All language subtitles for phantom.lawyer.s01e13.1080p.web.h264-sylix-CHS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,049 --> 00:00:52,469
(片中所有人物、事件
地点及组织均为虚构)
2
00:00:52,552 --> 00:00:54,971
(儿童演员和动物的拍摄过程
均符合安全准则)
3
00:00:55,055 --> 00:00:58,141
{\an8}(急救中心)
4
00:01:01,269 --> 00:01:02,771
{\an8}病人申伊朗在哪儿?
5
00:01:02,854 --> 00:01:04,397
{\an8}你是申伊朗的家属吗?
6
00:01:04,481 --> 00:01:05,482
{\an8}对
7
00:01:05,565 --> 00:01:07,150
{\an8}很遗憾
8
00:01:07,233 --> 00:01:10,195
{\an8}他到医院的时候已经陷入昏迷
9
00:01:23,333 --> 00:01:24,501
不
10
00:01:33,968 --> 00:01:35,345
我当时应该在那儿的
11
00:01:39,057 --> 00:01:41,643
我应该陪着他的
12
00:02:30,817 --> 00:02:31,776
怎么...
13
00:02:33,027 --> 00:02:34,279
难道...
14
00:02:34,988 --> 00:02:36,489
难道我死了?
15
00:02:42,912 --> 00:02:43,913
我...
16
00:02:45,999 --> 00:02:48,001
真的死了?
17
00:02:51,129 --> 00:02:52,422
叔叔
18
00:02:55,216 --> 00:02:56,593
你是谁?
19
00:02:57,760 --> 00:02:58,678
等等
20
00:02:59,846 --> 00:03:01,180
我是谁?
21
00:03:01,723 --> 00:03:02,849
叔叔
22
00:03:04,517 --> 00:03:05,977
你得去那边
23
00:03:08,605 --> 00:03:11,316
那边是哪里?
24
00:03:16,154 --> 00:03:17,655
丈母娘 他在这儿
25
00:03:27,707 --> 00:03:30,960
伊朗
26
00:03:31,044 --> 00:03:33,004
伊朗 妈妈来了
27
00:03:33,922 --> 00:03:36,966
医生 我儿子出什么事了?
28
00:03:54,192 --> 00:03:55,818
不要出去
29
00:03:58,780 --> 00:04:01,407
叔叔 不要去
30
00:04:04,035 --> 00:04:06,037
我儿子怎么了 医生?
31
00:04:06,955 --> 00:04:09,624
求你救救他 医生
32
00:04:09,707 --> 00:04:12,502
我们已经多次尝试过心肺复苏了
33
00:04:12,585 --> 00:04:15,296
- 医生
- 求你了 我求求你
34
00:04:17,298 --> 00:04:18,841
你说过...
35
00:04:20,760 --> 00:04:22,595
你会帮我找到妈妈的
36
00:04:32,146 --> 00:04:37,026
患者申伊朗
于8月16日晚8点43分确认死亡...
37
00:04:38,027 --> 00:04:40,488
什么...你听到了吗?
38
00:04:40,571 --> 00:04:42,407
- 快拿除颤仪
- 是 医生
39
00:04:42,490 --> 00:04:44,492
- 怎么回事...
- 请让开
40
00:04:44,575 --> 00:04:46,995
- 不行
- 请往后退
41
00:04:47,078 --> 00:04:48,621
- 可是...
- 到这边来
42
00:04:48,705 --> 00:04:49,872
伊朗
43
00:04:50,373 --> 00:04:51,374
电击
44
00:04:52,792 --> 00:04:53,918
充电至200焦耳
45
00:05:06,514 --> 00:05:07,974
心率恢复了
46
00:05:14,314 --> 00:05:16,816
- 伊朗 能看到我吗?
- 伊朗
47
00:05:17,483 --> 00:05:18,985
伊朗 你醒了吗?
48
00:05:26,159 --> 00:05:27,493
申律师...
49
00:05:47,305 --> 00:05:48,431
...记者朴成灿报道
50
00:05:49,348 --> 00:05:53,478
我们后续会为您带来
更多关于赵姓男子的最新信息
51
00:05:53,561 --> 00:05:57,857
下面来见一见这位拯救了
被绑架儿童权某某的时代英雄
52
00:05:57,940 --> 00:05:59,776
- 金宝拉记者?
- 来了来了
53
00:05:59,859 --> 00:06:02,820
这里是申伊朗先生住院的医院
54
00:06:02,904 --> 00:06:06,157
申先生虽然在勇救儿童时中了枪伤
55
00:06:06,240 --> 00:06:08,367
- 但目前恢复状况良好...
- 他出来了
56
00:06:08,910 --> 00:06:10,411
- 申先生出来了
- 申先生
57
00:06:20,838 --> 00:06:22,048
请说两句吧
58
00:06:27,136 --> 00:06:30,139
闪电...
59
00:06:30,223 --> 00:06:32,308
给我力量
60
00:06:33,684 --> 00:06:36,270
给我力量
61
00:06:38,356 --> 00:06:41,317
- 给我力量
- 给我力量
62
00:06:41,901 --> 00:06:44,946
- 给我力量
- 给我力量
63
00:06:46,447 --> 00:06:48,574
闪电...
64
00:06:49,158 --> 00:06:50,868
给我力量
65
00:06:55,456 --> 00:06:57,750
舅舅
66
00:06:57,834 --> 00:07:00,419
你太酷了 是最棒的
67
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
是吗?
68
00:07:04,215 --> 00:07:07,802
如果大凤这么说 那我应该是真的很酷
69
00:07:08,469 --> 00:07:09,595
真是松了口气
70
00:07:10,304 --> 00:07:11,431
- 疼
- 不行
71
00:07:11,514 --> 00:07:13,516
- 你没事吧?
- 小心点
72
00:07:17,311 --> 00:07:19,355
- 那个傻瓜
- 好好休息吧
73
00:07:20,273 --> 00:07:22,233
- 谢谢你们
- 再见
74
00:07:22,817 --> 00:07:24,652
姐夫 给我力量
75
00:07:25,319 --> 00:07:27,029
伊朗 给我力量
76
00:07:29,240 --> 00:07:32,368
- 走吧
- 天哪 你真是受苦了
77
00:07:32,452 --> 00:07:34,328
你先自己待会 我们很快就回来
78
00:07:41,002 --> 00:07:42,378
韩律师哭了?
79
00:07:42,462 --> 00:07:47,133
哭得很伤心 还说什么应该陪着你的
80
00:07:48,050 --> 00:07:49,594
是吗?
81
00:07:52,972 --> 00:07:54,599
她哭得很伤心?
82
00:08:00,313 --> 00:08:01,772
什么事这么好笑?
83
00:08:01,856 --> 00:08:03,649
韩律师
84
00:08:06,277 --> 00:08:07,361
你没事吧?
85
00:08:07,945 --> 00:08:10,156
都中枪了 怎么还不小心点?
86
00:08:11,657 --> 00:08:13,034
我没事 真的
87
00:08:18,080 --> 00:08:20,541
叔叔 我能去你家吗?
88
00:08:21,584 --> 00:08:25,755
去吧 待在这里肯定很无聊
去找大凤和她外婆玩吧
89
00:08:26,589 --> 00:08:27,673
好的
90
00:08:28,174 --> 00:08:29,842
太棒了
91
00:08:34,013 --> 00:08:35,681
始浩走了
92
00:08:43,314 --> 00:08:45,900
我是不是吓到你了?
