All language subtitles for The Heir 2026 Episode 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,600 --> 00:01:34,950 [The Heir] 2 00:01:35,420 --> 00:01:37,950 [Episode 6] 3 00:01:44,070 --> 00:01:46,310 Grandfather, where are we? 4 00:01:48,400 --> 00:01:50,840 This is the old ink workshop of the Li family. 5 00:01:50,840 --> 00:01:52,970 You've been here when you were little. 6 00:02:01,590 --> 00:02:02,790 I remember now. 7 00:02:03,350 --> 00:02:05,590 My father brought me here when I was little. 8 00:02:05,590 --> 00:02:06,560 My father said 9 00:02:06,710 --> 00:02:09,000 he learned how to boil glue here. 10 00:02:15,840 --> 00:02:16,840 Yes. 11 00:02:19,280 --> 00:02:20,240 This 12 00:02:21,750 --> 00:02:23,800 is where Li Ink has its roots. 13 00:02:25,840 --> 00:02:27,150 Li Ink originates 14 00:02:28,000 --> 00:02:30,180 from the Xi family of the Southern Tang. 15 00:02:30,180 --> 00:02:31,460 Due to constant wars, 16 00:02:32,470 --> 00:02:35,590 the Xi family moved from Yishui to Huizhou in the south. 17 00:02:36,710 --> 00:02:38,630 They used ancient pine wood from southern Anhui as material 18 00:02:38,630 --> 00:02:40,030 and created Li Ink. 19 00:02:41,750 --> 00:02:44,240 Later, the last emperor of the Southern Tang 20 00:02:44,430 --> 00:02:47,800 appointed our ancestor Xi Tinggui as the Ink Affairs Official 21 00:02:47,800 --> 00:02:49,870 and bestowed upon him the imperial surname Li. 22 00:02:49,870 --> 00:02:50,750 From then on, 23 00:02:51,190 --> 00:02:52,910 Li Ink became widely known, 24 00:02:55,710 --> 00:02:56,710 and our ancestors 25 00:02:57,520 --> 00:02:59,030 were highly honored. 26 00:03:01,750 --> 00:03:03,400 It all began 27 00:03:04,000 --> 00:03:06,560 in this small ink workshop, 28 00:03:07,430 --> 00:03:09,490 which led to the prosperity of Li Ink. 29 00:03:13,560 --> 00:03:14,430 Zhen. 30 00:03:18,630 --> 00:03:19,710 Do you know 31 00:03:20,120 --> 00:03:22,720 why there are so many ink workshops in Huizhou, 32 00:03:22,840 --> 00:03:24,079 yet only Li Ink 33 00:03:24,190 --> 00:03:27,450 has been passed down for centuries without interruption? 34 00:03:28,190 --> 00:03:31,870 Because Li Ink has the world-famous Sihe Ink. 35 00:03:34,520 --> 00:03:36,190 Sihe Ink has long been lost. 36 00:03:37,000 --> 00:03:39,310 I could only catch a glimpse of it 37 00:03:39,310 --> 00:03:41,240 in the portraits of our ancestors. 38 00:03:41,840 --> 00:03:44,030 Could it be because of these 2 words? 39 00:03:45,310 --> 00:03:48,130 [Upright and Honorable] 40 00:03:51,120 --> 00:03:52,000 Exactly. 41 00:03:55,520 --> 00:03:56,560 Li Ink 42 00:03:58,360 --> 00:03:59,710 is righteous 43 00:03:59,960 --> 00:04:01,820 and never clings to the powerful. 44 00:04:02,710 --> 00:04:05,510 Ink makers must cultivate their moral character, 45 00:04:06,430 --> 00:04:08,520 be cautious when alone, and keep a calm mind 46 00:04:08,520 --> 00:04:10,650 in order to embody the "bone" of Li Ink. 47 00:04:11,360 --> 00:04:12,710 I understand, Grandfather. 48 00:04:12,710 --> 00:04:13,770 As the saying goes, 49 00:04:13,910 --> 00:04:15,560 a clear conscience 50 00:04:15,560 --> 00:04:17,000 fears no midnight knock. 51 00:04:17,190 --> 00:04:19,800 Righteous thoughts and deeds lead to righteous results. 52 00:04:19,800 --> 00:04:20,750 Am I right? 53 00:04:21,600 --> 00:04:22,930 You are only half right. 54 00:04:24,480 --> 00:04:27,600 The way of ink making also requires self-cultivation. 55 00:04:33,270 --> 00:04:34,120 Eldest Aunt? 56 00:04:37,800 --> 00:04:38,680 Eldest Aunt, 57 00:04:38,950 --> 00:04:40,070 why are you here? 58 00:04:40,120 --> 00:04:41,850 I came to bring you some things. 59 00:04:42,430 --> 00:04:43,240 Eighth Uncle. 60 00:04:43,830 --> 00:04:44,950 I've brought all the things. 61 00:04:44,950 --> 00:04:46,010 Please take a look. 62 00:04:46,090 --> 00:04:47,330 Lamp oil, lamp wicks, 63 00:04:47,360 --> 00:04:48,560 and some molds. 64 00:04:48,600 --> 00:04:49,750 If it's not enough, 65 00:04:49,750 --> 00:04:51,270 I'll figure something out. 66 00:04:51,270 --> 00:04:52,270 That's enough. 67 00:05:01,310 --> 00:05:04,240 Please thank Rujun for me. 68 00:05:04,240 --> 00:05:06,310 This must have put her in a difficult position. 69 00:05:06,310 --> 00:05:09,640 Eighth Uncle, Jingdong is in charge of the ink workshop now. 70 00:05:09,720 --> 00:05:11,560 He did complain a bit, 71 00:05:11,870 --> 00:05:13,330 but since Mother spoke up, 72 00:05:13,360 --> 00:05:15,390 he didn't dare say anything more. 73 00:05:15,870 --> 00:05:18,310 It's just that I took a look when they were loading the goods. 74 00:05:18,310 --> 00:05:21,190 Many of them are defective products from the warehouse. 75 00:05:21,190 --> 00:05:22,800 I don't know if they can be used. 76 00:05:22,800 --> 00:05:23,860 It doesn't matter. 77 00:05:24,430 --> 00:05:25,600 Right now, this girl 78 00:05:25,870 --> 00:05:27,470 doesn't need the good stuff. 79 00:05:28,040 --> 00:05:28,920 Grandfather. 80 00:05:29,510 --> 00:05:31,040 Seventh Grandmother knows 81 00:05:31,240 --> 00:05:32,870 about me learning to make ink? 82 00:05:32,870 --> 00:05:35,270 Without Seventh Grandmother's approval, 83 00:05:35,659 --> 00:05:37,170 do you think we could use 84 00:05:37,360 --> 00:05:38,560 this ink workshop? 85 00:05:41,560 --> 00:05:42,560 Zhen. 86 00:05:43,070 --> 00:05:44,750 Your Seventh Grandmother said 87 00:05:44,750 --> 00:05:45,680 you don't have to 88 00:05:45,800 --> 00:05:47,730 worry too much about these things. 89 00:05:48,070 --> 00:05:50,480 It's the reward you deserve for helping her 90 00:05:50,480 --> 00:05:52,190 raise fish and flowers when you were young. 91 00:05:52,190 --> 00:05:53,680 She also asked me to pass a message. 92 00:05:53,680 --> 00:05:56,120 If you want to learn to make ink, learn it well. 93 00:05:56,120 --> 00:05:57,800 When you finish your apprenticeship, 94 00:05:57,800 --> 00:05:59,270 she will come to test you. 95 00:06:19,720 --> 00:06:20,680 Grandfather! 96 00:06:20,720 --> 00:06:22,360 I've set up the lamp bowls. 97 00:06:23,000 --> 00:06:23,870 Zhen. 98 00:06:24,870 --> 00:06:25,720 Grandfather. 99 00:06:26,030 --> 00:06:26,660 I know 100 00:06:26,690 --> 00:06:27,950 the first step in making ink 101 00:06:27,950 --> 00:06:29,120 is lighting the lamps and gathering the lampblack. 102 00:06:29,120 --> 00:06:30,630 I already mastered it 103 00:06:30,630 --> 00:06:32,430 when I was secretly learning it. 104 00:06:35,630 --> 00:06:37,120 Twist these lamp wicks 105 00:06:37,600 --> 00:06:38,360 into strips. 106 00:06:42,390 --> 00:06:43,190 Grandfather, 107 00:06:43,240 --> 00:06:45,000 nowadays all the ink workshops 108 00:06:45,040 --> 00:06:46,920 buy ready-made ones. 109 00:06:47,270 --> 00:06:49,070 Why are you making me learn this? 110 00:06:51,240 --> 00:06:52,190 Zhen, 111 00:06:53,120 --> 00:06:54,159 for others, 112 00:06:54,600 --> 00:06:56,720 the first step in making ink might be gathering the lampblack. 113 00:06:56,720 --> 00:06:57,680 But for you, 114 00:06:58,430 --> 00:07:00,560 you must start by twisting lamp wicks. 