Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,390 --> 00:01:34,990
[The Heir]
2
00:01:35,360 --> 00:01:37,940
[Episode 7]
3
00:01:40,229 --> 00:01:41,200
Eldest Young Master,
4
00:01:41,200 --> 00:01:42,039
let's go.
5
00:01:42,870 --> 00:01:44,070
It's almost done.
6
00:01:45,430 --> 00:01:48,090
We're running out of time,
Eldest Young Master!
7
00:01:48,430 --> 00:01:49,039
Right.
8
00:01:50,680 --> 00:01:52,789
Send all the servants in the house away
9
00:01:52,789 --> 00:01:54,390
so they won't be implicated.
10
00:01:54,410 --> 00:01:55,070
Go quickly.
11
00:01:56,560 --> 00:01:57,430
Okay.
12
00:02:03,790 --> 00:02:04,920
Where is your Eldest Young Master?
13
00:02:04,920 --> 00:02:06,040
In his study.
14
00:02:16,230 --> 00:02:17,150
Luo Wensong,
15
00:02:17,790 --> 00:02:19,120
I'm here for Ronghua.
16
00:02:19,630 --> 00:02:20,630
Since neither of you
17
00:02:20,630 --> 00:02:21,750
has any feelings for the other,
18
00:02:21,750 --> 00:02:22,910
why not let her off?
19
00:02:25,190 --> 00:02:27,150
Just write the betrothal annulment letter.
20
00:02:27,150 --> 00:02:28,000
Luo Wensong,
21
00:02:28,560 --> 00:02:30,030
did you hear me?
22
00:02:31,120 --> 00:02:32,150
Luo Wensong!
23
00:02:43,190 --> 00:02:43,960
Zhen,
24
00:02:44,710 --> 00:02:45,400
look.
25
00:02:46,750 --> 00:02:47,800
Did I make it?
26
00:02:48,800 --> 00:02:49,560
Look.
27
00:02:50,360 --> 00:02:51,240
They blended.
28
00:02:53,560 --> 00:02:54,190
Look.
29
00:02:59,079 --> 00:03:00,080
I did it.
30
00:03:00,470 --> 00:03:01,670
This new inkstick...
31
00:03:03,680 --> 00:03:04,880
I've finally made it.
32
00:03:05,310 --> 00:03:06,150
I made it!
33
00:03:06,150 --> 00:03:06,910
I finally made it!
34
00:03:06,910 --> 00:03:07,400
Eldest Young Master!
35
00:03:07,400 --> 00:03:07,930
Quick...
36
00:03:13,360 --> 00:03:14,220
Don't touch it!
37
00:03:27,750 --> 00:03:29,400
The day the inkstick is born
38
00:03:30,590 --> 00:03:32,320
is also the day it is destroyed.
39
00:03:32,800 --> 00:03:33,630
Eldest Young Master,
40
00:03:33,630 --> 00:03:34,590
let's go!
41
00:03:34,590 --> 00:03:36,470
If we don't leave now,
the officers will come!
42
00:03:36,470 --> 00:03:37,190
Officers?
43
00:03:37,400 --> 00:03:38,530
It's Heaven's will.
44
00:03:39,960 --> 00:03:40,840
Luo Wensong,
45
00:03:41,760 --> 00:03:43,420
what happened to your family?
46
00:03:44,310 --> 00:03:45,079
Zhen.
47
00:03:49,030 --> 00:03:50,079
Look.
48
00:03:51,190 --> 00:03:53,320
Does what has befallen my family today
49
00:03:54,630 --> 00:03:56,630
remind you of when the Li family lost
50
00:03:56,630 --> 00:03:58,910
the Tribute Ink commission
all those years ago?
51
00:03:58,910 --> 00:04:00,150
Why brought that up?
52
00:04:00,560 --> 00:04:01,590
I was still young then.
53
00:04:01,590 --> 00:04:02,850
I don't remember much.
54
00:04:03,590 --> 00:04:04,680
This inkstick
55
00:04:05,190 --> 00:04:07,240
surpasses all others in the world.
56
00:04:08,110 --> 00:04:08,910
But
57
00:04:10,590 --> 00:04:13,400
I refuse to hand it over to those vile,
58
00:04:13,400 --> 00:04:14,660
scheming scoundrels.
59
00:04:17,070 --> 00:04:18,120
What should I do?
60
00:04:21,510 --> 00:04:22,190
Ping'an.
61
00:04:22,800 --> 00:04:23,430
Burn them.
62
00:04:23,800 --> 00:04:24,560
Burn them?
63
00:04:25,040 --> 00:04:25,950
Eldest Young Master!
64
00:04:25,950 --> 00:04:26,920
You... You...
65
00:04:28,800 --> 00:04:31,060
What are you doing, Eldest Young Master?
66
00:04:31,360 --> 00:04:31,750
Well...
67
00:04:31,750 --> 00:04:32,950
What are you doing?
68
00:04:33,360 --> 00:04:33,870
You...
69
00:04:33,870 --> 00:04:34,310
Luo Wensong!
70
00:04:34,310 --> 00:04:35,040
You can't burn them!
71
00:04:35,040 --> 00:04:35,310
Luo Wensong!
72
00:04:35,310 --> 00:04:36,240
Don't burn them!
73
00:04:38,070 --> 00:04:38,750
Let go!
74
00:04:42,120 --> 00:04:43,360
Eldest Young Master!
75
00:04:45,390 --> 00:04:46,360
Luo Wensong,
76
00:04:47,070 --> 00:04:48,600
no matter what happened to your family,
77
00:04:48,600 --> 00:04:49,490
as long as you're alive
78
00:04:49,490 --> 00:04:50,510
and still have your craft,
79
00:04:50,510 --> 00:04:52,430
there is always a chance
to turn things around.
80
00:04:52,430 --> 00:04:53,960
But if you burn everything,
81
00:04:54,310 --> 00:04:55,360
there's no going back!
82
00:04:55,360 --> 00:04:56,630
Everything will be gone!
83
00:04:56,630 --> 00:04:58,310
If it's gone, then so be it.
84
00:04:59,190 --> 00:05:00,270
As the saying goes,
85
00:05:00,480 --> 00:05:02,480
"When the Way prevails, one serves;
86
00:05:03,070 --> 00:05:05,800
when it does not,
one withdraws into obscurity."
87
00:05:06,510 --> 00:05:07,310
Luo Wensong,
88
00:05:07,910 --> 00:05:10,030
you really disappoint me today!
89
00:05:10,240 --> 00:05:12,120
That doesn't sound like you at all!
90
00:05:12,120 --> 00:05:13,310
What should I say?
91
00:05:14,480 --> 00:05:15,810
Unmoved by worldly gain
92
00:05:16,680 --> 00:05:17,830
or personal loss.
93
00:05:23,000 --> 00:05:24,530
Unmoved by worldly gain...
94
00:05:27,630 --> 00:05:28,950
or personal loss.
95
00:05:37,310 --> 00:05:38,840
Unmoved by worldly gain...
96
00:05:44,070 --> 00:05:45,720
or personal loss.
97
00:05:46,920 --> 00:05:48,120
Well said.
98
00:06:03,190 --> 00:06:04,160
Do me a favor.
99
00:06:06,600 --> 00:06:08,130
Keep this "Ink Chronicles"
100
00:06:09,600 --> 00:06:10,630
safe for me.
101
00:06:23,270 --> 00:06:24,240
Eldest Young Master!
102
00:06:24,240 --> 00:06:25,040
Eldest Young Master,
103
00:06:25,040 --> 00:06:26,270
the officers are already at the gate!
104
00:06:26,270 --> 00:06:27,560
We have to leave now!
105
00:06:33,510 --> 00:06:34,570
Where are we going?
106
00:06:35,950 --> 00:06:36,950
Just come with me.
107
00:06:40,970 --> 00:06:41,840
Go in and search!
108
00:06:41,840 --> 00:06:43,070
Don't let anyone escape!
109
00:06:43,070 --> 00:06:44,240
-Yes, sir!
-Yes, sir!
110
00:06:44,240 --> 00:06:44,800
Yes, sir!
111
00:06:45,070 --> 00:06:46,040
This way, sir.
112
00:06:46,270 --> 00:06:47,240
Hurry up! Hurry!
113
00:07:05,560 --> 00:07:06,420
Luo Wensong...
