All language subtitles for The Heir 2026 Episode 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,390 --> 00:01:34,990 [The Heir] 2 00:01:35,360 --> 00:01:37,940 [Episode 7] 3 00:01:40,229 --> 00:01:41,200 Eldest Young Master, 4 00:01:41,200 --> 00:01:42,039 let's go. 5 00:01:42,870 --> 00:01:44,070 It's almost done. 6 00:01:45,430 --> 00:01:48,090 We're running out of time, Eldest Young Master! 7 00:01:48,430 --> 00:01:49,039 Right. 8 00:01:50,680 --> 00:01:52,789 Send all the servants in the house away 9 00:01:52,789 --> 00:01:54,390 so they won't be implicated. 10 00:01:54,410 --> 00:01:55,070 Go quickly. 11 00:01:56,560 --> 00:01:57,430 Okay. 12 00:02:03,790 --> 00:02:04,920 Where is your Eldest Young Master? 13 00:02:04,920 --> 00:02:06,040 In his study. 14 00:02:16,230 --> 00:02:17,150 Luo Wensong, 15 00:02:17,790 --> 00:02:19,120 I'm here for Ronghua. 16 00:02:19,630 --> 00:02:20,630 Since neither of you 17 00:02:20,630 --> 00:02:21,750 has any feelings for the other, 18 00:02:21,750 --> 00:02:22,910 why not let her off? 19 00:02:25,190 --> 00:02:27,150 Just write the betrothal annulment letter. 20 00:02:27,150 --> 00:02:28,000 Luo Wensong, 21 00:02:28,560 --> 00:02:30,030 did you hear me? 22 00:02:31,120 --> 00:02:32,150 Luo Wensong! 23 00:02:43,190 --> 00:02:43,960 Zhen, 24 00:02:44,710 --> 00:02:45,400 look. 25 00:02:46,750 --> 00:02:47,800 Did I make it? 26 00:02:48,800 --> 00:02:49,560 Look. 27 00:02:50,360 --> 00:02:51,240 They blended. 28 00:02:53,560 --> 00:02:54,190 Look. 29 00:02:59,079 --> 00:03:00,080 I did it. 30 00:03:00,470 --> 00:03:01,670 This new inkstick... 31 00:03:03,680 --> 00:03:04,880 I've finally made it. 32 00:03:05,310 --> 00:03:06,150 I made it! 33 00:03:06,150 --> 00:03:06,910 I finally made it! 34 00:03:06,910 --> 00:03:07,400 Eldest Young Master! 35 00:03:07,400 --> 00:03:07,930 Quick... 36 00:03:13,360 --> 00:03:14,220 Don't touch it! 37 00:03:27,750 --> 00:03:29,400 The day the inkstick is born 38 00:03:30,590 --> 00:03:32,320 is also the day it is destroyed. 39 00:03:32,800 --> 00:03:33,630 Eldest Young Master, 40 00:03:33,630 --> 00:03:34,590 let's go! 41 00:03:34,590 --> 00:03:36,470 If we don't leave now, the officers will come! 42 00:03:36,470 --> 00:03:37,190 Officers? 43 00:03:37,400 --> 00:03:38,530 It's Heaven's will. 44 00:03:39,960 --> 00:03:40,840 Luo Wensong, 45 00:03:41,760 --> 00:03:43,420 what happened to your family? 46 00:03:44,310 --> 00:03:45,079 Zhen. 47 00:03:49,030 --> 00:03:50,079 Look. 48 00:03:51,190 --> 00:03:53,320 Does what has befallen my family today 49 00:03:54,630 --> 00:03:56,630 remind you of when the Li family lost 50 00:03:56,630 --> 00:03:58,910 the Tribute Ink commission all those years ago? 51 00:03:58,910 --> 00:04:00,150 Why brought that up? 52 00:04:00,560 --> 00:04:01,590 I was still young then. 53 00:04:01,590 --> 00:04:02,850 I don't remember much. 54 00:04:03,590 --> 00:04:04,680 This inkstick 55 00:04:05,190 --> 00:04:07,240 surpasses all others in the world. 56 00:04:08,110 --> 00:04:08,910 But 57 00:04:10,590 --> 00:04:13,400 I refuse to hand it over to those vile, 58 00:04:13,400 --> 00:04:14,660 scheming scoundrels. 59 00:04:17,070 --> 00:04:18,120 What should I do? 60 00:04:21,510 --> 00:04:22,190 Ping'an. 61 00:04:22,800 --> 00:04:23,430 Burn them. 62 00:04:23,800 --> 00:04:24,560 Burn them? 63 00:04:25,040 --> 00:04:25,950 Eldest Young Master! 64 00:04:25,950 --> 00:04:26,920 You... You... 65 00:04:28,800 --> 00:04:31,060 What are you doing, Eldest Young Master? 66 00:04:31,360 --> 00:04:31,750 Well... 67 00:04:31,750 --> 00:04:32,950 What are you doing? 68 00:04:33,360 --> 00:04:33,870 You... 69 00:04:33,870 --> 00:04:34,310 Luo Wensong! 70 00:04:34,310 --> 00:04:35,040 You can't burn them! 71 00:04:35,040 --> 00:04:35,310 Luo Wensong! 72 00:04:35,310 --> 00:04:36,240 Don't burn them! 73 00:04:38,070 --> 00:04:38,750 Let go! 74 00:04:42,120 --> 00:04:43,360 Eldest Young Master! 75 00:04:45,390 --> 00:04:46,360 Luo Wensong, 76 00:04:47,070 --> 00:04:48,600 no matter what happened to your family, 77 00:04:48,600 --> 00:04:49,490 as long as you're alive 78 00:04:49,490 --> 00:04:50,510 and still have your craft, 79 00:04:50,510 --> 00:04:52,430 there is always a chance to turn things around. 80 00:04:52,430 --> 00:04:53,960 But if you burn everything, 81 00:04:54,310 --> 00:04:55,360 there's no going back! 82 00:04:55,360 --> 00:04:56,630 Everything will be gone! 83 00:04:56,630 --> 00:04:58,310 If it's gone, then so be it. 84 00:04:59,190 --> 00:05:00,270 As the saying goes, 85 00:05:00,480 --> 00:05:02,480 "When the Way prevails, one serves; 86 00:05:03,070 --> 00:05:05,800 when it does not, one withdraws into obscurity." 87 00:05:06,510 --> 00:05:07,310 Luo Wensong, 88 00:05:07,910 --> 00:05:10,030 you really disappoint me today! 89 00:05:10,240 --> 00:05:12,120 That doesn't sound like you at all! 90 00:05:12,120 --> 00:05:13,310 What should I say? 91 00:05:14,480 --> 00:05:15,810 Unmoved by worldly gain 92 00:05:16,680 --> 00:05:17,830 or personal loss. 93 00:05:23,000 --> 00:05:24,530 Unmoved by worldly gain... 94 00:05:27,630 --> 00:05:28,950 or personal loss. 95 00:05:37,310 --> 00:05:38,840 Unmoved by worldly gain... 96 00:05:44,070 --> 00:05:45,720 or personal loss. 97 00:05:46,920 --> 00:05:48,120 Well said. 98 00:06:03,190 --> 00:06:04,160 Do me a favor. 99 00:06:06,600 --> 00:06:08,130 Keep this "Ink Chronicles" 100 00:06:09,600 --> 00:06:10,630 safe for me. 101 00:06:23,270 --> 00:06:24,240 Eldest Young Master! 102 00:06:24,240 --> 00:06:25,040 Eldest Young Master, 103 00:06:25,040 --> 00:06:26,270 the officers are already at the gate! 104 00:06:26,270 --> 00:06:27,560 We have to leave now! 105 00:06:33,510 --> 00:06:34,570 Where are we going? 106 00:06:35,950 --> 00:06:36,950 Just come with me. 107 00:06:40,970 --> 00:06:41,840 Go in and search! 108 00:06:41,840 --> 00:06:43,070 Don't let anyone escape! 109 00:06:43,070 --> 00:06:44,240 -Yes, sir! -Yes, sir! 110 00:06:44,240 --> 00:06:44,800 Yes, sir! 111 00:06:45,070 --> 00:06:46,040 This way, sir. 112 00:06:46,270 --> 00:06:47,240 Hurry up! Hurry! 113 00:07:05,560 --> 00:07:06,420 Luo Wensong... 114 00:07:07,830 --> 00:07:09,240 Where exactly are you taking me? 115 00:07:09,240 --> 00:07:11,210 I'm now a fugitive wanted by the court. 