All language subtitles for The Heir 2026 Episode 4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,550 --> 00:01:34,950
[The Heir]
2
00:01:35,270 --> 00:01:37,910
[Episode 4]
3
00:01:43,200 --> 00:01:44,400
Qiu'e, help me.
4
00:01:45,150 --> 00:01:45,789
Coming.
5
00:01:48,560 --> 00:01:50,310
You're working too hard.
6
00:01:50,710 --> 00:01:52,150
If your brother finds out,
7
00:01:52,150 --> 00:01:54,759
he will tell me off
for not taking good care of you.
8
00:01:54,759 --> 00:01:57,430
My family has spent
too much money on me these days.
9
00:01:57,430 --> 00:01:59,590
I need to hurry up and work
10
00:01:59,950 --> 00:02:01,430
to pay all the money back.
11
00:02:01,160 --> 00:02:02,500
[Li Zhengliang's fiancée, Du Qiu'e]
12
00:02:08,750 --> 00:02:09,520
Zhen.
13
00:02:10,190 --> 00:02:12,080
I saved this money myself.
14
00:02:12,310 --> 00:02:13,030
It's not much,
15
00:02:13,030 --> 00:02:13,710
but take it first.
16
00:02:13,710 --> 00:02:14,710
You need it more.
17
00:02:15,190 --> 00:02:17,079
I can't take the money, Qiu'e.
18
00:02:17,240 --> 00:02:18,120
Take it.
19
00:02:18,150 --> 00:02:18,590
Be good.
20
00:02:18,590 --> 00:02:20,079
I broke off an engagement
in public—
21
00:02:20,079 --> 00:02:22,050
people out there are all gossiping.
22
00:02:22,050 --> 00:02:23,760
I've implicated you and my brother.
23
00:02:23,760 --> 00:02:25,160
How can I take your money?
24
00:02:25,190 --> 00:02:26,520
I don't care about that.
25
00:02:27,000 --> 00:02:28,200
If your brother does,
26
00:02:28,310 --> 00:02:29,240
I won't marry him
27
00:02:29,280 --> 00:02:30,079
in the future.
28
00:02:30,710 --> 00:02:31,280
Take it.
29
00:02:31,520 --> 00:02:32,470
I really can't take it, Qiu'e.
30
00:02:32,470 --> 00:02:33,190
Excuse me.
31
00:02:34,190 --> 00:02:36,120
We'd like to pick some satin
to make wedding clothes
32
00:02:36,120 --> 00:02:36,870
for my daughter.
33
00:02:36,870 --> 00:02:38,470
Is there anything suitable?
34
00:02:42,630 --> 00:02:43,150
Yes.
35
00:02:43,150 --> 00:02:44,150
This way, please.
36
00:02:44,560 --> 00:02:45,310
Qiu'e.
37
00:02:45,430 --> 00:02:46,590
You continue with your work.
38
00:02:46,590 --> 00:02:47,850
I'll take care of them.
39
00:02:48,000 --> 00:02:48,430
Here.
40
00:02:48,470 --> 00:02:49,120
Miss.
41
00:02:49,520 --> 00:02:50,280
Take a look.
42
00:02:50,310 --> 00:02:52,030
These are new fabrics.
43
00:02:52,180 --> 00:02:54,340
These are red and gold
44
00:02:54,400 --> 00:02:55,800
cloud and phoenix satin.
45
00:02:56,000 --> 00:02:56,710
This one too.
46
00:02:56,710 --> 00:02:57,910
This has cranes on it.
47
00:02:58,079 --> 00:02:58,940
This is pretty.
48
00:02:59,000 --> 00:02:59,910
I can guarantee
49
00:02:59,910 --> 00:03:01,680
if you make this into your wedding gown,
50
00:03:01,680 --> 00:03:03,560
you'll be prettier than all the ladies
51
00:03:03,560 --> 00:03:04,910
on the streets.
