All language subtitles for Zhan Zhao Adventures Episode 28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,877 --> 00:01:40,170 [Episode 28] 2 00:01:40,170 --> 00:01:43,330 When your Lord is ready, he will show up. 3 00:01:43,330 --> 00:01:45,450 I don't care if he killed Jin Zhen Ping, 4 00:01:45,450 --> 00:01:48,590 or if he can keep his lousy official post. 5 00:01:49,451 --> 00:01:51,250 I just want him to stay alive. 6 00:01:51,250 --> 00:01:52,852 Count me in. 7 00:01:53,427 --> 00:01:56,931 What? You're interested in that rare poison, Old Souls at First Glance? 8 00:01:56,931 --> 00:01:58,650 Just like you, 9 00:01:58,650 --> 00:02:00,877 I want Zhan Zhao to live. 10 00:02:10,930 --> 00:02:13,250 The Tang Sect has aided the wicked in recent years, 11 00:02:13,250 --> 00:02:15,327 causing deaths and injuries. 12 00:02:16,170 --> 00:02:18,552 Now it has fallen into such a state. 13 00:02:20,890 --> 00:02:23,685 My father said long ago... 14 00:02:23,685 --> 00:02:25,731 With my weak and timid nature, 15 00:02:25,731 --> 00:02:28,102 I am not fit to be the master. 16 00:02:28,102 --> 00:02:29,570 No. 17 00:02:29,570 --> 00:02:31,652 You are not weak, Tang. 18 00:02:32,371 --> 00:02:33,809 You just want to keep 19 00:02:33,809 --> 00:02:36,214 your youthful innocence. 20 00:02:42,702 --> 00:02:44,130 I understand. 21 00:02:44,130 --> 00:02:46,170 I can't keep running away. 22 00:02:46,170 --> 00:02:48,571 But I really don't know... 23 00:02:48,571 --> 00:02:50,250 how I should face 24 00:02:50,250 --> 00:02:52,890 the moribund Tang Sect. 25 00:02:52,890 --> 00:02:54,571 It is a collapse. 26 00:02:54,571 --> 00:02:56,890 But also a rebirth. 27 00:02:56,890 --> 00:02:58,114 Let yesterday 28 00:02:58,114 --> 00:02:59,913 be a thing of the past. 29 00:03:00,690 --> 00:03:02,770 The Tang Sect led by you 30 00:03:02,770 --> 00:03:05,138 hasn't taken its first step. 31 00:03:08,291 --> 00:03:09,690 Zhan, 32 00:03:09,690 --> 00:03:11,610 have you forgotten? 33 00:03:11,610 --> 00:03:14,490 The first step I took... 34 00:03:14,490 --> 00:03:16,970 was helping Shao Ji Zu destroy the ledger. 35 00:03:16,970 --> 00:03:18,731 But that first step... 36 00:03:18,731 --> 00:03:20,851 was still following your uncle's old path. 37 00:03:20,851 --> 00:03:22,651 Only when the old case is settled 38 00:03:22,651 --> 00:03:25,740 can the Tang Sect cut ties with the past. 39 00:03:26,527 --> 00:03:28,550 I promised you, 40 00:03:28,550 --> 00:03:29,970 I would plead for the Tang Sect. 41 00:03:29,970 --> 00:03:31,923 You have my word. 42 00:03:32,877 --> 00:03:35,571 Except for the person who concocted the Seven-Day Drunken Dream, 43 00:03:35,571 --> 00:03:38,890 who must provide an explanation to the innocent people who died, 44 00:03:38,890 --> 00:03:40,770 the rest of the Tang Sect disciples... 45 00:03:40,770 --> 00:03:43,252 won't be implicated. 46 00:03:49,227 --> 00:03:50,850 The old case is closed. 47 00:03:50,850 --> 00:03:53,410 Si Ming is finished. 48 00:03:53,410 --> 00:03:56,647 From now on, the Tang Sect will no longer be coerced. 49 00:03:57,734 --> 00:04:00,090 What kind of path you take now... 50 00:04:01,773 --> 00:04:03,615 it's up to you. 51 00:04:10,974 --> 00:04:12,672 Without him, 52 00:04:12,672 --> 00:04:13,859 I'm afraid 53 00:04:13,859 --> 00:04:16,170 I wouldn't have dared to face the past, 54 00:04:16,170 --> 00:04:17,748 nor would I have agreed to 55 00:04:17,748 --> 00:04:20,144 put on an act for Jin Zhen Ping. 56 00:04:20,144 --> 00:04:21,884 In my heart, 57 00:04:21,884 --> 00:04:24,452 I have long considered him a friend. 58 00:04:25,840 --> 00:04:27,890 San Lang is already dead. 59 00:04:27,890 --> 00:04:29,908 How dare you ask for the antidote? 60 00:04:29,908 --> 00:04:32,964 You think that with Jin Zhen Ping dead, everything is over? 61 00:04:32,964 --> 00:04:34,170 Weren't you going to report this? 62 00:04:34,170 --> 00:04:36,897 - Why haven't you gone yet? - You... 63 00:04:36,897 --> 00:04:38,810 I'm going to report it right now! 64 00:04:38,810 --> 00:04:40,690 You're the one who killed San Lang. 65 00:04:40,690 --> 00:04:42,730 You made Zhan Zhao do it! 66 00:04:42,730 --> 00:04:44,850 The two of you are accomplices! 67 00:04:44,850 --> 00:04:46,320 I killed him? 68 00:04:46,320 --> 00:04:48,242 If you hadn't played so many tricks 69 00:04:48,242 --> 00:04:50,170 and just handed him over to the law, 70 00:04:50,170 --> 00:04:52,250 at least he would still be alive. 71 00:04:52,250 --> 00:04:56,890 You were too clever for your own good. You are the ones who killed him! 72 00:04:56,890 --> 00:04:58,499 Enough, stop the act. 73 00:04:58,499 --> 00:05:01,530 I've long seen through the true faces of all of your family. 74 00:05:01,530 --> 00:05:03,405 The reason you haven't reported it yet 75 00:05:03,405 --> 00:05:05,668 is that you're glad he's dead, right? 76 00:05:05,668 --> 00:05:08,330 One less problem. No need to go to court 77 00:05:08,330 --> 00:05:09,850 and tarnish the reputation. 