93
00:08:47,401 --> 00:08:49,487
我是又害怕又生气
94
00:08:51,989 --> 00:08:55,576
像这种事情
你应该跟你姐夫或者我一起去处理
95
00:08:55,660 --> 00:08:57,411
自己去太危险
96
00:08:57,995 --> 00:08:59,163
你说得对
97
00:09:00,039 --> 00:09:01,999
我好像是太着急了
98
00:09:02,917 --> 00:09:06,921
我想尽快查出始浩的身份
99
00:09:10,091 --> 00:09:11,175
对了
100
00:09:12,134 --> 00:09:14,720
你去找始浩那天
101
00:09:14,804 --> 00:09:18,057
他爸爸来过办公室 想咨询离婚
102
00:09:18,975 --> 00:09:20,393
离婚?
103
00:09:20,476 --> 00:09:22,436
始浩失踪后 他们一直处于分居状态
104
00:09:23,312 --> 00:09:27,233
两人都因为后悔和自责而感到十分痛苦
105
00:09:28,025 --> 00:09:31,654
孩子是死是活都不知道
这肯定会让他们更加难过
106
00:09:32,238 --> 00:09:33,239
说得没错
107
00:09:34,574 --> 00:09:36,075
有时候渺茫的希望
108
00:09:36,993 --> 00:09:38,703
反而会带来更多痛苦
109
00:09:41,872 --> 00:09:44,959
对了 调查进行得怎么样了?
110
00:09:45,710 --> 00:09:47,753
多亏了从现场获救的礼俊
111
00:09:47,837 --> 00:09:49,922
警方正在对他进行拘留调查
112
00:09:50,840 --> 00:09:54,176
但关于失踪了一年多的始浩
113
00:09:54,260 --> 00:09:56,053
赵志荣行使了沉默权
114
00:09:57,221 --> 00:09:59,432
虽然礼俊和始浩年纪相仿
115
00:09:59,515 --> 00:10:03,227
而且当时都穿着黄色雨靴
116
00:10:04,020 --> 00:10:07,064
但没有证据表明是他绑架了始浩
117
00:10:10,985 --> 00:10:11,986
你要干什么?
118
00:10:12,737 --> 00:10:15,406
拐骗和非法拘禁未成年人
119
00:10:15,489 --> 00:10:17,450
最高也才判十年刑期
120
00:10:17,533 --> 00:10:19,660
更何况在现实中刑期会短得多
121
00:10:20,328 --> 00:10:21,621
我无法接受这种结果
122
00:10:22,330 --> 00:10:24,040
(西仁医院)
123
00:10:24,123 --> 00:10:25,416
我这样来帮你
124
00:10:26,375 --> 00:10:29,253
- 天哪
- 伊朗中过枪
125
00:10:29,337 --> 00:10:30,338
对不起 我错了
126
00:10:31,547 --> 00:10:32,757
那至少步调一致
127
00:10:32,840 --> 00:10:34,342
左脚...
128
00:10:34,425 --> 00:10:36,636
干什么?我们又不是当兵的
129
00:10:38,179 --> 00:10:39,096
拜托
130
00:10:40,056 --> 00:10:41,932
你没事吧?
131
00:10:46,854 --> 00:10:48,439
“我睡得很好”
132
00:10:48,522 --> 00:10:50,483
“你睡得好吗?”
133
00:10:50,566 --> 00:10:52,318
我也想玩
134
00:10:52,943 --> 00:10:54,445
“老公 昨晚睡得好吗?”
135
00:10:54,528 --> 00:10:55,488
“当然了”
136
00:10:57,323 --> 00:10:59,158
“吃早饭吧”
137
00:10:59,241 --> 00:11:01,535
“吃完早饭 然后...”
138
00:11:01,619 --> 00:11:04,413
“老公 今天要拍戏吗?”
139
00:11:05,373 --> 00:11:08,125
“是的 我今天要扮演医生”
140
00:11:08,209 --> 00:11:10,753
“天哪 太棒了”
141
00:11:11,837 --> 00:11:14,382
爸爸 能不去上班了吗?
142
00:11:15,091 --> 00:11:16,926
我想跟你待在一起
143
00:11:17,510 --> 00:11:20,012
“周末要不要带大凤去游乐园?”
144
00:11:20,596 --> 00:11:23,641
“好主意 不愧是我老婆 莎朗”
145
00:11:24,392 --> 00:11:25,976
我想去露营
146
00:11:26,060 --> 00:11:27,686
“祝你拍摄顺利”
147
00:11:27,770 --> 00:11:29,647
“知道了 谢谢”
148
00:11:38,531 --> 00:11:40,699
不好意思
149
00:11:40,783 --> 00:11:42,868
我是因为那个叫尹始浩的孩子来的
150
00:11:45,162 --> 00:11:47,373
你是始浩的父亲?
151
00:11:49,166 --> 00:11:50,751
你认识我儿子?
152
00:11:51,794 --> 00:11:53,212
我听警察说过
153
00:11:54,171 --> 00:11:55,881
还听说他一年前失踪了
154
00:12:00,344 --> 00:12:02,346
你救了那个叫礼俊的男孩
155
00:12:03,514 --> 00:12:04,515
会不会
156
00:12:05,349 --> 00:12:08,894
碰巧也知道始浩的下落?
157
00:12:11,147 --> 00:12:12,148
不知道
158
00:12:13,232 --> 00:12:14,442
很抱歉
159
00:12:17,736 --> 00:12:19,029
知道了
160
00:12:38,424 --> 00:12:39,383
喂?
161
00:12:42,678 --> 00:12:43,804
他不知道
162
00:12:46,307 --> 00:12:48,851
老婆?你没事吧?
163
00:12:49,977 --> 00:12:51,395
要我现在过去吗?
164
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
好的 对不起 我只是...
165
00:12:58,694 --> 00:13:00,654
我们始浩不会有事的
166
00:13:01,363 --> 00:13:04,366
再等一等 好吗?
167
00:13:10,998 --> 00:13:13,834
他说他会带你坐警车?
168
00:13:15,169 --> 00:13:16,337
对
169
00:13:17,004 --> 00:13:20,341
你从没见过他 不害怕吗?
170
00:13:20,925 --> 00:13:22,510
我不是第一次见到他
171
00:13:23,052 --> 00:13:27,181
那个警察来学校做过安全教育
172
00:13:29,558 --> 00:13:32,770
那样的话 肯定更容易相信他
173
00:13:32,853 --> 00:13:36,065
而且那个叔叔对我很好
174
00:13:36,774 --> 00:13:40,069
给我看他的手枪 还跟我一起玩
175
00:13:42,238 --> 00:13:46,659
但到了晚上我说想回家时
176
00:13:47,576 --> 00:13:51,622
他不让我回
还说第二天要带我去个好玩的地方
177
00:13:53,082 --> 00:13:57,002
我还是说我想回家
178
00:13:57,086 --> 00:13:58,546
他就生气了
179
00:14:00,673 --> 00:14:02,007
其实
180
00:14:02,675 --> 00:14:05,553
我从早上开始就头疼
181
00:14:07,513 --> 00:14:11,767
那个叔叔一发火 头就更疼了
182
00:14:13,644 --> 00:14:16,564
疼得很厉害吗?
183
00:14:17,731 --> 00:14:18,732
对
184
00:14:20,568 --> 00:14:21,902
所以
185
00:14:22,945 --> 00:14:25,072
我吃了药 一直在睡
186
00:14:25,781 --> 00:14:27,950
等我再睁开眼睛
187
00:14:28,033 --> 00:14:29,994
就到叔叔你的办公室了
188
00:14:33,330 --> 00:14:34,290
知道了
189
00:14:39,503 --> 00:14:42,006
我想爸爸妈妈
190
00:14:43,382 --> 00:14:45,009
不能去看看他们吗?
