话
431
00:37:42,385 --> 00:37:43,427
好的
432
00:38:37,690 --> 00:38:38,733
我是梁道京
433
00:38:40,192 --> 00:38:42,486
会长都告诉我了
434
00:38:42,570 --> 00:38:44,488
我正好有话要说
435
00:38:45,281 --> 00:38:46,949
一直在等你的电话呢
436
00:38:47,992 --> 00:38:48,993
我听着呢
437
00:38:49,577 --> 00:38:54,040
中央区检察厅的某个检察官
刚刚给我的一个手下打过电话
438
00:38:55,041 --> 00:38:59,837
说有个律师想调查20年前的尹大明案
439
00:38:59,920 --> 00:39:00,921
是谁?
440
00:39:01,005 --> 00:39:04,258
我查了一下他提到的这个律师
441
00:39:06,886 --> 00:39:07,928
她叫韩娜贤
442
00:39:08,888 --> 00:39:11,390
是跟申伊朗共用办公室的律师
443
00:39:12,016 --> 00:39:13,642
要是会长听说这...
444
00:39:13,726 --> 00:39:15,186
不用管她
445
00:39:16,062 --> 00:39:16,979
为什么?
446
00:39:17,063 --> 00:39:18,689
韩律师是我们的人
447
00:39:19,357 --> 00:39:20,274
别动她
448
00:39:49,762 --> 00:39:52,723
这就是你想跟我一起来的地方?
449
00:39:53,474 --> 00:39:54,308
是的
450
00:39:55,559 --> 00:39:56,727
一直想来
451
00:39:58,646 --> 00:39:59,855
真是一点都没变
452
00:40:01,732 --> 00:40:05,152
每次办理大案 我都会来这里
453
00:40:07,780 --> 00:40:09,490
穿这么正式?
454
00:40:13,035 --> 00:40:15,871
已经穿了22年 脱不掉了
455
00:40:30,136 --> 00:40:32,721
你小时候 我偶尔会带你来这里
还记得吗?
456
00:40:34,056 --> 00:40:35,015
记得
457
00:40:37,435 --> 00:40:38,936
应该是爸爸帮你剥的
458
00:40:40,187 --> 00:40:41,772
可我连拿都拿不住
459
00:40:44,567 --> 00:40:47,570
现在我可以自己剥了
460
00:40:51,782 --> 00:40:52,992
爸爸
461
00:41:04,128 --> 00:41:05,045
爸爸
462
00:41:05,671 --> 00:41:07,256
你得先提醒我一下
463
00:41:08,048 --> 00:41:10,509
你以前最喜欢我像这样剥好
464
00:41:10,593 --> 00:41:13,596
然后蘸点盐给你吃
465
00:41:21,937 --> 00:41:22,855
真好吃
466
00:41:26,859 --> 00:41:29,236
洗完澡吃煮鸡蛋特别香
467
00:41:29,778 --> 00:41:30,654
没错
468
00:41:31,197 --> 00:41:32,490
不好咽下去吧?
469
00:41:34,408 --> 00:41:37,411
(水晶浴池)
470
00:41:46,629 --> 00:41:47,505
可以走了吗?
471
00:41:51,675 --> 00:41:54,178
(怦然现切烤肉店)
472
00:42:12,071 --> 00:42:12,988
梁先生
473
00:42:14,573 --> 00:42:15,824
你怎么来了?
474
00:42:15,908 --> 00:42:17,785
停下你正在做的事
475
00:42:19,119 --> 00:42:19,954
为什么?
476
00:42:20,037 --> 00:42:21,455
你不用非得回太白
477
00:42:22,081 --> 00:42:24,333
跟申伊朗合作也没关系
478
00:42:24,959 --> 00:42:27,211
但不要试图去查明这件案子的真相
479
00:42:27,294 --> 00:42:29,797
- 为什么不能查明真相?
- 因为会有危险
480
00:42:32,383 --> 00:42:34,343
你知道我要干什么
481
00:42:34,843 --> 00:42:36,387
也知道有危险
482
00:42:37,596 --> 00:42:39,473
那你肯定知道是谁会让我陷入危险
483
00:42:42,017 --> 00:42:43,519
是谁?