114
00:07:07,830 --> 00:07:09,240
Where exactly are you taking me?
115
00:07:09,240 --> 00:07:11,210
I'm now a fugitive wanted by the court.
116
00:07:11,210 --> 00:07:12,230
If they find you with me,
117
00:07:12,230 --> 00:07:13,760
you'll be caught up in this.
118
00:07:14,120 --> 00:07:14,720
You...
119
00:07:15,270 --> 00:07:16,230
Hide here.
120
00:07:16,430 --> 00:07:19,030
You can only leave
after the officers are gone.
121
00:07:19,360 --> 00:07:20,160
Luo Wensong!
122
00:07:22,560 --> 00:07:23,360
Luo Wensong,
123
00:07:24,680 --> 00:07:26,610
you must go on living and live well.
124
00:07:36,390 --> 00:07:37,159
Anyone there?
125
00:07:37,159 --> 00:07:37,630
No!
126
00:07:37,659 --> 00:07:38,010
Let's go
127
00:07:38,010 --> 00:07:39,070
and search inside!
128
00:08:21,360 --> 00:08:22,190
Did you check over there?
129
00:08:22,190 --> 00:08:22,630
No.
130
00:08:22,830 --> 00:08:23,360
Go check over there!
131
00:08:23,360 --> 00:08:23,890
Yes, sir!
132
00:08:34,280 --> 00:08:35,070
Eldest Young Master Tian,
133
00:08:35,070 --> 00:08:36,200
did you find anyone?
134
00:08:36,240 --> 00:08:37,120
I've searched this area.
135
00:08:37,120 --> 00:08:37,850
No one found.
136
00:08:38,030 --> 00:08:38,510
Boss,
137
00:08:38,549 --> 00:08:39,360
I've searched outside,
138
00:08:39,360 --> 00:08:39,960
and no one has been found.
139
00:08:39,960 --> 00:08:42,080
We didn't find anyone
inside the house either.
140
00:08:42,080 --> 00:08:43,360
If we can't catch anyone,
141
00:08:43,360 --> 00:08:45,760
we won't be able to
answer to our superiors.
142
00:08:46,150 --> 00:08:46,870
Sir,
143
00:08:47,550 --> 00:08:48,790
I know another place.
144
00:08:49,150 --> 00:08:51,030
Luo Wensong will definitely go there.
145
00:08:51,030 --> 00:08:51,890
Sir, follow me.
146
00:09:27,480 --> 00:09:28,320
Everyone, hurry up the mountain!
147
00:09:28,320 --> 00:09:29,630
Don't let Luo Wensong escape!
148
00:09:29,630 --> 00:09:30,200
Yes, sir!
149
00:09:40,910 --> 00:09:41,480
Sir,
150
00:09:41,480 --> 00:09:42,480
this is the place.
151
00:09:45,030 --> 00:09:46,150
Surround Jingxin Hall!
152
00:09:46,150 --> 00:09:47,350
-Yes, sir!
-Yes, sir!
153
00:09:48,600 --> 00:09:49,480
Brother!
154
00:09:50,870 --> 00:09:51,600
Brother!
155
00:09:54,260 --> 00:09:55,050
Butler!
156
00:09:55,910 --> 00:09:56,960
Butler!
157
00:09:58,030 --> 00:09:59,080
Luo Wensong!
158
00:09:59,480 --> 00:10:00,510
Luo Wensong!
159
00:10:00,840 --> 00:10:01,510
Luo...
160
00:10:04,790 --> 00:10:05,590
Young Master!
161
00:10:06,000 --> 00:10:06,930
To Jingxin Hall!
162
00:10:14,840 --> 00:10:15,510
Young Master.
163
00:10:15,510 --> 00:10:16,310
Young Master.
164
00:10:16,670 --> 00:10:17,830
The officers have surrounded us
from all sides.
165
00:10:17,830 --> 00:10:18,760
We can't escape.
166
00:10:18,910 --> 00:10:20,170
Fugitive Luo Wensong,
167
00:10:21,000 --> 00:10:22,600
you have nowhere left to run!
168
00:10:22,910 --> 00:10:24,550
Come out and surrender now!
169
00:10:29,200 --> 00:10:29,960
Sir,
170
00:10:30,630 --> 00:10:31,670
I have an idea.
171
00:10:32,240 --> 00:10:33,080
What idea?
172
00:10:36,200 --> 00:10:37,330
Set the place on fire
173
00:10:37,600 --> 00:10:38,930
and see if they come out.
174
00:10:39,440 --> 00:10:40,300
Break the door!
175
00:10:40,480 --> 00:10:41,480
Luo Wensong!
176
00:10:41,720 --> 00:10:42,920
If you don't come out,
177
00:10:43,030 --> 00:10:45,090
I'll burn Jingxin Hall to the ground!
178
00:10:45,480 --> 00:10:46,540
Wait for me inside.
179
00:10:46,960 --> 00:10:48,120
I'll go talk to them.
180
00:10:49,080 --> 00:10:49,870
Wensong!
181
00:10:51,120 --> 00:10:52,360
Even if the sky falls,
182
00:10:52,750 --> 00:10:54,750
we will face it together as a family!
183
00:11:04,630 --> 00:11:05,690
Grab your weapons!
184
00:11:41,240 --> 00:11:42,440
You are Luo Wensong?
185
00:11:43,120 --> 00:11:43,960
I am.
186
00:11:46,030 --> 00:11:48,230
County Magistrate Zhao Shen
has orders
187
00:11:48,750 --> 00:11:51,790
that all members of your family
must be taken back for investigation.
188
00:11:51,790 --> 00:11:53,960
May I see the arrest warrant?
189
00:11:54,360 --> 00:11:55,760
The warrant is on its way.
190
00:11:56,200 --> 00:11:57,360
Why do you have so many questions?
191
00:11:57,360 --> 00:11:58,270
Young Master,
192
00:11:58,480 --> 00:11:59,750
we were still too late.
193
00:11:59,840 --> 00:12:01,440
Why are there so many constables?
194
00:12:01,440 --> 00:12:02,200
Luo Wensong!
195
00:12:02,840 --> 00:12:04,150
Surrender at once.
196
00:12:05,440 --> 00:12:06,440
Tian Benchang.
197
00:12:07,630 --> 00:12:09,200
My father was right.
198
00:12:09,480 --> 00:12:12,000
We really raised a fine, loyal dog.
199
00:12:12,870 --> 00:12:13,480
Luo Wensong, you...
200
00:12:13,480 --> 00:12:14,340
Tian Benchang?
201
00:12:14,790 --> 00:12:16,200
Does he work for us?
202
00:12:16,340 --> 00:12:18,000
Why is he with those officers?
203
00:12:20,510 --> 00:12:21,510
Chief Constable,
204
00:12:22,030 --> 00:12:24,030
may I negotiate something with you?
205
00:12:24,960 --> 00:12:27,000
My aunt married out years ago
206
00:12:27,320 --> 00:12:29,390
and is no longer part of the Luo family.
207
00:12:29,390 --> 00:12:31,200
Can you let her go?
208
00:12:31,320 --> 00:12:32,360
I will go with you.
209
00:12:32,630 --> 00:12:33,750
And if he refuses,
210
00:12:34,120 --> 00:12:35,080
what will you do?
211
00:12:36,200 --> 00:12:37,750
If you don't let my aunt go,
212
00:12:38,200 --> 00:12:40,720
I'm afraid I cannot surrender willingly.
213
00:12:41,200 --> 00:12:42,960
Luo Wensong, you're resisting arrest!
214
00:12:42,960 --> 00:12:44,620
If you don't surrender today,
215
00:12:44,750 --> 00:12:46,390
the officers will raze this place
to the ground
216
00:12:46,390 --> 00:12:47,360
and wipe out your entire family!
217
00:12:47,360 --> 00:12:48,240
I dare you!
218
00:12:49,720 --> 00:12:50,440
Tian Benchang,
219
00:12:50,440 --> 00:12:51,750
you treacherous dog!
220
00:12:54,080 --> 00:12:54,870
Ping'an!
221
00:12:56,510 --> 00:12:57,600
Take them down!
222
00:12:58,000 --> 00:12:58,790
Ping'an!
223
00:12:59,150 --> 00:13:00,120
Ping'an!