191
00:14:50,222 --> 00:14:51,056
始浩
192
00:14:52,516 --> 00:14:55,769
恐怕现在你不能去见你的
193
00:14:56,437 --> 00:14:57,521
爸爸妈妈
194
00:14:58,772 --> 00:14:59,815
为什么?
195
00:15:01,233 --> 00:15:02,443
你爸爸妈妈...
196
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
得了点病
197
00:15:07,531 --> 00:15:09,992
真的吗?有多严重?
198
00:15:11,535 --> 00:15:13,120
他们得了心病
199
00:15:14,663 --> 00:15:15,623
为什么?
200
00:15:17,541 --> 00:15:18,751
假如说
201
00:15:20,127 --> 00:15:22,963
你的朋友在你身边摔倒了
202
00:15:23,505 --> 00:15:25,633
你会有什么感觉?
203
00:15:29,470 --> 00:15:31,013
我会觉得抱歉
204
00:15:32,056 --> 00:15:33,599
因为没能扶住他
205
00:15:34,767 --> 00:15:35,643
没错
206
00:15:37,269 --> 00:15:41,482
即便不是你的错 你也会觉得内疚
207
00:15:42,441 --> 00:15:45,110
你爸爸妈妈现在就是这种感觉
208
00:15:48,530 --> 00:15:50,491
他们觉得没能保护好你
209
00:15:51,825 --> 00:15:53,702
他们宝贵的儿子
210
00:15:55,537 --> 00:15:59,458
一想到当时本可以这样或那样做
211
00:16:01,168 --> 00:16:02,920
他们就会不断地自责
212
00:16:05,464 --> 00:16:06,423
所以
213
00:16:07,549 --> 00:16:09,969
心病就越来越严重
214
00:16:10,678 --> 00:16:12,513
这样不行
215
00:16:14,181 --> 00:16:17,559
怎么才能治好心病?
216
00:16:18,394 --> 00:16:22,773
我希望爸爸妈妈能重新变得幸福
217
00:16:26,735 --> 00:16:30,280
如果他们知道你现在很好
218
00:16:31,073 --> 00:16:32,658
心病也许能好一点
219
00:16:35,285 --> 00:16:37,788
可他们不知道
220
00:16:39,331 --> 00:16:41,166
他们既看不到我
221
00:16:41,917 --> 00:16:43,669
也听不到我
222
00:16:44,253 --> 00:16:45,629
别担心
223
00:16:45,713 --> 00:16:47,339
叔叔会帮你
224
00:16:49,425 --> 00:16:50,384
好的
225
00:16:52,136 --> 00:16:53,053
那...
226
00:16:53,846 --> 00:16:54,888
击个掌
227
00:17:16,452 --> 00:17:17,578
走吧
228
00:17:17,661 --> 00:17:18,787
公文包给我
229
00:17:23,125 --> 00:17:23,959
等等
230
00:17:24,043 --> 00:17:26,045
天哪 对不起
231
00:17:26,128 --> 00:17:28,922
- 快停下
- 是我不好
232
00:17:36,972 --> 00:17:38,515
你好 你来得真早
233
00:17:39,099 --> 00:17:42,144
- 感觉怎么样了?
- 没事了 我们开始吧
234
00:17:44,730 --> 00:17:47,149
赵志荣在妻子出轨后与其离婚
235
00:17:47,232 --> 00:17:49,026
并独自抚养儿子景瑞
236
00:17:49,109 --> 00:17:51,737
两年前赵志荣去洗手间时
237
00:17:51,820 --> 00:17:55,699
无人看管的儿子爬上桌子
从破损的纱窗坠落身亡
238
00:17:56,867 --> 00:18:00,746
他的前妻控告他忽视照顾儿童
239
00:18:00,829 --> 00:18:06,001
但法院判定 尽管他工作繁忙
但并未疏忽对孩子的照顾
240
00:18:06,585 --> 00:18:10,506
到目前为止
我没有发现任何不同寻常的地方
241
00:18:11,256 --> 00:18:16,345
但他为什么会在丧子之后
去绑架并杀害别人家的孩子呢?
242
00:18:20,891 --> 00:18:21,934
我们又回到了原点
243
00:18:23,435 --> 00:18:25,729
关于这件案子 我们掌握了哪些资料?
244
00:18:26,271 --> 00:18:30,150
这是他儿子坠亡时
警察在现场拍摄的照片
245
00:18:35,656 --> 00:18:38,700
他儿子肯定特别喜欢吃披萨
246
00:18:38,784 --> 00:18:41,829
努力地收集优惠券 甚至还自己画
247
00:18:41,912 --> 00:18:44,414
画假优惠券?
248
00:18:44,498 --> 00:18:48,418
更像是想拿到奖品
249
00:18:48,502 --> 00:18:50,129
是什么奖品呢?
250
00:18:50,921 --> 00:18:52,673
- 就是那个
- 什么?
251
00:18:54,341 --> 00:18:57,928
六岁男孩会为了赢得辛奇冰箱
收集优惠券吗?
252
00:18:58,929 --> 00:19:00,097
不可能
253
00:19:00,180 --> 00:19:02,015
等等 我想想 那是什么时候?
254
00:19:02,099 --> 00:19:03,142
大概三年前
255
00:19:03,225 --> 00:19:06,395
小区超市庆祝开业 搞了一场抽奖活动
256
00:19:07,396 --> 00:19:11,733
大凤抽到了一等奖 赢了一台电视
257
00:19:12,234 --> 00:19:14,319
但她哭了
258
00:19:15,028 --> 00:19:15,863
为什么?
259
00:19:15,946 --> 00:19:20,200
因为她想要的是五等奖
一个卡通形象书包
260
00:19:21,702 --> 00:19:24,746
孩子和大人的想法完全不同
261
00:19:26,039 --> 00:19:29,376
那么 从一个孩子的角度...
262
00:19:31,753 --> 00:19:32,671
会不会是这个?
263
00:19:33,964 --> 00:19:34,882
我觉得就是它
264
00:19:35,465 --> 00:19:37,801
孩子都喜欢露营
265
00:19:39,428 --> 00:19:41,597
我想去露营
266
00:19:41,680 --> 00:19:45,851
他不让我回
还说第二天要带我去个好玩的地方
267
00:19:45,934 --> 00:19:49,646
赵志荣告诉始浩
他们第二天会去一个好玩的地方
268
00:19:49,730 --> 00:19:51,732
可能就是露营地
269
00:19:52,482 --> 00:19:56,361
始浩说赵志荣去学校做过安全教育
270
00:19:56,445 --> 00:20:01,450
如果他那时就在寻找目标呢?
271
00:20:02,075 --> 00:20:05,162
如果他是想给自己一次机会呢?
272
00:20:07,080 --> 00:20:09,333
给那个没能保护好儿子的自己?
273
00:20:09,416 --> 00:20:13,170
事实上 他管礼俊叫儿子
274
00:20:13,253 --> 00:20:16,131
还给礼俊买披萨吃
那是他自己儿子最喜欢吃的
275
00:20:16,215 --> 00:20:17,925
也就是说
276
00:20:18,008 --> 00:20:19,551
他不是在寻找复仇的对象
277
00:20:19,635 --> 00:20:22,804
而是想找个机会 让自己当个好爸爸?
278
00:20:22,888 --> 00:20:24,556
真是彻底疯了
279
00:20:24,640 --> 00:20:27,309
如果他打算好了要带始浩
280
00:20:27,392 --> 00:20:29,603
去自己儿子曾经想去的露营地
281
00:20:29,686 --> 00:20:32,564
那他就有可能把始浩埋在了那里
282
00:20:33,148 --> 00:20:34,900
是很合理 但还是有点...