78 00:05:09,850 --> 00:05:11,533 What a pity, 79 00:05:11,533 --> 00:05:13,093 I'm still here. 80 00:05:13,093 --> 00:05:15,370 Hand over the antidote and I'll leave. 81 00:05:15,370 --> 00:05:19,890 Otherwise, I'll take all of your scandals and spread them everywhere! 82 00:05:19,890 --> 00:05:22,290 Don't try to fool me. 83 00:05:22,290 --> 00:05:24,669 Bai Yu Tang. 84 00:05:25,610 --> 00:05:27,970 Bai Yu Tang! 85 00:05:37,813 --> 00:05:40,570 When my Lord returns and sees such a scene, 86 00:05:40,570 --> 00:05:42,751 won't he be angry? 87 00:05:42,751 --> 00:05:45,130 One can only be angry... 88 00:05:45,130 --> 00:05:47,530 if they are still alive. 89 00:05:56,867 --> 00:05:58,450 Father. 90 00:06:07,577 --> 00:06:09,415 [Linglong Manor] 91 00:06:15,930 --> 00:06:17,770 Father. 92 00:06:17,770 --> 00:06:19,357 Brother. 93 00:06:31,632 --> 00:06:32,693 My Lady. 94 00:06:32,693 --> 00:06:34,414 Clean clothes are all ready. 95 00:06:34,414 --> 00:06:36,093 When Madam heard you were back, 96 00:06:36,093 --> 00:06:39,947 she told us to prepare everything you like to eat and use. 97 00:06:39,947 --> 00:06:42,919 I got it. I'll go over after I freshen up. 98 00:08:07,174 --> 00:08:08,490 Father. 99 00:08:08,490 --> 00:08:10,810 Why must you do this? 100 00:08:12,494 --> 00:08:14,054 You lied to me before. 101 00:08:14,054 --> 00:08:16,697 You brought me back just to marry me off. 102 00:08:22,414 --> 00:08:24,450 I'm sorry. 103 00:08:24,450 --> 00:08:26,498 But for the sake of the Huo family, 104 00:08:26,498 --> 00:08:28,333 I... 105 00:08:28,333 --> 00:08:30,560 have no choice. 106 00:08:33,854 --> 00:08:35,893 Brother! Brother! 107 00:08:35,893 --> 00:08:38,534 Let me out! 108 00:08:38,534 --> 00:08:40,573 Brother! 109 00:08:40,573 --> 00:08:42,250 Brother! 110 00:08:42,250 --> 00:08:44,410 Let me out! 111 00:08:56,854 --> 00:08:58,622 Open the door. 112 00:09:18,893 --> 00:09:21,560 Ling Long, eat something. 113 00:09:52,210 --> 00:09:56,044 [The Capital] 114 00:11:01,290 --> 00:11:03,236 Zhan Zhao, Fourth-Rank Imperial Guard, 115 00:11:03,236 --> 00:11:05,088 requests an audience with Your Majesty. 116 00:11:09,807 --> 00:11:11,453 I understand. 117 00:11:11,453 --> 00:11:13,610 What is recorded in that ledger... 118 00:11:13,610 --> 00:11:16,774 are the misdeeds of Xiangzhou officials, 119 00:11:16,774 --> 00:11:20,610 but they must be widely connected to high-ranking court officials. 120 00:11:22,373 --> 00:11:24,414 [Cultivate Light, Uphold Reverence] You didn't want to involve Prince Hui. 121 00:11:24,414 --> 00:11:25,483 So, 122 00:11:25,483 --> 00:11:27,998 you rushed back to the capital to report. 123 00:11:28,610 --> 00:11:31,290 But Prince Hui is royalty. 124 00:11:31,861 --> 00:11:33,493 These people... 125 00:11:33,493 --> 00:11:35,174 He can offend it. 126 00:11:35,174 --> 00:11:37,193 As for you, 127 00:11:37,880 --> 00:11:41,285 I might not be able to protect you. 128 00:11:42,973 --> 00:11:44,134 Furthermore, 129 00:11:44,134 --> 00:11:47,722 I might not even choose to protect you. 130 00:11:55,510 --> 00:11:57,733 You clearly understand this. 131 00:11:57,733 --> 00:11:59,189 That's why... 132 00:11:59,189 --> 00:12:01,294 You didn't want to involve Prince Hui, 133 00:12:01,294 --> 00:12:03,613 nor did you want to involve Kaifeng Prefecture. 134 00:12:03,613 --> 00:12:06,450 Instead, you risked your life to see me. 135 00:12:06,450 --> 00:12:08,013 Zhan Zhao, 136 00:12:08,013 --> 00:12:09,450 you are forcing me 137 00:12:09,450 --> 00:12:11,854 to expose the court's own scandals. 138 00:12:11,854 --> 00:12:14,570 I forgive you for acting solely, 139 00:12:14,570 --> 00:12:16,570 but the case of Lord of Xiangyang's rebellion 140 00:12:16,570 --> 00:12:18,334 has not been investigated. 141 00:12:18,334 --> 00:12:20,653 By acting like this, 142 00:12:20,653 --> 00:12:23,250 aren't you alerting the enemy? 143 00:12:41,010 --> 00:12:44,214 Uncle Bai, let's play Herb Duel again. 144 00:12:44,214 --> 00:12:46,334 I'm not. I can't beat you anyway. 145 00:12:46,334 --> 00:12:47,893 Are you sick? 146 00:12:47,893 --> 00:12:51,093 Don't be afraid. When my dad returns, he will definitely cure you. 147 00:12:51,093 --> 00:12:54,332 I'll give all my herbs for your treatment. 148 00:12:54,974 --> 00:12:56,054 Young Master, 149 00:12:56,054 --> 00:12:57,773 come out quickly. 150 00:12:57,773 --> 00:12:58,896 Ignore that person. 151 00:12:58,896 --> 00:13:00,210 He's a vengeful ghost seeking debts. 152 00:13:00,210 --> 00:13:02,090 He'll eat you. 153 00:13:18,214 --> 00:13:19,911 Look. 154 00:13:20,733 --> 00:13:23,334 Can this needle technique be used to detoxify? 155 00:13:23,334 --> 00:13:24,733 This is... 156 00:13:24,733 --> 00:13:26,374 The Jin secret technique. 157 00:13:26,374 --> 00:13:27,667 Heavenly Root Moon Cave! 158 00:13:27,667 --> 00:13:29,250 People say this technique 159 00:13:29,250 --> 00:13:30,813 can bring the dead back to life. 160 00:13:30,813 --> 00:13:33,293 However, the principles of it are extremely complex. 