224
00:13:01,200 --> 00:13:01,840
Brother!
225
00:13:02,840 --> 00:13:03,640
Young Master!
226
00:13:06,840 --> 00:13:08,080
Don't let him escape!
227
00:13:08,150 --> 00:13:08,750
Sir!
228
00:13:09,080 --> 00:13:10,080
He's running away!
229
00:13:10,080 --> 00:13:10,750
Get him!
230
00:13:11,030 --> 00:13:11,480
Sir!
231
00:13:11,480 --> 00:13:12,200
Catch him!
232
00:13:12,510 --> 00:13:13,770
Don't let him get away!
233
00:13:20,600 --> 00:13:21,600
Luo Wensong!
234
00:13:21,630 --> 00:13:22,670
Come out!
235
00:13:23,030 --> 00:13:24,080
Luo Wensong!
236
00:13:25,870 --> 00:13:26,870
Luo Wensong!
237
00:13:33,550 --> 00:13:34,960
Torch it!
238
00:13:35,910 --> 00:13:36,790
Burn it down!
239
00:13:59,720 --> 00:14:00,520
My brother...
240
00:14:00,720 --> 00:14:03,000
My brother and my aunt are still inside...
241
00:14:03,000 --> 00:14:04,710
Young Master, you can't go.
242
00:14:04,870 --> 00:14:05,790
Otherwise, the Old Master
would've died in vain.
243
00:14:05,790 --> 00:14:07,120
You must live!
244
00:14:11,750 --> 00:14:12,480
Young Master,
245
00:14:12,480 --> 00:14:13,080
let's go.
246
00:14:13,480 --> 00:14:14,120
Young Master.
247
00:14:14,120 --> 00:14:15,030
Young Master.
248
00:14:15,510 --> 00:14:16,150
Let's go.
249
00:14:16,600 --> 00:14:17,150
Yes.
250
00:14:30,980 --> 00:14:35,220
[Jingxin Hall]
251
00:14:46,150 --> 00:14:47,150
Torch it!
252
00:14:47,320 --> 00:14:48,720
Burn it down!
253
00:14:50,440 --> 00:14:51,510
Burn it!
254
00:15:35,550 --> 00:15:36,350
Young Master.
255
00:15:38,080 --> 00:15:39,030
Are you alright?
256
00:15:43,600 --> 00:15:45,200
Let's rest here for a while.
257
00:15:54,000 --> 00:15:54,870
Young Master,
258
00:15:55,150 --> 00:15:56,270
have a bite first.
259
00:16:05,480 --> 00:16:05,940
What...
260
00:16:05,960 --> 00:16:06,890
What do you want?
261
00:16:07,910 --> 00:16:09,720
Hand over all your valuables.
262
00:16:11,600 --> 00:16:12,240
Get up.
263
00:16:12,510 --> 00:16:13,480
Get up!
264
00:16:18,600 --> 00:16:19,120
Boss!
265
00:16:20,600 --> 00:16:21,200
Boss!
266
00:16:21,790 --> 00:16:22,850
Search carefully.
267
00:16:28,320 --> 00:16:28,790
This looks good.
268
00:16:28,790 --> 00:16:29,510
Let me see.
269
00:16:31,840 --> 00:16:32,570
Give it to me.
270
00:16:33,030 --> 00:16:33,600
This...
271
00:16:33,600 --> 00:16:34,600
This is worthless.
272
00:16:34,600 --> 00:16:35,860
It's just an inkstick.
273
00:16:35,870 --> 00:16:37,000
Give it to me!
274
00:16:37,000 --> 00:16:37,780
It's really worth nothing.
275
00:16:37,780 --> 00:16:39,040
It's just an inkstick!
276
00:16:39,080 --> 00:16:39,910
Young Master!
277
00:16:46,240 --> 00:16:47,080
Jixiang!
278
00:16:48,000 --> 00:16:49,480
I'll kill you!
279
00:16:50,510 --> 00:16:52,320
I'll strangle you!
280
00:17:15,829 --> 00:17:16,790
Let's go. Let's go!
281
00:17:16,790 --> 00:17:17,510
Hurry, hurry!
282
00:17:17,510 --> 00:17:18,000
Hurry!
283
00:17:27,160 --> 00:17:30,110
[Wang Cuiqiao]
284
00:17:40,400 --> 00:17:41,400
You're awake.
285
00:17:45,350 --> 00:17:46,440
Thank you, Madam,
286
00:17:47,030 --> 00:17:48,350
for saving my buddy and me.
287
00:17:48,350 --> 00:17:50,110
This place is desolate and dangerous.
288
00:17:50,110 --> 00:17:51,240
Once you've rested,
289
00:17:51,240 --> 00:17:52,770
go home as soon as possible.
290
00:17:53,310 --> 00:17:54,000
Okay.
291
00:17:54,590 --> 00:17:55,720
Understood, Madam.
292
00:17:56,880 --> 00:17:58,270
I'm not some madam.
293
00:17:58,400 --> 00:17:59,680
I'm just a merchant.
294
00:17:59,910 --> 00:18:02,060
Our family was also in trade once.
295
00:18:02,310 --> 00:18:03,070
Is that so?
296
00:18:03,730 --> 00:18:04,590
What about now?
297
00:18:07,000 --> 00:18:07,920
Now...
298
00:18:10,750 --> 00:18:12,810
we were brought down by scheming men.
299
00:18:14,030 --> 00:18:15,070
Our home is gone.
300
00:18:16,510 --> 00:18:18,270
It's just the two of us left.
301
00:18:22,070 --> 00:18:23,070
Then...
302
00:18:23,590 --> 00:18:25,000
where are you going now?
303
00:18:25,480 --> 00:18:27,110
We're heading southeast
304
00:18:27,110 --> 00:18:29,030
to seek refuge with General Yu Dayong.
305
00:18:29,030 --> 00:18:30,270
General Yu Dayong?
306
00:18:31,240 --> 00:18:33,880
He's already redeployed
from the southeast to the north.
307
00:18:33,880 --> 00:18:34,960
Since we've crossed paths here,
308
00:18:34,960 --> 00:18:36,480
it must be fate.
309
00:18:37,350 --> 00:18:38,270
Well, then,
310
00:18:38,710 --> 00:18:40,030
travel with me.
311
00:18:40,350 --> 00:18:41,110
I'm also
312
00:18:41,350 --> 00:18:42,750
going to find General Yu.
313
00:18:47,110 --> 00:18:47,720
Let's go.
314
00:18:54,880 --> 00:18:55,720
Young Master,
315
00:18:56,510 --> 00:18:58,240
should we go with her?
316
00:19:02,400 --> 00:19:03,880
At least it'll be safer
317
00:19:03,880 --> 00:19:05,070
if we follow her.
318
00:19:06,110 --> 00:19:08,770
But we still need to
stay alert and play it by ear.
319
00:19:10,160 --> 00:19:11,110
Heroine,
320
00:19:11,200 --> 00:19:12,160
wait for us!
321
00:19:12,680 --> 00:19:13,440
Let's go.
322
00:19:13,750 --> 00:19:15,010
Let's go. Our luggage.
323
00:19:15,480 --> 00:19:16,160
I'll carry it.
324
00:19:16,160 --> 00:19:16,750
Let's go.
325
00:19:21,550 --> 00:19:22,810
[Yaji Hall]
326
00:19:36,530 --> 00:19:37,280
Wonderful!
327
00:19:37,310 --> 00:19:38,640
Wonderful, wonderful!
328
00:19:38,680 --> 00:19:39,480
Sir!
329
00:19:39,790 --> 00:19:41,110
Welcome, welcome.
330
00:19:41,310 --> 00:19:42,000
Okay, okay.
331
00:19:42,110 --> 00:19:43,750
Likewise, likewise!
332
00:19:43,880 --> 00:19:44,940
Congratulations!
333
00:19:45,240 --> 00:19:46,790
Thank you, thank you!
334
00:19:46,880 --> 00:19:47,680
Thank you.
335
00:19:48,030 --> 00:19:49,030
Likewise, likewise.
336
00:19:49,030 --> 00:19:50,480
Please come in, please!
337
00:19:56,110 --> 00:19:56,790
Zhen.
338
00:19:58,390 --> 00:19:58,980
Zhen,
339
00:19:59,000 --> 00:19:59,730
listen to me.