283
00:20:34,983 --> 00:20:36,151
不太确定 我知道
284
00:20:36,693 --> 00:20:38,695
所以我要当面去问问他
285
00:20:39,780 --> 00:20:41,782
他应该不会同意见你
286
00:20:41,865 --> 00:20:43,242
他不会跟我说
287
00:20:44,618 --> 00:20:47,204
但会跟始浩说
288
00:20:56,797 --> 00:20:59,716
(赵志荣)
289
00:20:59,800 --> 00:21:01,551
(收件人:首尔看守所)
290
00:21:01,635 --> 00:21:03,428
(寄件人:怦然现切烤肉店二楼)
291
00:21:19,945 --> 00:21:21,780
警察叔叔亲启
292
00:21:22,531 --> 00:21:25,200
叔叔 我是始浩
293
00:21:25,867 --> 00:21:28,870
就是那个你说后脑勺很好看的尹始浩
294
00:21:29,871 --> 00:21:33,792
我们一起玩过词语接龙和警匪游戏
295
00:21:34,459 --> 00:21:37,587
你还给我看过你的手枪
296
00:21:37,671 --> 00:21:38,880
还记得吗?
297
00:21:41,383 --> 00:21:43,927
赵志荣可能会一直保持沉默
298
00:21:44,011 --> 00:21:47,180
你能跟我姐夫
一起去露营地找始浩的尸体吗?
299
00:21:47,764 --> 00:21:48,682
好的
300
00:21:55,939 --> 00:22:01,778
{\an8}(舒眠露营地)
301
00:22:03,739 --> 00:22:07,909
就只来了一个警察吗?
302
00:22:07,993 --> 00:22:10,162
我也是好不容易请了假来的
303
00:22:10,746 --> 00:22:12,331
我们仍然缺少证据
304
00:22:13,457 --> 00:22:17,294
即便如此 他们怎么就不能
相信“时代英雄”的话呢?
305
00:22:17,377 --> 00:22:18,545
我就是这个意思
306
00:22:20,547 --> 00:22:22,549
这里这么大 能找到吗?
307
00:22:23,300 --> 00:22:24,259
我们必须找到
308
00:22:25,135 --> 00:22:27,179
在神面前 凡事都有可能
309
00:22:27,262 --> 00:22:28,597
虽然我们只有四个人
310
00:22:29,181 --> 00:22:32,642
但他会给我们四十个
甚至是四百个人的能力
311
00:22:32,726 --> 00:22:34,019
阿门
312
00:22:34,895 --> 00:22:35,896
阿门
313
00:22:36,980 --> 00:22:39,191
我先说几点注意事项
314
00:22:39,983 --> 00:22:43,278
埋有尸体的地方 由于有机物的影响
地表植物会长得不太一样
315
00:22:43,361 --> 00:22:47,365
所以要注意那些长势不均
或颜色有异的地方
316
00:22:47,449 --> 00:22:50,827
我还给你们发了一个金属探测器手机应用
317
00:22:50,911 --> 00:22:52,537
把手机贴近地面
318
00:22:52,621 --> 00:22:56,625
就能探测到纽扣、钥匙
或者拉链之类的东西
319
00:22:58,710 --> 00:23:00,962
韩律师 神父
320
00:23:01,671 --> 00:23:03,256
拜托你们搜那边
321
00:23:03,340 --> 00:23:05,634
你和我搜这边 好吗?
322
00:23:05,717 --> 00:23:06,718
好的
323
00:23:07,677 --> 00:23:09,262
你是警察吗?
324
00:23:16,228 --> 00:23:17,354
开始
325
00:23:18,980 --> 00:23:20,107
我会尽力的
326
00:23:37,124 --> 00:23:38,333
又是你
327
00:23:40,752 --> 00:23:42,045
你到底是谁?
328
00:23:46,216 --> 00:23:47,467
凭什么
329
00:23:48,343 --> 00:23:50,262
给我寄这种信?
330
00:23:55,767 --> 00:23:57,144
始浩...
331
00:23:59,146 --> 00:24:00,397
现在也在这里
332
00:24:04,151 --> 00:24:05,277
你说什么?
333
00:24:05,360 --> 00:24:09,239
不然我怎么会知道
你们俩之间发生的事情?
334
00:24:12,033 --> 00:24:13,285
别骗人了
335
00:24:14,828 --> 00:24:16,246
别胡说八道了
336
00:24:16,329 --> 00:24:18,748
你绑架了礼俊和始浩
337
00:24:20,250 --> 00:24:21,835
还导致了始浩的死亡
338
00:24:23,253 --> 00:24:26,256
谁都看得出来 你是个无耻的罪犯
339
00:24:26,339 --> 00:24:27,924
但我认为...
340
00:24:30,552 --> 00:24:31,845
你作为景瑞的爸爸...
341
00:24:34,097 --> 00:24:36,600
还是会有点不一样
342
00:24:45,859 --> 00:24:49,196
拜托 景瑞爸爸
343
00:24:50,071 --> 00:24:52,157
想想始浩的父母
344
00:24:52,991 --> 00:24:55,285
找不到宝贝儿子的尸体
345
00:24:56,494 --> 00:24:58,830
他们正生活在极度的绝望中
346
00:25:01,333 --> 00:25:03,168
你应该懂那种丧子之痛
347
00:25:03,251 --> 00:25:04,419
闭嘴
348
00:25:06,463 --> 00:25:08,006
你肯定也渴望得到原谅
349
00:25:09,424 --> 00:25:11,009
在景瑞去世后
350
00:25:12,302 --> 00:25:14,262
你心里一定充满了悔恨
351
00:25:15,388 --> 00:25:19,226
所以才会把你没能给景瑞的东西
转而给了那些孩子
352
00:25:19,309 --> 00:25:22,812
你想证明你不是一个坏爸爸
从而减轻自己的负罪感
353
00:25:22,896 --> 00:25:25,941
- 闭嘴
- 为了这么荒唐的理由
354
00:25:26,024 --> 00:25:29,236
你给礼俊留下了无法抹去的伤害
害死了始浩
355
00:25:30,487 --> 00:25:31,780
还毁了他们的父母
356
00:25:31,863 --> 00:25:33,406
你知道什么?
357
00:25:36,493 --> 00:25:37,577
我知道...
358
00:25:40,247 --> 00:25:41,831
对孩子来说...
359
00:25:43,625 --> 00:25:45,168
父母就是整个世界
360
00:25:50,340 --> 00:25:53,468
你夺走了那些孩子最珍贵的东西
361
00:26:12,904 --> 00:26:14,322
我不知道始浩是谁
362
00:26:16,324 --> 00:26:20,203
如果他的父母真爱他
363
00:26:22,622 --> 00:26:24,582
就不会丢下他一个人
364
00:26:26,042 --> 00:26:27,502
这种人...
365
00:26:29,129 --> 00:26:30,839
根本就不配当父母
366
00:26:38,013 --> 00:26:40,598
不许你这么说我的爸爸妈妈
367
00:26:42,517 --> 00:26:44,936
我爸爸妈妈
368
00:26:45,020 --> 00:26:46,688
很爱我
369
00:26:47,355 --> 00:26:49,316
他们愿意为我做任何事情
370
00:26:50,817 --> 00:26:52,902
为了给我买好吃的
371
00:26:53,528 --> 00:26:55,613
妈妈连化妆品都舍不得买
372
00:26:56,573 --> 00:26:59,451
爸爸工作到很晚
373
00:27:00,160 --> 00:27:02,245
就为了给我买双漂亮的雨靴
374
00:27:03,413 --> 00:27:07,250
他们是我唯一的爸爸妈妈
375
00:27:08,501 --> 00:27:10,712
我很爱他们
376
00:27:12,047 --> 00:27:15,967
给我一百份披萨我也不换
377
00:27:16,051 --> 00:27:20,597
就算给我一个游乐园 我都不会换
378
00:27:26,144 --> 00:27:27,854
叔叔...