115 00:07:03,560 --> 00:07:04,360 I see. 116 00:07:20,360 --> 00:07:20,830 Grandfather, 117 00:07:20,830 --> 00:07:21,600 I'm done. 118 00:07:25,000 --> 00:07:26,060 Uneven thickness. 119 00:07:26,310 --> 00:07:27,070 Do it again. 120 00:07:39,310 --> 00:07:40,600 Uneven thickness... 121 00:07:41,120 --> 00:07:43,870 Then I'll twist an even one for you to see. 122 00:08:11,240 --> 00:08:12,390 I've twisted so many. 123 00:08:12,390 --> 00:08:13,990 There must be one that works. 124 00:08:14,040 --> 00:08:14,600 Grandfather, 125 00:08:14,600 --> 00:08:16,200 can I move on to the next step? 126 00:08:20,040 --> 00:08:20,600 No. 127 00:08:20,600 --> 00:08:21,560 Why? 128 00:08:22,480 --> 00:08:23,510 See? 129 00:08:23,950 --> 00:08:25,120 Uneven length. 130 00:08:26,000 --> 00:08:27,360 You can't expect me 131 00:08:27,360 --> 00:08:28,720 to make the length of every single one 132 00:08:28,720 --> 00:08:29,870 exactly the same. 133 00:08:30,040 --> 00:08:31,800 Only when you can make 134 00:08:32,000 --> 00:08:33,200 lamp wicks 135 00:08:33,440 --> 00:08:35,030 that are all uniform in length and thickness, 136 00:08:35,030 --> 00:08:36,320 tightly twisted, and won't come loose 137 00:08:36,320 --> 00:08:38,780 can you move on to the next step of making ink. 138 00:08:38,870 --> 00:08:40,270 I just don't understand. 139 00:08:40,510 --> 00:08:42,080 Making lamp wicks is only a minor skill. 140 00:08:42,080 --> 00:08:43,909 Everyone in Huizhou knows how to do it. 141 00:08:43,909 --> 00:08:45,030 If I'm just here twisting lamp wicks, 142 00:08:45,030 --> 00:08:45,840 wouldn't that just be a waste of time? 143 00:08:45,840 --> 00:08:46,600 Zhen. 144 00:08:47,390 --> 00:08:49,210 Then teach me how to twist lamp wicks. 145 00:08:49,210 --> 00:08:50,240 Twisting lamp wicks 146 00:08:50,240 --> 00:08:51,440 just takes practice. 147 00:08:52,790 --> 00:08:53,910 I don't believe it. 148 00:08:54,080 --> 00:08:56,480 Did Li Ink achieve what it has today 149 00:08:56,500 --> 00:08:58,410 by twisting lamp wicks? 150 00:09:00,120 --> 00:09:01,460 I told you before 151 00:09:02,310 --> 00:09:03,910 that if you want to learn ink-making from me, 152 00:09:03,910 --> 00:09:05,370 you must follow the rules. 153 00:09:05,510 --> 00:09:07,200 If you cannot complete every step 154 00:09:07,200 --> 00:09:07,960 and meet the required standards, 155 00:09:07,960 --> 00:09:10,360 then there is no point in learning it at all! 156 00:09:17,670 --> 00:09:18,470 Grandfather. 157 00:09:19,200 --> 00:09:20,000 Zhen. 158 00:09:20,750 --> 00:09:22,350 What's going on with you two? 159 00:09:22,480 --> 00:09:23,670 Why are you here? 160 00:09:24,540 --> 00:09:27,090 Mom asked me to call you home for dinner. 161 00:09:27,110 --> 00:09:32,880 [Chi Luo Hun: Ancient Huizhou dialect. It means having dinner] 162 00:09:28,630 --> 00:09:30,120 You go ahead and eat. 163 00:09:30,120 --> 00:09:31,360 I can't. 164 00:09:31,440 --> 00:09:33,840 Grandfather is making me twist lamp wicks. 165 00:09:35,550 --> 00:09:36,390 Zhen, 166 00:09:36,670 --> 00:09:37,800 have you forgotten? 167 00:09:37,910 --> 00:09:39,720 Today is the Mid-Autumn Festival, 168 00:09:39,720 --> 00:09:41,150 a day for family reunion. 169 00:09:41,720 --> 00:09:43,520 We can't celebrate without you. 170 00:09:43,790 --> 00:09:44,390 Here, 171 00:09:44,440 --> 00:09:46,240 I bought this specially for you. 172 00:10:24,320 --> 00:10:25,250 Time for dinner. 173 00:10:34,670 --> 00:10:35,550 Dinner time. 174 00:10:36,200 --> 00:10:36,840 Let's go. 175 00:10:40,120 --> 00:10:41,240 Wait for me! 176 00:10:41,600 --> 00:10:42,600 Wait for me! 177 00:11:03,240 --> 00:11:04,150 Do you think we can 178 00:11:04,150 --> 00:11:06,280 get to the lantern temple fair in time? 179 00:11:06,510 --> 00:11:07,630 Let me tell you, 180 00:11:07,630 --> 00:11:09,090 don't even think about it. 181 00:11:09,200 --> 00:11:10,240 When our Young Master 182 00:11:10,240 --> 00:11:11,440 starts making ink, 183 00:11:11,510 --> 00:11:13,510 he's like a monk in deep meditation. 184 00:11:14,750 --> 00:11:16,550 It's the Mid-Autumn Festival. 185 00:11:16,550 --> 00:11:18,840 It's a pity to miss the lantern temple fair. 186 00:11:18,840 --> 00:11:20,370 What are you talking about? 187 00:11:24,270 --> 00:11:25,230 Shut up. 188 00:11:37,870 --> 00:11:38,670 Young Master. 189 00:11:39,670 --> 00:11:42,270 There's a letter from the Second Young Master. 190 00:11:52,390 --> 00:11:53,200 Well... 191 00:11:53,440 --> 00:11:54,390 What is it? 192 00:11:56,370 --> 00:11:57,570 Never mind. Nothing. 193 00:11:57,870 --> 00:11:59,030 I'll go out first. 194 00:12:02,080 --> 00:12:03,030 Young Master. 195 00:12:03,440 --> 00:12:04,320 Today... 196 00:12:04,870 --> 00:12:06,080 Today is the Mid-Autumn Festival. 197 00:12:06,080 --> 00:12:07,320 Let... 198 00:12:08,240 --> 00:12:10,370 Let everyone go home for the festival. 199 00:12:10,510 --> 00:12:11,360 Okay! 200 00:12:11,550 --> 00:12:13,950 Should we go to the lantern temple fair too? 201 00:12:14,080 --> 00:12:16,210 Why don't you accompany me to make ink? 202 00:12:17,620 --> 00:12:19,570 I'll go... 203 00:12:19,600 --> 00:12:22,400 tell the workers to go home for the festival first. 204 00:12:23,200 --> 00:12:26,060 Dear Brother, seeing this letter is like seeing me. 205 00:12:26,670 --> 00:12:28,030 When you receive this letter, 206 00:12:28,030 --> 00:12:30,040 it should be around the Mid-Autumn Festival. 207 00:12:30,040 --> 00:12:31,400 Are you alone again 208 00:12:31,430 --> 00:12:33,160 making ink in the ink workshop? 209 00:12:33,270 --> 00:12:35,550 Everything is fine with me in the Capital. 210 00:12:35,550 --> 00:12:36,750 Especially the small business Jixiang and I 211 00:12:36,750 --> 00:12:38,380 have been running at the academy. 212 00:12:38,380 --> 00:12:40,120 It has been doing better recently. 213 00:12:40,120 --> 00:12:42,120 This is a small business. 214 00:12:42,170 --> 00:12:43,590 [Luo Wenqian, the second son of the Luo family] 215 00:12:42,270 --> 00:12:43,670 No credit allowed. 216 00:12:43,960 --> 00:12:44,790 Look. 217 00:12:44,790 --> 00:12:45,690 It is brave and skilled in battle. 218 00:12:45,690 --> 00:12:47,480 It has won 18 matches in a row out there. 219 00:12:47,480 --> 00:12:48,270 This... 220 00:12:48,270 --> 00:12:49,000 I have money. 221 00:12:51,750 --> 00:12:52,840 Put it all down. 222 00:12:53,150 --> 00:12:53,870 Hurry up. 223 00:12:54,120 --> 00:12:54,720 Jixiang. 224 00:12:55,750 --> 00:12:57,790 Father is getting more and more short-tempered. 225 00:12:57,790 --> 00:12:59,790 He always scolds me for not doing honest work. 226 00:12:59,790 --> 00:13:01,450 Maybe it's because I recently 227 00:13:01,460 --> 00:13:02,870 angered 2 more teachers so much that they left. 228 00:13:02,870 --> 00:13:03,790 Luo Wenqian! 229 00:13:03,810 --> 00:13:05,720 You are not allowed to come to my academy again! 230 00:13:05,720 --> 00:13:07,000 If you don't teach him, 231 00:13:07,000 --> 00:13:08,200 who can he learn from? 232 00:13:08,200 --> 00:13:08,720 Right? 233 00:13:08,750 --> 00:13:10,870 He's a lost cause. 