340
00:19:59,830 --> 00:20:01,110
I have something to tell you.
341
00:20:01,110 --> 00:20:01,860
Tian Benchang,
342
00:20:01,860 --> 00:20:03,390
I have nothing to say to you.
343
00:20:04,030 --> 00:20:05,160
Can you just let me go?
344
00:20:05,160 --> 00:20:06,220
Listen to me, Zhen.
345
00:20:07,030 --> 00:20:08,200
Now, there is
346
00:20:08,350 --> 00:20:10,480
nothing standing between us anymore.
347
00:20:10,720 --> 00:20:11,350
I know
348
00:20:11,350 --> 00:20:12,110
you resent me
349
00:20:12,200 --> 00:20:12,960
and hate me.
350
00:20:13,590 --> 00:20:14,550
Back then, I was weak.
351
00:20:14,550 --> 00:20:15,480
I was wrong.
352
00:20:16,030 --> 00:20:17,510
But things are different now.
353
00:20:17,510 --> 00:20:18,270
My family,
354
00:20:18,350 --> 00:20:18,920
I—
355
00:20:18,920 --> 00:20:20,200
everything has changed.
356
00:20:20,200 --> 00:20:21,480
I have everything now.
357
00:20:22,880 --> 00:20:23,790
So what?
358
00:20:24,830 --> 00:20:27,000
We'll never have to
worry about orders again,
359
00:20:27,000 --> 00:20:28,860
and we'll never have to scrape by.
360
00:20:29,680 --> 00:20:30,640
From now on,
361
00:20:30,680 --> 00:20:31,880
I'll make it up to you.
362
00:20:31,960 --> 00:20:34,110
I'll treat you as well as I possibly can.
363
00:20:34,110 --> 00:20:35,180
I'll come with a grand wedding procession
364
00:20:35,180 --> 00:20:37,350
-and marry you properly.
-Tian Benchang!
365
00:20:37,350 --> 00:20:39,440
You clearly saw me there that night.
366
00:20:40,070 --> 00:20:41,200
Yes, I saw you.
367
00:20:42,400 --> 00:20:43,400
If you had been caught,
368
00:20:43,400 --> 00:20:44,830
you would've been an accomplice.
369
00:20:44,830 --> 00:20:46,440
I was protecting you, Zhen.
370
00:20:46,750 --> 00:20:48,080
What about Luo Wensong?
371
00:20:48,790 --> 00:20:50,200
Did he have to die?
372
00:20:51,920 --> 00:20:53,720
Luo Wensong was a fugitive
wanted by the court.
373
00:20:53,720 --> 00:20:56,110
That was what he paid
for resisting arrest.
374
00:20:56,110 --> 00:20:57,110
Besides, Zhen,
375
00:20:57,680 --> 00:20:59,680
it was Luo Wensong who tore us apart.
376
00:21:00,070 --> 00:21:02,200
He made my family
suffer the deepest humiliation.
377
00:21:02,200 --> 00:21:04,460
Why are you speaking up for such a person?
378
00:21:05,070 --> 00:21:07,400
But what about the others in Jingxin Hall?
379
00:21:07,590 --> 00:21:09,200
They were all
cut from the same rotten cloth.
380
00:21:09,200 --> 00:21:10,680
That was entirely within the law!
381
00:21:10,680 --> 00:21:11,480
Besides,
382
00:21:11,750 --> 00:21:13,270
that was all done by the officials.
383
00:21:13,270 --> 00:21:13,960
What has any of that to do with me?
384
00:21:13,960 --> 00:21:15,200
I saw it all!
385
00:21:17,000 --> 00:21:18,640
You set that fire.
386
00:21:19,770 --> 00:21:21,400
I was in Jingxin Hall that day.
387
00:21:21,400 --> 00:21:22,550
I saw everything.
388
00:21:22,550 --> 00:21:24,810
You could've chosen not to set that fire!
389
00:21:26,310 --> 00:21:27,920
Before, in my eyes,
390
00:21:28,960 --> 00:21:31,240
my Benchang was a little timid
391
00:21:31,920 --> 00:21:33,400
but kind
392
00:21:33,750 --> 00:21:34,750
and gentle.
393
00:21:35,550 --> 00:21:37,080
But the person you are today
394
00:21:37,480 --> 00:21:39,240
terrifies me.
395
00:21:39,790 --> 00:21:42,000
How could you have become like this?
396
00:21:42,680 --> 00:21:43,750
Or
397
00:21:44,920 --> 00:21:46,790
is this who you really are?
398
00:21:47,830 --> 00:21:50,360
No matter what serious crime
they committed,
399
00:21:50,640 --> 00:21:52,040
they should've been
handed over to the authorities—
400
00:21:52,040 --> 00:21:53,890
not judged by you.
401
00:21:54,350 --> 00:21:56,240
Yet, for your own selfish gain,
402
00:21:56,270 --> 00:21:57,640
you killed them all!
403
00:21:58,400 --> 00:22:00,160
How are you any different
404
00:22:00,160 --> 00:22:01,820
from a bloodthirsty monster?
405
00:22:02,550 --> 00:22:03,480
Tian Benchang,
406
00:22:04,030 --> 00:22:06,090
we should never see each other again.
407
00:22:06,590 --> 00:22:08,320
I don't want to see you anymore.
408
00:22:09,510 --> 00:22:10,640
I did nothing wrong!
409
00:22:11,800 --> 00:22:13,440
Was I supposed to spend my whole life
carrying the status of a servant,
410
00:22:13,440 --> 00:22:14,160
letting others trample all over me?
411
00:22:14,160 --> 00:22:14,880
Let go of me!
412
00:22:14,880 --> 00:22:16,350
What's wrong with climbing my way up?
413
00:22:16,350 --> 00:22:17,000
Let go of me!
414
00:22:17,000 --> 00:22:18,400
We grew up together—
415
00:22:18,480 --> 00:22:21,010
you should understand me
better than anyone!
416
00:22:21,070 --> 00:22:21,680
Zhen,
417
00:22:21,790 --> 00:22:22,790
give me another chance.
418
00:22:22,790 --> 00:22:23,640
Let's go back to how things were.
419
00:22:23,640 --> 00:22:25,300
Let's start over, okay, Zhen?
420
00:22:27,510 --> 00:22:29,110
You've truly lost your mind!
421
00:22:58,270 --> 00:22:59,590
The Li and Luo families
422
00:23:00,200 --> 00:23:02,240
stood side by side in the ink industry
423
00:23:02,240 --> 00:23:04,160
for decades.
424
00:23:05,830 --> 00:23:08,270
I, too, competed in ink-making
against Luo Hanzhang
425
00:23:08,270 --> 00:23:09,720
several times.
426
00:23:10,720 --> 00:23:12,510
His talent for ink-making
427
00:23:14,200 --> 00:23:15,510
was no less than mine.
428
00:23:18,510 --> 00:23:19,590
What a pity.
429
00:23:21,310 --> 00:23:23,200
Today, the Luo family has fallen,
430
00:23:25,160 --> 00:23:27,420
and he died in the Capital, far from home.
431
00:23:31,200 --> 00:23:32,130
Grandfather...
432
00:23:34,480 --> 00:23:35,550
Actually...
433
00:23:36,480 --> 00:23:39,340
Actually, the day
the Luo family met with disaster,
434
00:23:40,200 --> 00:23:41,660
I was at the Luo residence.
435
00:23:44,550 --> 00:23:46,000
Did anyone see you?
436
00:23:46,750 --> 00:23:47,920
N-No.
437
00:23:47,920 --> 00:23:49,240
I went very discreetly,
438
00:23:49,240 --> 00:23:50,440
and no one noticed me.
439
00:23:52,840 --> 00:23:53,970
I went there that day
440
00:23:54,000 --> 00:23:56,590
to ask for a betrothal annulment letter
for Ronghua.
441
00:23:56,590 --> 00:23:58,160
But I never expected
442
00:23:59,270 --> 00:24:00,930
that I would happen to witness
443
00:24:01,030 --> 00:24:03,480
Eldest Young Master Luo dying in the fire.
444
00:24:05,240 --> 00:24:07,000
Zhen, oh, Zhen.
445
00:24:10,590 --> 00:24:11,680
You must never
446
00:24:11,790 --> 00:24:13,720
mention this to anyone else again.