116 00:07:11,210 --> 00:07:12,230 If they find you with me, 117 00:07:12,230 --> 00:07:13,760 you'll be caught up in this. 118 00:07:14,120 --> 00:07:14,720 You... 119 00:07:15,270 --> 00:07:16,230 Hide here. 120 00:07:16,430 --> 00:07:19,030 You can only leave after the officers are gone. 121 00:07:19,360 --> 00:07:20,160 Luo Wensong! 122 00:07:22,560 --> 00:07:23,360 Luo Wensong, 123 00:07:24,680 --> 00:07:26,610 you must go on living and live well. 124 00:07:36,390 --> 00:07:37,159 Anyone there? 125 00:07:37,159 --> 00:07:37,630 No! 126 00:07:37,659 --> 00:07:38,010 Let's go 127 00:07:38,010 --> 00:07:39,070 and search inside! 128 00:08:21,360 --> 00:08:22,190 Did you check over there? 129 00:08:22,190 --> 00:08:22,630 No. 130 00:08:22,830 --> 00:08:23,360 Go check over there! 131 00:08:23,360 --> 00:08:23,890 Yes, sir! 132 00:08:34,280 --> 00:08:35,070 Eldest Young Master Tian, 133 00:08:35,070 --> 00:08:36,200 did you find anyone? 134 00:08:36,240 --> 00:08:37,120 I've searched this area. 135 00:08:37,120 --> 00:08:37,850 No one found. 136 00:08:38,030 --> 00:08:38,510 Boss, 137 00:08:38,549 --> 00:08:39,360 I've searched outside, 138 00:08:39,360 --> 00:08:39,960 and no one has been found. 139 00:08:39,960 --> 00:08:42,080 We didn't find anyone inside the house either. 140 00:08:42,080 --> 00:08:43,360 If we can't catch anyone, 141 00:08:43,360 --> 00:08:45,760 we won't be able to answer to our superiors. 142 00:08:46,150 --> 00:08:46,870 Sir, 143 00:08:47,550 --> 00:08:48,790 I know another place. 144 00:08:49,150 --> 00:08:51,030 Luo Wensong will definitely go there. 145 00:08:51,030 --> 00:08:51,890 Sir, follow me. 146 00:09:27,480 --> 00:09:28,320 Everyone, hurry up the mountain! 147 00:09:28,320 --> 00:09:29,630 Don't let Luo Wensong escape! 148 00:09:29,630 --> 00:09:30,200 Yes, sir! 149 00:09:40,910 --> 00:09:41,480 Sir, 150 00:09:41,480 --> 00:09:42,480 this is the place. 151 00:09:45,030 --> 00:09:46,150 Surround Jingxin Hall! 152 00:09:46,150 --> 00:09:47,350 -Yes, sir! -Yes, sir! 153 00:09:48,600 --> 00:09:49,480 Brother! 154 00:09:50,870 --> 00:09:51,600 Brother! 155 00:09:54,260 --> 00:09:55,050 Butler! 156 00:09:55,910 --> 00:09:56,960 Butler! 157 00:09:58,030 --> 00:09:59,080 Luo Wensong! 158 00:09:59,480 --> 00:10:00,510 Luo Wensong! 159 00:10:00,840 --> 00:10:01,510 Luo... 160 00:10:04,790 --> 00:10:05,590 Young Master! 161 00:10:06,000 --> 00:10:06,930 To Jingxin Hall! 162 00:10:14,840 --> 00:10:15,510 Young Master. 163 00:10:15,510 --> 00:10:16,310 Young Master. 164 00:10:16,670 --> 00:10:17,830 The officers have surrounded us from all sides. 165 00:10:17,830 --> 00:10:18,760 We can't escape. 166 00:10:18,910 --> 00:10:20,170 Fugitive Luo Wensong, 167 00:10:21,000 --> 00:10:22,600 you have nowhere left to run! 168 00:10:22,910 --> 00:10:24,550 Come out and surrender now! 169 00:10:29,200 --> 00:10:29,960 Sir, 170 00:10:30,630 --> 00:10:31,670 I have an idea. 171 00:10:32,240 --> 00:10:33,080 What idea? 172 00:10:36,200 --> 00:10:37,330 Set the place on fire 173 00:10:37,600 --> 00:10:38,930 and see if they come out. 174 00:10:39,440 --> 00:10:40,300 Break the door! 175 00:10:40,480 --> 00:10:41,480 Luo Wensong! 176 00:10:41,720 --> 00:10:42,920 If you don't come out, 177 00:10:43,030 --> 00:10:45,090 I'll burn Jingxin Hall to the ground! 178 00:10:45,480 --> 00:10:46,540 Wait for me inside. 179 00:10:46,960 --> 00:10:48,120 I'll go talk to them. 180 00:10:49,080 --> 00:10:49,870 Wensong! 181 00:10:51,120 --> 00:10:52,360 Even if the sky falls, 182 00:10:52,750 --> 00:10:54,750 we will face it together as a family! 183 00:11:04,630 --> 00:11:05,690 Grab your weapons! 184 00:11:41,240 --> 00:11:42,440 You are Luo Wensong? 185 00:11:43,120 --> 00:11:43,960 I am. 186 00:11:46,030 --> 00:11:48,230 County Magistrate Zhao Shen has orders 187 00:11:48,750 --> 00:11:51,790 that all members of your family must be taken back for investigation. 188 00:11:51,790 --> 00:11:53,960 May I see the arrest warrant? 189 00:11:54,360 --> 00:11:55,760 The warrant is on its way. 190 00:11:56,200 --> 00:11:57,360 Why do you have so many questions? 191 00:11:57,360 --> 00:11:58,270 Young Master, 192 00:11:58,480 --> 00:11:59,750 we were still too late. 193 00:11:59,840 --> 00:12:01,440 Why are there so many constables? 194 00:12:01,440 --> 00:12:02,200 Luo Wensong! 195 00:12:02,840 --> 00:12:04,150 Surrender at once. 196 00:12:05,440 --> 00:12:06,440 Tian Benchang. 197 00:12:07,630 --> 00:12:09,200 My father was right. 198 00:12:09,480 --> 00:12:12,000 We really raised a fine, loyal dog. 199 00:12:12,870 --> 00:12:13,480 Luo Wensong, you... 200 00:12:13,480 --> 00:12:14,340 Tian Benchang? 201 00:12:14,790 --> 00:12:16,200 Does he work for us? 202 00:12:16,340 --> 00:12:18,000 Why is he with those officers? 203 00:12:20,510 --> 00:12:21,510 Chief Constable, 204 00:12:22,030 --> 00:12:24,030 may I negotiate something with you? 205 00:12:24,960 --> 00:12:27,000 My aunt married out years ago 206 00:12:27,320 --> 00:12:29,390 and is no longer part of the Luo family. 207 00:12:29,390 --> 00:12:31,200 Can you let her go? 208 00:12:31,320 --> 00:12:32,360 I will go with you. 209 00:12:32,630 --> 00:12:33,750 And if he refuses, 210 00:12:34,120 --> 00:12:35,080 what will you do? 211 00:12:36,200 --> 00:12:37,750 If you don't let my aunt go, 212 00:12:38,200 --> 00:12:40,720 I'm afraid I cannot surrender willingly. 213 00:12:41,200 --> 00:12:42,960 Luo Wensong, you're resisting arrest! 214 00:12:42,960 --> 00:12:44,620 If you don't surrender today, 215 00:12:44,750 --> 00:12:46,390 the officers will raze this place to the ground 216 00:12:46,390 --> 00:12:47,360 and wipe out your entire family! 217 00:12:47,360 --> 00:12:48,240 I dare you! 218 00:12:49,720 --> 00:12:50,440 Tian Benchang, 219 00:12:50,440 --> 00:12:51,750 you treacherous dog! 220 00:12:54,080 --> 00:12:54,870 Ping'an! 221 00:12:56,510 --> 00:12:57,600 Take them down! 222 00:12:58,000 --> 00:12:58,790 Ping'an! 223 00:12:59,150 --> 00:13:00,120 Ping'an! 224 00:13:01,200 --> 00:13:01,840 Brother! 225 00:13:02,840 --> 00:13:03,640 Young Master! 226 00:13:06,840 --> 00:13:08,080 Don't let him escape! 227 00:13:08,150 --> 00:13:08,750 Sir! 228 00:13:09,080 --> 00:13:10,080 He's running away! 229 00:13:10,080 --> 00:13:10,750 Get him! 230 00:13:11,030 --> 00:13:11,480 Sir! 231 00:13:11,480 --> 00:13:12,200 Catch him! 232 00:13:12,510 --> 00:13:13,770 Don't let him get away! 233 00:13:20,600 --> 00:13:21,600 Luo Wensong! 