234 00:13:10,910 --> 00:13:11,550 I can't teach him. 235 00:13:11,550 --> 00:13:13,600 I really don't want to be an official. 236 00:13:13,600 --> 00:13:14,870 Doing business suits me better. 237 00:13:14,870 --> 00:13:17,150 If you don't study hard, 238 00:13:17,320 --> 00:13:18,360 what are you going to do in the future? 239 00:13:18,360 --> 00:13:20,160 My aunt said that doing business 240 00:13:20,320 --> 00:13:23,050 isn't necessarily worse than being an official. 241 00:13:23,200 --> 00:13:24,510 Besides, many men in Huizhou 242 00:13:24,510 --> 00:13:25,750 are out doing business. 243 00:13:25,750 --> 00:13:27,280 Once I learn to do business, 244 00:13:27,480 --> 00:13:30,810 I'll help you open Luo's Ink Shops in every part of the world. 245 00:13:31,320 --> 00:13:32,750 Too obedient a boy won't amount to anything. 246 00:13:32,750 --> 00:13:34,440 General Yu Dayong returned to the Capital a few days ago to report on his duties. 247 00:13:34,440 --> 00:13:35,910 Wenqian looks like a good boy. 248 00:13:35,910 --> 00:13:37,770 He dropped by our house on the way. 249 00:13:37,790 --> 00:13:39,870 Then I'll go with Uncle Yu to the military camp right away. 250 00:13:39,870 --> 00:13:40,550 Did you hear that? 251 00:13:39,920 --> 00:13:41,620 [Yu Dayong, General of Fujian] 252 00:13:40,550 --> 00:13:41,390 This boy. 253 00:13:41,390 --> 00:13:42,240 I actually think 254 00:13:42,240 --> 00:13:44,080 getting some experience in the military camp with him 255 00:13:44,080 --> 00:13:46,120 would be more interesting than studying. 256 00:13:46,120 --> 00:13:48,750 Brother, how is your new ink coming along? 257 00:13:49,840 --> 00:13:51,030 Today I heard 258 00:13:51,080 --> 00:13:53,000 that Jiang's Bookstore has the only existing copy 259 00:13:53,000 --> 00:13:54,060 of Ink Chronicles. 260 00:13:54,080 --> 00:13:56,610 I will definitely get it for you within 7 days. 261 00:13:56,840 --> 00:13:58,000 Once I get the book, 262 00:13:58,240 --> 00:13:59,870 I will send it to Huizhou immediately 263 00:13:59,870 --> 00:14:02,480 to help you develop the new ink. 264 00:14:04,200 --> 00:14:05,270 That fast? 265 00:14:05,990 --> 00:14:06,640 You know, 266 00:14:06,660 --> 00:14:07,870 selling this book to me for 100 taels 267 00:14:07,870 --> 00:14:09,320 doesn't put you at a loss. 268 00:14:09,320 --> 00:14:10,000 Careful. 269 00:14:10,000 --> 00:14:11,200 This is the only copy. 270 00:14:11,750 --> 00:14:13,270 This one. Ink Chronicles. 271 00:14:14,510 --> 00:14:17,040 We only have an incomplete copy in our family. 272 00:14:17,270 --> 00:14:19,200 You are from a family of ink makers? 273 00:14:19,600 --> 00:14:20,320 Luo Ink. 274 00:14:20,320 --> 00:14:21,450 Have you heard of it? 275 00:14:21,840 --> 00:14:22,270 Good. 276 00:14:22,360 --> 00:14:22,710 Good. 277 00:14:23,150 --> 00:14:24,410 Alright. I'm leaving. 278 00:14:24,960 --> 00:14:25,600 Come back. 279 00:14:25,600 --> 00:14:26,690 I'll wrap it for you. 280 00:14:26,690 --> 00:14:27,500 It's fine. 281 00:14:28,270 --> 00:14:28,800 Brother, 282 00:14:29,230 --> 00:14:31,320 will we spend the Mid-Autumn Festival together next year? 283 00:14:31,320 --> 00:14:33,240 I miss you, and I miss Aunt too. 284 00:14:33,670 --> 00:14:35,240 Your brother, Wenqian. 285 00:14:36,040 --> 00:14:37,360 Little brat. 286 00:15:05,320 --> 00:15:06,600 You reduced yourself 287 00:15:06,790 --> 00:15:08,650 to this state for just a marriage? 288 00:15:09,120 --> 00:15:10,850 You don't want to live anymore? 289 00:15:14,040 --> 00:15:15,570 What's the meaning of this? 290 00:15:16,200 --> 00:15:18,200 You're just putting on a show for me? 291 00:15:22,670 --> 00:15:24,870 I know your heart is full of bitterness, 292 00:15:25,150 --> 00:15:26,030 and hatred, 293 00:15:26,870 --> 00:15:28,330 and a desire to fight back. 294 00:15:31,030 --> 00:15:32,080 Look at me. 295 00:15:34,600 --> 00:15:37,080 If you want to fight, you need leverage. 296 00:15:37,550 --> 00:15:39,280 Running away changes nothing. 297 00:15:39,720 --> 00:15:40,910 Listen to me. 298 00:15:41,720 --> 00:15:42,720 Our Tian family 299 00:15:42,870 --> 00:15:44,800 was originally a merchant family. 300 00:15:44,960 --> 00:15:47,910 We only became servants of the Luo family after our downfall, 301 00:15:47,910 --> 00:15:50,120 enduring endless humiliation all these years. 302 00:15:50,120 --> 00:15:52,200 Though we have been freed 303 00:15:52,850 --> 00:15:54,110 from our slave status, 304 00:15:54,910 --> 00:15:56,630 in the eyes of the Luo family 305 00:15:56,840 --> 00:15:58,600 and everyone in Huizhou, 306 00:15:59,030 --> 00:16:01,270 we will always be their servants. 307 00:16:01,360 --> 00:16:02,320 Do you really want to 308 00:16:02,320 --> 00:16:04,650 live your whole life in such humiliation? 309 00:16:06,030 --> 00:16:07,840 I will die eventually. 310 00:16:08,150 --> 00:16:10,360 If you still consider yourself the eldest son of the Tian family, 311 00:16:10,360 --> 00:16:11,440 remember this: 312 00:16:11,600 --> 00:16:14,330 the future of our family rests on your shoulders. 313 00:16:20,200 --> 00:16:21,270 Keep pounding. 314 00:16:21,440 --> 00:16:23,840 Let's see what you can achieve by pounding. 315 00:16:24,270 --> 00:16:25,870 Useless. 316 00:16:28,750 --> 00:16:29,630 Tomorrow, 317 00:16:29,720 --> 00:16:31,030 we will go to the Luo family 318 00:16:31,030 --> 00:16:32,360 to dig a well for your sister. 319 00:16:31,860 --> 00:16:38,710 Digging a Well: Before a Huizhou woman married, her family would go to the groom's home to dig a well. This signified that everything she would eat, drink, and use after marriage would come from her own family. This was a traditional wedding custom in ancient Huizhou. 320 00:16:32,660 --> 00:16:33,790 Whether you go or not 321 00:16:34,240 --> 00:16:35,390 is up to you. 322 00:16:58,910 --> 00:16:59,910 Our Tian family 323 00:17:00,080 --> 00:17:02,010 was originally a merchant family. 324 00:17:02,150 --> 00:17:05,400 We only became servants of the Luo family after our downfall. 325 00:17:05,400 --> 00:17:06,349 Do you really want to 326 00:17:06,349 --> 00:17:08,680 live your whole life in such humiliation? 327 00:17:55,750 --> 00:17:56,640 Wonderful. 328 00:18:15,510 --> 00:18:16,070 Father. 329 00:18:20,200 --> 00:18:21,030 Ping'an, 330 00:18:21,160 --> 00:18:23,160 where is the Eldest Young Master? 331 00:18:23,440 --> 00:18:24,960 He is making ink. 332 00:18:25,350 --> 00:18:26,440 He is quite busy. 333 00:18:26,540 --> 00:18:27,460 As for digging the well, 334 00:18:27,460 --> 00:18:28,790 you can handle it yourselves. 335 00:18:28,790 --> 00:18:30,240 Without the Eldest Young Master present, 336 00:18:30,240 --> 00:18:31,840 this goes against the rules. 337 00:18:33,030 --> 00:18:34,110 In the Luo family, 338 00:18:34,240 --> 00:18:36,640 the Eldest Young Master's word is the rule. 339 00:18:37,510 --> 00:18:38,270 Also, 340 00:18:38,270 --> 00:18:39,440 after you finish, 341 00:18:39,470 --> 00:18:40,850 don't forget to take the dirt away 342 00:18:40,850 --> 00:18:43,310 so you don't dirty the Luo family's grounds. 