447
00:24:19,400 --> 00:24:20,200
Grandfather,
448
00:24:20,750 --> 00:24:22,160
I just never expected
449
00:24:23,740 --> 00:24:25,340
that Eldest Young Master Luo
450
00:24:25,790 --> 00:24:27,250
would truly die like that.
451
00:24:29,160 --> 00:24:30,560
When all is said and done,
452
00:24:31,590 --> 00:24:33,110
he helped me once.
453
00:24:34,000 --> 00:24:35,590
I even have him to thank
454
00:24:36,070 --> 00:24:37,960
for my decision to pursue ink-making.
455
00:24:37,960 --> 00:24:39,110
What do you mean?
456
00:24:40,720 --> 00:24:41,880
Some time ago,
457
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
when I went to the Luo household
to appraise pine soot,
458
00:24:45,270 --> 00:24:47,270
he said a few words
459
00:24:47,830 --> 00:24:49,000
that awakened me.
460
00:24:50,590 --> 00:24:52,110
It made me realize that...
461
00:24:53,750 --> 00:24:55,920
deep down, I truly love making ink,
462
00:24:56,640 --> 00:24:58,350
and I want to pursue it.
463
00:24:59,440 --> 00:25:00,880
But that night,
464
00:25:02,480 --> 00:25:04,640
when I watched him die in the flames,
465
00:25:06,030 --> 00:25:07,230
I finally understood
466
00:25:08,750 --> 00:25:11,010
that there are truly people in this world
467
00:25:11,920 --> 00:25:13,120
who treat ink-making
468
00:25:13,270 --> 00:25:15,270
as the calling of their entire life—
469
00:25:15,790 --> 00:25:17,320
rising and falling with it,
470
00:25:17,680 --> 00:25:19,080
living and dying with it.
471
00:25:20,590 --> 00:25:22,460
While I admired him deeply,
472
00:25:23,830 --> 00:25:25,090
I was also frightened.
473
00:25:27,070 --> 00:25:29,790
Suddenly, I no longer understood
why I made ink.
474
00:25:31,510 --> 00:25:33,200
Was it out of momentary pride?
475
00:25:34,160 --> 00:25:35,240
For money?
476
00:25:36,070 --> 00:25:37,200
For love of it?
477
00:25:38,350 --> 00:25:40,150
Or for something else entirely?
478
00:25:41,430 --> 00:25:42,950
I suddenly no longer knew.
479
00:25:46,880 --> 00:25:48,880
It must have weighed heavily on you,
480
00:25:49,500 --> 00:25:51,460
carrying such thoughts alone.
481
00:25:52,400 --> 00:25:53,240
Grandfather,
482
00:25:54,590 --> 00:25:56,440
I used to think
483
00:25:57,270 --> 00:25:59,600
Eldest Young Master Luo was just a madman,
484
00:26:00,310 --> 00:26:02,370
caring about nothing but making ink,
485
00:26:03,510 --> 00:26:05,510
and that we weren't on the same path.
486
00:26:06,900 --> 00:26:08,450
But what he said
487
00:26:09,110 --> 00:26:10,790
made a lot of sense to me.
488
00:26:12,030 --> 00:26:13,200
An ink maker
489
00:26:13,310 --> 00:26:15,710
should be wholly focused and undisturbed.
490
00:26:22,550 --> 00:26:24,030
Focused and undisturbed.
491
00:26:50,070 --> 00:26:51,640
The path of ink-making
492
00:26:52,680 --> 00:26:54,680
is full of hardships and obstacles.
493
00:26:55,350 --> 00:26:57,240
We grind the ink, and the ink
494
00:26:57,750 --> 00:26:58,960
shapes us in return.
495
00:27:00,960 --> 00:27:02,690
I've taught you how to make ink,
496
00:27:03,720 --> 00:27:06,380
not so you could become
some ordinary ink-maker
497
00:27:07,640 --> 00:27:09,790
scrambling to earn a living.
498
00:27:12,350 --> 00:27:14,030
What I want to pass on to you...
499
00:27:17,310 --> 00:27:18,510
is the Way of Ink.
500
00:27:19,400 --> 00:27:20,270
The Way of Ink?
501
00:27:26,920 --> 00:27:28,400
To remain upright and pure
502
00:27:29,310 --> 00:27:30,880
is the Li family's Way.
503
00:27:32,070 --> 00:27:33,870
To live and die alongside the ink
504
00:27:34,200 --> 00:27:36,000
was Luo Wensong's Way.
505
00:27:37,790 --> 00:27:40,050
Forging ties with the powerful and noble
506
00:27:40,510 --> 00:27:42,350
was Luo Hanzhang's Way.
507
00:27:47,030 --> 00:27:48,920
I truly hope
508
00:27:49,830 --> 00:27:50,830
that one day
509
00:27:52,510 --> 00:27:54,440
you can find your own Way.
510
00:27:56,160 --> 00:27:57,400
My own Way...
511
00:28:00,200 --> 00:28:01,400
I hope
512
00:28:01,920 --> 00:28:03,590
you can press forward
513
00:28:04,110 --> 00:28:05,790
carrying those questions.
514
00:28:06,590 --> 00:28:08,240
Keep questioning yourself,
515
00:28:09,070 --> 00:28:10,550
then shatter
516
00:28:11,030 --> 00:28:12,030
those doubts,
517
00:28:12,640 --> 00:28:14,100
and temper yourself anew.
518
00:28:15,240 --> 00:28:17,590
By repeating this process again and again,
519
00:28:17,590 --> 00:28:19,400
something indestructible
520
00:28:20,550 --> 00:28:22,550
will surely take root in your heart.
521
00:28:23,550 --> 00:28:24,350
Grandfather,
522
00:28:25,590 --> 00:28:27,350
although I still don't know
523
00:28:27,920 --> 00:28:29,510
what my own Way is right now,
524
00:28:30,640 --> 00:28:31,640
from now on,
525
00:28:32,030 --> 00:28:34,640
I'll do my best to trim
every lamp wick carefully,
526
00:28:34,640 --> 00:28:36,570
burn every bowl of lampblack well,
527
00:28:36,750 --> 00:28:39,280
and make every block of ink
as good as it can be.
528
00:28:44,520 --> 00:28:47,180
[Three Years Later]
529
00:28:55,400 --> 00:28:55,920
Father.
530
00:28:59,400 --> 00:29:00,260
How is it going?
531
00:29:01,160 --> 00:29:03,020
She's at the most critical stage?
532
00:29:08,960 --> 00:29:10,400
This is good stuff.
533
00:29:11,590 --> 00:29:13,000
When I was out grocery shopping today,
534
00:29:13,000 --> 00:29:14,400
I met a traveling merchant.
535
00:29:14,400 --> 00:29:16,510
He said this is top-quality
donkey-hide gelatin.
536
00:29:16,510 --> 00:29:17,160
I thought
537
00:29:17,160 --> 00:29:17,920
I'd make Zhen
538
00:29:18,240 --> 00:29:19,240
some chicken broth with it
539
00:29:19,240 --> 00:29:20,770
to replenish her strength.
540
00:29:21,830 --> 00:29:22,440
Grandfather!
541
00:29:22,440 --> 00:29:23,110
Zhen.
542
00:29:23,200 --> 00:29:24,030
Grandfather!
543
00:29:24,750 --> 00:29:26,030
Look at your face—
544
00:29:26,030 --> 00:29:27,110
you look like a dirty little monkey.
545
00:29:27,110 --> 00:29:27,480
Grandfather.
546
00:29:27,480 --> 00:29:28,400
Come on, Grandfather.
547
00:29:28,400 --> 00:29:29,960
Come see! I've made it!
548
00:29:30,030 --> 00:29:30,680
Let's go.
549
00:29:32,030 --> 00:29:32,640
Mother.
550
00:29:37,550 --> 00:29:38,400
Come and see.
551
00:29:48,960 --> 00:29:51,090
This one has large particles mixed in.
552
00:29:56,270 --> 00:29:57,800
This one is a bit underdone.
553
00:30:49,920 --> 00:30:50,590
Father,
554
00:30:51,110 --> 00:30:52,070
how is it?
555
00:30:55,750 --> 00:30:56,590
Zhen,
556
00:30:58,160 --> 00:30:59,240
tell me,
557
00:31:00,270 --> 00:31:01,440
what is the key here?