379
00:27:29,397 --> 00:27:31,775
你为什么要换掉他呢?
380
00:27:35,153 --> 00:27:37,447
我不是你的儿子
381
00:27:40,575 --> 00:27:45,288
他肯定也非常爱你
382
00:27:49,584 --> 00:27:52,128
如果我是你儿子
383
00:27:53,046 --> 00:27:54,964
我会难过的
384
00:28:00,470 --> 00:28:01,930
叔叔
385
00:28:03,390 --> 00:28:04,891
你怎么哭了?
386
00:28:07,769 --> 00:28:08,728
我...
387
00:28:11,189 --> 00:28:13,441
我想给景瑞最好的
388
00:28:16,361 --> 00:28:18,571
我总觉得 他没了妈妈
389
00:28:20,448 --> 00:28:22,659
孤零零一个人 全是我的错
390
00:28:27,122 --> 00:28:28,456
如果再有一次机会...
391
00:28:29,707 --> 00:28:32,502
再有一次机会的话 我可以做得更好
392
00:28:42,929 --> 00:28:44,973
当时我不知道你病得那么重
393
00:28:46,182 --> 00:28:47,809
以为你就是发烧而已
394
00:28:49,102 --> 00:28:51,062
第二天我回来的时候 你已经死了
395
00:28:52,272 --> 00:28:54,274
我真的吓坏了
396
00:28:58,445 --> 00:28:59,571
对不起
397
00:29:02,407 --> 00:29:04,284
叔叔真的很对不起你
398
00:29:05,034 --> 00:29:05,952
真的
399
00:29:07,704 --> 00:29:09,706
要是你真觉得对不起
400
00:29:11,416 --> 00:29:13,668
就让我回到爸爸妈妈身边吧
401
00:29:16,838 --> 00:29:19,799
我现在在哪儿?
402
00:29:36,858 --> 00:29:38,109
- 看看这里
- 是 长官
403
00:29:38,193 --> 00:29:39,611
右边
404
00:29:53,082 --> 00:29:54,042
什么?
405
00:30:06,179 --> 00:30:07,806
始浩...
406
00:30:15,271 --> 00:30:16,481
你真要这样做吗?
407
00:30:18,733 --> 00:30:21,861
他们俩都说做好了心理准备
408
00:30:24,113 --> 00:30:25,615
那始浩呢?
409
00:30:26,533 --> 00:30:28,868
他会看到爸爸妈妈之间变得很尴尬
410
00:30:29,786 --> 00:30:32,705
但他们毕竟是他的父母
411
00:30:56,145 --> 00:30:58,147
可以走了吗?
412
00:30:59,440 --> 00:31:00,608
是的
413
00:32:13,806 --> 00:32:14,933
始浩
414
00:32:16,684 --> 00:32:18,519
妈妈来晚了
415
00:32:21,439 --> 00:32:22,440
对不起
416
00:32:28,154 --> 00:32:31,157
(尹始浩)
417
00:32:33,534 --> 00:32:35,328
你还好吗 宝贝?
418
00:32:41,292 --> 00:32:42,293
始浩
419
00:32:44,087 --> 00:32:45,380
你妈妈来了
420
00:32:46,631 --> 00:32:47,924
想妈妈了吧?
421
00:32:52,220 --> 00:32:53,429
有这么多花呢
422
00:32:55,306 --> 00:32:57,350
你一定有很多朋友都来过了
423
00:32:58,977 --> 00:33:00,228
始浩...
424
00:33:28,423 --> 00:33:29,674
妈妈
425
00:33:30,633 --> 00:33:31,467
爸爸
426
00:33:31,551 --> 00:33:32,552
- 始浩
- 始浩
427
00:33:32,635 --> 00:33:33,761
始浩
428
00:33:34,637 --> 00:33:35,805
始浩 快过来
429
00:33:41,436 --> 00:33:43,980
我们的宝贝始浩来了
430
00:33:50,069 --> 00:33:51,154
跳得太低了
431
00:34:04,333 --> 00:34:05,918
我该走了 是吗?
432
00:34:10,757 --> 00:34:12,300
你怎么知道的?
433
00:34:12,383 --> 00:34:15,470
叔叔一副很难过的表情
434
00:34:18,306 --> 00:34:19,307
可是叔叔
435
00:34:20,516 --> 00:34:22,060
不用难过
436
00:34:23,478 --> 00:34:27,190
看到爸爸妈妈关系这么好 我很高兴
437
00:34:28,941 --> 00:34:30,109
所以呢
438
00:34:30,860 --> 00:34:32,070
笑笑吧 叔叔
439
00:34:37,450 --> 00:34:39,243
非常感谢
440
00:34:39,744 --> 00:34:44,916
你比闪电人酷一百倍 一千倍
441
00:34:49,295 --> 00:34:50,171
是吗?
442
00:34:52,131 --> 00:34:54,926
我有什么酷的?
443
00:34:55,510 --> 00:34:56,552
你心地善良
444
00:34:57,512 --> 00:34:58,930
长得又帅
445
00:35:02,600 --> 00:35:03,684
而且弱爆了
446
00:35:05,812 --> 00:35:07,063
什么意思?
447
00:35:07,146 --> 00:35:11,400
明明自己很弱 却愿意拯救别人
这是非常困难的事
448
00:35:13,986 --> 00:35:14,987
那么
449
00:35:15,738 --> 00:35:18,157
就是说我竟然做到了那么难的事?
450
00:35:18,241 --> 00:35:19,534
是的
451
00:35:19,617 --> 00:35:25,498
叔叔这么酷
你的爸爸在天堂也一定会为你感到自豪
452
00:35:30,461 --> 00:35:32,588
谢谢你 闪电人
453
00:35:34,674 --> 00:35:36,509
你也非常酷
454
00:35:40,429 --> 00:35:41,722
始浩
455
00:35:42,557 --> 00:35:44,642
我给你准备了一份告别礼物
456
00:35:45,226 --> 00:35:46,394
什么?
457
00:35:46,477 --> 00:35:49,188
一、二
458
00:35:50,231 --> 00:35:51,149
三
459
00:35:54,360 --> 00:35:57,446
- 闪电力量
- 闪电力量
460
00:36:02,034 --> 00:36:05,204
闪电力量
461
00:36:07,373 --> 00:36:10,251
- 闪电力量
- 闪电力量
462
00:36:10,334 --> 00:36:11,711
- 给我力量
- 给我力量
463
00:36:16,716 --> 00:36:18,134
再见了 始浩
464
00:36:54,837 --> 00:36:58,799
小舅子 真高兴你能恢复得这么快
465
00:36:58,883 --> 00:37:00,593
伊朗的耐力是真好
466
00:37:00,676 --> 00:37:02,094
- 可不是 天哪
- 姐夫
467
00:37:02,178 --> 00:37:05,181
- 谢谢款待
- 随便吃
468
00:37:05,264 --> 00:37:08,643
为小舅子的健康干一杯怎么样?
469
00:37:08,726 --> 00:37:10,978
- 好的 干杯
- 好的
470
00:37:11,520 --> 00:37:14,607
- 还有大凤 干杯
- 干杯
471
00:37:28,204 --> 00:37:30,665
- 怎么了?
- 喝酒要吃菜
472
00:37:34,126 --> 00:37:34,961
好的
473
00:37:36,003 --> 00:37:37,672
别光笑 快吃
474
00:37:44,929 --> 00:37:47,598
你为什么只给小舅子夹菜?
475
00:37:48,975 --> 00:37:49,892
这个 我...