343 00:18:44,800 --> 00:18:45,650 Yes. 344 00:18:45,840 --> 00:18:46,840 In the Luo family, 345 00:18:47,350 --> 00:18:49,640 the Eldest Young Master's word is the rule. 346 00:18:49,640 --> 00:18:50,510 I understand. 347 00:18:50,880 --> 00:18:52,680 Since the Eldest Young Master isn't here, 348 00:18:52,680 --> 00:18:54,000 we'll do it ourselves. 349 00:18:54,220 --> 00:18:54,560 Let's go. 350 00:18:54,560 --> 00:18:55,240 Wait. 351 00:18:56,160 --> 00:18:58,480 The Eldest Young Master left another order. 352 00:18:58,480 --> 00:19:00,590 He's at a critical stage of ink making lately, 353 00:19:00,590 --> 00:19:01,720 so he can't get away. 354 00:19:02,400 --> 00:19:03,640 On the day of the wedding, 355 00:19:03,640 --> 00:19:05,440 just get a small sedan chair 356 00:19:05,440 --> 00:19:07,720 and send her in through the side door. 357 00:19:08,210 --> 00:19:09,960 Waive all other conventional formalities. 358 00:19:09,960 --> 00:19:11,760 Entering through the side door? 359 00:19:11,820 --> 00:19:13,590 Isn't that the ritual for taking a concubine? 360 00:19:13,590 --> 00:19:15,990 My sister is to be his legal wife, after all. 361 00:19:21,880 --> 00:19:22,880 Ping'an, 362 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 did you 363 00:19:24,640 --> 00:19:26,070 misunderstand him? 364 00:19:26,640 --> 00:19:29,830 Our Ronghua will be his legal wife, with all the proper formalities observed. 365 00:19:29,830 --> 00:19:31,720 There should be an eight-bearer sedan chair. 366 00:19:31,720 --> 00:19:32,920 Since you said it yourself 367 00:19:32,920 --> 00:19:35,580 that the Eldest Young Master's word is the rule, 368 00:19:35,880 --> 00:19:37,200 just do as told. 369 00:19:38,590 --> 00:19:39,590 Yes. 370 00:19:39,750 --> 00:19:40,350 Yes. 371 00:19:40,350 --> 00:19:42,920 No matter which door our Ronghua enters through, 372 00:19:42,920 --> 00:19:44,770 it's an honor for our Tian family. 373 00:19:44,770 --> 00:19:46,970 Please tell the Eldest Young Master 374 00:19:47,160 --> 00:19:49,110 that everything will be done according to his wishes. 375 00:19:49,110 --> 00:19:50,170 Good that you know. 376 00:19:50,310 --> 00:19:51,750 Then do as you're told. 377 00:19:57,270 --> 00:19:57,640 Let's go. 378 00:19:57,640 --> 00:19:59,640 Father, why did you agree? 379 00:19:59,680 --> 00:20:01,070 They have gone too far. 380 00:20:01,070 --> 00:20:02,350 What do you know? 381 00:20:05,350 --> 00:20:06,030 Brother, 382 00:20:06,270 --> 00:20:08,070 you should persuade Father too. 383 00:20:09,480 --> 00:20:10,440 Dig the well. 384 00:20:13,270 --> 00:20:15,070 Entering through the side door? 385 00:20:15,440 --> 00:20:17,200 Isn't that taking a concubine? 386 00:20:17,200 --> 00:20:18,720 They are clearly bullying us! 387 00:20:18,720 --> 00:20:19,640 Cancel the engagement! 388 00:20:19,640 --> 00:20:21,030 Yes, Father. 389 00:20:21,110 --> 00:20:22,030 I want to cancel the engagement. 390 00:20:22,030 --> 00:20:22,790 No. 391 00:20:22,920 --> 00:20:24,070 Why? 392 00:20:25,510 --> 00:20:26,640 You have to know 393 00:20:27,350 --> 00:20:28,790 that I worked so hard 394 00:20:29,030 --> 00:20:30,960 to get this marriage for you. 395 00:20:31,350 --> 00:20:32,550 If you cancel it, 396 00:20:32,960 --> 00:20:34,750 all my efforts over the years 397 00:20:35,110 --> 00:20:36,480 will be wasted. 398 00:20:37,200 --> 00:20:39,030 This is not just about you. 399 00:20:39,640 --> 00:20:41,790 It's about the entire Tian family. 400 00:20:42,680 --> 00:20:43,720 If you cancel it 401 00:20:44,270 --> 00:20:46,000 and offend Eldest Young Master Luo, 402 00:20:46,000 --> 00:20:48,070 our Tian family might have to 403 00:20:48,160 --> 00:20:50,620 go back to being servants for the Luo family. 404 00:20:54,300 --> 00:20:55,020 Ronghua. 405 00:20:55,640 --> 00:20:57,110 If that's the case, 406 00:20:57,720 --> 00:20:58,590 we... 407 00:20:59,830 --> 00:21:01,490 can't cancel the engagement. 408 00:21:02,200 --> 00:21:04,830 Otherwise, if we anger Eldest Young Master Luo, 409 00:21:04,830 --> 00:21:05,920 what will happen 410 00:21:06,110 --> 00:21:07,640 to our whole family? 411 00:21:08,920 --> 00:21:09,880 Listen to me. 412 00:21:10,110 --> 00:21:11,510 It's just that the bridal sedan chair 413 00:21:11,510 --> 00:21:12,680 will enter through the side door. 414 00:21:12,680 --> 00:21:13,880 In the genealogy book, 415 00:21:13,880 --> 00:21:15,310 you will still be recorded as his legal wife. 416 00:21:15,310 --> 00:21:16,720 That's good. 417 00:21:17,000 --> 00:21:18,590 Being recorded in the genealogy book 418 00:21:18,590 --> 00:21:19,990 makes you his legal wife. 419 00:21:21,400 --> 00:21:23,130 Are you really willing to let me 420 00:21:24,640 --> 00:21:27,900 enter the Luo family with the rites for taking a concubine? 421 00:21:36,000 --> 00:21:36,750 Ronghua, 422 00:21:38,000 --> 00:21:40,110 a wife's status depends on her husband. 423 00:21:40,110 --> 00:21:41,710 Marrying into the Luo family 424 00:21:41,750 --> 00:21:43,550 will only bring you advantages, 425 00:21:43,960 --> 00:21:45,240 no disadvantages. 426 00:21:45,750 --> 00:21:47,720 Once you become the Head Madam of the house, 427 00:21:47,720 --> 00:21:49,510 everyone in the Luo family 428 00:21:49,960 --> 00:21:51,480 will be at your disposal. 429 00:21:53,590 --> 00:21:55,880 As for this minor grievance for now... 430 00:21:56,640 --> 00:21:57,550 listen to me, 431 00:21:57,640 --> 00:21:58,590 just endure it. 432 00:21:59,750 --> 00:22:01,010 Would your mother and I 433 00:22:02,030 --> 00:22:03,480 harm you? 434 00:22:16,590 --> 00:22:17,400 Sister. 435 00:22:18,350 --> 00:22:21,070 Only parents and matchmakers have a say in one's marriage. 436 00:22:21,070 --> 00:22:22,400 I can't help you. 437 00:22:33,350 --> 00:22:34,270 Brother... 438 00:22:37,110 --> 00:22:38,680 You also think I should 439 00:22:41,440 --> 00:22:44,970 marry into the Luo family with the rites for taking a concubine? 440 00:22:49,400 --> 00:22:50,270 Just marry him. 441 00:23:04,030 --> 00:23:05,830 Ronghua! Ronghua! 442 00:23:17,830 --> 00:23:18,640 Zhen. 443 00:23:20,960 --> 00:23:21,750 Ronghua? 444 00:23:22,960 --> 00:23:23,960 What's wrong? 445 00:23:24,240 --> 00:23:25,400 Why are you crying? 446 00:23:26,310 --> 00:23:27,510 What's wrong? 447 00:23:27,620 --> 00:23:28,820 Don't cry. Don't cry. 448 00:23:30,190 --> 00:23:31,220 Don't scare me. 449 00:23:31,550 --> 00:23:32,350 Ronghua, 450 00:23:32,680 --> 00:23:33,680 what's wrong? 451 00:23:33,720 --> 00:23:35,830 Eldest Young Master Luo wants me to marry him with the rites for taking a concubine. 452 00:23:35,830 --> 00:23:37,690 The rites for taking a concubine? 453 00:23:38,400 --> 00:23:38,960 He... 454 00:23:39,070 --> 00:23:40,440 He's too domineering! 455 00:23:41,680 --> 00:23:43,540 Did your parents and your brother 456 00:23:43,830 --> 00:23:45,070 all agree to this? 457 00:23:47,750 --> 00:23:48,510 No way. 458 00:23:48,880 --> 00:23:51,110 This Eldest Young Master Luo is definitely not a good match for you. 459 00:23:51,110 --> 00:23:53,400 But my father and mother both want me to marry him, 460 00:23:53,400 --> 00:23:55,030 and my brother too. 461 00:23:55,480 --> 00:23:56,240 Zhen, 462 00:23:56,440 --> 00:23:58,920 I really don't know what to do. 463 00:24:02,400 --> 00:24:03,110 Ronghua. 