234 00:13:21,630 --> 00:13:22,670 Come out! 235 00:13:23,030 --> 00:13:24,080 Luo Wensong! 236 00:13:25,870 --> 00:13:26,870 Luo Wensong! 237 00:13:33,550 --> 00:13:34,960 Torch it! 238 00:13:35,910 --> 00:13:36,790 Burn it down! 239 00:13:59,720 --> 00:14:00,520 My brother... 240 00:14:00,720 --> 00:14:03,000 My brother and my aunt are still inside... 241 00:14:03,000 --> 00:14:04,710 Young Master, you can't go. 242 00:14:04,870 --> 00:14:05,790 Otherwise, the Old Master would've died in vain. 243 00:14:05,790 --> 00:14:07,120 You must live! 244 00:14:11,750 --> 00:14:12,480 Young Master, 245 00:14:12,480 --> 00:14:13,080 let's go. 246 00:14:13,480 --> 00:14:14,120 Young Master. 247 00:14:14,120 --> 00:14:15,030 Young Master. 248 00:14:15,510 --> 00:14:16,150 Let's go. 249 00:14:16,600 --> 00:14:17,150 Yes. 250 00:14:30,980 --> 00:14:35,220 [Jingxin Hall] 251 00:14:46,150 --> 00:14:47,150 Torch it! 252 00:14:47,320 --> 00:14:48,720 Burn it down! 253 00:14:50,440 --> 00:14:51,510 Burn it! 254 00:15:35,550 --> 00:15:36,350 Young Master. 255 00:15:38,080 --> 00:15:39,030 Are you alright? 256 00:15:43,600 --> 00:15:45,200 Let's rest here for a while. 257 00:15:54,000 --> 00:15:54,870 Young Master, 258 00:15:55,150 --> 00:15:56,270 have a bite first. 259 00:16:05,480 --> 00:16:05,940 What... 260 00:16:05,960 --> 00:16:06,890 What do you want? 261 00:16:07,910 --> 00:16:09,720 Hand over all your valuables. 262 00:16:11,600 --> 00:16:12,240 Get up. 263 00:16:12,510 --> 00:16:13,480 Get up! 264 00:16:18,600 --> 00:16:19,120 Boss! 265 00:16:20,600 --> 00:16:21,200 Boss! 266 00:16:21,790 --> 00:16:22,850 Search carefully. 267 00:16:28,320 --> 00:16:28,790 This looks good. 268 00:16:28,790 --> 00:16:29,510 Let me see. 269 00:16:31,840 --> 00:16:32,570 Give it to me. 270 00:16:33,030 --> 00:16:33,600 This... 271 00:16:33,600 --> 00:16:34,600 This is worthless. 272 00:16:34,600 --> 00:16:35,860 It's just an inkstick. 273 00:16:35,870 --> 00:16:37,000 Give it to me! 274 00:16:37,000 --> 00:16:37,780 It's really worth nothing. 275 00:16:37,780 --> 00:16:39,040 It's just an inkstick! 276 00:16:39,080 --> 00:16:39,910 Young Master! 277 00:16:46,240 --> 00:16:47,080 Jixiang! 278 00:16:48,000 --> 00:16:49,480 I'll kill you! 279 00:16:50,510 --> 00:16:52,320 I'll strangle you! 280 00:17:15,829 --> 00:17:16,790 Let's go. Let's go! 281 00:17:16,790 --> 00:17:17,510 Hurry, hurry! 282 00:17:17,510 --> 00:17:18,000 Hurry! 283 00:17:27,160 --> 00:17:30,110 [Wang Cuiqiao] 284 00:17:40,400 --> 00:17:41,400 You're awake. 285 00:17:45,350 --> 00:17:46,440 Thank you, Madam, 286 00:17:47,030 --> 00:17:48,350 for saving my buddy and me. 287 00:17:48,350 --> 00:17:50,110 This place is desolate and dangerous. 288 00:17:50,110 --> 00:17:51,240 Once you've rested, 289 00:17:51,240 --> 00:17:52,770 go home as soon as possible. 290 00:17:53,310 --> 00:17:54,000 Okay. 291 00:17:54,590 --> 00:17:55,720 Understood, Madam. 292 00:17:56,880 --> 00:17:58,270 I'm not some madam. 293 00:17:58,400 --> 00:17:59,680 I'm just a merchant. 294 00:17:59,910 --> 00:18:02,060 Our family was also in trade once. 295 00:18:02,310 --> 00:18:03,070 Is that so? 296 00:18:03,730 --> 00:18:04,590 What about now? 297 00:18:07,000 --> 00:18:07,920 Now... 298 00:18:10,750 --> 00:18:12,810 we were brought down by scheming men. 299 00:18:14,030 --> 00:18:15,070 Our home is gone. 300 00:18:16,510 --> 00:18:18,270 It's just the two of us left. 301 00:18:22,070 --> 00:18:23,070 Then... 302 00:18:23,590 --> 00:18:25,000 where are you going now? 303 00:18:25,480 --> 00:18:27,110 We're heading southeast 304 00:18:27,110 --> 00:18:29,030 to seek refuge with General Yu Dayong. 305 00:18:29,030 --> 00:18:30,270 General Yu Dayong? 306 00:18:31,240 --> 00:18:33,880 He's already redeployed from the southeast to the north. 307 00:18:33,880 --> 00:18:34,960 Since we've crossed paths here, 308 00:18:34,960 --> 00:18:36,480 it must be fate. 309 00:18:37,350 --> 00:18:38,270 Well, then, 310 00:18:38,710 --> 00:18:40,030 travel with me. 311 00:18:40,350 --> 00:18:41,110 I'm also 312 00:18:41,350 --> 00:18:42,750 going to find General Yu. 313 00:18:47,110 --> 00:18:47,720 Let's go. 314 00:18:54,880 --> 00:18:55,720 Young Master, 315 00:18:56,510 --> 00:18:58,240 should we go with her? 316 00:19:02,400 --> 00:19:03,880 At least it'll be safer 317 00:19:03,880 --> 00:19:05,070 if we follow her. 318 00:19:06,110 --> 00:19:08,770 But we still need to stay alert and play it by ear. 319 00:19:10,160 --> 00:19:11,110 Heroine, 320 00:19:11,200 --> 00:19:12,160 wait for us! 321 00:19:12,680 --> 00:19:13,440 Let's go. 322 00:19:13,750 --> 00:19:15,010 Let's go. Our luggage. 323 00:19:15,480 --> 00:19:16,160 I'll carry it. 324 00:19:16,160 --> 00:19:16,750 Let's go. 325 00:19:21,550 --> 00:19:22,810 [Yaji Hall] 326 00:19:36,530 --> 00:19:37,280 Wonderful! 327 00:19:37,310 --> 00:19:38,640 Wonderful, wonderful! 328 00:19:38,680 --> 00:19:39,480 Sir! 329 00:19:39,790 --> 00:19:41,110 Welcome, welcome. 330 00:19:41,310 --> 00:19:42,000 Okay, okay. 331 00:19:42,110 --> 00:19:43,750 Likewise, likewise! 332 00:19:43,880 --> 00:19:44,940 Congratulations! 333 00:19:45,240 --> 00:19:46,790 Thank you, thank you! 334 00:19:46,880 --> 00:19:47,680 Thank you. 335 00:19:48,030 --> 00:19:49,030 Likewise, likewise. 336 00:19:49,030 --> 00:19:50,480 Please come in, please! 337 00:19:56,110 --> 00:19:56,790 Zhen. 338 00:19:58,390 --> 00:19:58,980 Zhen, 339 00:19:59,000 --> 00:19:59,730 listen to me. 340 00:19:59,830 --> 00:20:01,110 I have something to tell you. 341 00:20:01,110 --> 00:20:01,860 Tian Benchang, 342 00:20:01,860 --> 00:20:03,390 I have nothing to say to you. 343 00:20:04,030 --> 00:20:05,160 Can you just let me go? 344 00:20:05,160 --> 00:20:06,220 Listen to me, Zhen. 345 00:20:07,030 --> 00:20:08,200 Now, there is 346 00:20:08,350 --> 00:20:10,480 nothing standing between us anymore. 347 00:20:10,720 --> 00:20:11,350 I know 348 00:20:11,350 --> 00:20:12,110 you resent me 349 00:20:12,200 --> 00:20:12,960 and hate me. 350 00:20:13,590 --> 00:20:14,550 Back then, I was weak. 351 00:20:14,550 --> 00:20:15,480 I was wrong. 352 00:20:16,030 --> 00:20:17,510 But things are different now. 353 00:20:17,510 --> 00:20:18,270 My family, 354 00:20:18,350 --> 00:20:18,920 I— 355 00:20:18,920 --> 00:20:20,200 everything has changed. 