558
00:31:02,930 --> 00:31:04,240
Lampblack with uneven color,
559
00:31:04,240 --> 00:31:05,240
a coarse texture,
560
00:31:05,790 --> 00:31:07,250
and a dull, dry appearance
561
00:31:07,550 --> 00:31:08,960
is considered mid- to low-grade.
562
00:31:08,960 --> 00:31:10,620
But if the color is pure black,
563
00:31:10,720 --> 00:31:11,720
the texture fine,
564
00:31:11,830 --> 00:31:13,310
and it carries a subtle sheen,
565
00:31:13,310 --> 00:31:14,640
then it is of fine grade.
566
00:31:14,790 --> 00:31:17,270
However, if the tung oil used
is of exceptional quality,
567
00:31:17,270 --> 00:31:18,880
the burning method is proper,
568
00:31:18,880 --> 00:31:20,640
and the heat is precisely controlled,
569
00:31:20,640 --> 00:31:23,070
the lampblack produced will carry
a subtle grey undertone within the black—
570
00:31:23,070 --> 00:31:24,200
delicate and light.
571
00:31:25,030 --> 00:31:26,880
Then that's the rarest kind of all—
572
00:31:26,880 --> 00:31:27,750
supreme-grade lampblack.
573
00:31:27,750 --> 00:31:28,510
Good!
574
00:31:32,150 --> 00:31:33,030
To know
575
00:31:33,440 --> 00:31:34,840
what it is and why it is so—
576
00:31:36,310 --> 00:31:37,480
that's what makes
577
00:31:37,960 --> 00:31:39,290
a qualified ink-maker.
578
00:31:39,640 --> 00:31:40,270
Father,
579
00:31:40,640 --> 00:31:41,750
you mean...
580
00:31:42,720 --> 00:31:45,050
Zhen produced supreme-grade lampblack?
581
00:31:47,960 --> 00:31:49,110
That's great, Zhen.
582
00:31:52,070 --> 00:31:52,870
Grandfather.
583
00:31:54,640 --> 00:31:55,550
Does that mean
584
00:31:56,750 --> 00:31:58,750
I've graduated from your tutelage?
585
00:32:11,720 --> 00:32:12,780
It's getting late.
586
00:32:13,270 --> 00:32:14,310
Add a meat dish
587
00:32:15,110 --> 00:32:16,310
to tonight's dinner.
588
00:32:17,680 --> 00:32:18,590
Alright, Father!
589
00:32:18,590 --> 00:32:20,250
I'll go prepare it right away!
590
00:32:20,590 --> 00:32:21,440
That's great!
591
00:32:22,480 --> 00:32:23,740
You're amazing, Zhen.
592
00:32:46,550 --> 00:32:47,830
Honored ancestors,
593
00:32:49,200 --> 00:32:50,110
Zhen
594
00:32:50,550 --> 00:32:53,030
has studied the art of ink-making
for three years.
595
00:32:53,030 --> 00:32:55,560
To keep her from
growing proud and impatient,
596
00:32:55,640 --> 00:32:57,830
I would scold and criticize her
597
00:32:58,750 --> 00:33:00,350
whenever she made progress,
598
00:33:01,270 --> 00:33:03,130
which caused her much suffering.
599
00:33:04,440 --> 00:33:05,550
Yet this child
600
00:33:06,270 --> 00:33:07,400
proved resilient,
601
00:33:07,790 --> 00:33:09,120
unafraid of obstacles,
602
00:33:09,480 --> 00:33:10,880
and progressed rapidly—
603
00:33:11,200 --> 00:33:12,930
often putting even me to shame.
604
00:33:13,200 --> 00:33:14,550
To me,
605
00:33:15,200 --> 00:33:17,000
ink has always been life itself.
606
00:33:17,310 --> 00:33:18,200
And yet
607
00:33:18,920 --> 00:33:20,650
I was forced to give up halfway.
608
00:33:21,960 --> 00:33:23,830
My heart had long since withered.
609
00:33:25,640 --> 00:33:27,100
Thanks to heaven's grace,
610
00:33:27,790 --> 00:33:28,720
Zhen
611
00:33:29,270 --> 00:33:31,590
has attained proficiency in ink-making.
612
00:33:31,590 --> 00:33:32,790
In just three years,
613
00:33:33,270 --> 00:33:36,130
she's already produced
supreme-grade lampblack.
614
00:33:37,000 --> 00:33:38,640
Ancestors above,
615
00:33:40,440 --> 00:33:41,350
Li Ink's legacy
616
00:33:42,790 --> 00:33:44,200
has a worthy successor.
617
00:33:47,270 --> 00:33:48,800
We have a worthy successor.
618
00:33:51,000 --> 00:33:52,530
We have a worthy successor.
619
00:33:56,720 --> 00:33:57,920
I heard there was another dispute
620
00:33:57,920 --> 00:33:59,920
at the ink workshop.
621
00:34:00,480 --> 00:34:01,400
It's all because
622
00:34:01,400 --> 00:34:04,270
the master craftsmen
are all talk and no skill.
623
00:34:04,750 --> 00:34:06,110
They can't produce good ink,
624
00:34:06,110 --> 00:34:07,440
yet all day long they keep demanding
625
00:34:07,440 --> 00:34:08,550
higher wages.
626
00:34:09,000 --> 00:34:09,710
Aunt Rujun,
627
00:34:10,449 --> 00:34:12,150
you've seen the ledgers yourself.
628
00:34:12,150 --> 00:34:15,290
Although our family's 10 years
of heavy taxation have ended,
629
00:34:15,290 --> 00:34:17,510
business at the workshop is now bleak.
630
00:34:17,920 --> 00:34:20,320
Where would we
get the spare money for them?
631
00:34:23,190 --> 00:34:24,150
We
632
00:34:24,440 --> 00:34:25,630
also want to
633
00:34:25,670 --> 00:34:27,480
pay them more.
634
00:34:29,060 --> 00:34:30,060
It's just
635
00:34:30,400 --> 00:34:31,630
that times have changed.
636
00:34:31,630 --> 00:34:33,590
We truly can't afford it.
637
00:34:34,639 --> 00:34:36,300
Let alone the workers' wages,
638
00:34:36,580 --> 00:34:39,550
even the monthly allowances for
our own family members are still overdue.
639
00:34:39,550 --> 00:34:43,280
[Li Zhengyou, Legitimate Grandson
of the Seventh Branch—Son of Sun Wanyi]
640
00:34:40,440 --> 00:34:43,190
I can only patch one hole
by tearing open another.
641
00:34:43,670 --> 00:34:44,480
Jiangyue,
642
00:34:44,880 --> 00:34:47,070
the ink workshop has its difficulties.
643
00:34:47,070 --> 00:34:48,070
I understand.
644
00:34:48,400 --> 00:34:51,030
I vaguely heard a few days ago
645
00:34:51,360 --> 00:34:53,510
that those big clients who have patronized
646
00:34:53,510 --> 00:34:54,840
our business for years
647
00:34:55,110 --> 00:34:56,920
have now switched to the Tian family.
648
00:34:56,920 --> 00:34:57,850
The Tian family?
649
00:34:57,920 --> 00:34:59,480
They only got where they are
650
00:34:59,550 --> 00:35:02,150
by seizing the Luo family's
estate and workshops.
651
00:35:02,150 --> 00:35:02,950
Without that,
652
00:35:03,110 --> 00:35:04,230
would their own abilities
653
00:35:04,230 --> 00:35:05,230
have been enough?
654
00:35:05,360 --> 00:35:06,280
Jingdong,
655
00:35:07,230 --> 00:35:08,320
watch your words.
656
00:35:08,440 --> 00:35:09,230
Aunt Rujun,
657
00:35:09,630 --> 00:35:10,890
we're all family here.
658
00:35:10,960 --> 00:35:12,820
What's there that cannot be said?
659
00:35:12,880 --> 00:35:15,510
The Tian family's rise was paved
660
00:35:15,510 --> 00:35:16,760
with the Luo family's blood!
661
00:35:16,760 --> 00:35:18,880
Every coin they've earned is ill-gotten.