476
00:37:51,560 --> 00:37:54,563
我只有这么一个同事 当然要多照顾了
477
00:37:54,647 --> 00:37:57,108
你伤害了我的感情
478
00:37:57,191 --> 00:37:59,110
我也尽全力帮你了
479
00:37:59,193 --> 00:38:01,612
姐夫可不只是帮忙
480
00:38:01,696 --> 00:38:06,742
你是我们不可替代的宝贵人才
481
00:38:06,826 --> 00:38:09,370
可以说 是我们的事务长
482
00:38:10,288 --> 00:38:11,914
- 天哪
- 对吧?
483
00:38:12,665 --> 00:38:14,709
对 事务长
484
00:38:14,792 --> 00:38:17,461
不是演戏 是真正的事务长?
485
00:38:17,545 --> 00:38:19,046
当然了
486
00:38:19,130 --> 00:38:21,882
事务长先生 我来倒酒
487
00:38:23,259 --> 00:38:24,135
老天
488
00:38:24,218 --> 00:38:30,141
为申伊朗律师事务所的第一任事务长干杯
489
00:38:30,725 --> 00:38:32,977
- 干杯
- 干杯
490
00:38:33,060 --> 00:38:34,895
我是事务长
491
00:38:41,527 --> 00:38:42,820
多吃点
492
00:38:48,326 --> 00:38:52,246
(申律师代表受害者尹始浩的家属
正式提起诉讼)
493
00:39:00,463 --> 00:39:03,132
(受害者父亲尹宰旭
正式对赵志荣提起诉讼)
494
00:39:03,215 --> 00:39:05,551
(并聘请申伊朗律师担任其法律代理人)
495
00:39:10,639 --> 00:39:13,684
{\an8}(侵权损害赔偿起诉状)
496
00:39:29,450 --> 00:39:31,410
我得去找申伊朗
497
00:39:35,373 --> 00:39:36,457
进来
498
00:39:41,629 --> 00:39:42,880
有您的信
499
00:39:45,674 --> 00:39:46,509
那是什么?
500
00:39:48,177 --> 00:39:50,679
是从国外寄给会长的信
501
00:39:52,348 --> 00:39:53,724
给我吧 我转交给他
502
00:39:53,808 --> 00:39:54,725
是
503
00:39:59,188 --> 00:40:00,856
(戴维斯医疗中心)
504
00:40:00,940 --> 00:40:02,942
是爸爸做手术的医院
505
00:40:21,836 --> 00:40:25,172
(本函正式通知您 您已自愿放弃)
506
00:40:25,256 --> 00:40:28,008
(本院主治医师建议的治疗手段...)
507
00:40:35,349 --> 00:40:36,684
{\an8}我走了
508
00:40:36,767 --> 00:40:38,936
{\an8}- 回家的路上小心点
- 常来坐坐
509
00:40:39,603 --> 00:40:42,940
漂亮阿姨 再见
510
00:40:43,023 --> 00:40:44,066
再见
511
00:40:44,608 --> 00:40:45,693
事务长先生
512
00:40:47,862 --> 00:40:49,947
我把她送到家后就回来
513
00:40:50,531 --> 00:40:52,116
不用回来了
514
00:40:52,700 --> 00:40:54,243
保重
515
00:40:54,326 --> 00:40:55,327
再见
516
00:40:57,455 --> 00:40:59,290
我们快进去吧
517
00:40:59,832 --> 00:41:00,791
我太开心了
518
00:41:01,876 --> 00:41:03,002
我们亲爱的事务长
519
00:41:03,711 --> 00:41:04,628
没错
520
00:41:10,092 --> 00:41:11,385
你有话想说吗?
521
00:41:12,595 --> 00:41:13,429
什么?
522
00:41:14,054 --> 00:41:15,598
什么话?
523
00:41:16,724 --> 00:41:20,060
之前在天空公园和医院的时候
524
00:41:21,145 --> 00:41:22,605
你有话想跟我说来着
525
00:41:32,740 --> 00:41:33,699
你干什么?
526
00:41:34,742 --> 00:41:35,743
啊
527
00:41:35,826 --> 00:41:37,912
看看有没有鬼
528
00:41:37,995 --> 00:41:40,581
它们总在关键时刻出现
529
00:41:43,125 --> 00:41:47,129
那我们找个鬼不知道的地方见面怎么样?
530
00:41:48,631 --> 00:41:50,257
吃点好吃的
531
00:41:50,799 --> 00:41:52,092
把彼此想说的都说出来
532
00:41:53,677 --> 00:41:56,555
你也有话想跟我说?
533
00:41:57,264 --> 00:41:58,182
当然了
534
00:42:01,685 --> 00:42:04,897
我是不是做错什么了?
535
00:42:04,980 --> 00:42:06,524
不是那样的
536
00:42:07,066 --> 00:42:07,942
等等
537
00:42:08,651 --> 00:42:09,652
也许是
538
00:42:10,486 --> 00:42:11,403
真的?
539
00:42:12,613 --> 00:42:14,740
我这次又犯什么错了?
540
00:42:17,868 --> 00:42:21,580
韩律师 长痛不如短痛
541
00:42:21,664 --> 00:42:23,249
现在告诉我不行吗?
542
00:42:23,791 --> 00:42:24,750
我不想说
543
00:42:25,501 --> 00:42:27,086
拜托 快说吧
544
00:42:28,879 --> 00:42:29,838
天哪
545
00:42:41,475 --> 00:42:43,644
虽然迟到了 但祝你生日快乐
546
00:42:44,395 --> 00:42:47,106
尽管已经过去了 我还是想给你庆祝
547
00:42:54,697 --> 00:42:56,198
终于能把这个给她了
548
00:43:21,432 --> 00:43:22,850
申伊朗律师?
549
00:43:24,351 --> 00:43:26,854
喂 韩娜贤律师
550
00:43:28,480 --> 00:43:30,316
正在外面办事吗?
551
00:43:30,399 --> 00:43:31,233
对
552
00:43:31,317 --> 00:43:34,445
我正要去尹先生那里
让他在律师聘用书上签字
553
00:43:35,613 --> 00:43:37,698
你忙什么呢?
554
00:43:38,407 --> 00:43:42,745
理想制鞋的姜代表让我帮忙看看合同
555
00:43:42,828 --> 00:43:45,080
他要跟一家线上平台签份新的
556
00:43:45,164 --> 00:43:47,499
明白了 那太好了
557
00:43:50,836 --> 00:43:52,796
你还记得今天晚些时候的安排吧?
558
00:43:53,422 --> 00:43:54,923
我把地址发给你了
559
00:43:55,507 --> 00:43:56,884
对 我收到了
560
00:43:58,135 --> 00:44:00,679
我会在晚上八点之前到
561
00:44:01,347 --> 00:44:03,474
好的 回头见
562
00:44:24,536 --> 00:44:26,038
你一定是遇到了什么好事
563
00:44:30,626 --> 00:44:31,960
{\an8}(尹始浩)
564
00:44:34,463 --> 00:44:36,882
肯定是申律师到了
565
00:44:43,597 --> 00:44:45,265
{\an8}(梁道京)
566
00:44:45,349 --> 00:44:46,433
{\an8}进来
567
00:44:49,186 --> 00:44:50,062
忙吗?
568
00:44:51,188 --> 00:44:53,732
- 不忙 父亲
- 还没吃饭的话 一起去吧
569
00:45:23,554 --> 00:45:27,224
您所拨打的用户暂时无法接通
提示音后将为您转接...
570
00:45:27,307 --> 00:45:28,434
奇怪
571
00:45:29,435 --> 00:45:30,686
他出门了吗?