161 00:13:33,293 --> 00:13:34,974 I heard that in the Jin family, 162 00:13:34,974 --> 00:13:38,494 only the Fourth Lady had some understanding of it. 163 00:13:38,494 --> 00:13:40,094 With just the two of us, 164 00:13:40,094 --> 00:13:41,813 even in a lifetime, 165 00:13:41,813 --> 00:13:44,620 it would be difficult to study and master it. 166 00:13:46,450 --> 00:13:48,296 We have to try. 167 00:14:13,490 --> 00:14:15,734 Father, Ling Long still refuses to eat. 168 00:14:15,734 --> 00:14:17,854 She is determined not to marry Shao Ji Zu. 169 00:14:17,854 --> 00:14:20,615 Sacrificing Ling Long for the Huo family... 170 00:14:21,668 --> 00:14:23,290 I cannot bear to do it. 171 00:14:23,290 --> 00:14:25,454 Ling Long is my daughter. 172 00:14:26,450 --> 00:14:28,770 Do you think I'm not heartbroken? 173 00:14:28,770 --> 00:14:30,668 Father. 174 00:14:30,668 --> 00:14:33,431 I am willing to bear all the Huo family's future fortunes alone. 175 00:14:33,431 --> 00:14:35,690 Let Ling Long stay away from clan disputes, 176 00:14:35,690 --> 00:14:37,734 and live a free and easy life. 177 00:14:37,734 --> 00:14:40,120 All fortunes? 178 00:14:43,699 --> 00:14:46,628 Can you inherit the Linglong Eye for her? 179 00:14:53,785 --> 00:14:54,810 Master. 180 00:14:54,810 --> 00:14:56,690 The young lady said she has agreed to the marriage. 181 00:14:56,690 --> 00:14:58,930 She is eating right now. 182 00:15:11,370 --> 00:15:13,690 Ling Long. Have you really thought it through? 183 00:15:13,690 --> 00:15:15,994 I haven't and I never will. 184 00:15:15,994 --> 00:15:17,509 Then why... 185 00:15:19,770 --> 00:15:23,020 Regarding the Baihua Sect, were you lying to me too? 186 00:15:24,930 --> 00:15:27,477 So it was all for Zhan Zhao. 187 00:15:27,477 --> 00:15:28,930 You just want me to get married, right? 188 00:15:28,930 --> 00:15:30,170 As long as it saves Zhan Zhao, 189 00:15:30,170 --> 00:15:32,029 I'll marry him. 190 00:15:32,813 --> 00:15:34,533 After I finish eating, I'll go see Great-Aunt. 191 00:15:34,533 --> 00:15:35,774 Feng Er. 192 00:15:35,774 --> 00:15:38,165 Go with her. 193 00:15:57,530 --> 00:16:00,032 [Great-Aunt Huo, Linglong Manor] 194 00:16:04,413 --> 00:16:05,894 Great-Aunt! 195 00:16:05,894 --> 00:16:07,740 Ling Long! 196 00:16:07,740 --> 00:16:09,130 Are you doing well? 197 00:16:09,130 --> 00:16:11,094 I'm fine, I'm fine. 198 00:16:11,094 --> 00:16:15,894 When Feng Er went to find you, he told me you've gained many skills. 199 00:16:15,894 --> 00:16:19,254 When I heard that, I was happy for you from my heart. 200 00:16:19,254 --> 00:16:22,293 On this journey, I have indeed seen a lot. 201 00:16:22,293 --> 00:16:25,450 - And I even made two good friends. - Is that so? 202 00:16:25,450 --> 00:16:26,890 I came back this time 203 00:16:26,890 --> 00:16:30,343 to ask you a favor. 204 00:16:35,914 --> 00:16:37,893 Father. 205 00:16:40,094 --> 00:16:42,574 Shao Ji Zu sent word. 206 00:16:42,574 --> 00:16:44,413 He said that in a few days, 207 00:16:44,413 --> 00:16:46,812 he will come to take her away. 208 00:16:49,998 --> 00:16:51,493 The wedding date hasn't arrived yet. 209 00:16:51,493 --> 00:16:54,214 How can he take her to his manor? 210 00:16:54,214 --> 00:16:55,814 Acting in such a manner, 211 00:16:55,814 --> 00:16:58,537 where does that leave Ling Long's reputation? 212 00:16:59,694 --> 00:17:01,214 Truly absurd! 213 00:17:01,214 --> 00:17:03,777 This is indeed inappropriate. 214 00:17:04,574 --> 00:17:06,013 Keep a close eye on her. 215 00:17:06,013 --> 00:17:07,773 We will discuss this further later. 216 00:17:07,773 --> 00:17:09,125 Yes, sir. 217 00:17:11,854 --> 00:17:17,490 Regarding the antidote, I can help you send a messenger pigeon to ask the Baihua Sect. 218 00:17:17,490 --> 00:17:19,174 However, 219 00:17:19,174 --> 00:17:21,054 I must give you a piece of advice. 220 00:17:21,054 --> 00:17:23,214 If you cannot escape this engagement, 221 00:17:23,214 --> 00:17:25,854 and the fate of the Huo family daughters, 222 00:17:25,854 --> 00:17:28,687 then do not fall for Zhan Zhao. 223 00:17:34,650 --> 00:17:37,080 The fate of the Huo family daughters? 224 00:17:37,813 --> 00:17:40,708 Was it the same for you and my auntie? 225 00:17:41,319 --> 00:17:45,090 I thought that since you and Shao Ji Zu met at 16, 226 00:17:45,090 --> 00:17:47,290 you were childhood sweethearts. 227 00:17:47,290 --> 00:17:52,814 That would be better than your auntie and me, who were forced to marry total strangers. 228 00:17:52,814 --> 00:17:55,094 But now it seems... 229 00:17:55,094 --> 00:17:57,733 he is not a good match either. 230 00:17:57,733 --> 00:17:59,934 Could it be that back then... 231 00:17:59,934 --> 00:18:02,214 Auntie also left home to escape her marriage? 232 00:18:02,214 --> 00:18:03,893 She also wanted... 233 00:18:03,893 --> 00:18:06,455 to escape her fate. 234 00:18:07,094 --> 00:18:09,681 In the end, 235 00:18:09,681 --> 00:18:12,934 I suppose she did escape it. 236 00:18:12,934 --> 00:18:14,503 But the price... 237 00:18:14,503 --> 00:18:17,775 was her own life. 238 00:18:24,013 --> 00:18:27,574 The Huo family sacrifices its daughters. 239 00:18:28,574 --> 00:18:30,094 Is this marriage alliance... 