662
00:35:18,880 --> 00:35:19,670
And now,
663
00:35:20,150 --> 00:35:21,150
they've even colluded
664
00:35:21,150 --> 00:35:21,960
with the County Magistrate
665
00:35:21,960 --> 00:35:23,220
and powerful figures.
666
00:35:23,920 --> 00:35:27,250
They don't even respect
the Literary Association anymore.
667
00:35:28,280 --> 00:35:29,800
In today's Huizhou,
668
00:35:30,630 --> 00:35:32,030
I'm afraid no one
669
00:35:32,110 --> 00:35:34,550
dares to s-stand against them.
670
00:35:39,920 --> 00:35:40,840
Zhengshen?
671
00:35:54,280 --> 00:35:55,540
Seventh Grandmother.
672
00:35:55,880 --> 00:35:56,680
Grandfather.
673
00:35:56,880 --> 00:35:57,510
Father.
674
00:35:57,670 --> 00:35:58,480
Mother.
675
00:36:00,320 --> 00:36:01,070
Eldest Aunt.
676
00:36:01,360 --> 00:36:02,190
Fourth Aunt.
677
00:36:02,710 --> 00:36:04,150
Don't you know
678
00:36:04,760 --> 00:36:06,030
there's a family banquet
679
00:36:06,030 --> 00:36:08,110
on the first and fifteenth of every month?
680
00:36:08,110 --> 00:36:10,710
Why did you only show up
after the meal was over?
681
00:36:10,760 --> 00:36:12,090
Don't just stand there!
682
00:36:12,510 --> 00:36:14,670
Apologize to your seventh grandmother now.
683
00:36:14,670 --> 00:36:15,960
Please forgive me, Seventh Grandmother.
684
00:36:15,200 --> 00:36:17,800
[Li Zhengshen, Eldest Grandson
of the Li Family’s Sixth Branch]
685
00:36:16,070 --> 00:36:17,470
Although I arrived late,
686
00:36:17,630 --> 00:36:19,110
I've brought back
687
00:36:19,320 --> 00:36:20,030
this divine elixir
688
00:36:20,030 --> 00:36:20,960
for you,
689
00:36:21,710 --> 00:36:24,150
Grandfather, and Father.
690
00:36:26,320 --> 00:36:27,710
They say it's very effective.
691
00:36:27,710 --> 00:36:29,110
Prolonging life
692
00:36:29,190 --> 00:36:31,520
and curing illnesses are just the basics.
693
00:36:32,110 --> 00:36:33,440
Even my father's leg—
694
00:36:33,440 --> 00:36:34,770
if he takes this elixir,
695
00:36:34,800 --> 00:36:35,920
given time,
696
00:36:36,110 --> 00:36:37,840
he'll be able to walk
as swiftly as the wind.
697
00:36:37,840 --> 00:36:38,440
You...
698
00:36:38,440 --> 00:36:40,230
Walk as swiftly as the wind, huh?
699
00:36:40,230 --> 00:36:41,070
Father!
700
00:36:42,030 --> 00:36:42,840
Seventh Grandmother,
701
00:36:42,840 --> 00:36:44,030
I'm not fooling you.
702
00:36:44,070 --> 00:36:45,530
This elixir is truly rare.
703
00:36:45,760 --> 00:36:48,030
I heard that whenever Master Tian
goes to the capital
704
00:36:48,030 --> 00:36:49,920
to curry favor with officials and nobles,
705
00:36:49,920 --> 00:36:51,360
this elixir is included
among the gifts he presents!
706
00:36:51,360 --> 00:36:52,320
Unfilial son!
707
00:36:52,400 --> 00:36:54,070
I'll beat you to death today!
708
00:36:54,070 --> 00:36:54,920
Jingdong!
709
00:36:56,800 --> 00:36:58,710
Let's talk about it when we get back.
710
00:36:58,710 --> 00:36:59,670
Zhengshen,
711
00:37:00,630 --> 00:37:02,840
do you still remember
our family's rules?
712
00:37:02,840 --> 00:37:04,960
On every festive reunion day,
713
00:37:05,670 --> 00:37:08,400
it is time to test the art of ink.
714
00:37:11,150 --> 00:37:12,550
Bring the inksticks up.
715
00:37:21,440 --> 00:37:22,800
This is...
716
00:37:32,710 --> 00:37:33,710
This inkstick
717
00:37:33,760 --> 00:37:35,840
smells wonderfully fragrant.
718
00:37:36,760 --> 00:37:38,150
And the pattern is
719
00:37:38,800 --> 00:37:40,200
quite flashy and ornate.
720
00:37:40,230 --> 00:37:41,890
It must be Tian Ink's product.
721
00:37:49,510 --> 00:37:51,240
This one smells quite nice too.
722
00:37:51,670 --> 00:37:52,920
Maybe it's
723
00:37:53,550 --> 00:37:54,680
Chen Ink's product.
724
00:38:00,590 --> 00:38:02,320
This piece looks
725
00:38:02,320 --> 00:38:03,510
very ordinary,
726
00:38:03,630 --> 00:38:05,490
with nothing ingenious about it.
727
00:38:07,550 --> 00:38:09,590
Even the scent is quite common.
728
00:38:14,440 --> 00:38:16,700
I'm afraid this one was made by my father.
729
00:38:18,880 --> 00:38:20,440
Then let's see
730
00:38:21,000 --> 00:38:22,600
if Zhengshen got them right.
731
00:38:24,060 --> 00:38:27,200
[Zhao Ink]
732
00:38:27,550 --> 00:38:29,910
[Cao Ink]
733
00:38:31,530 --> 00:38:32,720
[Li Ink]
734
00:38:34,190 --> 00:38:35,760
Look, Seventh Grandmother.
735
00:38:35,760 --> 00:38:37,360
Ordinary, huh?
736
00:38:37,360 --> 00:38:39,400
I'll beat you to death,
you rebellious son!
737
00:38:39,400 --> 00:38:40,150
Calm down! Calm down.
738
00:38:40,150 --> 00:38:40,670
Father,
739
00:38:40,670 --> 00:38:42,510
at least I recognized
the inkstick you made!
740
00:38:42,510 --> 00:38:43,360
I think you're
741
00:38:43,360 --> 00:38:44,630
far too consumed by your obsession!
742
00:38:44,630 --> 00:38:46,000
That's why you can't produce
truly good ink.
743
00:38:46,000 --> 00:38:47,190
As the saying goes,
744
00:38:47,320 --> 00:38:48,320
"Desire nothing,
745
00:38:48,320 --> 00:38:49,760
and all things follow."
746
00:38:49,800 --> 00:38:52,460
You've completely
disgraced the Sixth Branch!
747
00:38:53,190 --> 00:38:54,070
Enough!
748
00:38:55,920 --> 00:38:56,800
What kind of behavior is this
749
00:38:56,800 --> 00:38:58,130
in front of your elders?
750
00:38:58,710 --> 00:39:00,240
Sorry, I lost my composure.
751
00:39:01,480 --> 00:39:04,010
I am indeed disappointed
by my son's failure.
752
00:39:04,320 --> 00:39:05,070
But I...
753
00:39:08,070 --> 00:39:09,710
But I hate myself even more.
754
00:39:11,590 --> 00:39:13,920
Ever since our family fell into hardship,
755
00:39:15,400 --> 00:39:18,000
our branch
has shouldered the entire burden.
756
00:39:18,510 --> 00:39:20,400
Day after day, I exhaust every thought,
757
00:39:20,400 --> 00:39:22,400
not daring to slacken for even a moment.
758
00:39:22,400 --> 00:39:25,130
I've spent my days and nights
in the ink workshop.
759
00:39:25,510 --> 00:39:28,510
I constantly fear
my own abilities are insufficient
760
00:39:28,510 --> 00:39:29,970
to uphold the family name.
761
00:39:30,360 --> 00:39:32,110
I know I don't have much talent.
762
00:39:32,590 --> 00:39:34,790
But does that mean I should just give in?
763
00:39:36,360 --> 00:39:38,360
Should I just be like you?
764
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
Jingdong,
765
00:39:43,760 --> 00:39:44,920
all these years,
766
00:39:45,710 --> 00:39:48,310
I've seen clearly
how much effort and devotion
767
00:39:48,510 --> 00:39:50,030
you've poured into Li Ink.
768
00:39:50,030 --> 00:39:51,630
I have held it all in my heart.
769
00:39:52,670 --> 00:39:54,110
It has been hard on you.