356 00:20:20,200 --> 00:20:21,480 I have everything now. 357 00:20:22,880 --> 00:20:23,790 So what? 358 00:20:24,830 --> 00:20:27,000 We'll never have to worry about orders again, 359 00:20:27,000 --> 00:20:28,860 and we'll never have to scrape by. 360 00:20:29,680 --> 00:20:30,640 From now on, 361 00:20:30,680 --> 00:20:31,880 I'll make it up to you. 362 00:20:31,960 --> 00:20:34,110 I'll treat you as well as I possibly can. 363 00:20:34,110 --> 00:20:35,180 I'll come with a grand wedding procession 364 00:20:35,180 --> 00:20:37,350 -and marry you properly. -Tian Benchang! 365 00:20:37,350 --> 00:20:39,440 You clearly saw me there that night. 366 00:20:40,070 --> 00:20:41,200 Yes, I saw you. 367 00:20:42,400 --> 00:20:43,400 If you had been caught, 368 00:20:43,400 --> 00:20:44,830 you would've been an accomplice. 369 00:20:44,830 --> 00:20:46,440 I was protecting you, Zhen. 370 00:20:46,750 --> 00:20:48,080 What about Luo Wensong? 371 00:20:48,790 --> 00:20:50,200 Did he have to die? 372 00:20:51,920 --> 00:20:53,720 Luo Wensong was a fugitive wanted by the court. 373 00:20:53,720 --> 00:20:56,110 That was what he paid for resisting arrest. 374 00:20:56,110 --> 00:20:57,110 Besides, Zhen, 375 00:20:57,680 --> 00:20:59,680 it was Luo Wensong who tore us apart. 376 00:21:00,070 --> 00:21:02,200 He made my family suffer the deepest humiliation. 377 00:21:02,200 --> 00:21:04,460 Why are you speaking up for such a person? 378 00:21:05,070 --> 00:21:07,400 But what about the others in Jingxin Hall? 379 00:21:07,590 --> 00:21:09,200 They were all cut from the same rotten cloth. 380 00:21:09,200 --> 00:21:10,680 That was entirely within the law! 381 00:21:10,680 --> 00:21:11,480 Besides, 382 00:21:11,750 --> 00:21:13,270 that was all done by the officials. 383 00:21:13,270 --> 00:21:13,960 What has any of that to do with me? 384 00:21:13,960 --> 00:21:15,200 I saw it all! 385 00:21:17,000 --> 00:21:18,640 You set that fire. 386 00:21:19,770 --> 00:21:21,400 I was in Jingxin Hall that day. 387 00:21:21,400 --> 00:21:22,550 I saw everything. 388 00:21:22,550 --> 00:21:24,810 You could've chosen not to set that fire! 389 00:21:26,310 --> 00:21:27,920 Before, in my eyes, 390 00:21:28,960 --> 00:21:31,240 my Benchang was a little timid 391 00:21:31,920 --> 00:21:33,400 but kind 392 00:21:33,750 --> 00:21:34,750 and gentle. 393 00:21:35,550 --> 00:21:37,080 But the person you are today 394 00:21:37,480 --> 00:21:39,240 terrifies me. 395 00:21:39,790 --> 00:21:42,000 How could you have become like this? 396 00:21:42,680 --> 00:21:43,750 Or 397 00:21:44,920 --> 00:21:46,790 is this who you really are? 398 00:21:47,830 --> 00:21:50,360 No matter what serious crime they committed, 399 00:21:50,640 --> 00:21:52,040 they should've been handed over to the authorities— 400 00:21:52,040 --> 00:21:53,890 not judged by you. 401 00:21:54,350 --> 00:21:56,240 Yet, for your own selfish gain, 402 00:21:56,270 --> 00:21:57,640 you killed them all! 403 00:21:58,400 --> 00:22:00,160 How are you any different 404 00:22:00,160 --> 00:22:01,820 from a bloodthirsty monster? 405 00:22:02,550 --> 00:22:03,480 Tian Benchang, 406 00:22:04,030 --> 00:22:06,090 we should never see each other again. 407 00:22:06,590 --> 00:22:08,320 I don't want to see you anymore. 408 00:22:09,510 --> 00:22:10,640 I did nothing wrong! 409 00:22:11,800 --> 00:22:13,440 Was I supposed to spend my whole life carrying the status of a servant, 410 00:22:13,440 --> 00:22:14,160 letting others trample all over me? 411 00:22:14,160 --> 00:22:14,880 Let go of me! 412 00:22:14,880 --> 00:22:16,350 What's wrong with climbing my way up? 413 00:22:16,350 --> 00:22:17,000 Let go of me! 414 00:22:17,000 --> 00:22:18,400 We grew up together— 415 00:22:18,480 --> 00:22:21,010 you should understand me better than anyone! 416 00:22:21,070 --> 00:22:21,680 Zhen, 417 00:22:21,790 --> 00:22:22,790 give me another chance. 418 00:22:22,790 --> 00:22:23,640 Let's go back to how things were. 419 00:22:23,640 --> 00:22:25,300 Let's start over, okay, Zhen? 420 00:22:27,510 --> 00:22:29,110 You've truly lost your mind! 421 00:22:58,270 --> 00:22:59,590 The Li and Luo families 422 00:23:00,200 --> 00:23:02,240 stood side by side in the ink industry 423 00:23:02,240 --> 00:23:04,160 for decades. 424 00:23:05,830 --> 00:23:08,270 I, too, competed in ink-making against Luo Hanzhang 425 00:23:08,270 --> 00:23:09,720 several times. 426 00:23:10,720 --> 00:23:12,510 His talent for ink-making 427 00:23:14,200 --> 00:23:15,510 was no less than mine. 428 00:23:18,510 --> 00:23:19,590 What a pity. 429 00:23:21,310 --> 00:23:23,200 Today, the Luo family has fallen, 430 00:23:25,160 --> 00:23:27,420 and he died in the Capital, far from home. 431 00:23:31,200 --> 00:23:32,130 Grandfather... 432 00:23:34,480 --> 00:23:35,550 Actually... 433 00:23:36,480 --> 00:23:39,340 Actually, the day the Luo family met with disaster, 434 00:23:40,200 --> 00:23:41,660 I was at the Luo residence. 435 00:23:44,550 --> 00:23:46,000 Did anyone see you? 436 00:23:46,750 --> 00:23:47,920 N-No. 437 00:23:47,920 --> 00:23:49,240 I went very discreetly, 438 00:23:49,240 --> 00:23:50,440 and no one noticed me. 439 00:23:52,840 --> 00:23:53,970 I went there that day 440 00:23:54,000 --> 00:23:56,590 to ask for a betrothal annulment letter for Ronghua. 441 00:23:56,590 --> 00:23:58,160 But I never expected 442 00:23:59,270 --> 00:24:00,930 that I would happen to witness 443 00:24:01,030 --> 00:24:03,480 Eldest Young Master Luo dying in the fire. 444 00:24:05,240 --> 00:24:07,000 Zhen, oh, Zhen. 445 00:24:10,590 --> 00:24:11,680 You must never 446 00:24:11,790 --> 00:24:13,720 mention this to anyone else again. 447 00:24:19,400 --> 00:24:20,200 Grandfather, 448 00:24:20,750 --> 00:24:22,160 I just never expected 449 00:24:23,740 --> 00:24:25,340 that Eldest Young Master Luo 450 00:24:25,790 --> 00:24:27,250 would truly die like that. 451 00:24:29,160 --> 00:24:30,560 When all is said and done, 452 00:24:31,590 --> 00:24:33,110 he helped me once. 453 00:24:34,000 --> 00:24:35,590 I even have him to thank 454 00:24:36,070 --> 00:24:37,960 for my decision to pursue ink-making. 