240 00:18:30,094 --> 00:18:33,947 to win over the noble and the powerful? 241 00:18:34,814 --> 00:18:37,454 Xuanqing Palace and Qingshan Sect... 242 00:18:37,454 --> 00:18:39,533 are just two insignificant sects. 243 00:18:39,533 --> 00:18:43,564 The Huo family has no need to rely on them. 244 00:18:45,173 --> 00:18:48,294 But it is precisely such petty sects 245 00:18:48,294 --> 00:18:51,173 that have left the Huo family with no other choice. 246 00:18:51,173 --> 00:18:52,814 Regarding the marriage, 247 00:18:52,814 --> 00:18:55,587 it wasn't the Huo family choosing them. 248 00:18:55,587 --> 00:18:57,213 It was they... 249 00:18:57,213 --> 00:18:59,413 who chose the Huo family. 250 00:18:59,413 --> 00:19:02,112 They are all after the Linglong Eye. 251 00:19:03,973 --> 00:19:07,574 The fate of the Huo family's women is all tied to this Linglong Eye. 252 00:19:08,574 --> 00:19:11,693 I've heard since I was a child that our family possesses such a treasure. 253 00:19:11,693 --> 00:19:14,170 But I have never seen it. 254 00:19:14,170 --> 00:19:17,370 What exactly is this Linglong Eye? 255 00:19:19,574 --> 00:19:21,410 Child, 256 00:19:21,410 --> 00:19:24,335 if you have made up your mind to escape your fate, 257 00:19:24,335 --> 00:19:27,494 then the secret of the Linglong Eye has nothing to do with you. 258 00:19:27,494 --> 00:19:29,814 While you were away, 259 00:19:29,814 --> 00:19:32,373 though I worried about your safety, 260 00:19:32,373 --> 00:19:36,494 more than anything, I was glad you finally escaped. 261 00:19:36,494 --> 00:19:38,734 Since you already got away, 262 00:19:38,734 --> 00:19:41,312 you shouldn't have come back. 263 00:20:09,130 --> 00:20:10,836 Leave us. 264 00:20:21,294 --> 00:20:22,933 The more stubborn you are, 265 00:20:22,933 --> 00:20:25,089 the less likely Father will let you leave. 266 00:20:25,089 --> 00:20:26,450 You must humor him first, 267 00:20:26,450 --> 00:20:29,650 then find another way to escape. 268 00:21:00,973 --> 00:21:03,254 I knew you would try some tricks to escape. 269 00:21:03,254 --> 00:21:06,294 But I didn't expect your brother and your Great-Aunt would both help you. 270 00:21:06,294 --> 00:21:07,933 What did she say to you? 271 00:21:07,933 --> 00:21:10,814 She didn't say anything. 272 00:21:10,814 --> 00:21:11,893 Father, 273 00:21:11,893 --> 00:21:14,094 I really won't marry Shao Ji Zu. 274 00:21:14,094 --> 00:21:15,693 I have no wish to fight you, 275 00:21:15,693 --> 00:21:19,025 so I can only apologize to you later. 276 00:21:45,814 --> 00:21:47,487 Father! 277 00:22:09,613 --> 00:22:10,722 With so many of you here, 278 00:22:10,722 --> 00:22:12,694 is there really no way at all? 279 00:22:12,694 --> 00:22:14,734 If there were a way to cure the poison, 280 00:22:14,734 --> 00:22:16,373 how would I dare hide it from you? 281 00:22:16,373 --> 00:22:19,690 Even Master Tang here is helpless as well. 282 00:22:19,690 --> 00:22:21,613 Bring me the Day-Long Cocoon. 283 00:22:21,613 --> 00:22:23,889 You want to use it for Lament Pill? 284 00:22:23,889 --> 00:22:25,173 Let me tell you, 285 00:22:25,173 --> 00:22:27,214 Lament Pill cannot cure Zhan Zhao. 286 00:22:27,214 --> 00:22:28,890 And you've been out of practice for years. 287 00:22:28,890 --> 00:22:30,130 - How could you-- - That's my business. 288 00:22:30,130 --> 00:22:32,333 My herbs. I can use them however I want! 289 00:22:32,333 --> 00:22:34,534 Old Chief! Sir! 290 00:22:34,534 --> 00:22:36,722 The Chief is still alive. 291 00:23:15,734 --> 00:23:17,997 Where did Zhan Zhao go? 292 00:23:20,454 --> 00:23:21,573 I don't know. 293 00:23:21,573 --> 00:23:24,033 He made my life a living hell. 294 00:23:24,814 --> 00:23:27,054 Might as well have killed me. 295 00:23:27,054 --> 00:23:29,290 You want to die that badly? 296 00:23:29,290 --> 00:23:31,650 Why don't I grant your wish now? 297 00:23:33,810 --> 00:23:36,454 You wouldn't dare. 298 00:23:36,454 --> 00:23:38,333 You've scoured all the medical books, 299 00:23:38,333 --> 00:23:40,333 but you haven't found a way to save him, have you? 300 00:23:40,333 --> 00:23:42,922 Hand over the antidote! 301 00:23:45,373 --> 00:23:48,160 Is this how you beg for a favor? 302 00:23:53,570 --> 00:23:58,173 If I'd known you'd give up your blood feud for him, 303 00:23:58,173 --> 00:24:00,573 why would I have bothered to flee? 304 00:24:00,573 --> 00:24:02,093 Little Seventeen. 305 00:24:02,093 --> 00:24:03,774 I have an idea. 306 00:24:03,774 --> 00:24:06,370 Kneel down and beg me now. 307 00:24:06,370 --> 00:24:08,347 Maybe... 308 00:24:08,347 --> 00:24:11,454 I'll consider helping you save him. 309 00:24:11,454 --> 00:24:13,530 Even now, 310 00:24:13,530 --> 00:24:16,250 when you're in such a state, 311 00:24:16,250 --> 00:24:18,210 all you think about is revenge 312 00:24:18,210 --> 00:24:20,525 and humiliating me. 313 00:24:22,330 --> 00:24:24,423 I'm not a good person. 314 00:24:25,173 --> 00:24:27,010 But you are. 315 00:24:32,340 --> 00:24:34,570 Kneel down and beg me. 316 00:24:35,570 --> 00:24:37,733 I'll help you save him. 317 00:25:10,774 --> 00:25:12,734 A man's dignity is worth its weight in gold. 318 00:25:12,734 --> 00:25:15,272 How can you kneel to such a scoundrel? 