52
00:03:05,120 --> 00:03:05,960
See how it looks on you.
53
00:03:05,960 --> 00:03:06,630
Try it.
54
00:03:07,240 --> 00:03:07,980
Does it look good?
55
00:03:07,980 --> 00:03:08,980
Yes!
56
00:03:09,010 --> 00:03:10,890
It complements your skin.
57
00:03:12,680 --> 00:03:13,360
That's it.
58
00:03:13,840 --> 00:03:14,520
Sure!
59
00:03:20,470 --> 00:03:21,360
Qiu'e, I'm leaving.
60
00:03:21,360 --> 00:03:22,150
Remember to lock the door.
61
00:03:22,150 --> 00:03:23,750
All right. See you tomorrow.
62
00:03:24,030 --> 00:03:24,680
Zhen.
63
00:03:29,150 --> 00:03:30,310
The shop is closed.
64
00:03:30,680 --> 00:03:32,030
If you want to buy cloth,
65
00:03:32,470 --> 00:03:33,430
come tomorrow.
66
00:03:34,910 --> 00:03:35,590
Zhen!
67
00:03:35,710 --> 00:03:36,470
Zhen!
68
00:03:36,960 --> 00:03:38,190
Listen to me, Zhen.
69
00:03:41,190 --> 00:03:41,910
Zhen.
70
00:03:42,680 --> 00:03:44,079
As long as you forgive me,
71
00:03:44,800 --> 00:03:46,600
you can scold me any way you want.
72
00:03:47,360 --> 00:03:48,150
I'll make it up to you
73
00:03:48,150 --> 00:03:49,360
100 to 1,000 times.
74
00:03:50,280 --> 00:03:51,280
I'll be extra good
75
00:03:51,590 --> 00:03:52,470
to you
76
00:03:52,800 --> 00:03:54,280
and your family.
77
00:03:56,150 --> 00:03:58,210
As long as you take back what you said,
78
00:03:58,520 --> 00:03:59,520
we can go back to the way we were—
79
00:03:59,520 --> 00:04:01,780
How can one take back hurt and deception?
80
00:04:05,960 --> 00:04:07,890
Return my birthday inkstick
to me.
81
00:04:08,470 --> 00:04:10,200
That's the only thing my father
82
00:04:11,190 --> 00:04:12,630
left to me in this world.
83
00:04:13,080 --> 00:04:13,840
Zhen.
84
00:04:15,590 --> 00:04:16,950
Is this really it for us?
85
00:04:17,390 --> 00:04:18,190
No, right?
86
00:04:18,630 --> 00:04:19,959
Give me another chance.
87
00:04:20,680 --> 00:04:21,810
One last time, Zhen.
88
00:04:21,920 --> 00:04:22,750
One last time.
89
00:04:22,800 --> 00:04:25,070
From the moment you set my brother up,
90
00:04:27,070 --> 00:04:28,630
we could never go back.
91
00:04:56,950 --> 00:04:57,800
Zhen.
92
00:04:59,000 --> 00:04:59,800
Zhen!
93
00:05:00,360 --> 00:05:01,000
Zhen—
94
00:05:19,070 --> 00:05:20,070
Zhen has been
95
00:05:20,720 --> 00:05:22,480
getting up earlier
96
00:05:22,950 --> 00:05:24,920
and working harder than before.
97
00:05:25,430 --> 00:05:27,490
She's acting like nothing happened,
98
00:05:28,430 --> 00:05:29,680
but I know
99
00:05:30,720 --> 00:05:32,270
she's very sad.
100
00:05:33,270 --> 00:05:34,600
If you want to,
101
00:05:34,830 --> 00:05:36,310
show your power.
102
00:05:37,260 --> 00:05:39,190
Help them resolve their problems.
103
00:05:40,120 --> 00:05:40,920
Can you?
104
00:05:44,890 --> 00:05:45,620
Hey!