572
00:45:37,568 --> 00:45:38,485
你在家啊
573
00:45:38,569 --> 00:45:40,863
你没接电话 我都开始担心了
574
00:45:40,946 --> 00:45:42,656
我要撤诉
575
00:45:43,449 --> 00:45:44,283
你走吧
576
00:45:46,034 --> 00:45:47,995
- 什么?
- 我不想跟你说话
577
00:45:49,413 --> 00:45:50,581
快走吧
578
00:45:51,248 --> 00:45:52,124
等等
579
00:45:52,916 --> 00:45:56,211
尹先生 出什么事了吗?
580
00:45:57,796 --> 00:46:00,132
真的谢谢你帮我们找到了始浩
581
00:46:02,176 --> 00:46:04,344
我也知道你没做错任何事
582
00:46:05,888 --> 00:46:08,807
但一想到你父亲 我就气得发抖
583
00:46:09,808 --> 00:46:11,477
就是因为申器重 我父亲...
584
00:46:14,855 --> 00:46:15,898
你快走吧
585
00:46:23,614 --> 00:46:26,742
很久没有像这样一起吃顿饭了
586
00:46:28,243 --> 00:46:29,119
我知道
587
00:46:29,703 --> 00:46:32,122
我身体健康的时候 一直忙于工作
588
00:46:32,706 --> 00:46:36,585
等有了空闲 又因为生病而离开了家
589
00:46:38,170 --> 00:46:41,548
既然您恢复了健康
以后就多在一起吃饭吧
590
00:46:47,679 --> 00:46:51,475
您不用回美国的医院复诊吗?
591
00:46:51,558 --> 00:46:53,477
不用了 治疗已经结束
592
00:46:55,562 --> 00:46:56,438
也是
593
00:46:58,607 --> 00:47:00,150
生了病之后我才明白
594
00:47:01,401 --> 00:47:02,945
什么才最重要
595
00:47:03,946 --> 00:47:05,656
金钱、名誉、地位...
596
00:47:06,240 --> 00:47:07,449
这些都无所谓
597
00:47:08,951 --> 00:47:10,410
到头来
598
00:47:11,662 --> 00:47:12,871
家人才是你的一切
599
00:47:15,332 --> 00:47:16,416
你爷爷...
600
00:47:18,252 --> 00:47:20,629
从来没夸过我一次
601
00:47:21,880 --> 00:47:24,675
他只会问我是不是尽力了
602
00:47:25,842 --> 00:47:26,843
每一次
603
00:47:27,886 --> 00:47:30,013
我都回答说我会更努力
604
00:47:31,515 --> 00:47:35,477
我就是这样被养大的
所以没能做一个慈爱的父亲
605
00:47:38,814 --> 00:47:40,315
但有件事我可以确定
606
00:47:41,400 --> 00:47:44,111
无论发生什么 我都会保护你
607
00:47:45,404 --> 00:47:46,655
因为我们是家人
608
00:47:47,698 --> 00:47:50,033
我相信你也会那么做
609
00:47:53,829 --> 00:47:56,623
您相信我吗?
610
00:47:56,707 --> 00:47:57,708
是的
611
00:47:58,792 --> 00:48:00,377
我相信自己的儿子
612
00:48:04,923 --> 00:48:06,425
别担心 父亲
613
00:48:07,551 --> 00:48:08,927
我会保护您的
614
00:48:12,389 --> 00:48:13,724
好吧
615
00:48:13,807 --> 00:48:14,641
吃饭
616
00:48:38,081 --> 00:48:42,085
{\an8}(申伊朗律师事务所 怦然现切烤肉店)
617
00:48:44,379 --> 00:48:47,466
但一想到你父亲 我就气得发抖
618
00:48:48,634 --> 00:48:50,636
就是因为申器重 我父亲...
619
00:49:05,192 --> 00:49:06,902
(金贤宇检察官)
620
00:49:12,783 --> 00:49:13,700
你好 金检察官
621
00:49:13,784 --> 00:49:19,039
申律师 说话方便吗?
是关于尹宰旭先生的案子
622
00:49:20,332 --> 00:49:21,875
我可能
623
00:49:21,958 --> 00:49:24,002
没法再处理那件案子了
624
00:49:25,671 --> 00:49:29,174
尹先生打算撤诉
625
00:49:30,425 --> 00:49:32,135
是吗?为什么?
626
00:49:32,719 --> 00:49:35,597
我不太清楚
627
00:49:37,849 --> 00:49:38,767
你能
628
00:49:39,601 --> 00:49:42,312
告诉我他父亲叫什么名字吗?
629
00:49:42,896 --> 00:49:44,481
等一下
630
00:49:50,862 --> 00:49:52,239
他叫尹大明
631
00:49:52,989 --> 00:49:54,991
在2003年去世了
632
00:49:55,701 --> 00:49:57,661
你打听他干什么?
633
00:49:58,370 --> 00:50:00,205
有件事我必须弄清楚
634
00:50:01,373 --> 00:50:02,416
谢谢你
635
00:50:17,514 --> 00:50:19,266
(尹大明 申器重 2003年)
636
00:50:22,978 --> 00:50:25,814
(儿童性虐待指控属于惩罚过度
逮捕令被驳回)
637
00:50:29,776 --> 00:50:31,987
(申检察官针对尹大明性侵案
再次申请逮捕令)
638
00:50:33,739 --> 00:50:35,949
(尹大明自杀...引发对不当起诉的批评...)
639
00:50:40,495 --> 00:50:42,873
(腐败检察官申器重死于车祸)
640
00:50:58,263 --> 00:50:59,222
插进去了
641
00:51:10,275 --> 00:51:11,818
好 干得好
642
00:51:19,326 --> 00:51:22,621
我得知道是怎么回事才能保护您 父亲
643
00:51:56,655 --> 00:51:59,074
你怎么还不回家?
644
00:52:04,120 --> 00:52:06,289
在这里发什么呆?
645
00:52:09,876 --> 00:52:11,586
我想知道真相
646
00:52:13,964 --> 00:52:17,259
但无论看多少篇报道 还是搞不清楚
647
00:52:22,222 --> 00:52:23,056
你父亲
648
00:52:24,349 --> 00:52:26,142
到底出了什么事?
649
00:52:28,645 --> 00:52:29,604
我父亲
650
00:52:31,147 --> 00:52:32,315
又做过什么?