319 00:25:27,734 --> 00:25:29,370 He's lying to you. 320 00:25:29,370 --> 00:25:31,770 He has no way to cure me. 321 00:25:36,774 --> 00:25:39,054 If even Lament Pill can't cure it, 322 00:25:39,054 --> 00:25:40,534 how could he... 323 00:25:40,534 --> 00:25:42,697 produce an antidote? 324 00:25:52,494 --> 00:25:54,893 Bro. What does this notice say? 325 00:25:54,893 --> 00:25:57,093 Jin Xue Wen's murder case is being retried. 326 00:25:57,093 --> 00:25:58,893 The real killer is someone else. 327 00:25:58,893 --> 00:26:00,173 Jin Xue Wen? 328 00:26:00,173 --> 00:26:01,653 Isn't that a case from 15 years ago? 329 00:26:01,653 --> 00:26:03,853 - It's been so long. - Yes, 15 years. 330 00:26:03,853 --> 00:26:06,133 I can't believe they're retrying a case from so long ago. 331 00:26:06,133 --> 00:26:10,093 Moreover, the accused is the chief of the Jin family, Jin Zhen Ping. 332 00:26:10,093 --> 00:26:13,214 Aren't they great people, all known for saving lives? 333 00:26:13,214 --> 00:26:14,333 What great people? 334 00:26:14,333 --> 00:26:17,573 It says here that even the plague back then will be thoroughly investigated. 335 00:26:17,573 --> 00:26:20,613 I'm afraid it's inseparable from the Jin family. 336 00:26:20,613 --> 00:26:22,333 You're all missing the point. 337 00:26:22,333 --> 00:26:25,961 The notice says that the Jin Xue Wen case has uncovered many wrongful cases. 338 00:26:25,961 --> 00:26:29,014 The court is sending an imperial envoy to Xiangyang for a full investigation. 339 00:26:29,014 --> 00:26:31,690 This is what's truly rare. 340 00:26:31,690 --> 00:26:34,562 Look! It's Jin Zhen Ping! 341 00:26:42,054 --> 00:26:43,093 He deserves it! 342 00:26:43,093 --> 00:26:46,974 My San Lang is young and smart. A rare talent seen once in a century. 343 00:26:46,974 --> 00:26:50,254 My San Lang is young and smart. A rare talent seen once in a century. 344 00:26:50,254 --> 00:26:52,173 Have you seen my San Lang? 345 00:26:52,173 --> 00:26:53,373 Mr. Xu. 346 00:26:53,373 --> 00:26:55,253 Have you seen my San Lang? 347 00:26:55,253 --> 00:26:56,853 - Mr. Xu. - A rare talent seen once in a century. 348 00:26:56,853 --> 00:26:59,733 - Mr. Xu. - My San Lang is young and smart. 349 00:26:59,733 --> 00:27:01,454 A rare talent seen once in a century. 350 00:27:01,454 --> 00:27:05,254 - Mr. Xu! - My San Lang is young and smart. 351 00:27:05,254 --> 00:27:07,260 Mr. Xu! 352 00:27:37,714 --> 00:27:39,447 This is for you. 353 00:27:39,447 --> 00:27:40,613 Do you think I'm a child? 354 00:27:40,613 --> 00:27:42,653 Why give me this? 355 00:27:42,653 --> 00:27:45,260 Haven't you always wanted an eagle kite? 356 00:27:47,679 --> 00:27:50,073 It's far worse than my brother's. 357 00:27:51,774 --> 00:27:53,416 It's a gift, don't be so picky. 358 00:27:53,416 --> 00:27:54,729 Fly it into the sky. 359 00:27:54,729 --> 00:27:56,672 All your worries and misfortune 360 00:27:56,672 --> 00:27:59,294 will vanish into thin air. 361 00:27:59,294 --> 00:28:02,494 I'm not a child anymore. Who'd believe in such things? 362 00:28:02,494 --> 00:28:04,173 If I fly it into the sky, 363 00:28:04,173 --> 00:28:06,635 will it cure your poison? 364 00:28:15,014 --> 00:28:17,852 What? Sweet water? 365 00:28:17,852 --> 00:28:20,997 You're injured, so don't drink alcohol. 366 00:28:36,160 --> 00:28:37,712 For you. 367 00:28:41,054 --> 00:28:43,573 When you risked everything to return to the capital to see the Emperor, 368 00:28:43,573 --> 00:28:46,597 you didn't really believe there would be justice, did you? 369 00:28:47,970 --> 00:28:51,700 Then why don't you keep believing in your sword? 370 00:28:54,054 --> 00:28:55,948 I did believe. 371 00:28:55,948 --> 00:28:58,254 But are we necessarily right? 372 00:28:58,254 --> 00:28:59,587 Not everyone is like us, 373 00:28:59,587 --> 00:29:02,334 possessing martial arts skills. 374 00:29:02,334 --> 00:29:05,453 What can most people believe in? 375 00:29:05,453 --> 00:29:07,440 What can they hope for? 376 00:29:08,132 --> 00:29:10,653 I still want to try to believe... 377 00:29:10,653 --> 00:29:12,893 that what they believe in, 378 00:29:12,893 --> 00:29:17,087 and hope for actually exists in this world. 379 00:29:21,653 --> 00:29:23,637 Try to believe? 380 00:29:24,693 --> 00:29:26,212 Yes. 381 00:29:26,774 --> 00:29:28,660 Try to believe. 382 00:29:29,334 --> 00:29:31,400 And I don't dare not to. 383 00:29:36,330 --> 00:29:39,489 If justice truly vanished from this world, 384 00:29:40,453 --> 00:29:42,414 wouldn't it be tragic? 385 00:29:43,133 --> 00:29:45,250 Though sometimes trying to believe 386 00:29:45,250 --> 00:29:47,528 feels like a massive gamble. 387 00:29:51,453 --> 00:29:52,693 [Cultivate Light, Uphold Reverence] Guard Zhan. 388 00:29:52,693 --> 00:29:54,587 Rise and speak. 389 00:29:57,890 --> 00:30:00,574 Your Majesty. 