455 00:24:37,960 --> 00:24:39,110 What do you mean? 456 00:24:40,720 --> 00:24:41,880 Some time ago, 457 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 when I went to the Luo household to appraise pine soot, 458 00:24:45,270 --> 00:24:47,270 he said a few words 459 00:24:47,830 --> 00:24:49,000 that awakened me. 460 00:24:50,590 --> 00:24:52,110 It made me realize that... 461 00:24:53,750 --> 00:24:55,920 deep down, I truly love making ink, 462 00:24:56,640 --> 00:24:58,350 and I want to pursue it. 463 00:24:59,440 --> 00:25:00,880 But that night, 464 00:25:02,480 --> 00:25:04,640 when I watched him die in the flames, 465 00:25:06,030 --> 00:25:07,230 I finally understood 466 00:25:08,750 --> 00:25:11,010 that there are truly people in this world 467 00:25:11,920 --> 00:25:13,120 who treat ink-making 468 00:25:13,270 --> 00:25:15,270 as the calling of their entire life— 469 00:25:15,790 --> 00:25:17,320 rising and falling with it, 470 00:25:17,680 --> 00:25:19,080 living and dying with it. 471 00:25:20,590 --> 00:25:22,460 While I admired him deeply, 472 00:25:23,830 --> 00:25:25,090 I was also frightened. 473 00:25:27,070 --> 00:25:29,790 Suddenly, I no longer understood why I made ink. 474 00:25:31,510 --> 00:25:33,200 Was it out of momentary pride? 475 00:25:34,160 --> 00:25:35,240 For money? 476 00:25:36,070 --> 00:25:37,200 For love of it? 477 00:25:38,350 --> 00:25:40,150 Or for something else entirely? 478 00:25:41,430 --> 00:25:42,950 I suddenly no longer knew. 479 00:25:46,880 --> 00:25:48,880 It must have weighed heavily on you, 480 00:25:49,500 --> 00:25:51,460 carrying such thoughts alone. 481 00:25:52,400 --> 00:25:53,240 Grandfather, 482 00:25:54,590 --> 00:25:56,440 I used to think 483 00:25:57,270 --> 00:25:59,600 Eldest Young Master Luo was just a madman, 484 00:26:00,310 --> 00:26:02,370 caring about nothing but making ink, 485 00:26:03,510 --> 00:26:05,510 and that we weren't on the same path. 486 00:26:06,900 --> 00:26:08,450 But what he said 487 00:26:09,110 --> 00:26:10,790 made a lot of sense to me. 488 00:26:12,030 --> 00:26:13,200 An ink maker 489 00:26:13,310 --> 00:26:15,710 should be wholly focused and undisturbed. 490 00:26:22,550 --> 00:26:24,030 Focused and undisturbed. 491 00:26:50,070 --> 00:26:51,640 The path of ink-making 492 00:26:52,680 --> 00:26:54,680 is full of hardships and obstacles. 493 00:26:55,350 --> 00:26:57,240 We grind the ink, and the ink 494 00:26:57,750 --> 00:26:58,960 shapes us in return. 495 00:27:00,960 --> 00:27:02,690 I've taught you how to make ink, 496 00:27:03,720 --> 00:27:06,380 not so you could become some ordinary ink-maker 497 00:27:07,640 --> 00:27:09,790 scrambling to earn a living. 498 00:27:12,350 --> 00:27:14,030 What I want to pass on to you... 499 00:27:17,310 --> 00:27:18,510 is the Way of Ink. 500 00:27:19,400 --> 00:27:20,270 The Way of Ink? 501 00:27:26,920 --> 00:27:28,400 To remain upright and pure 502 00:27:29,310 --> 00:27:30,880 is the Li family's Way. 503 00:27:32,070 --> 00:27:33,870 To live and die alongside the ink 504 00:27:34,200 --> 00:27:36,000 was Luo Wensong's Way. 505 00:27:37,790 --> 00:27:40,050 Forging ties with the powerful and noble 506 00:27:40,510 --> 00:27:42,350 was Luo Hanzhang's Way. 507 00:27:47,030 --> 00:27:48,920 I truly hope 508 00:27:49,830 --> 00:27:50,830 that one day 509 00:27:52,510 --> 00:27:54,440 you can find your own Way. 510 00:27:56,160 --> 00:27:57,400 My own Way... 511 00:28:00,200 --> 00:28:01,400 I hope 512 00:28:01,920 --> 00:28:03,590 you can press forward 513 00:28:04,110 --> 00:28:05,790 carrying those questions. 514 00:28:06,590 --> 00:28:08,240 Keep questioning yourself, 515 00:28:09,070 --> 00:28:10,550 then shatter 516 00:28:11,030 --> 00:28:12,030 those doubts, 517 00:28:12,640 --> 00:28:14,100 and temper yourself anew. 518 00:28:15,240 --> 00:28:17,590 By repeating this process again and again, 519 00:28:17,590 --> 00:28:19,400 something indestructible 520 00:28:20,550 --> 00:28:22,550 will surely take root in your heart. 521 00:28:23,550 --> 00:28:24,350 Grandfather, 522 00:28:25,590 --> 00:28:27,350 although I still don't know 523 00:28:27,920 --> 00:28:29,510 what my own Way is right now, 524 00:28:30,640 --> 00:28:31,640 from now on, 525 00:28:32,030 --> 00:28:34,640 I'll do my best to trim every lamp wick carefully, 526 00:28:34,640 --> 00:28:36,570 burn every bowl of lampblack well, 527 00:28:36,750 --> 00:28:39,280 and make every block of ink as good as it can be. 528 00:28:44,520 --> 00:28:47,180 [Three Years Later] 529 00:28:55,400 --> 00:28:55,920 Father. 530 00:28:59,400 --> 00:29:00,260 How is it going? 531 00:29:01,160 --> 00:29:03,020 She's at the most critical stage? 532 00:29:08,960 --> 00:29:10,400 This is good stuff. 533 00:29:11,590 --> 00:29:13,000 When I was out grocery shopping today, 534 00:29:13,000 --> 00:29:14,400 I met a traveling merchant. 535 00:29:14,400 --> 00:29:16,510 He said this is top-quality donkey-hide gelatin. 536 00:29:16,510 --> 00:29:17,160 I thought 537 00:29:17,160 --> 00:29:17,920 I'd make Zhen 538 00:29:18,240 --> 00:29:19,240 some chicken broth with it 539 00:29:19,240 --> 00:29:20,770 to replenish her strength. 540 00:29:21,830 --> 00:29:22,440 Grandfather! 541 00:29:22,440 --> 00:29:23,110 Zhen. 542 00:29:23,200 --> 00:29:24,030 Grandfather! 543 00:29:24,750 --> 00:29:26,030 Look at your face— 544 00:29:26,030 --> 00:29:27,110 you look like a dirty little monkey. 545 00:29:27,110 --> 00:29:27,480 Grandfather. 546 00:29:27,480 --> 00:29:28,400 Come on, Grandfather. 547 00:29:28,400 --> 00:29:29,960 Come see! I've made it! 548 00:29:30,030 --> 00:29:30,680 Let's go. 549 00:29:32,030 --> 00:29:32,640 Mother. 550 00:29:37,550 --> 00:29:38,400 Come and see. 551 00:29:48,960 --> 00:29:51,090 This one has large particles mixed in. 552 00:29:56,270 --> 00:29:57,800 This one is a bit underdone. 553 00:30:49,920 --> 00:30:50,590 Father, 554 00:30:51,110 --> 00:30:52,070 how is it? 555 00:30:55,750 --> 00:30:56,590 Zhen, 556 00:30:58,160 --> 00:30:59,240 tell me, 557 00:31:00,270 --> 00:31:01,440 what is the key here? 558 00:31:02,930 --> 00:31:04,240 Lampblack with uneven color, 559 00:31:04,240 --> 00:31:05,240 a coarse texture, 560 00:31:05,790 --> 00:31:07,250 and a dull, dry appearance 561 00:31:07,550 --> 00:31:08,960 is considered mid- to low-grade. 