105
00:05:45,640 --> 00:05:46,790
How old are you?
106
00:05:46,920 --> 00:05:48,159
So rude!
107
00:05:48,680 --> 00:05:50,340
Why are you back so late today?
108
00:05:50,800 --> 00:05:51,600
Father.
109
00:05:51,600 --> 00:05:52,480
Look.
110
00:05:52,600 --> 00:05:54,130
Mother is nagging me again.
111
00:05:54,600 --> 00:05:55,240
Father,
112
00:05:55,360 --> 00:05:56,680
Mother always told me
113
00:05:56,680 --> 00:05:58,000
she's very bold—
114
00:05:58,120 --> 00:06:01,000
that she didn't cry when she saw a tiger
when she was young.
115
00:06:01,000 --> 00:06:02,060
I don't believe it.
116
00:06:02,600 --> 00:06:03,920
I've already seen her crying
117
00:06:03,920 --> 00:06:05,630
a few times over the past few days.
118
00:06:05,630 --> 00:06:06,310
All right.
119
00:06:07,510 --> 00:06:09,630
I know you've been trying
120
00:06:09,630 --> 00:06:10,680
to cheer me up.
121
00:06:14,720 --> 00:06:15,560
I know
122
00:06:16,230 --> 00:06:18,680
you have guts and a mind of your own.
123
00:06:20,310 --> 00:06:21,160
But
124
00:06:22,270 --> 00:06:23,560
after what happened,
125
00:06:24,680 --> 00:06:26,800
your life will be hard.
126
00:06:27,270 --> 00:06:28,830
I'm afraid you'll be sad,
127
00:06:29,160 --> 00:06:30,310
that you'll suffer,
128
00:06:30,630 --> 00:06:33,159
and you'll keep it from us.
129
00:06:35,870 --> 00:06:36,920
I am sad.
130
00:06:37,750 --> 00:06:39,120
But what makes me sad is
131
00:06:40,390 --> 00:06:41,190
the humiliation brought upon you
132
00:06:41,190 --> 00:06:42,830
because of my marriage—
133
00:06:44,159 --> 00:06:45,490
especially to grandpa.
134
00:06:45,870 --> 00:06:46,600
I know
135
00:06:47,000 --> 00:06:49,720
although he has stopped making ink
all these years,
136
00:06:49,720 --> 00:06:52,520
he has still been
thinking about the ink industry.
137
00:06:53,510 --> 00:06:55,830
But the vow
he made on the spot this time
138
00:06:56,800 --> 00:06:59,120
has completely ruined that plan for him.
139
00:06:59,430 --> 00:07:01,230
If I need you to give up something
140
00:07:01,310 --> 00:07:02,970
in exchange for my happiness,
141
00:07:03,430 --> 00:07:05,120
I'd rather never get married.
142
00:07:05,190 --> 00:07:06,600
I'd rather stay at home
143
00:07:06,600 --> 00:07:08,030
to serve you and grandpa forever.
144
00:07:08,030 --> 00:07:09,490
Spouting nonsense again!
145
00:07:10,680 --> 00:07:12,000
Life is bitter
146
00:07:12,070 --> 00:07:13,360
and lonely.
147
00:07:17,870 --> 00:07:18,870
With Mother,
148
00:07:19,800 --> 00:07:21,040
I'm not afraid.
149
00:07:28,870 --> 00:07:29,920
Mother.
150
00:07:30,560 --> 00:07:31,720
I'm hungry.
151
00:07:31,750 --> 00:07:33,510
Grandpa and Brother will be back soon.
152
00:07:33,510 --> 00:07:34,680
Go cook for us.
153
00:07:37,870 --> 00:07:39,070
All right, all right.
154
00:07:39,830 --> 00:07:41,000
I'll go cook for you.
155
00:08:06,830 --> 00:08:07,510
Father,
156
00:08:09,430 --> 00:08:11,040
if you're listening,
157
00:08:12,120 --> 00:08:13,870
please comfort Mother for me.