390 00:30:00,574 --> 00:30:03,094 If I only focus on the Prince of Xiangyang's case 391 00:30:03,094 --> 00:30:06,373 while ignoring the suffering of the people, 392 00:30:06,373 --> 00:30:09,453 even sacrifice justice for the people of Xiangzhou 393 00:30:09,453 --> 00:30:11,334 to pave the way for my investigation, 394 00:30:11,334 --> 00:30:14,173 then how am I different... 395 00:30:14,173 --> 00:30:17,094 from the officials listed in the ledger? 396 00:30:17,094 --> 00:30:18,373 Your Majesty, 397 00:30:18,373 --> 00:30:21,054 the people of Xiangzhou have suffered long enough. 398 00:30:21,054 --> 00:30:23,887 We cannot let them keep suffering. 399 00:30:39,334 --> 00:30:40,925 Rise. 400 00:30:48,213 --> 00:30:49,875 Take the pieces. 401 00:30:53,534 --> 00:30:55,650 If the pieces in your hand... 402 00:30:56,294 --> 00:30:57,973 are more than mine, 403 00:30:57,973 --> 00:31:00,475 I shall grant your request. 404 00:31:13,893 --> 00:31:16,010 Fortunately, 405 00:31:16,010 --> 00:31:18,130 this time, 406 00:31:18,130 --> 00:31:20,430 I was right again. 407 00:31:22,133 --> 00:31:24,054 You make it sound so easy. 408 00:31:24,054 --> 00:31:28,675 In my view, your trip to the capital was quite harrowing. 409 00:31:29,893 --> 00:31:31,854 There is one thing I don't get. 410 00:31:31,854 --> 00:31:34,173 When you took Jin Zhen Ping to the Yaksha Temple, 411 00:31:34,173 --> 00:31:36,721 you clearly intended to kill him. 412 00:31:37,373 --> 00:31:40,022 Why did you change your mind? 413 00:31:41,613 --> 00:31:43,650 I'm not reconciled to this. 414 00:31:46,650 --> 00:31:49,610 I couldn't let Jin Zhen Ping die like that. 415 00:31:49,610 --> 00:31:51,508 What is retrieved by the sword... 416 00:31:51,508 --> 00:31:53,850 is justice for the living, 417 00:31:53,850 --> 00:31:56,296 not for the deceased. 418 00:32:01,774 --> 00:32:03,347 The innocence of the deceased 419 00:32:03,347 --> 00:32:06,094 must be like a kite flown high in the sky, 420 00:32:06,094 --> 00:32:08,287 visible to everyone. 421 00:32:11,133 --> 00:32:12,734 The outcome now, 422 00:32:12,734 --> 00:32:15,453 did it bring you more peace of mind... 423 00:32:15,453 --> 00:32:17,625 than simply killing Jin Zhen Ping? 424 00:32:25,014 --> 00:32:27,212 I think I understand now. 425 00:32:28,574 --> 00:32:31,173 You aren't loyal to the court, 426 00:32:31,173 --> 00:32:34,251 - you're using it. - My Lord! 427 00:32:34,251 --> 00:32:36,176 My Lord! 428 00:32:39,213 --> 00:32:41,130 - My Lord. You're finally back. - Hey, genius. 429 00:32:41,130 --> 00:32:42,534 On this trip to the capital, 430 00:32:42,534 --> 00:32:44,653 I brought you pastries from Kaifeng. 431 00:32:44,653 --> 00:32:46,294 You can eat them back at the inn. 432 00:32:46,294 --> 00:32:48,130 Why didn't you take me back? 433 00:32:48,130 --> 00:32:50,564 I really miss Zhang Long and Zhao Hu. 434 00:32:50,564 --> 00:32:51,610 You miss them? 435 00:32:51,610 --> 00:32:53,094 Well, they miss you too. 436 00:32:53,094 --> 00:32:54,814 Once our mission is complete, 437 00:32:54,814 --> 00:32:56,887 we can return to the capital. 438 00:33:03,854 --> 00:33:07,933 When I return, I will order the Imperial Academy of Medicine to find you a cure. 439 00:33:07,933 --> 00:33:09,334 Thank you, Your Highness. 440 00:33:09,334 --> 00:33:11,413 Don't mention it. 441 00:33:11,413 --> 00:33:12,973 As for Si Ming, 442 00:33:12,973 --> 00:33:14,973 the men I sent out earlier have reported. 443 00:33:14,973 --> 00:33:17,534 They found traces of him in Wanshan County. 444 00:33:17,534 --> 00:33:19,094 I checked his records. 445 00:33:19,094 --> 00:33:22,362 He did indeed serve as a clerk there. 446 00:33:23,413 --> 00:33:25,150 Your Highness! 447 00:33:29,693 --> 00:33:33,014 Your Highness. Please don't take Zhao Zhi Er back. 448 00:33:33,014 --> 00:33:34,494 Without him here, 449 00:33:34,494 --> 00:33:36,170 we won't be able to investigate. 450 00:33:36,170 --> 00:33:38,050 Why can't you investigate without him? 451 00:33:38,050 --> 00:33:39,690 Because my Lord was poisoned, 452 00:33:39,690 --> 00:33:41,453 I'm already feeling quite depressed. 453 00:33:41,453 --> 00:33:42,814 If he leaves too, 454 00:33:42,814 --> 00:33:45,613 I'm afraid life will lose all its joy. 455 00:33:45,613 --> 00:33:48,613 I'm afraid I won't be able to care for my Lord, 456 00:33:48,613 --> 00:33:51,042 which will affect the investigation. 457 00:33:51,042 --> 00:33:52,093 All right. 458 00:33:52,093 --> 00:33:53,310 Since you're so essential, 459 00:33:53,310 --> 00:33:55,653 you may stay for a while longer. 460 00:33:55,653 --> 00:33:56,774 Remember, 461 00:33:56,774 --> 00:33:58,774 don't cause Lord Zhan any trouble. 462 00:33:58,774 --> 00:34:01,485 Yes, Your Highness. Don't worry. 463 00:34:02,814 --> 00:34:04,413 [Jiao Mansion] Ling Long. 464 00:34:04,413 --> 00:34:06,494 Aunt. 465 00:34:06,494 --> 00:34:08,333 I asked you here today 466 00:34:08,333 --> 00:34:12,447 because Si Yuan has something for you. 467 00:34:14,333 --> 00:34:16,213 This belonged to your auntie. 468 00:34:16,213 --> 00:34:18,250 When she came to town, 469 00:34:18,250 --> 00:34:20,774 I saw her carrying it with her. 470 00:34:20,774 --> 00:34:24,653 After she passed away, this item went missing. 