484
00:42:49,650 --> 00:42:51,318
我跟你说是因为我在乎你
485
00:42:52,778 --> 00:42:54,280
而且曾经共事一场
486
00:42:56,782 --> 00:42:58,242
我警告过你了
487
00:43:16,093 --> 00:43:17,136
金检察官?
488
00:43:17,219 --> 00:43:18,304
喂 前辈
489
00:43:18,387 --> 00:43:21,473
你走之后 我翻看了尹大明的案子
490
00:43:21,557 --> 00:43:24,727
第一个报案人是四龙帮的成员
491
00:43:24,810 --> 00:43:27,438
该帮派于20年前在唐人街被铲除
492
00:43:28,022 --> 00:43:29,398
四龙帮成员?
493
00:43:29,481 --> 00:43:31,358
更重要的是
494
00:43:32,401 --> 00:43:34,612
铲除这个帮派的检察官
495
00:43:36,447 --> 00:43:37,781
是申器重
496
00:43:57,885 --> 00:43:59,678
(2003年10月10日 瑞江电器店)
497
00:44:01,055 --> 00:44:04,391
(瑞江电器店)
498
00:44:15,861 --> 00:44:19,365
我是仁川检察厅申器重检察官的儿子
499
00:45:23,512 --> 00:45:26,723
(申伊朗律师事务所 怦然现切烤肉店)
500
00:45:28,809 --> 00:45:29,810
申律师?
501
00:45:40,737 --> 00:45:42,197
不是申律师
502
00:46:09,558 --> 00:46:10,559
你是谁?
503
00:46:13,770 --> 00:46:15,355
为什么一言不发?
504
00:46:20,402 --> 00:46:22,613
我搞不清
505
00:46:23,489 --> 00:46:25,908
你跟我的伊朗
506
00:46:26,867 --> 00:46:28,076
是朋友
507
00:46:29,703 --> 00:46:30,704
还是敌人
508
00:46:32,206 --> 00:46:33,582
敌人?
509
00:46:34,166 --> 00:46:35,959
你不知道我多喜欢...
510
00:46:38,378 --> 00:46:39,713
喜欢帮他忙
511
00:46:43,342 --> 00:46:45,135
看看那条项链
512
00:46:45,844 --> 00:46:48,263
上面刻着我的手机号码
513
00:46:57,564 --> 00:46:59,024
(申伊朗 010-0976-1425)
514
00:47:03,320 --> 00:47:04,488
(申伊朗律师)
515
00:47:05,906 --> 00:47:07,866
(韩娜贤律师 010-0976-1425)
516
00:47:07,950 --> 00:47:09,117
看到了吗?
517
00:47:15,791 --> 00:47:17,543
你到底是谁?
518
00:47:17,626 --> 00:47:21,964
为什么管申律师叫“我的伊朗”?
519
00:47:23,340 --> 00:47:24,591
你是他的朋友吗?
520
00:47:24,675 --> 00:47:27,135
还是家人?
521
00:47:29,179 --> 00:47:30,430
是的
522
00:47:30,514 --> 00:47:31,348
什么?
523
00:47:32,099 --> 00:47:33,350
很高兴认识你
524
00:47:34,434 --> 00:47:35,978
我知道事情有点乱
525
00:47:37,104 --> 00:47:39,731
但我是伊朗的爸爸
526
00:47:41,817 --> 00:47:43,235
申器重
527
00:47:44,486 --> 00:47:46,530
不好意思 我失礼了...
528
00:47:46,613 --> 00:47:48,282
不 没关系
529
00:47:48,365 --> 00:47:49,783
那个...
530
00:47:49,866 --> 00:47:50,826
伯父
531
00:47:51,827 --> 00:47:54,746
请原谅我的不敬
532
00:47:55,622 --> 00:47:56,832
真对不起
533
00:47:56,915 --> 00:47:58,750
不 请别这样
534
00:47:58,834 --> 00:48:00,085
我很高兴
535
00:48:00,669 --> 00:48:03,714
看到你这么关心我儿子
536
00:48:05,382 --> 00:48:06,633
觉得很欣慰
537
00:48:07,843 --> 00:48:09,761
请允许我正式介绍自己
538
00:48:11,597 --> 00:48:14,725
我是申伊朗律师的同事
539
00:48:15,309 --> 00:48:16,893
韩娜贤律师
540
00:48:16,977 --> 00:48:18,270
幸会
541
00:48:21,481 --> 00:48:25,110
您为什么不唤醒他?