158
00:08:17,270 --> 00:08:18,560
Have her
159
00:08:19,190 --> 00:08:20,510
not cry anymore,
160
00:08:21,120 --> 00:08:21,950
all right?
161
00:09:41,120 --> 00:09:42,150
Just cry.
162
00:09:43,360 --> 00:09:44,480
Crying
163
00:09:45,270 --> 00:09:46,720
is a good thing.
164
00:09:48,870 --> 00:09:50,510
Cry your heart out.
165
00:09:52,030 --> 00:09:53,480
Say goodbye
166
00:09:54,360 --> 00:09:55,320
to your past.
167
00:10:37,120 --> 00:10:37,840
Zhen.
168
00:10:46,030 --> 00:10:47,200
Still ignoring me?
169
00:10:47,200 --> 00:10:48,200
No, Zhen.
170
00:10:48,270 --> 00:10:49,750
I've been wanting to see you.
171
00:10:49,750 --> 00:10:51,120
It's because of my brother.
172
00:10:51,120 --> 00:10:52,630
Were you going to
173
00:10:52,720 --> 00:10:54,200
never come see me
174
00:10:54,360 --> 00:10:55,840
or talk to me
175
00:10:55,840 --> 00:10:57,080
because of your brother?
176
00:10:57,080 --> 00:10:58,440
How could that be, Zhen?
177
00:10:58,440 --> 00:10:59,550
Don't get me wrong.
178
00:10:59,550 --> 00:11:00,120
I...
179
00:11:00,790 --> 00:11:02,200
All right, silly.
180
00:11:02,200 --> 00:11:03,660
I'm just pulling your leg.
181
00:11:06,080 --> 00:11:06,910
Ronghua.
182
00:11:07,150 --> 00:11:09,270
Actually, I've been scared lately.
183
00:11:09,480 --> 00:11:11,480
I was also afraid that
184
00:11:11,480 --> 00:11:12,840
you'd ignore me because of this.
185
00:11:12,840 --> 00:11:13,750
Zhen.
186
00:11:13,750 --> 00:11:15,270
Why would I ignore you?
187
00:11:15,270 --> 00:11:17,390
It was my brother's fault.
188
00:11:17,390 --> 00:11:18,750
And we swore
189
00:11:18,790 --> 00:11:20,360
to be good sisters forever.
190
00:11:20,390 --> 00:11:21,550
If you can't be my sister-in-law,
191
00:11:21,550 --> 00:11:23,350
we'll still be sisters forever.
192
00:11:26,870 --> 00:11:28,120
Thank you, Ronghua.
193
00:11:28,670 --> 00:11:29,510
Thank you.
194
00:11:29,790 --> 00:11:30,960
You're terrible!
195
00:11:30,960 --> 00:11:32,890
You're just teasing me on purpose!
196
00:11:35,360 --> 00:11:36,480
Buy me sweet soup!
197
00:11:37,630 --> 00:11:38,080
Sure.
198
00:11:38,080 --> 00:11:39,440
I'll buy you sweet soup.
199
00:11:39,960 --> 00:11:40,600
Come.
200
00:11:41,150 --> 00:11:42,480
Don't be angry anymore.
201
00:11:42,550 --> 00:11:43,270
Ma'am!
202
00:11:43,510 --> 00:11:44,240
A pot of tea, please!
203
00:11:44,240 --> 00:11:46,150
-Coming.
Ink for sale!
204
00:11:46,550 --> 00:11:48,080
Fine ink!
Excuse me,
205
00:11:48,240 --> 00:11:49,120
what would you like to have?
206
00:11:49,120 --> 00:11:50,080
Shexian Lotus Heart.
207
00:11:50,080 --> 00:11:51,630
Ink for sale!
208
00:11:51,630 --> 00:11:52,320
There's an ink seller.