562 00:31:08,960 --> 00:31:10,620 But if the color is pure black, 563 00:31:10,720 --> 00:31:11,720 the texture fine, 564 00:31:11,830 --> 00:31:13,310 and it carries a subtle sheen, 565 00:31:13,310 --> 00:31:14,640 then it is of fine grade. 566 00:31:14,790 --> 00:31:17,270 However, if the tung oil used is of exceptional quality, 567 00:31:17,270 --> 00:31:18,880 the burning method is proper, 568 00:31:18,880 --> 00:31:20,640 and the heat is precisely controlled, 569 00:31:20,640 --> 00:31:23,070 the lampblack produced will carry a subtle grey undertone within the black— 570 00:31:23,070 --> 00:31:24,200 delicate and light. 571 00:31:25,030 --> 00:31:26,880 Then that's the rarest kind of all— 572 00:31:26,880 --> 00:31:27,750 supreme-grade lampblack. 573 00:31:27,750 --> 00:31:28,510 Good! 574 00:31:32,150 --> 00:31:33,030 To know 575 00:31:33,440 --> 00:31:34,840 what it is and why it is so— 576 00:31:36,310 --> 00:31:37,480 that's what makes 577 00:31:37,960 --> 00:31:39,290 a qualified ink-maker. 578 00:31:39,640 --> 00:31:40,270 Father, 579 00:31:40,640 --> 00:31:41,750 you mean... 580 00:31:42,720 --> 00:31:45,050 Zhen produced supreme-grade lampblack? 581 00:31:47,960 --> 00:31:49,110 That's great, Zhen. 582 00:31:52,070 --> 00:31:52,870 Grandfather. 583 00:31:54,640 --> 00:31:55,550 Does that mean 584 00:31:56,750 --> 00:31:58,750 I've graduated from your tutelage? 585 00:32:11,720 --> 00:32:12,780 It's getting late. 586 00:32:13,270 --> 00:32:14,310 Add a meat dish 587 00:32:15,110 --> 00:32:16,310 to tonight's dinner. 588 00:32:17,680 --> 00:32:18,590 Alright, Father! 589 00:32:18,590 --> 00:32:20,250 I'll go prepare it right away! 590 00:32:20,590 --> 00:32:21,440 That's great! 591 00:32:22,480 --> 00:32:23,740 You're amazing, Zhen. 592 00:32:46,550 --> 00:32:47,830 Honored ancestors, 593 00:32:49,200 --> 00:32:50,110 Zhen 594 00:32:50,550 --> 00:32:53,030 has studied the art of ink-making for three years. 595 00:32:53,030 --> 00:32:55,560 To keep her from growing proud and impatient, 596 00:32:55,640 --> 00:32:57,830 I would scold and criticize her 597 00:32:58,750 --> 00:33:00,350 whenever she made progress, 598 00:33:01,270 --> 00:33:03,130 which caused her much suffering. 599 00:33:04,440 --> 00:33:05,550 Yet this child 600 00:33:06,270 --> 00:33:07,400 proved resilient, 601 00:33:07,790 --> 00:33:09,120 unafraid of obstacles, 602 00:33:09,480 --> 00:33:10,880 and progressed rapidly— 603 00:33:11,200 --> 00:33:12,930 often putting even me to shame. 604 00:33:13,200 --> 00:33:14,550 To me, 605 00:33:15,200 --> 00:33:17,000 ink has always been life itself. 606 00:33:17,310 --> 00:33:18,200 And yet 607 00:33:18,920 --> 00:33:20,650 I was forced to give up halfway. 608 00:33:21,960 --> 00:33:23,830 My heart had long since withered. 609 00:33:25,640 --> 00:33:27,100 Thanks to heaven's grace, 610 00:33:27,790 --> 00:33:28,720 Zhen 611 00:33:29,270 --> 00:33:31,590 has attained proficiency in ink-making. 612 00:33:31,590 --> 00:33:32,790 In just three years, 613 00:33:33,270 --> 00:33:36,130 she's already produced supreme-grade lampblack. 614 00:33:37,000 --> 00:33:38,640 Ancestors above, 615 00:33:40,440 --> 00:33:41,350 Li Ink's legacy 616 00:33:42,790 --> 00:33:44,200 has a worthy successor. 617 00:33:47,270 --> 00:33:48,800 We have a worthy successor. 618 00:33:51,000 --> 00:33:52,530 We have a worthy successor. 619 00:33:56,720 --> 00:33:57,920 I heard there was another dispute 620 00:33:57,920 --> 00:33:59,920 at the ink workshop. 621 00:34:00,480 --> 00:34:01,400 It's all because 622 00:34:01,400 --> 00:34:04,270 the master craftsmen are all talk and no skill. 623 00:34:04,750 --> 00:34:06,110 They can't produce good ink, 624 00:34:06,110 --> 00:34:07,440 yet all day long they keep demanding 625 00:34:07,440 --> 00:34:08,550 higher wages. 626 00:34:09,000 --> 00:34:09,710 Aunt Rujun, 627 00:34:10,449 --> 00:34:12,150 you've seen the ledgers yourself. 628 00:34:12,150 --> 00:34:15,290 Although our family's 10 years of heavy taxation have ended, 629 00:34:15,290 --> 00:34:17,510 business at the workshop is now bleak. 630 00:34:17,920 --> 00:34:20,320 Where would we get the spare money for them? 631 00:34:23,190 --> 00:34:24,150 We 632 00:34:24,440 --> 00:34:25,630 also want to 633 00:34:25,670 --> 00:34:27,480 pay them more. 634 00:34:29,060 --> 00:34:30,060 It's just 635 00:34:30,400 --> 00:34:31,630 that times have changed. 636 00:34:31,630 --> 00:34:33,590 We truly can't afford it. 637 00:34:34,639 --> 00:34:36,300 Let alone the workers' wages, 638 00:34:36,580 --> 00:34:39,550 even the monthly allowances for our own family members are still overdue. 639 00:34:39,550 --> 00:34:43,280 [Li Zhengyou, Legitimate Grandson of the Seventh Branch—Son of Sun Wanyi] 640 00:34:40,440 --> 00:34:43,190 I can only patch one hole by tearing open another. 641 00:34:43,670 --> 00:34:44,480 Jiangyue, 642 00:34:44,880 --> 00:34:47,070 the ink workshop has its difficulties. 643 00:34:47,070 --> 00:34:48,070 I understand. 644 00:34:48,400 --> 00:34:51,030 I vaguely heard a few days ago 645 00:34:51,360 --> 00:34:53,510 that those big clients who have patronized 646 00:34:53,510 --> 00:34:54,840 our business for years 647 00:34:55,110 --> 00:34:56,920 have now switched to the Tian family. 648 00:34:56,920 --> 00:34:57,850 The Tian family? 649 00:34:57,920 --> 00:34:59,480 They only got where they are 650 00:34:59,550 --> 00:35:02,150 by seizing the Luo family's estate and workshops. 651 00:35:02,150 --> 00:35:02,950 Without that, 652 00:35:03,110 --> 00:35:04,230 would their own abilities 653 00:35:04,230 --> 00:35:05,230 have been enough? 654 00:35:05,360 --> 00:35:06,280 Jingdong, 655 00:35:07,230 --> 00:35:08,320 watch your words. 656 00:35:08,440 --> 00:35:09,230 Aunt Rujun, 657 00:35:09,630 --> 00:35:10,890 we're all family here. 658 00:35:10,960 --> 00:35:12,820 What's there that cannot be said? 659 00:35:12,880 --> 00:35:15,510 The Tian family's rise was paved 660 00:35:15,510 --> 00:35:16,760 with the Luo family's blood! 661 00:35:16,760 --> 00:35:18,880 Every coin they've earned is ill-gotten. 662 00:35:18,880 --> 00:35:19,670 And now, 663 00:35:20,150 --> 00:35:21,150 they've even colluded 664 00:35:21,150 --> 00:35:21,960 with the County Magistrate 665 00:35:21,960 --> 00:35:23,220 and powerful figures. 666 00:35:23,920 --> 00:35:27,250 They don't even respect the Literary Association anymore. 