471 00:34:24,653 --> 00:34:26,054 A few days ago, 472 00:34:26,054 --> 00:34:29,373 Si Yuan had it retrieved from Shengyun Stronghold. 473 00:34:29,373 --> 00:34:30,603 Only then did I realize 474 00:34:30,603 --> 00:34:32,933 it had been taken by Jiao Chao Gui. 475 00:34:32,933 --> 00:34:34,793 This crack on the top... 476 00:34:34,793 --> 00:34:36,570 He must have tried to hack it open with a sword 477 00:34:36,570 --> 00:34:38,173 when he couldn't open it. 478 00:34:38,173 --> 00:34:40,492 Si Yuan had a craftsman repair it, 479 00:34:40,492 --> 00:34:43,475 but this was the best they could do. 480 00:34:56,294 --> 00:35:00,054 The letters left in He Bo's manor must have been written by someone else. 481 00:35:00,054 --> 00:35:03,425 Among these letters, there are three markings. 482 00:35:08,133 --> 00:35:09,613 Aunt, 483 00:35:09,613 --> 00:35:11,170 did Auntie ever tell you 484 00:35:11,170 --> 00:35:14,864 where she had been before she came to Tanxi Town? 485 00:35:15,774 --> 00:35:18,075 I think she said... 486 00:35:18,653 --> 00:35:21,162 she had been to Wanshan County. 487 00:35:21,930 --> 00:35:24,294 The Huo family has no relatives in Wanshan County. 488 00:35:24,294 --> 00:35:28,210 But Great-Aunt said Qingshan Sect's Lin family once sought a marriage alliance with us. 489 00:35:28,210 --> 00:35:31,213 Auntie's visit to Wanshan County might have been to break it off. 490 00:35:31,213 --> 00:35:33,889 Could it be that she brought it from the Lin family? 491 00:35:36,173 --> 00:35:37,534 It's all possible. 492 00:35:37,534 --> 00:35:40,453 My Lord, the case is solved! I've figured it out. 493 00:35:40,453 --> 00:35:41,810 We were puzzled before about 494 00:35:41,810 --> 00:35:44,653 how Auntie Huo learned the plague. 495 00:35:44,653 --> 00:35:46,662 Now we know the Lin family might be in league with the Lord of Xiangyang. 496 00:35:46,662 --> 00:35:48,570 And since she visited them, 497 00:35:48,570 --> 00:35:52,170 could she have learned about it from the Lin family? 498 00:35:56,373 --> 00:35:57,973 To Wanshan County. 499 00:35:57,973 --> 00:36:00,093 Are we really going to Wanshan County? 500 00:36:00,093 --> 00:36:01,650 Just go. What are you howling about? 501 00:36:01,650 --> 00:36:06,250 You don't understand. Wanshan County has a bad reputation. 502 00:36:06,250 --> 00:36:09,694 A few years ago, Prince Hui and I visited there. 503 00:36:09,694 --> 00:36:12,134 The streets were full of beggars. 504 00:36:12,134 --> 00:36:13,663 His Highness kindly gave alms, 505 00:36:13,663 --> 00:36:15,471 but was swarmed and chased by the mob. 506 00:36:15,471 --> 00:36:17,134 We barely managed to escape. 507 00:36:17,134 --> 00:36:20,090 I'm still a bit shaken now. 508 00:36:20,090 --> 00:36:22,350 Let's go. We need to prepare. 509 00:36:22,350 --> 00:36:25,450 Let's get some inconspicuous clothes for everyone, and some food. 510 00:36:25,450 --> 00:36:27,130 Let's go. 511 00:36:28,734 --> 00:36:30,025 Bai? 512 00:36:30,025 --> 00:36:32,210 You're already in disguise? 513 00:36:32,210 --> 00:36:34,106 Dressing simply would have sufficed. 514 00:36:34,106 --> 00:36:35,654 No need to go this far. 515 00:36:35,654 --> 00:36:37,174 What are you talking about? 516 00:36:37,174 --> 00:36:39,375 Zhu Zi, from now on, 517 00:36:39,375 --> 00:36:41,235 the task of watering it is yours. 518 00:36:41,235 --> 00:36:43,734 If it dies, I'll hold you responsible. 519 00:36:43,734 --> 00:36:46,312 Let's go. Hurry. 520 00:36:48,053 --> 00:36:50,290 What is that? 521 00:36:50,290 --> 00:36:51,462 Once it's grown, 522 00:36:51,462 --> 00:36:53,674 I'll reveal the answer. 523 00:36:54,933 --> 00:36:56,134 What are you laughing at? 524 00:36:56,134 --> 00:36:58,774 The Jinmao Rat has transformed into a gardener. 525 00:36:58,774 --> 00:37:01,125 Am I not allowed to laugh? 526 00:37:37,734 --> 00:37:39,050 Your Highness. 527 00:37:39,050 --> 00:37:40,657 The names from the ledger 528 00:37:40,657 --> 00:37:43,171 are all here. 529 00:38:10,695 --> 00:38:14,200 You have a remarkable memory. 530 00:38:14,200 --> 00:38:18,053 I am merely dedicated to serving Your Highness. 531 00:38:18,053 --> 00:38:21,550 Since I've brought you back to the manor, 532 00:38:22,134 --> 00:38:23,836 I won't be too 533 00:38:23,836 --> 00:38:26,614 harsh on you. 534 00:38:26,614 --> 00:38:28,684 Rest assured and stay here. 535 00:38:28,684 --> 00:38:30,090 There will be a time... 536 00:38:30,090 --> 00:38:33,130 for you to use your talents. 537 00:38:39,294 --> 00:38:41,210 I, Qiu Han, 538 00:38:41,210 --> 00:38:43,370 thank Your Highness. 539 00:38:43,370 --> 00:38:47,690 I will devote my whole life to you! 540 00:38:50,413 --> 00:38:51,654 Your Highness. 541 00:38:51,654 --> 00:38:56,573 I have heard that Zhan Zhao and his party are heading toward Wanshan County. 542 00:38:56,573 --> 00:38:58,413 I have also made some arrangements, 543 00:38:58,413 --> 00:39:01,897 hoping to assist Dong Jun. 544 00:39:02,573 --> 00:39:03,694 Rise. 545 00:39:03,694 --> 00:39:05,433 You may leave. 