464 00:24:03,920 --> 00:24:05,440 Do you really want to accept this fate? 465 00:24:05,440 --> 00:24:06,720 I don't want to accept it. 466 00:24:06,720 --> 00:24:07,440 But... 467 00:24:07,440 --> 00:24:08,880 But I can't break off this engagement. 468 00:24:08,880 --> 00:24:10,110 Who says you can't? 469 00:24:10,240 --> 00:24:11,040 Let me ask you. 470 00:24:11,160 --> 00:24:12,030 Deep down, 471 00:24:12,160 --> 00:24:13,400 do you want to break it off? 472 00:24:13,400 --> 00:24:14,030 Yes. 473 00:24:14,110 --> 00:24:14,830 Good. 474 00:24:14,920 --> 00:24:16,030 Since you want to do it, 475 00:24:16,030 --> 00:24:17,590 let's go find Eldest Young Master Luo 476 00:24:17,590 --> 00:24:19,320 and break off this engagement. 477 00:24:23,200 --> 00:24:24,400 Eldest Young Master. 478 00:24:25,440 --> 00:24:26,400 They're here. 479 00:24:28,250 --> 00:24:29,180 Miss Li. 480 00:24:29,400 --> 00:24:31,310 Have you figured it out and decided 481 00:24:31,310 --> 00:24:32,830 to work at Luo Ink? 482 00:24:38,480 --> 00:24:39,750 Who is this? 483 00:24:39,750 --> 00:24:40,440 Well... 484 00:24:40,460 --> 00:24:41,460 It's me. 485 00:24:42,270 --> 00:24:44,330 I'm here to break off the engagement. 486 00:24:49,160 --> 00:24:49,920 Miss Tian, 487 00:24:50,750 --> 00:24:51,200 here's the thing... 488 00:24:51,200 --> 00:24:52,550 Eldest Young Master Luo, 489 00:24:52,550 --> 00:24:53,880 you can't force love. 490 00:24:54,030 --> 00:24:55,350 Please be magnanimous 491 00:24:55,440 --> 00:24:57,840 and write an annulment letter for Ronghua. 492 00:25:01,640 --> 00:25:03,570 You haven't answered my question. 493 00:25:04,400 --> 00:25:07,030 When will you decide to work at Luo Ink? 494 00:25:07,070 --> 00:25:08,030 We're 495 00:25:08,030 --> 00:25:09,070 here today 496 00:25:09,110 --> 00:25:10,880 to discuss the annulment. 497 00:25:10,880 --> 00:25:12,920 Why are you bringing up another thing? 498 00:25:12,920 --> 00:25:13,850 I can't annul it. 499 00:25:14,880 --> 00:25:18,040 Only parents and matchmakers have a say in one's marriage. 500 00:25:18,040 --> 00:25:19,760 I can't make the decision, 501 00:25:19,790 --> 00:25:21,240 and neither can you. 502 00:25:22,480 --> 00:25:24,080 Let me give you a suggestion. 503 00:25:24,310 --> 00:25:25,970 Go to the Capital to find my father. 504 00:25:25,970 --> 00:25:27,370 He can make the decision. 505 00:25:29,890 --> 00:25:30,520 It's fine. 506 00:25:35,030 --> 00:25:36,430 Eldest Young Master Luo, 507 00:25:36,590 --> 00:25:37,350 I know 508 00:25:37,550 --> 00:25:38,640 that deep down, 509 00:25:38,720 --> 00:25:41,050 you don't care about this marriage at all. 510 00:25:41,350 --> 00:25:42,640 The only thing you care about 511 00:25:42,640 --> 00:25:44,580 is making ink. 512 00:25:45,480 --> 00:25:47,680 Everyone says you are an ink-obsessed madman. 513 00:25:47,680 --> 00:25:49,240 It is precisely this "madman" label 514 00:25:49,240 --> 00:25:51,400 that shows your deep love for ink. 515 00:25:52,510 --> 00:25:54,400 You and Ronghua have no feelings for each other. 516 00:25:54,400 --> 00:25:57,030 Why should you be bound by this old custom? 517 00:26:01,510 --> 00:26:02,960 When it comes to ink-making, 518 00:26:02,960 --> 00:26:05,240 you are always fair and just, 519 00:26:05,480 --> 00:26:06,750 appoint people based on merit, 520 00:26:06,750 --> 00:26:08,720 and never stick rigidly to old rules. 521 00:26:08,720 --> 00:26:10,450 I, Li Zhen, admire you for that. 522 00:26:10,750 --> 00:26:11,510 How come, 523 00:26:11,510 --> 00:26:12,680 when it comes to marriage, 524 00:26:12,680 --> 00:26:14,410 you stick rigidly to the rules? 525 00:26:15,160 --> 00:26:17,830 I just told you not to stick to old ways, 526 00:26:17,830 --> 00:26:20,030 and today you're using that against me. 527 00:26:30,880 --> 00:26:31,680 Move aside. 528 00:26:35,070 --> 00:26:36,240 Such a nice girl. 529 00:26:36,880 --> 00:26:37,550 What a pity. 530 00:26:37,550 --> 00:26:38,880 Her surname is Tian. 531 00:26:39,400 --> 00:26:40,730 What do you mean by that? 532 00:26:42,790 --> 00:26:43,480 I mean, 533 00:26:43,480 --> 00:26:44,790 this good girl 534 00:26:44,880 --> 00:26:45,880 could probably give me 535 00:26:45,880 --> 00:26:47,750 a lovely child someday. 536 00:26:47,750 --> 00:26:49,310 You see, my father 537 00:26:49,400 --> 00:26:50,350 urges me every day 538 00:26:50,350 --> 00:26:51,680 to carry on the family line. 539 00:26:51,680 --> 00:26:53,030 It annoys me so much 540 00:26:53,160 --> 00:26:55,310 that I can't concentrate on making ink. 541 00:26:55,310 --> 00:26:56,790 I should just obey my father. 542 00:26:56,790 --> 00:26:57,350 What... 543 00:26:57,510 --> 00:26:59,030 What are you talking about? 544 00:26:59,030 --> 00:27:00,310 Luo Wensong, you're shameless! 545 00:27:00,310 --> 00:27:01,920 How could you say such... 546 00:27:01,920 --> 00:27:03,980 such frivolous things in front of us? 547 00:27:04,310 --> 00:27:05,970 For your own selfish desires, 548 00:27:06,110 --> 00:27:08,370 are you going to ruin a girl's whole life? 549 00:27:09,160 --> 00:27:10,030 Miss Li, 550 00:27:10,310 --> 00:27:12,510 there's one thing I don't understand. 551 00:27:12,980 --> 00:27:14,430 You see, 552 00:27:15,240 --> 00:27:17,070 you didn't marry Tian Benchang, 553 00:27:17,350 --> 00:27:20,310 and now you won't let me marry a girl from the Tian family. 554 00:27:20,310 --> 00:27:22,480 Do you want to be with me? 555 00:27:22,590 --> 00:27:23,160 You... 556 00:27:23,590 --> 00:27:24,270 You're... 557 00:27:24,270 --> 00:27:25,400 Nonsense! 558 00:27:25,830 --> 00:27:27,270 I broke off the engagement with the Tian family 559 00:27:27,270 --> 00:27:29,000 not only because you added fuel to the fire, 560 00:27:29,000 --> 00:27:30,510 but also because the Tian family 561 00:27:30,510 --> 00:27:31,350 was being two-faced! 562 00:27:31,350 --> 00:27:32,610 Don't you understand? 563 00:27:32,640 --> 00:27:33,960 Don't you? 564 00:27:35,030 --> 00:27:36,760 The reason Tian family wants to 565 00:27:37,070 --> 00:27:38,180 be related to you by marriage— 566 00:27:38,180 --> 00:27:40,500 I believe you know better than I do. 567 00:27:40,830 --> 00:27:42,880 If this marriage really happens, 568 00:27:43,070 --> 00:27:44,200 I'm afraid in the future, 569 00:27:44,200 --> 00:27:46,000 you'll be even less able to make ink in peace. 570 00:27:46,000 --> 00:27:48,200 You shameless girl! 571 00:27:48,720 --> 00:27:51,580 Who allowed you to disturb the Eldest Young Master? 572 00:27:53,590 --> 00:27:54,790 Eldest Young Master. 573 00:27:55,270 --> 00:27:56,160 Uncle Tian, 574 00:27:56,310 --> 00:27:57,640 why are you forcing Ronghua? 575 00:27:57,640 --> 00:27:59,300 She doesn't want to marry him. 576 00:27:59,480 --> 00:28:00,680 This is between our Tian family 577 00:28:00,680 --> 00:28:01,720 and the Luo family. 