542
00:48:28,155 --> 00:48:30,866
如果您不知道怎么做 我可以...
543
00:48:30,949 --> 00:48:32,159
不是那回事
544
00:48:33,410 --> 00:48:34,328
我只是...
545
00:48:38,415 --> 00:48:43,128
当年陷害尹大明的那些人
这个录音机里有他们之间的对话
546
00:48:45,047 --> 00:48:49,926
如果其中的真相里
有哪怕一丁点会让伊朗遇到危险
547
00:48:52,763 --> 00:48:54,598
我都宁愿他不知道
548
00:48:55,932 --> 00:48:57,809
我不能为了化解自己的怨念
549
00:48:57,893 --> 00:49:00,395
让儿子陷入险境
550
00:49:04,024 --> 00:49:06,276
在申律师的记忆里
551
00:49:07,569 --> 00:49:09,946
爸爸是个正义的英雄
552
00:49:11,573 --> 00:49:14,868
尽管伯父是背负着不白之冤去世的
553
00:49:15,452 --> 00:49:17,454
但他直到最后都想要相信您
554
00:49:19,539 --> 00:49:21,792
所以才会当律师
555
00:49:24,086 --> 00:49:29,174
您的儿子比任何人都勤恳负责
556
00:49:31,176 --> 00:49:34,096
已经独自解决了许多
557
00:49:34,971 --> 00:49:36,348
棘手的案件
558
00:49:38,100 --> 00:49:41,019
我相信这次也不会例外
559
00:49:42,813 --> 00:49:43,897
韩律师
560
00:49:47,025 --> 00:49:49,778
谢谢你让我意识到...
561
00:49:53,699 --> 00:49:54,658
我应该...
562
00:49:57,536 --> 00:49:59,830
让伊朗自己做决定
563
00:50:04,668 --> 00:50:06,753
你能把他唤醒吗?
564
00:50:07,587 --> 00:50:08,714
好的
565
00:50:31,153 --> 00:50:32,529
韩律师?
566
00:50:33,864 --> 00:50:34,906
你没事吧?
567
00:50:37,617 --> 00:50:38,577
我们怎么...
568
00:50:40,704 --> 00:50:41,830
我见过你父亲了
569
00:50:43,623 --> 00:50:44,458
- 哦
- 而且...
570
00:50:45,751 --> 00:50:47,544
我也知道录音机的事了
571
00:50:49,588 --> 00:50:52,132
对不起 我一直没告诉你
572
00:50:52,215 --> 00:50:55,343
没关系 我也经历过这种事
573
00:50:57,804 --> 00:50:59,973
你说得对
574
00:51:01,975 --> 00:51:03,351
我之前
575
00:51:04,352 --> 00:51:06,354
对爸爸有很深的误解
576
00:51:08,565 --> 00:51:09,941
真是太好了
577
00:51:15,197 --> 00:51:17,741
你应该听听录音了
578
00:51:18,325 --> 00:51:19,826
跟我一起听吧
579
00:51:20,494 --> 00:51:21,369
我们进去吧
580
00:51:22,078 --> 00:51:22,954
好的
581
00:51:26,082 --> 00:51:27,751
(太白律师事务所)
582
00:51:27,834 --> 00:51:28,668
喂?
583
00:51:30,754 --> 00:51:33,006
申伊朗刚刚到办公室
584
00:51:33,089 --> 00:51:34,841
(怦然现切烤肉店)
585
00:51:34,925 --> 00:51:36,551
先把录音机抢走
586
00:51:36,635 --> 00:51:38,512
好的 可是...
587
00:51:39,095 --> 00:51:42,599
韩娜贤律师跟他在一起
588
00:51:43,975 --> 00:51:46,144
我们该拿她怎么办?
589
00:51:51,066 --> 00:51:52,234
道京
590
00:52:07,415 --> 00:52:08,542
你们是什么人?
591
00:52:16,716 --> 00:52:19,344
我喜欢这间办公室的氛围
592
00:52:21,721 --> 00:52:23,598
很适合办葬礼
593
00:52:27,727 --> 00:52:29,896
一定就是它了
594
00:52:30,438 --> 00:52:32,816
- 交出来
- 除非我死
595
00:52:36,111 --> 00:52:37,237
伊朗
596
00:52:39,948 --> 00:52:41,867
相信爸爸 抄起那个
597
00:52:54,629 --> 00:52:55,547
好吧
598
00:52:57,465 --> 00:52:59,634
给 拿去吧
599
00:53:25,160 --> 00:53:27,579
你还没改过自新呢 李泰建?