546 00:39:09,227 --> 00:39:10,802 Yes. 547 00:39:18,654 --> 00:39:20,570 Your Highness, 548 00:39:20,570 --> 00:39:23,090 I shall take my leave. 549 00:39:29,093 --> 00:39:30,294 Your Highness. 550 00:39:30,294 --> 00:39:32,210 What Si Ming just said 551 00:39:32,210 --> 00:39:34,970 seemed to be from the heart. 552 00:39:34,970 --> 00:39:37,130 The officials on this list... 553 00:39:37,130 --> 00:39:39,225 They only served us 554 00:39:39,225 --> 00:39:41,728 because they were controlled by the ledger. 555 00:39:44,174 --> 00:39:46,650 It was also he... 556 00:39:46,650 --> 00:39:50,850 who personally destroyed the foundation he built. 557 00:39:50,850 --> 00:39:52,762 My nephew there... 558 00:39:52,762 --> 00:39:57,254 has already made a move against the people on the list. 559 00:39:57,254 --> 00:39:59,890 I have already known about his plan 560 00:39:59,890 --> 00:40:01,686 in Wanshan County. 561 00:40:01,686 --> 00:40:04,725 There is nothing brilliant about it. 562 00:40:05,854 --> 00:40:08,053 Fortunately, Dong Jun is there. 563 00:40:08,053 --> 00:40:10,013 He'll keep it under control. 564 00:40:10,013 --> 00:40:11,533 Indeed. 565 00:40:11,533 --> 00:40:13,134 Please rest assured. 566 00:40:13,134 --> 00:40:15,533 With Shan Gui and Dong Jun there, 567 00:40:15,533 --> 00:40:17,970 our grand plan will be as stable as the mountain. 568 00:40:17,970 --> 00:40:19,930 Stable? 569 00:40:19,930 --> 00:40:24,170 Zhan Zhao has already ruined half of my domain! 570 00:40:25,174 --> 00:40:26,893 Alright, alright. 571 00:40:26,893 --> 00:40:28,712 Blackie. 572 00:40:28,712 --> 00:40:34,037 Shouldn't we stop focusing only on the Central Plains? 573 00:40:35,370 --> 00:40:37,893 Shouldn't we... 574 00:40:37,893 --> 00:40:41,800 shift our focus toward the northwest? 575 00:40:44,013 --> 00:40:47,093 Your Highness, do you mean... 576 00:40:47,093 --> 00:40:50,933 The letter that Liu Hong Yi intercepted earlier, 577 00:40:50,933 --> 00:40:53,525 it was a generous gift from them. 578 00:40:53,525 --> 00:40:55,214 Then we should... 579 00:40:55,214 --> 00:40:57,453 return the favor. 580 00:40:57,453 --> 00:40:59,053 We should also... 581 00:40:59,053 --> 00:41:01,373 prepare some gifts for them. 582 00:41:01,373 --> 00:41:03,174 Perhaps one day, 583 00:41:03,174 --> 00:41:07,491 they might actually be of help to us. 584 00:41:08,174 --> 00:41:09,290 I understand. 585 00:41:09,290 --> 00:41:10,370 I'll see to it right away. 586 00:41:10,370 --> 00:41:12,650 [Wanshan County] 587 00:41:23,933 --> 00:41:25,453 Zhao Zhi Er, 588 00:41:25,453 --> 00:41:28,650 is this what you called a dangerous place? 589 00:41:28,650 --> 00:41:31,250 Did we walk into the wrong place? 590 00:41:32,294 --> 00:41:35,294 This place is surrounded by mountains and lacks arable land. 591 00:41:35,294 --> 00:41:36,653 Aside from weeds and rocks, 592 00:41:36,653 --> 00:41:38,334 it has nothing. 593 00:41:38,334 --> 00:41:42,065 It seems it was indeed a backwater back then. 594 00:41:42,693 --> 00:41:44,933 To have such a bustling market now... 595 00:41:44,933 --> 00:41:46,402 it shows that the local officials 596 00:41:46,402 --> 00:41:48,833 has governed this place well. 597 00:41:49,634 --> 00:41:51,373 Who lost their purse? 598 00:41:51,373 --> 00:41:52,493 Is this your purse? 599 00:41:52,493 --> 00:41:54,814 - No. - No? 600 00:41:54,814 --> 00:41:57,287 Who lost their purse? 601 00:41:58,287 --> 00:42:00,577 Is this your purse? 602 00:42:00,577 --> 00:42:03,300 Then I'll hang it here. 603 00:42:10,214 --> 00:42:13,053 I've only read about this in books. No one picks up lost items on the road. 604 00:42:13,053 --> 00:42:15,800 I've finally seen it with my own eyes today. 605 00:42:23,254 --> 00:42:24,814 [Wanted Order] This is... 606 00:42:24,814 --> 00:42:26,013 Mo Dao? 607 00:42:26,013 --> 00:42:27,013 Interesting. 608 00:42:27,013 --> 00:42:28,810 Xiuluo Cult belongs to Lord of Xiangyang. 609 00:42:28,810 --> 00:42:31,854 By doing this, the magistrate is clearly defying Lord of Xiangyang. 610 00:42:31,854 --> 00:42:34,290 Indeed. He actually dared to issue a warrant for Xiuluo Cult. 611 00:42:34,290 --> 00:42:35,814 He is quite bold. 612 00:42:35,814 --> 00:42:37,779 With only the manpower of a small county, 613 00:42:37,779 --> 00:42:40,294 can he really match Xiuluo Cult? 614 00:42:40,294 --> 00:42:42,694 One look and I know you aren't locals. 615 00:42:42,694 --> 00:42:44,893 You don't know how capable our Magistrate Hu is. 616 00:42:44,893 --> 00:42:46,453 Ever since he took office, 617 00:42:46,453 --> 00:42:48,573 the local bandits and bullies, 618 00:42:48,573 --> 00:42:50,573 no matter how vicious, 619 00:42:50,573 --> 00:42:52,533 they have all been dealt with. 620 00:42:52,533 --> 00:42:55,533 This is an old notice. 621 00:42:55,533 --> 00:42:58,533 Xiuluo Cult fled long ago. 622 00:42:58,533 --> 00:43:02,625 They don't dare come here to cause any trouble. 623 00:43:02,625 --> 00:43:03,893 Sir, 624 00:43:03,893 --> 00:43:07,664 do you know where the Lin family of the Qingshan Sect is? 41629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.