578 00:28:01,720 --> 00:28:02,830 Stay out of it. 579 00:28:03,110 --> 00:28:04,680 Ronghua and I are like sisters. 580 00:28:04,680 --> 00:28:06,280 Her business is my business. 581 00:28:06,400 --> 00:28:08,110 She doesn't like Eldest Young Master Luo at all. 582 00:28:08,110 --> 00:28:09,270 How can you not care about 583 00:28:09,270 --> 00:28:10,400 her feelings at all? 584 00:28:11,550 --> 00:28:12,750 Eldest Young Master, 585 00:28:12,750 --> 00:28:14,240 it's all my daughter's fault. 586 00:28:14,240 --> 00:28:15,370 Please forgive her. 587 00:28:15,680 --> 00:28:16,480 Rest assured. 588 00:28:16,750 --> 00:28:17,640 This marriage 589 00:28:17,830 --> 00:28:18,640 is settled. 590 00:28:18,720 --> 00:28:20,580 Father, I don't want to marry him! 591 00:28:20,590 --> 00:28:21,510 Bastard! 592 00:28:21,680 --> 00:28:22,400 Even if you die, 593 00:28:22,400 --> 00:28:23,510 you have to die in the Luo family! 594 00:28:23,510 --> 00:28:24,350 Tian Huai'an! 595 00:28:25,680 --> 00:28:26,590 Eldest Young Master. 596 00:28:26,590 --> 00:28:27,240 Let's go! 597 00:28:27,920 --> 00:28:28,240 Father! 598 00:28:28,240 --> 00:28:28,720 Zhen! 599 00:28:28,720 --> 00:28:29,440 Ronghua! 600 00:28:31,110 --> 00:28:32,150 Eldest Young Master Luo! 601 00:28:32,150 --> 00:28:34,280 Please save Ronghua! I'm begging you! 602 00:28:34,830 --> 00:28:37,490 When will you make up your mind to work at Luo Ink? 603 00:28:38,680 --> 00:28:39,940 As long as you save her, 604 00:28:40,000 --> 00:28:41,200 I'll come right away. 605 00:28:44,510 --> 00:28:45,200 Hurry! 606 00:28:45,440 --> 00:28:46,310 Tian Huai'an! 607 00:28:46,960 --> 00:28:48,070 Don't hit her! 608 00:28:52,880 --> 00:28:54,350 Let go of me! 609 00:28:56,510 --> 00:28:58,070 Let me out! 610 00:28:59,070 --> 00:28:59,880 Sister, 611 00:29:00,070 --> 00:29:02,480 just stay at home and wait for your wedding. 612 00:29:02,590 --> 00:29:04,160 Let me out! 613 00:29:06,070 --> 00:29:07,590 Let me out! 614 00:29:08,040 --> 00:29:10,950 [Luo's Mansion in the Capital] 615 00:29:08,200 --> 00:29:09,310 I need to see Old Master Luo for something urgent! 616 00:29:09,310 --> 00:29:10,170 Please come in! 617 00:29:13,790 --> 00:29:16,050 Master, someone from the palace is here. 618 00:29:16,640 --> 00:29:17,500 Old Master Luo. 619 00:29:24,070 --> 00:29:24,920 What is it? 620 00:29:25,270 --> 00:29:26,160 Old Master Luo, 621 00:29:26,310 --> 00:29:27,830 Lord Yan has been dismissed. 622 00:29:27,830 --> 00:29:28,640 What? 623 00:29:28,830 --> 00:29:31,790 As a strategist of the Yan family, I'm afraid you won't escape punishment. 624 00:29:31,790 --> 00:29:33,590 I'm afraid the entire Luo family 625 00:29:33,870 --> 00:29:34,950 won't be spared. 626 00:29:35,030 --> 00:29:36,440 An edict has been issued from the palace, 627 00:29:36,440 --> 00:29:38,440 and an arrest warrant will be issued soon. 628 00:29:38,440 --> 00:29:39,900 You should prepare early. 629 00:29:40,590 --> 00:29:41,440 Okay. 630 00:29:42,720 --> 00:29:43,960 Okay, I got it. 631 00:29:45,110 --> 00:29:46,170 I'll take my leave. 632 00:30:26,680 --> 00:30:27,400 Father, 633 00:30:27,420 --> 00:30:29,030 why did you call me over at this hour? 634 00:30:29,030 --> 00:30:30,680 I was about to go to bed. 635 00:30:39,030 --> 00:30:40,590 Can you perk up a little? 636 00:30:45,000 --> 00:30:46,030 Join the army. 637 00:30:49,790 --> 00:30:50,720 Do you want to go? 638 00:30:53,680 --> 00:30:55,510 Do you remember General Yu? 639 00:30:56,020 --> 00:30:56,630 Yes. Uncle Yu. 640 00:30:56,630 --> 00:30:57,890 I've already told him. 641 00:30:58,160 --> 00:30:59,310 Set off immediately 642 00:30:59,680 --> 00:31:01,310 and head southeast to find him. 643 00:31:01,310 --> 00:31:02,770 Take this letter with you. 644 00:31:04,550 --> 00:31:05,830 In the future, 645 00:31:08,400 --> 00:31:09,860 follow his arrangements. 646 00:31:10,240 --> 00:31:10,880 Father, 647 00:31:12,000 --> 00:31:14,130 has something happened to our family? 648 00:31:14,350 --> 00:31:15,920 What could it be? 649 00:31:17,310 --> 00:31:20,310 No academy in the Capital is willing to accept you now. 650 00:31:20,750 --> 00:31:21,550 Really? 651 00:31:24,110 --> 00:31:26,400 I thought something terrible had happened. 652 00:31:26,400 --> 00:31:27,000 Father, 653 00:31:27,270 --> 00:31:27,920 you see, 654 00:31:28,200 --> 00:31:29,640 I told you before 655 00:31:29,640 --> 00:31:31,550 that I'm not cut out for studying. 656 00:31:35,270 --> 00:31:35,790 But... 657 00:31:35,830 --> 00:31:36,590 Now... 658 00:31:37,110 --> 00:31:38,480 Leave the city immediately? 659 00:31:38,480 --> 00:31:39,240 It's so late. 660 00:31:39,240 --> 00:31:40,750 Traveling at night isn't safe. 661 00:31:40,750 --> 00:31:41,920 Can I leave 662 00:31:41,920 --> 00:31:43,030 when I wake up tomorrow? 663 00:31:43,030 --> 00:31:45,070 Do you think the military camp is our home 664 00:31:45,070 --> 00:31:47,200 and you can go whenever you want? 665 00:31:48,720 --> 00:31:50,780 If you want to go, leave immediately. 666 00:31:51,200 --> 00:31:53,200 If you don't want to go, that's fine. 667 00:31:53,210 --> 00:31:54,110 Stay home and study. 668 00:31:54,110 --> 00:31:55,440 I'll hire a tutor for you. 669 00:31:55,440 --> 00:31:56,480 You choose. 670 00:31:56,720 --> 00:31:57,310 No, no. 671 00:31:57,310 --> 00:31:58,480 Spare me, Father. 672 00:31:58,480 --> 00:31:59,310 I'll go, okay? 673 00:31:59,310 --> 00:32:00,240 I'll leave right now. 674 00:32:00,240 --> 00:32:00,920 Alright? 675 00:32:01,880 --> 00:32:02,510 Master. 676 00:32:02,590 --> 00:32:04,030 Has everything been packed? 677 00:32:04,030 --> 00:32:04,830 Young Master, 678 00:32:05,030 --> 00:32:06,070 it's all packed. 679 00:32:07,480 --> 00:32:08,110 Come on, Father, 680 00:32:08,110 --> 00:32:10,030 you're so eager for me to leave. 681 00:32:10,030 --> 00:32:11,830 When did you pack all this? 682 00:32:12,550 --> 00:32:13,550 Remember. 683 00:32:15,000 --> 00:32:17,110 Work hard after you get there. 684 00:32:18,880 --> 00:32:20,160 If you still 685 00:32:20,310 --> 00:32:22,350 haven't changed your ways in 2 years, 686 00:32:22,350 --> 00:32:24,480 don't ever come back to the Luo family. 687 00:32:25,480 --> 00:32:26,480 Do you hear me? 688 00:32:26,720 --> 00:32:28,070 Father, rest assured. 689 00:32:29,830 --> 00:32:31,160 After I leave, 690 00:32:31,400 --> 00:32:32,960 take good care of yourself. 691 00:32:37,070 --> 00:32:37,830 Go now. 692 00:32:38,510 --> 00:32:39,440 I'm leaving then. 693 00:32:39,440 --> 00:32:40,030 Get out! 694 00:32:40,160 --> 00:32:40,950 Okay, okay. 695 00:32:44,750 --> 00:32:45,680 I'm leaving, Father. 696 00:32:45,680 --> 00:32:46,480 Let's go. 697 00:33:08,070 --> 00:33:09,310 Let's go have fun in Hangzhou first, 698 00:33:09,310 --> 00:33:10,440 then head to the military camp. 699 00:33:10,440 --> 00:33:11,770 We're leaving tonight. 700 00:33:13,240 --> 00:33:14,440 Second Young Master. 701 00:33:15,960 --> 00:33:17,290 Why is he in such a hurry? 702 00:33:18,860 --> 00:33:19,510 Master, 703 00:33:19,550 --> 00:33:21,830 I heard the Imperial Guards have left the palace. 