209
00:11:52,320 --> 00:11:53,600
Fine ink!
210
00:11:53,600 --> 00:11:54,320
What ink are you selling?
211
00:11:54,320 --> 00:11:55,320
Let me have a look.
212
00:11:55,390 --> 00:11:55,670
Sure.
213
00:11:55,670 --> 00:11:56,790
Show us.
214
00:12:02,510 --> 00:12:03,150
Here.
215
00:12:03,360 --> 00:12:04,480
How much is the ink?
216
00:12:04,910 --> 00:12:05,840
If you want it,
217
00:12:05,960 --> 00:12:07,360
I'll sell it for one tael.
218
00:12:15,870 --> 00:12:17,000
Your ink
219
00:12:17,080 --> 00:12:18,610
is worth one tael of silver?
220
00:12:19,440 --> 00:12:20,200
Sir,
221
00:12:20,240 --> 00:12:21,910
it's top-quality ink.
222
00:12:22,790 --> 00:12:23,510
Sirs,
223
00:12:23,510 --> 00:12:24,080
your tea.
224
00:12:24,080 --> 00:12:25,610
You're not a local, are you?
225
00:12:26,270 --> 00:12:27,550
The best inks in the world
226
00:12:27,550 --> 00:12:28,610
are all in Huizhou.
227
00:12:28,840 --> 00:12:30,270
The best among Huizhou inks are
228
00:12:30,270 --> 00:12:32,000
Luo Ink, Li Ink, and Chen Ink.
229
00:12:33,010 --> 00:12:34,170
I'm afraid even
230
00:12:34,200 --> 00:12:36,320
a 3-year-old kid in Huizhou
could make this ink.
231
00:12:36,320 --> 00:12:38,120
And you're selling it for a tael?
232
00:12:38,540 --> 00:12:39,600
Sell it elsewhere.
233
00:12:39,720 --> 00:12:40,440
Hey, my...
234
00:12:40,460 --> 00:12:41,180
Go, go.
235
00:12:45,000 --> 00:12:45,630
Sir.
236
00:12:46,440 --> 00:12:47,910
Anyone who visits is a guest.
237
00:12:47,910 --> 00:12:49,480
Would you like a cup of tea?
238
00:12:49,510 --> 00:12:50,200
Well...
239
00:12:50,200 --> 00:12:51,030
It's free.
240
00:12:51,030 --> 00:12:51,750
Come on.
241
00:12:54,480 --> 00:12:55,120
Here.
242
00:12:59,320 --> 00:13:00,270
Thank you, miss.
243
00:13:00,910 --> 00:13:01,670
Sir,
244
00:13:01,960 --> 00:13:04,030
can I see the ink in your hand?
245
00:13:04,870 --> 00:13:05,510
Thank you.
246
00:13:11,660 --> 00:13:14,020
The inscription looks very special.
247
00:13:17,030 --> 00:13:19,490
The ink contains
various shell powders too.
248
00:13:20,030 --> 00:13:22,670
You use more materials than the Luo family would.
249
00:13:22,670 --> 00:13:24,000
Is the origin of this ink
250
00:13:24,080 --> 00:13:25,080
from the coast?
251
00:13:25,300 --> 00:13:26,960
You are knowledgeable, miss.
252
00:13:27,120 --> 00:13:29,150
This ink is of good quality.
253
00:13:29,550 --> 00:13:30,510
In my opinion,
254
00:13:30,510 --> 00:13:32,510
this ink is worth a tael
255
00:13:32,510 --> 00:13:33,200
or two.
256
00:13:33,240 --> 00:13:34,440
You're right.
257
00:13:35,360 --> 00:13:38,020
The extra ingredients in the ink
are secondary.
258
00:13:38,200 --> 00:13:40,320
What's rare is the main material used.