770
00:39:59,000 --> 00:39:59,960
Take a rest first.
771
00:39:59,960 --> 00:40:00,190
Okay.
772
00:40:00,190 --> 00:40:01,120
Have some water.
773
00:40:02,280 --> 00:40:03,110
Qiu'e,
774
00:40:03,150 --> 00:40:03,880
Zhengliang!
775
00:40:04,800 --> 00:40:05,480
Zhen?
776
00:40:05,760 --> 00:40:06,510
Zhen!
777
00:40:07,880 --> 00:40:09,080
Qiu'e, are you tired?
778
00:40:09,940 --> 00:40:12,740
Just seeing you
makes all my tiredness disappear.
779
00:40:13,590 --> 00:40:14,400
Zhen,
780
00:40:14,670 --> 00:40:16,630
what are you going to buy
on Sibao Street?
781
00:40:16,630 --> 00:40:18,160
Did you bring enough money?
782
00:40:20,960 --> 00:40:21,150
Here.
783
00:40:21,150 --> 00:40:22,000
No, Qiu'e.
784
00:40:22,110 --> 00:40:23,920
I don't need your money.
785
00:40:24,030 --> 00:40:24,960
On the contrary,
786
00:40:25,000 --> 00:40:25,840
today
787
00:40:26,150 --> 00:40:27,280
I came here to earn money.
788
00:40:27,280 --> 00:40:28,150
"Earn money?"
789
00:40:29,400 --> 00:40:30,400
How?
790
00:40:30,550 --> 00:40:32,110
I want to take on lamp-burning work
to make lampblack.
791
00:40:32,110 --> 00:40:33,550
Lamp-burning?
792
00:40:33,880 --> 00:40:34,710
What's that?
793
00:40:34,710 --> 00:40:36,880
Producing lampblack takes time and effort,
794
00:40:36,880 --> 00:40:39,280
so major ink workshops usually
hire people to make it for them.
795
00:40:39,280 --> 00:40:40,550
As long as you pay the deposit
796
00:40:40,550 --> 00:40:41,680
or have a guarantor,
797
00:40:41,710 --> 00:40:43,190
anyone can collect the raw materials
798
00:40:43,190 --> 00:40:44,590
and lamps to burn at home.
799
00:40:44,590 --> 00:40:45,760
And the major ink workshops
800
00:40:45,760 --> 00:40:46,760
will pay you
801
00:40:46,760 --> 00:40:48,760
according to the quality produced.
802
00:40:49,280 --> 00:40:50,760
But if the quality is poor
803
00:40:50,880 --> 00:40:52,480
and their reputation suffers,
804
00:40:52,480 --> 00:40:53,800
not only must you pay double
in compensation,
805
00:40:53,800 --> 00:40:54,880
but in the worst cases,
806
00:40:54,880 --> 00:40:56,800
you may be barred from
entering the ink trade ever again.
807
00:40:56,800 --> 00:40:57,280
That...
808
00:40:57,510 --> 00:40:58,280
That won't do.
809
00:40:58,280 --> 00:40:59,000
Zhen,
810
00:40:59,440 --> 00:41:01,230
I'll take care of
all the household expenses.
811
00:41:01,230 --> 00:41:03,090
You don't need to take such a risk.
812
00:41:03,480 --> 00:41:04,210
Zhengliang,
813
00:41:05,000 --> 00:41:06,330
over the past few years,
814
00:41:06,400 --> 00:41:07,030
my study of ink-making
815
00:41:07,030 --> 00:41:08,880
has cost the family a great deal of money,
816
00:41:08,880 --> 00:41:09,840
with no return.
817
00:41:10,150 --> 00:41:11,630
Now that I've succeeded in learning,
818
00:41:11,630 --> 00:41:14,890
I naturally want to help
earn some money for the household.
819
00:41:15,440 --> 00:41:16,670
Besides...
820
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Besides what?
821
00:41:22,000 --> 00:41:23,280
Besides,
822
00:41:23,320 --> 00:41:26,000
the best sister-in-law in the world
has just joined our family.
823
00:41:26,000 --> 00:41:27,550
How can we mistreat her?
824
00:41:27,710 --> 00:41:28,920
You're just like your brother,
825
00:41:28,920 --> 00:41:29,800
never serious.
826
00:41:31,190 --> 00:41:31,960
Fine then.
827
00:41:32,470 --> 00:41:33,190
Which ink workshop
828
00:41:33,190 --> 00:41:34,590
are you planning to go to?
829
00:41:36,590 --> 00:41:37,320
Zhengliang,
830
00:41:37,920 --> 00:41:39,320
I've thought it through.
831
00:41:39,670 --> 00:41:41,920
I want to go to Li's Ink Workshop.
832
00:41:43,230 --> 00:41:44,510
Why go to the main family's workshop?
833
00:41:44,510 --> 00:41:46,110
One of their lampblack-making masters
834
00:41:46,110 --> 00:41:47,630
left a few days ago,
835
00:41:47,800 --> 00:41:49,800
so the quality of their lampblack
has declined.
836
00:41:49,800 --> 00:41:51,360
So they'll be offering
837
00:41:51,480 --> 00:41:53,190
a slightly higher price for lampblack.
838
00:41:53,190 --> 00:41:54,550
Business is business.
839
00:41:56,280 --> 00:41:57,010
Zhengliang,
840
00:41:57,510 --> 00:41:58,840
let her do as she wishes.
841
00:41:58,880 --> 00:41:59,630
I believe
842
00:41:59,670 --> 00:42:02,270
she's thought everything through
carefully.
843
00:42:03,550 --> 00:42:05,080
When family members take on
844
00:42:05,800 --> 00:42:07,840
lampblack work,
they don't need to pay a deposit.
845
00:42:07,840 --> 00:42:09,170
That works in our favor.
846
00:42:10,550 --> 00:42:11,760
Even so,
847
00:42:12,030 --> 00:42:13,360
precisely because of that,
848
00:42:13,360 --> 00:42:14,800
I insist on paying the deposit.
849
00:42:14,800 --> 00:42:16,030
Otherwise, they'll think
850
00:42:16,030 --> 00:42:17,830
we're taking advantage of them.
851
00:42:19,360 --> 00:42:20,160
That's right.
852
00:42:20,800 --> 00:42:21,800
Business is business—
853
00:42:21,800 --> 00:42:22,920
you do the work, you get paid.
854
00:42:22,920 --> 00:42:24,230
If a deposit is due, pay it.
855
00:42:24,230 --> 00:42:25,190
Here, take this.
856
00:42:25,800 --> 00:42:27,000
No, Sister-in-law!
857
00:42:27,280 --> 00:42:27,710
Take it!
858
00:42:27,710 --> 00:42:28,360
I really don't want it!
859
00:42:28,360 --> 00:42:30,150
I'll figure something out myself.
860
00:42:30,150 --> 00:42:31,150
You two siblings—
861
00:42:31,190 --> 00:42:32,030
when you get stubborn,
862
00:42:32,030 --> 00:42:33,290
you're exactly alike.
863
00:42:33,480 --> 00:42:34,150
Listen to me,
864
00:42:34,150 --> 00:42:34,950
-take it!
-No!
865
00:42:35,230 --> 00:42:36,030
Take it!
866
00:42:36,030 --> 00:42:37,190
Zhen, don't refuse!
867
00:42:37,550 --> 00:42:38,280
Just keep it.
868
00:42:38,480 --> 00:42:39,030
Keep it.
869
00:42:41,510 --> 00:42:42,360
Brother, Sister-in-law,
870
00:42:42,360 --> 00:42:43,150
don't worry.
871
00:42:43,840 --> 00:42:45,920
I'll definitely earn money this time.
872
00:42:45,920 --> 00:42:46,630
Okay.
873
00:42:46,710 --> 00:42:47,880
We believe in you.
874
00:42:48,920 --> 00:42:49,590
Qiu'e,
875
00:42:49,630 --> 00:42:51,320
when will you be done for the day?
876
00:42:51,320 --> 00:42:52,920
In a little while, I suppose.
877
00:42:54,440 --> 00:42:56,510
But this building is so grand.
878
00:42:59,120 --> 00:43:00,600
Yihousheng?
879
00:43:00,820 --> 00:43:04,300
[Yihousheng]
51515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.