704 00:33:21,830 --> 00:33:23,560 What are you whispering about? 705 00:33:23,830 --> 00:33:24,960 Get out of here! 706 00:33:25,590 --> 00:33:27,510 Father, don't be in a hurry to drive me away. 707 00:33:27,510 --> 00:33:28,640 Later when you miss me, 708 00:33:28,640 --> 00:33:30,110 you'll realize how good I am. 709 00:33:30,110 --> 00:33:30,750 If you don't get out of here, 710 00:33:30,750 --> 00:33:32,550 I... I'll change my mind! 711 00:33:32,640 --> 00:33:33,240 Don't! 712 00:33:33,240 --> 00:33:34,750 I'm leaving. Alright? 713 00:33:34,750 --> 00:33:35,440 Let's go. 714 00:33:36,720 --> 00:33:37,680 I'm leaving! 715 00:33:37,680 --> 00:33:39,210 Take good care of my father! 716 00:33:42,720 --> 00:33:43,400 Father! 717 00:33:44,070 --> 00:33:45,400 Don't miss me! 718 00:33:45,550 --> 00:33:46,440 I'm leaving! 719 00:33:48,960 --> 00:33:50,550 Don't miss me too much! 720 00:34:23,020 --> 00:34:23,630 Zhen! 721 00:34:23,710 --> 00:34:24,280 Zhengliang! 722 00:34:24,280 --> 00:34:25,030 Zhengliang, let me out! 723 00:34:25,030 --> 00:34:25,550 Be good! 724 00:34:25,550 --> 00:34:26,280 Zhengliang! 725 00:34:26,280 --> 00:34:26,960 Zhengliang! 726 00:34:26,960 --> 00:34:27,690 Zhengliang! 727 00:34:28,659 --> 00:34:29,510 Zhengliang! 728 00:34:30,150 --> 00:34:32,030 How long have you kept me locked up? 729 00:34:32,030 --> 00:34:33,710 Just let me out! 730 00:34:33,960 --> 00:34:34,800 Zhengliang! 731 00:34:47,480 --> 00:34:48,280 Zhengliang, 732 00:34:48,710 --> 00:34:49,310 aren't... 733 00:34:49,480 --> 00:34:50,960 Aren't you sleepy? 734 00:34:51,310 --> 00:34:53,510 You've been watching me day and night. 735 00:34:53,670 --> 00:34:55,600 You can't even get some good sleep. 736 00:34:56,190 --> 00:34:56,880 Besides, 737 00:34:56,880 --> 00:34:58,800 you haven't gone to work for days. 738 00:34:58,920 --> 00:34:59,760 Exactly. 739 00:35:00,230 --> 00:35:02,440 I've lost several days' wages. 740 00:35:03,320 --> 00:35:04,510 I'm keeping a record. 741 00:35:04,510 --> 00:35:05,480 When you have money, 742 00:35:05,480 --> 00:35:06,670 remember to pay me back. 743 00:35:06,670 --> 00:35:08,470 What does this have to do with me? 744 00:35:09,110 --> 00:35:11,070 We are all workers. 745 00:35:12,360 --> 00:35:14,220 Then you should ask Mother for it. 746 00:35:15,360 --> 00:35:16,110 Right. 747 00:35:16,320 --> 00:35:18,670 So there's one more reason I can't let you out. 748 00:35:18,670 --> 00:35:20,930 Now that this has happened to Ronghua... 749 00:35:21,190 --> 00:35:22,670 I grew up with her. 750 00:35:22,670 --> 00:35:23,440 We are like sisters. 751 00:35:23,440 --> 00:35:25,440 She needs me the most right now. 752 00:35:25,710 --> 00:35:27,710 I can't just watch her family 753 00:35:27,710 --> 00:35:29,190 drag her into the fire! 754 00:35:29,240 --> 00:35:30,370 No! 755 00:35:30,400 --> 00:35:31,550 Mother said that 756 00:35:31,840 --> 00:35:33,030 as long as you still meddle in that matter, 757 00:35:33,030 --> 00:35:34,550 you can't go out. 758 00:35:38,840 --> 00:35:40,590 If my future husband's family also wants 759 00:35:40,590 --> 00:35:42,710 to marry me with the rites for taking a concubine 760 00:35:42,710 --> 00:35:44,570 and humiliates our whole family, 761 00:35:44,800 --> 00:35:47,000 would you be willing to let me marry him? 762 00:35:47,510 --> 00:35:48,760 Of course not. 763 00:35:48,800 --> 00:35:49,630 Right? 764 00:35:50,070 --> 00:35:50,710 Zhen! 765 00:35:50,710 --> 00:35:51,190 Zhengliang! 766 00:35:51,190 --> 00:35:51,710 How could you... 767 00:35:51,710 --> 00:35:52,280 No! 768 00:35:53,150 --> 00:35:53,920 Zhengliang! 769 00:35:59,530 --> 00:36:04,680 [Suburbs of Hangzhou] 770 00:36:03,360 --> 00:36:05,280 The scenery of Jiangnan water town 771 00:36:05,280 --> 00:36:07,480 is quite similar to that of our Huizhou. 772 00:36:09,110 --> 00:36:09,800 Sir, 773 00:36:09,840 --> 00:36:10,590 a pot of tea! 774 00:36:10,590 --> 00:36:11,520 Coming right up! 775 00:36:12,030 --> 00:36:12,830 Young Master, 776 00:36:12,990 --> 00:36:14,590 this is much happier than staying at home. 777 00:36:14,590 --> 00:36:15,360 Here, here. 778 00:36:15,630 --> 00:36:16,320 Sir. 779 00:36:16,630 --> 00:36:18,590 It's not far from Hangzhou, right? 780 00:36:18,710 --> 00:36:19,280 Yes. 781 00:36:20,630 --> 00:36:21,280 Hurry, hurry. 782 00:36:21,280 --> 00:36:22,110 Sit, sit. 783 00:36:25,440 --> 00:36:26,570 Here, Young Master. 784 00:36:28,960 --> 00:36:29,670 Did you 785 00:36:29,960 --> 00:36:30,800 buy a batch of 786 00:36:31,190 --> 00:36:32,280 Luo family's ink? 787 00:36:32,400 --> 00:36:33,190 Yeah, look. 788 00:36:33,190 --> 00:36:33,760 Right here. 789 00:36:33,760 --> 00:36:34,670 They're talking about our ink. 790 00:36:34,670 --> 00:36:35,500 This batch of ink 791 00:36:35,500 --> 00:36:37,620 took me a lot of effort to get. 792 00:36:37,760 --> 00:36:38,920 You'd better sell it quickly. 793 00:36:38,920 --> 00:36:40,000 I received news 794 00:36:40,000 --> 00:36:41,030 that the Luo family 795 00:36:41,030 --> 00:36:41,840 is in trouble. 796 00:36:43,030 --> 00:36:44,630 Old Master Luo in the Capital 797 00:36:44,710 --> 00:36:46,170 has been beheaded in public. 798 00:36:46,170 --> 00:36:46,780 What? 799 00:36:46,930 --> 00:36:47,280 Luo... 800 00:36:47,280 --> 00:36:48,420 Luo Hanzhang of Luo Ink... 801 00:36:48,420 --> 00:36:49,130 is dead? 802 00:36:49,960 --> 00:36:51,920 The government has posted the notice. 803 00:36:51,920 --> 00:36:53,320 Everyone in their family 804 00:36:53,360 --> 00:36:54,110 is awaiting trial. 805 00:36:54,110 --> 00:36:55,840 Then what should I do with this batch of ink? 806 00:36:55,840 --> 00:36:58,070 That's why I told you to sell it quickly. 807 00:36:58,230 --> 00:36:59,670 Otherwise, once the news spreads, 808 00:36:59,670 --> 00:37:00,930 it will be hard to sell. 809 00:37:02,150 --> 00:37:02,960 Who are... 810 00:37:04,510 --> 00:37:05,710 What did you just say? 811 00:37:07,000 --> 00:37:07,920 Luo Hanzhang 812 00:37:08,320 --> 00:37:08,960 is dead. 813 00:37:11,440 --> 00:37:12,480 Say it again. 814 00:37:13,710 --> 00:37:15,360 Luo Hanzhang in the Capital 815 00:37:15,630 --> 00:37:16,710 is dead. 816 00:37:17,960 --> 00:37:19,220 Who did you say is dead? 817 00:37:19,320 --> 00:37:20,440 Let go of me! 818 00:37:20,440 --> 00:37:21,240 Young Master! 819 00:37:21,480 --> 00:37:23,400 Are you crazy? 820 00:37:23,510 --> 00:37:24,230 Listen, I'll say it again. 821 00:37:24,230 --> 00:37:25,280 Listen carefully. 822 00:37:25,280 --> 00:37:26,960 Lord Yan has fallen. 823 00:37:27,070 --> 00:37:29,880 As a result, Luo Hanzhang was publicly beheaded. 824 00:37:29,920 --> 00:37:31,150 Everyone in the Luo family 825 00:37:31,150 --> 00:37:32,170 will be put on trial. 826 00:37:32,170 --> 00:37:33,500 Did you hear me clearly? 827 00:37:34,920 --> 00:37:35,920 What the hell? 828 00:37:38,190 --> 00:37:39,650 Take this letter with you. 829 00:37:40,070 --> 00:37:41,360 From now on, 830 00:37:42,230 --> 00:37:43,690 follow his arrangements. 