651
00:52:33,316 --> 00:52:35,527
现在说这些太迟了
652
00:52:37,279 --> 00:52:38,989
我们俩的父亲
653
00:52:40,824 --> 00:52:42,450
都已不在人世
654
00:52:44,286 --> 00:52:45,161
即便如此
655
00:52:46,121 --> 00:52:47,289
我还是想知道
656
00:52:48,331 --> 00:52:49,249
其实
657
00:52:51,084 --> 00:52:52,252
是我必须搞清楚
658
00:52:54,045 --> 00:52:55,088
求你告诉我吧
659
00:53:05,974 --> 00:53:08,059
我父亲是教育工作者
660
00:53:09,978 --> 00:53:12,939
曾在25年里四次获得年度教师奖
661
00:53:13,982 --> 00:53:16,610
是个勤勤恳恳、深受尊敬的老师
662
00:53:18,194 --> 00:53:19,946
但在他当上副校长那年
663
00:53:20,989 --> 00:53:22,365
出了一件事
664
00:53:26,453 --> 00:53:28,830
学校里发生了集体霸凌事件
665
00:53:28,914 --> 00:53:30,040
快点 起来
666
00:53:30,123 --> 00:53:34,169
我父亲对霸凌者处以了最严厉的开除惩罚
667
00:53:34,252 --> 00:53:35,545
再赏你一巴掌
668
00:53:35,629 --> 00:53:37,005
不够响啊
669
00:53:37,088 --> 00:53:38,924
霸凌者的父母提起诉讼
670
00:53:39,007 --> 00:53:41,843
控告我父亲处罚过重且存在偏袒
671
00:53:42,844 --> 00:53:46,139
但被法院以无罪推定原则驳回了起诉
672
00:53:48,308 --> 00:53:49,976
真正的问题就是从这里开始的
673
00:53:51,603 --> 00:53:53,188
负责案件的检察官
674
00:53:55,065 --> 00:53:58,902
申器重 采用无依据随意调查的方式
675
00:53:58,985 --> 00:54:01,696
以毫无关联的指控起诉我父亲
676
00:54:06,076 --> 00:54:07,452
(检察官 申器重)
677
00:54:08,036 --> 00:54:08,870
是的
678
00:54:10,330 --> 00:54:11,581
那就按这个来
679
00:54:17,379 --> 00:54:21,341
他借炒房获利为名指控我父亲进行投机
680
00:54:27,180 --> 00:54:30,642
因为一张丢失的午餐收据
就指控他挪用公款
681
00:54:30,725 --> 00:54:32,394
来看看
682
00:54:32,477 --> 00:54:34,437
(仁川地方法院 收件人 尹大明)
683
00:54:35,313 --> 00:54:39,901
还仅仅因为父亲提醒学生遵守着装规范
就指控他性骚扰
684
00:54:42,946 --> 00:54:45,448
(仁川地方法院 收件人 尹大明)
685
00:54:49,953 --> 00:54:51,579
虽然大部分指控都被驳回
686
00:54:52,205 --> 00:54:55,959
但我父亲因为疲于应付官司
基本上无法正常工作
687
00:54:57,293 --> 00:54:58,878
为了支付日益高昂的律师费
688
00:55:00,338 --> 00:55:02,716
连自己仅有的一套房子也没保住
689
00:55:02,799 --> 00:55:05,593
为什么会弄到那种地步?
690
00:55:08,179 --> 00:55:09,305
你父亲以前...
691
00:55:10,724 --> 00:55:13,143
跟我父亲有什么过节吗?
692
00:55:13,727 --> 00:55:15,311
我之前也很好奇
693
00:55:17,188 --> 00:55:20,191
但当我听到父亲律师说的话时
一切就解释得通了
694
00:55:21,067 --> 00:55:22,777
他说检察官辞职后
695
00:55:23,361 --> 00:55:26,406
经常会因为他们跟检察机关的关系
而被律师事务所聘用
696
00:55:28,283 --> 00:55:33,288
霸凌者的父亲是韩国顶尖律所的代表
697
00:55:35,123 --> 00:55:36,416
申器重检察官
698
00:55:37,208 --> 00:55:39,252
把我父亲当成牺牲品
699
00:55:40,336 --> 00:55:41,880
为了一己私利
700
00:55:45,008 --> 00:55:47,385
不惜把我父亲逼死
701
00:55:57,937 --> 00:55:58,938
我父亲
702
00:56:00,315 --> 00:56:03,902
被人发现死在了仁川唐人街的后巷里
703
00:56:05,278 --> 00:56:09,032
在他的车里发现了一份遗书
和一块烧了一半的煤球
704
00:56:10,742 --> 00:56:12,786
遗书上写着一句话
705
00:56:14,829 --> 00:56:16,039
“我的家人们...
706
00:56:19,501 --> 00:56:20,627
对不起了”
707
00:56:25,173 --> 00:56:26,674
三个月后
708
00:56:30,261 --> 00:56:32,639
我妈妈也自杀了
709
00:56:47,237 --> 00:56:48,613
这么久以来
710
00:56:51,866 --> 00:56:54,494
我一直在彻底回避去了解...
711
00:56:56,371 --> 00:56:58,414
我父亲都做过什么
712
00:57:01,334 --> 00:57:04,754
我认为只有我的家人和我才是受害者
713
00:57:08,299 --> 00:57:09,467
现在我明白了...
714
00:57:12,804 --> 00:57:14,472
我一直都很自私
715
00:57:16,516 --> 00:57:19,269
忘记了很多人因为他
716
00:57:20,937 --> 00:57:22,105
仍然生活在痛苦中
717
00:57:31,156 --> 00:57:35,243
我知道道歉改变不了任何事
718
00:57:37,162 --> 00:57:38,121
但是...
719
00:57:39,831 --> 00:57:41,166
真的很对不起
720
00:58:07,150 --> 00:58:08,526
找到那个萨满了吗?
721
00:58:09,152 --> 00:58:11,696
请再等等 我很快就能找到他
722
00:58:13,156 --> 00:58:14,240
你要抓紧了
723
00:58:14,324 --> 00:58:19,245
如果那个萨满召唤了鬼魂
而申伊朗又能看见它们
724
00:58:21,706 --> 00:58:24,959
他可能也会看见那个人
725
00:58:25,543 --> 00:58:26,669
是
726
00:58:26,753 --> 00:58:27,712
“那个人”?
727
00:58:58,826 --> 00:59:02,163
(申伊朗 韩娜贤律师事务所)
728
00:59:34,237 --> 00:59:35,488
你是谁?
729
00:59:38,116 --> 00:59:39,993
有什么事吗?
730
01:00:20,533 --> 01:00:22,368
我没想吓着你
731
01:00:23,453 --> 01:00:24,454
对不起
732
01:00:29,709 --> 01:00:30,585
怎么会...
733
01:00:30,668 --> 01:00:32,128
我自己也不清楚
734
01:00:33,004 --> 01:00:36,841
有东西把我引到了这里
735
01:00:38,635 --> 01:00:39,552
为什么...
736
01:00:41,137 --> 01:00:42,221
是现在?
737
01:00:48,102 --> 01:00:49,520
现在有点晚了
738
01:00:50,104 --> 01:00:52,106
我明天早点再来
739
01:01:01,074 --> 01:01:02,450
我没法接
740
01:01:05,745 --> 01:01:07,664
- 什么?
- 我...
741
01:01:11,793 --> 01:01:13,002
不会...
742
01:01:16,005 --> 01:01:17,548
接你的案子
743
01:01:34,148 --> 01:01:35,108
{\an8}(特别鸣谢 崔元英)
744
01:01:40,488 --> 01:01:43,408
(腐败检察官申器重死于车祸)
745
01:01:50,915 --> 01:01:53,167
(尾声)
746
01:01:55,128 --> 01:01:56,129
生日快乐
747
01:02:32,457 --> 01:02:33,708
{\an8}又来了一个鬼?
748
01:02:33,791 --> 01:02:35,585
{\an8}他好像跟那个鬼不太对付
749
01:02:35,668 --> 01:02:36,544
{\an8}为什么是现在?
750
01:02:36,627 --> 01:02:38,421
{\an8}你知道我是谁吗?
751
01:02:38,504 --> 01:02:40,506
{\an8}你是个绝对无法被原谅的人
752
01:02:40,590 --> 01:02:42,884
{\an8}当时负责的检察官是申器重
753
01:02:42,967 --> 01:02:45,094
{\an8}现在是太迟了
但我们不应该揭开真相吗?
754
01:02:45,178 --> 01:02:48,264
{\an8}除了知道我已经死了之外
我对自己一无所知
755
01:02:48,347 --> 01:02:50,683
{\an8}我打电话是因为有个鬼需要被超度
756
01:02:50,767 --> 01:02:53,311
{\an8}- 就那么罪大恶极吗?
- 我只能亲自把你送走了
757
01:02:53,394 --> 01:02:54,896
{\an8}- 走了?
- 他走了
758
01:02:54,979 --> 01:02:56,272
{\an8}不要怨恨我
759
01:02:57,190 --> 01:03:01,110
{\an8}字幕翻译:伍画
49646