667 00:35:28,280 --> 00:35:29,800 In today's Huizhou, 668 00:35:30,630 --> 00:35:32,030 I'm afraid no one 669 00:35:32,110 --> 00:35:34,550 dares to s-stand against them. 670 00:35:39,920 --> 00:35:40,840 Zhengshen? 671 00:35:54,280 --> 00:35:55,540 Seventh Grandmother. 672 00:35:55,880 --> 00:35:56,680 Grandfather. 673 00:35:56,880 --> 00:35:57,510 Father. 674 00:35:57,670 --> 00:35:58,480 Mother. 675 00:36:00,320 --> 00:36:01,070 Eldest Aunt. 676 00:36:01,360 --> 00:36:02,190 Fourth Aunt. 677 00:36:02,710 --> 00:36:04,150 Don't you know 678 00:36:04,760 --> 00:36:06,030 there's a family banquet 679 00:36:06,030 --> 00:36:08,110 on the first and fifteenth of every month? 680 00:36:08,110 --> 00:36:10,710 Why did you only show up after the meal was over? 681 00:36:10,760 --> 00:36:12,090 Don't just stand there! 682 00:36:12,510 --> 00:36:14,670 Apologize to your seventh grandmother now. 683 00:36:14,670 --> 00:36:15,960 Please forgive me, Seventh Grandmother. 684 00:36:15,200 --> 00:36:17,800 [Li Zhengshen, Eldest Grandson of the Li Family’s Sixth Branch] 685 00:36:16,070 --> 00:36:17,470 Although I arrived late, 686 00:36:17,630 --> 00:36:19,110 I've brought back 687 00:36:19,320 --> 00:36:20,030 this divine elixir 688 00:36:20,030 --> 00:36:20,960 for you, 689 00:36:21,710 --> 00:36:24,150 Grandfather, and Father. 690 00:36:26,320 --> 00:36:27,710 They say it's very effective. 691 00:36:27,710 --> 00:36:29,110 Prolonging life 692 00:36:29,190 --> 00:36:31,520 and curing illnesses are just the basics. 693 00:36:32,110 --> 00:36:33,440 Even my father's leg— 694 00:36:33,440 --> 00:36:34,770 if he takes this elixir, 695 00:36:34,800 --> 00:36:35,920 given time, 696 00:36:36,110 --> 00:36:37,840 he'll be able to walk as swiftly as the wind. 697 00:36:37,840 --> 00:36:38,440 You... 698 00:36:38,440 --> 00:36:40,230 Walk as swiftly as the wind, huh? 699 00:36:40,230 --> 00:36:41,070 Father! 700 00:36:42,030 --> 00:36:42,840 Seventh Grandmother, 701 00:36:42,840 --> 00:36:44,030 I'm not fooling you. 702 00:36:44,070 --> 00:36:45,530 This elixir is truly rare. 703 00:36:45,760 --> 00:36:48,030 I heard that whenever Master Tian goes to the capital 704 00:36:48,030 --> 00:36:49,920 to curry favor with officials and nobles, 705 00:36:49,920 --> 00:36:51,360 this elixir is included among the gifts he presents! 706 00:36:51,360 --> 00:36:52,320 Unfilial son! 707 00:36:52,400 --> 00:36:54,070 I'll beat you to death today! 708 00:36:54,070 --> 00:36:54,920 Jingdong! 709 00:36:56,800 --> 00:36:58,710 Let's talk about it when we get back. 710 00:36:58,710 --> 00:36:59,670 Zhengshen, 711 00:37:00,630 --> 00:37:02,840 do you still remember our family's rules? 712 00:37:02,840 --> 00:37:04,960 On every festive reunion day, 713 00:37:05,670 --> 00:37:08,400 it is time to test the art of ink. 714 00:37:11,150 --> 00:37:12,550 Bring the inksticks up. 715 00:37:21,440 --> 00:37:22,800 This is... 716 00:37:32,710 --> 00:37:33,710 This inkstick 717 00:37:33,760 --> 00:37:35,840 smells wonderfully fragrant. 718 00:37:36,760 --> 00:37:38,150 And the pattern is 719 00:37:38,800 --> 00:37:40,200 quite flashy and ornate. 720 00:37:40,230 --> 00:37:41,890 It must be Tian Ink's product. 721 00:37:49,510 --> 00:37:51,240 This one smells quite nice too. 722 00:37:51,670 --> 00:37:52,920 Maybe it's 723 00:37:53,550 --> 00:37:54,680 Chen Ink's product. 724 00:38:00,590 --> 00:38:02,320 This piece looks 725 00:38:02,320 --> 00:38:03,510 very ordinary, 726 00:38:03,630 --> 00:38:05,490 with nothing ingenious about it. 727 00:38:07,550 --> 00:38:09,590 Even the scent is quite common. 728 00:38:14,440 --> 00:38:16,700 I'm afraid this one was made by my father. 729 00:38:18,880 --> 00:38:20,440 Then let's see 730 00:38:21,000 --> 00:38:22,600 if Zhengshen got them right. 731 00:38:24,060 --> 00:38:27,200 [Zhao Ink] 732 00:38:27,550 --> 00:38:29,910 [Cao Ink] 733 00:38:31,530 --> 00:38:32,720 [Li Ink] 734 00:38:34,190 --> 00:38:35,760 Look, Seventh Grandmother. 735 00:38:35,760 --> 00:38:37,360 Ordinary, huh? 736 00:38:37,360 --> 00:38:39,400 I'll beat you to death, you rebellious son! 737 00:38:39,400 --> 00:38:40,150 Calm down! Calm down. 738 00:38:40,150 --> 00:38:40,670 Father, 739 00:38:40,670 --> 00:38:42,510 at least I recognized the inkstick you made! 740 00:38:42,510 --> 00:38:43,360 I think you're 741 00:38:43,360 --> 00:38:44,630 far too consumed by your obsession! 742 00:38:44,630 --> 00:38:46,000 That's why you can't produce truly good ink. 743 00:38:46,000 --> 00:38:47,190 As the saying goes, 744 00:38:47,320 --> 00:38:48,320 "Desire nothing, 745 00:38:48,320 --> 00:38:49,760 and all things follow." 746 00:38:49,800 --> 00:38:52,460 You've completely disgraced the Sixth Branch! 747 00:38:53,190 --> 00:38:54,070 Enough! 748 00:38:55,920 --> 00:38:56,800 What kind of behavior is this 749 00:38:56,800 --> 00:38:58,130 in front of your elders? 750 00:38:58,710 --> 00:39:00,240 Sorry, I lost my composure. 751 00:39:01,480 --> 00:39:04,010 I am indeed disappointed by my son's failure. 752 00:39:04,320 --> 00:39:05,070 But I... 753 00:39:08,070 --> 00:39:09,710 But I hate myself even more. 754 00:39:11,590 --> 00:39:13,920 Ever since our family fell into hardship, 755 00:39:15,400 --> 00:39:18,000 our branch has shouldered the entire burden. 756 00:39:18,510 --> 00:39:20,400 Day after day, I exhaust every thought, 757 00:39:20,400 --> 00:39:22,400 not daring to slacken for even a moment. 758 00:39:22,400 --> 00:39:25,130 I've spent my days and nights in the ink workshop. 759 00:39:25,510 --> 00:39:28,510 I constantly fear my own abilities are insufficient 760 00:39:28,510 --> 00:39:29,970 to uphold the family name. 761 00:39:30,360 --> 00:39:32,110 I know I don't have much talent. 762 00:39:32,590 --> 00:39:34,790 But does that mean I should just give in? 763 00:39:36,360 --> 00:39:38,360 Should I just be like you? 764 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 Jingdong, 765 00:39:43,760 --> 00:39:44,920 all these years, 766 00:39:45,710 --> 00:39:48,310 I've seen clearly how much effort and devotion 767 00:39:48,510 --> 00:39:50,030 you've poured into Li Ink. 768 00:39:50,030 --> 00:39:51,630 I have held it all in my heart. 769 00:39:52,670 --> 00:39:54,110 It has been hard on you. 770 00:39:59,000 --> 00:39:59,960 Take a rest first. 771 00:39:59,960 --> 00:40:00,190 Okay. 772 00:40:00,190 --> 00:40:01,120 Have some water. 