831 00:37:55,030 --> 00:37:55,960 General Yu, 832 00:37:56,510 --> 00:37:58,320 the Luo family has suffered a misfortune. 833 00:37:58,320 --> 00:38:00,110 By the time you read this letter, 834 00:38:00,110 --> 00:38:02,440 I will probably no longer be in this world. 835 00:38:02,890 --> 00:38:04,820 I have made many friends in my life, 836 00:38:04,840 --> 00:38:07,920 but you are the only one I can trust with my children. 837 00:38:08,790 --> 00:38:10,170 This time, I'm taking a risk 838 00:38:10,170 --> 00:38:12,360 to entrust the last 2 sons of the Luo family 839 00:38:12,360 --> 00:38:13,550 to you. 840 00:38:14,160 --> 00:38:15,290 Because I believe 841 00:38:15,320 --> 00:38:17,550 you are a man of honor and loyalty. 842 00:38:18,030 --> 00:38:19,190 I know 843 00:38:19,230 --> 00:38:22,840 you will take a great risk in this matter. 844 00:38:23,070 --> 00:38:24,190 I beg you, 845 00:38:24,190 --> 00:38:26,590 for the sake of our past friendship, 846 00:38:26,690 --> 00:38:28,510 to give my son a new name 847 00:38:28,510 --> 00:38:30,150 and take him under your command 848 00:38:30,150 --> 00:38:31,760 so that he may survive. 849 00:38:32,000 --> 00:38:34,030 Although my son, Wenqian, is naughty, 850 00:38:34,030 --> 00:38:35,590 he is pure of heart. 851 00:38:35,840 --> 00:38:36,760 If this time 852 00:38:36,760 --> 00:38:39,290 he can escape the imperial court's bloodshed 853 00:38:39,710 --> 00:38:42,170 and preserve a bloodline for the Luo family, 854 00:38:42,280 --> 00:38:44,400 I will be extremely grateful to you. 855 00:38:44,590 --> 00:38:46,360 I kowtow in deep gratitude. 856 00:38:46,710 --> 00:38:47,440 Jixiang! 857 00:38:47,760 --> 00:38:48,890 We must go to Huizhou 858 00:38:49,000 --> 00:38:50,400 to find Brother and Aunt. 859 00:38:59,590 --> 00:39:00,760 Lord Yan in the Capital 860 00:39:00,760 --> 00:39:01,360 made many enemies 861 00:39:01,360 --> 00:39:02,690 and has been impeached. 862 00:39:02,710 --> 00:39:04,230 The Luo family has been implicated. 863 00:39:04,230 --> 00:39:05,580 Knowing he cannot escape death, 864 00:39:05,580 --> 00:39:06,920 the Master ordered me to ride back fast 865 00:39:06,920 --> 00:39:08,510 to bring the news to you. 866 00:39:11,960 --> 00:39:12,960 Where is Wenqian? 867 00:39:13,560 --> 00:39:15,000 The Master has already had the Second Young Master 868 00:39:15,000 --> 00:39:17,530 go find a man named Yu Dayong in the southeast. 869 00:39:17,840 --> 00:39:18,710 Eldest Young Master, 870 00:39:18,710 --> 00:39:19,630 the arrest warrant 871 00:39:19,630 --> 00:39:21,230 will be sent to the city soon. 872 00:39:21,480 --> 00:39:22,540 The Master told you 873 00:39:22,550 --> 00:39:25,210 to entrust the family property to Tian Huai'an, 874 00:39:25,320 --> 00:39:26,520 and then take Miss Luo 875 00:39:26,960 --> 00:39:27,760 to the southeast 876 00:39:27,760 --> 00:39:29,960 to meet up with the Second Young Master. 877 00:39:30,670 --> 00:39:33,590 The Master personally told us to entrust the property to him? 878 00:39:33,590 --> 00:39:34,150 Yes. 879 00:39:34,150 --> 00:39:35,410 He said it personally. 880 00:39:35,760 --> 00:39:38,000 This is the recommendation letter he prepared for you. 881 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 When you reach the southeast, 882 00:39:39,000 --> 00:39:40,330 present it to Yu Dayong. 883 00:40:24,480 --> 00:40:25,550 My father told us 884 00:40:26,030 --> 00:40:27,760 to entrust the property to you. 885 00:40:29,110 --> 00:40:30,440 It's all written there. 886 00:40:30,920 --> 00:40:31,670 Take a look. 887 00:40:34,150 --> 00:40:35,950 Thank you, Eldest Young Master. 888 00:40:36,850 --> 00:40:38,670 The Master has shown me, Tian Huai'an, 889 00:40:38,670 --> 00:40:39,800 immense kindness. 890 00:40:41,000 --> 00:40:42,460 I will definitely not fail 891 00:40:42,800 --> 00:40:44,400 the trust of the Luo family. 892 00:40:45,590 --> 00:40:46,550 However... 893 00:40:47,480 --> 00:40:48,590 Speak your mind. 894 00:40:49,880 --> 00:40:51,190 Our Ronghua 895 00:40:51,760 --> 00:40:54,070 is still engaged to you. 896 00:40:54,760 --> 00:40:57,280 With such a major incident happening to the Luo family, 897 00:40:57,280 --> 00:40:58,400 our Tian family 898 00:40:59,190 --> 00:41:00,800 will hardly escape unscathed. 899 00:41:00,800 --> 00:41:02,320 You want an annulment letter, right? 900 00:41:02,320 --> 00:41:03,110 Yes. 901 00:41:03,630 --> 00:41:04,400 It's written, 902 00:41:04,400 --> 00:41:05,660 and it's at the bottom. 903 00:41:22,400 --> 00:41:23,510 Thank you, Eldest Young Master. 904 00:41:23,510 --> 00:41:24,280 Go sign it. 905 00:41:40,510 --> 00:41:41,280 Father. 906 00:41:45,000 --> 00:41:45,630 Father! 907 00:41:45,880 --> 00:41:46,760 Tell me! 908 00:41:47,110 --> 00:41:49,510 Why did Luo Wensong suddenly call you over? 909 00:41:56,110 --> 00:41:58,170 Lord Yan in the Capital is in trouble, 910 00:41:58,320 --> 00:41:59,230 and Old Master Luo 911 00:41:59,230 --> 00:42:00,360 is also implicated. 912 00:42:00,960 --> 00:42:02,360 The Luo family is doomed. 913 00:42:02,550 --> 00:42:03,480 So Old Master Luo 914 00:42:03,480 --> 00:42:04,480 left a document, 915 00:42:04,920 --> 00:42:06,110 asking the Eldest Young Master Luo 916 00:42:06,110 --> 00:42:07,370 to hand over their land 917 00:42:07,510 --> 00:42:08,440 and property deeds, 918 00:42:08,440 --> 00:42:10,070 ink workshops and stores 919 00:42:10,630 --> 00:42:12,030 to our Tian family 920 00:42:12,110 --> 00:42:13,320 for me to manage! 921 00:42:14,710 --> 00:42:15,360 Son! 922 00:42:15,360 --> 00:42:16,360 Our Tian family's 923 00:42:16,360 --> 00:42:17,920 time to rise has come. 924 00:42:18,230 --> 00:42:19,360 Let's see who dares 925 00:42:19,510 --> 00:42:21,240 to look down on us in the future. 926 00:42:22,360 --> 00:42:24,110 The Luo family has done much evil. 927 00:42:24,110 --> 00:42:25,910 They deserve this retribution. 928 00:42:27,710 --> 00:42:28,510 But Father... 929 00:42:29,000 --> 00:42:30,930 What about Ronghua's engagement? 930 00:42:31,630 --> 00:42:33,550 I've also got the annulment letter for Ronghua. 931 00:42:33,550 --> 00:42:34,510 Tonight, 932 00:42:34,920 --> 00:42:35,670 the Eldest Young Master Luo 933 00:42:35,670 --> 00:42:37,130 is probably going to flee. 934 00:42:37,320 --> 00:42:38,150 Let him be. 935 00:42:38,360 --> 00:42:38,670 Let's go! 936 00:42:38,670 --> 00:42:39,230 Go home! 937 00:42:39,800 --> 00:42:40,360 Father. 938 00:42:41,550 --> 00:42:43,410 Luo Wensong is a wanted fugitive. 939 00:42:44,880 --> 00:42:47,590 Naturally, we should report this to the county office. 940 00:42:47,590 --> 00:42:48,320 How could you 941 00:42:48,550 --> 00:42:49,710 have such a thought? 942 00:42:49,880 --> 00:42:52,030 The grudge over breaking the engagement and treating us as their servants— 943 00:42:52,030 --> 00:42:54,360 if we don't take revenge now, when will we? 944 00:42:54,880 --> 00:42:57,010 We absolutely must not let him escape. 945 00:43:00,590 --> 00:43:01,190 I... 946 00:43:03,150 --> 00:43:03,880 Chang! 57527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.