600
00:53:28,830 --> 00:53:29,831
什么?
601
00:53:30,415 --> 00:53:32,375
- 老大
- 你没事吧 大哥?
602
00:53:32,459 --> 00:53:34,377
还等什么呢?抓住他
603
00:54:04,366 --> 00:54:05,784
去抓住她 兄弟们
604
00:54:19,965 --> 00:54:20,882
头
605
00:55:09,681 --> 00:55:10,849
申伊朗
606
00:55:18,273 --> 00:55:20,400
我不管你是人是鬼
607
00:55:23,403 --> 00:55:24,529
录音机
608
00:55:27,407 --> 00:55:28,533
快交出来
609
00:55:35,457 --> 00:55:36,291
等等
610
00:55:38,251 --> 00:55:39,252
我知道了
611
00:55:40,086 --> 00:55:41,046
你先住手
612
00:55:46,009 --> 00:55:48,470
不行 伊朗 不能交给他
613
00:55:49,888 --> 00:55:51,556
我不能让父亲像这样离开
614
00:55:52,974 --> 00:55:53,808
对不起
615
00:56:30,136 --> 00:56:31,513
把他拖过来
616
00:56:41,689 --> 00:56:44,359
你永远都不会有机会听里面的内容
617
00:56:45,318 --> 00:56:46,152
懂了吗?
618
00:56:53,827 --> 00:56:55,286
申伊朗
619
00:57:08,800 --> 00:57:10,510
我绝不会再弄丢了
620
00:57:52,635 --> 00:57:56,556
{\an8}(特别鸣谢 崔元英和郑在成)
621
00:58:12,655 --> 00:58:16,576
{\an8}(申伊朗 010-0976-1425)
622
00:58:23,541 --> 00:58:24,626
{\an8}欢迎
623
00:58:25,460 --> 00:58:26,544
{\an8}一路...
624
00:58:26,628 --> 00:58:28,296
{\an8}一路过来肯定很辛苦...唉哟
625
00:58:28,379 --> 00:58:29,839
{\an8}- 再来一遍
- 好的 停
626
00:58:30,840 --> 00:58:31,758
{\an8}叔叔
627
00:58:32,926 --> 00:58:35,637
{\an8}我想去那儿
628
00:58:36,846 --> 00:58:38,014
{\an8}你是...
629
00:58:38,973 --> 00:58:40,099
{\an8}喂?
630
00:58:41,684 --> 00:58:42,685
{\an8}再来一次
631
00:58:44,395 --> 00:58:46,981
{\an8}你要再回到里面去?
632
00:58:47,065 --> 00:58:48,525
{\an8}他们以为我是女的...
633
00:58:49,067 --> 00:58:51,027
{\an8}他们以为我是混混 逼到角落
634
00:58:51,110 --> 00:58:52,403
{\an8}对不起
635
00:58:52,487 --> 00:58:53,363
{\an8}怪我
636
00:58:54,030 --> 00:58:57,325
{\an8}鞋子虽然廉价 但擦得锃亮 这说明
637
00:58:57,408 --> 00:58:58,785
{\an8}他为人勤勉
638
00:58:59,327 --> 00:59:02,038
{\an8}皮革表面看上去保养得很好
639
00:59:02,121 --> 00:59:03,957
{\an8}说明...
640
00:59:05,542 --> 00:59:06,543
{\an8}对不起
641
00:59:07,085 --> 00:59:08,336
{\an8}泰仁 你来
642
00:59:08,419 --> 00:59:10,255
{\an8}有大型派对吗?
643
00:59:10,338 --> 00:59:11,714
{\an8}小舅子怪怪的
644
00:59:13,049 --> 00:59:14,634
{\an8}抱歉 说错词了
645
00:59:21,933 --> 00:59:22,934
{\an8}好疼
646
00:59:24,352 --> 00:59:25,562
{\an8}鸡蛋没破
647
00:59:25,645 --> 00:59:29,566
{\an8}字幕翻译:伍画
41244