773 00:40:02,280 --> 00:40:03,110 Qiu'e, 774 00:40:03,150 --> 00:40:03,880 Zhengliang! 775 00:40:04,800 --> 00:40:05,480 Zhen? 776 00:40:05,760 --> 00:40:06,510 Zhen! 777 00:40:07,880 --> 00:40:09,080 Qiu'e, are you tired? 778 00:40:09,940 --> 00:40:12,740 Just seeing you makes all my tiredness disappear. 779 00:40:13,590 --> 00:40:14,400 Zhen, 780 00:40:14,670 --> 00:40:16,630 what are you going to buy on Sibao Street? 781 00:40:16,630 --> 00:40:18,160 Did you bring enough money? 782 00:40:20,960 --> 00:40:21,150 Here. 783 00:40:21,150 --> 00:40:22,000 No, Qiu'e. 784 00:40:22,110 --> 00:40:23,920 I don't need your money. 785 00:40:24,030 --> 00:40:24,960 On the contrary, 786 00:40:25,000 --> 00:40:25,840 today 787 00:40:26,150 --> 00:40:27,280 I came here to earn money. 788 00:40:27,280 --> 00:40:28,150 "Earn money?" 789 00:40:29,400 --> 00:40:30,400 How? 790 00:40:30,550 --> 00:40:32,110 I want to take on lamp-burning work to make lampblack. 791 00:40:32,110 --> 00:40:33,550 Lamp-burning? 792 00:40:33,880 --> 00:40:34,710 What's that? 793 00:40:34,710 --> 00:40:36,880 Producing lampblack takes time and effort, 794 00:40:36,880 --> 00:40:39,280 so major ink workshops usually hire people to make it for them. 795 00:40:39,280 --> 00:40:40,550 As long as you pay the deposit 796 00:40:40,550 --> 00:40:41,680 or have a guarantor, 797 00:40:41,710 --> 00:40:43,190 anyone can collect the raw materials 798 00:40:43,190 --> 00:40:44,590 and lamps to burn at home. 799 00:40:44,590 --> 00:40:45,760 And the major ink workshops 800 00:40:45,760 --> 00:40:46,760 will pay you 801 00:40:46,760 --> 00:40:48,760 according to the quality produced. 802 00:40:49,280 --> 00:40:50,760 But if the quality is poor 803 00:40:50,880 --> 00:40:52,480 and their reputation suffers, 804 00:40:52,480 --> 00:40:53,800 not only must you pay double in compensation, 805 00:40:53,800 --> 00:40:54,880 but in the worst cases, 806 00:40:54,880 --> 00:40:56,800 you may be barred from entering the ink trade ever again. 807 00:40:56,800 --> 00:40:57,280 That... 808 00:40:57,510 --> 00:40:58,280 That won't do. 809 00:40:58,280 --> 00:40:59,000 Zhen, 810 00:40:59,440 --> 00:41:01,230 I'll take care of all the household expenses. 811 00:41:01,230 --> 00:41:03,090 You don't need to take such a risk. 812 00:41:03,480 --> 00:41:04,210 Zhengliang, 813 00:41:05,000 --> 00:41:06,330 over the past few years, 814 00:41:06,400 --> 00:41:07,030 my study of ink-making 815 00:41:07,030 --> 00:41:08,880 has cost the family a great deal of money, 816 00:41:08,880 --> 00:41:09,840 with no return. 817 00:41:10,150 --> 00:41:11,630 Now that I've succeeded in learning, 818 00:41:11,630 --> 00:41:14,890 I naturally want to help earn some money for the household. 819 00:41:15,440 --> 00:41:16,670 Besides... 820 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Besides what? 821 00:41:22,000 --> 00:41:23,280 Besides, 822 00:41:23,320 --> 00:41:26,000 the best sister-in-law in the world has just joined our family. 823 00:41:26,000 --> 00:41:27,550 How can we mistreat her? 824 00:41:27,710 --> 00:41:28,920 You're just like your brother, 825 00:41:28,920 --> 00:41:29,800 never serious. 826 00:41:31,190 --> 00:41:31,960 Fine then. 827 00:41:32,470 --> 00:41:33,190 Which ink workshop 828 00:41:33,190 --> 00:41:34,590 are you planning to go to? 829 00:41:36,590 --> 00:41:37,320 Zhengliang, 830 00:41:37,920 --> 00:41:39,320 I've thought it through. 831 00:41:39,670 --> 00:41:41,920 I want to go to Li's Ink Workshop. 832 00:41:43,230 --> 00:41:44,510 Why go to the main family's workshop? 833 00:41:44,510 --> 00:41:46,110 One of their lampblack-making masters 834 00:41:46,110 --> 00:41:47,630 left a few days ago, 835 00:41:47,800 --> 00:41:49,800 so the quality of their lampblack has declined. 836 00:41:49,800 --> 00:41:51,360 So they'll be offering 837 00:41:51,480 --> 00:41:53,190 a slightly higher price for lampblack. 838 00:41:53,190 --> 00:41:54,550 Business is business. 839 00:41:56,280 --> 00:41:57,010 Zhengliang, 840 00:41:57,510 --> 00:41:58,840 let her do as she wishes. 841 00:41:58,880 --> 00:41:59,630 I believe 842 00:41:59,670 --> 00:42:02,270 she's thought everything through carefully. 843 00:42:03,550 --> 00:42:05,080 When family members take on 844 00:42:05,800 --> 00:42:07,840 lampblack work, they don't need to pay a deposit. 845 00:42:07,840 --> 00:42:09,170 That works in our favor. 846 00:42:10,550 --> 00:42:11,760 Even so, 847 00:42:12,030 --> 00:42:13,360 precisely because of that, 848 00:42:13,360 --> 00:42:14,800 I insist on paying the deposit. 849 00:42:14,800 --> 00:42:16,030 Otherwise, they'll think 850 00:42:16,030 --> 00:42:17,830 we're taking advantage of them. 851 00:42:19,360 --> 00:42:20,160 That's right. 852 00:42:20,800 --> 00:42:21,800 Business is business— 853 00:42:21,800 --> 00:42:22,920 you do the work, you get paid. 854 00:42:22,920 --> 00:42:24,230 If a deposit is due, pay it. 855 00:42:24,230 --> 00:42:25,190 Here, take this. 856 00:42:25,800 --> 00:42:27,000 No, Sister-in-law! 857 00:42:27,280 --> 00:42:27,710 Take it! 858 00:42:27,710 --> 00:42:28,360 I really don't want it! 859 00:42:28,360 --> 00:42:30,150 I'll figure something out myself. 860 00:42:30,150 --> 00:42:31,150 You two siblings— 861 00:42:31,190 --> 00:42:32,030 when you get stubborn, 862 00:42:32,030 --> 00:42:33,290 you're exactly alike. 863 00:42:33,480 --> 00:42:34,150 Listen to me, 864 00:42:34,150 --> 00:42:34,950 -take it! -No! 865 00:42:35,230 --> 00:42:36,030 Take it! 866 00:42:36,030 --> 00:42:37,190 Zhen, don't refuse! 867 00:42:37,550 --> 00:42:38,280 Just keep it. 868 00:42:38,480 --> 00:42:39,030 Keep it. 869 00:42:41,510 --> 00:42:42,360 Brother, Sister-in-law, 870 00:42:42,360 --> 00:42:43,150 don't worry. 871 00:42:43,840 --> 00:42:45,920 I'll definitely earn money this time. 872 00:42:45,920 --> 00:42:46,630 Okay. 873 00:42:46,710 --> 00:42:47,880 We believe in you. 874 00:42:48,920 --> 00:42:49,590 Qiu'e, 875 00:42:49,630 --> 00:42:51,320 when will you be done for the day? 876 00:42:51,320 --> 00:42:52,920 In a little while, I suppose. 877 00:42:54,440 --> 00:42:56,510 But this building is so grand. 878 00:42:59,120 --> 00:43:00,600 Yihousheng? 879 00:43:00,820 --> 00:43:04,300 [Yihousheng] 51515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.