259
00:13:40,320 --> 00:13:42,270
This is no ordinary pine,
260
00:13:42,390 --> 00:13:45,240
but the dwarf black pine
from the coastal regions.
261
00:13:45,440 --> 00:13:46,440
Dwarf black pine?
262
00:13:46,870 --> 00:13:48,030
According to ancient books,
263
00:13:48,030 --> 00:13:48,960
dwarf black pine
264
00:13:49,030 --> 00:13:50,200
has a burnt color
265
00:13:50,200 --> 00:13:51,390
and touches like cream.
266
00:13:51,390 --> 00:13:52,550
If it's used to make ink,
267
00:13:52,550 --> 00:13:53,840
the ink'd be top quality.
268
00:13:53,840 --> 00:13:55,910
But it grows slowly—
269
00:13:56,000 --> 00:13:57,750
barely three inches a year—
270
00:13:57,840 --> 00:14:00,120
so it's very precious.
271
00:14:01,080 --> 00:14:03,200
It took me a lot of effort
272
00:14:03,320 --> 00:14:04,510
to get this ink.
273
00:14:05,790 --> 00:14:08,670
But I didn't expect
that it wouldn't sell
274
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
no matter how much I lower the price.
275
00:14:11,390 --> 00:14:13,520
Outsiders normally only know Hui Ink,
276
00:14:13,630 --> 00:14:17,070
and among Hui Ink, people only recognize
the three main families.
277
00:14:17,070 --> 00:14:18,670
Not many people would believe it
278
00:14:18,670 --> 00:14:21,400
even if I tell them what's special
about this ink.
279
00:14:23,030 --> 00:14:24,490
Don't be too discouraged.
280
00:14:25,320 --> 00:14:26,270
In my opinion,
281
00:14:26,480 --> 00:14:28,600
since this ink is unique
282
00:14:28,670 --> 00:14:31,360
and the ink-blending technique
is different from local ones,
283
00:14:31,360 --> 00:14:33,240
you can sell it to an ink workshop
284
00:14:33,240 --> 00:14:34,200
as a reference.
285
00:14:34,390 --> 00:14:35,790
The three families
286
00:14:35,870 --> 00:14:37,120
of Hui Ink—as you just mentioned—
287
00:14:37,120 --> 00:14:39,650
I'm sure any of them
will buy it at a high price.
288
00:14:40,870 --> 00:14:43,130
This is something I've never thought of.
289
00:14:43,200 --> 00:14:44,390
Thank you for your guidance.
290
00:14:44,390 --> 00:14:45,320
You're welcome.
291
00:14:46,360 --> 00:14:47,840
Your... Your ink!
292
00:14:47,840 --> 00:14:49,120
You have a discerning eye.
293
00:14:49,120 --> 00:14:50,750
I can't repay you just for giving me tea.
294
00:14:50,750 --> 00:14:52,810
Please take this ink as a return gift.
295
00:15:41,360 --> 00:15:42,480
Take care, sir.
296
00:15:42,480 --> 00:15:43,360
Busy, Mr. Shui?
297
00:15:43,600 --> 00:15:44,240
Yes.
298
00:15:44,240 --> 00:15:44,600
Take care.
299
00:15:44,600 --> 00:15:45,910
Mr. Shui, the bill, please!
300
00:15:45,910 --> 00:15:46,440
Let's go.
301
00:15:46,480 --> 00:15:48,080
Wait for me. I'll get some food.
302
00:15:48,080 --> 00:15:49,480
Let's go. Let's eat on the way.
303
00:15:49,480 --> 00:15:50,120
Let's go.
304
00:15:50,320 --> 00:15:51,080
Mr. Shui.
305
00:15:55,790 --> 00:15:56,600
Mr. Shui,
306
00:15:57,120 --> 00:15:59,240
why are there so many people today?
307
00:16:00,360 --> 00:16:03,390
Today is the day
the Luo family chooses pine materials.
308
00:16:03,390 --> 00:16:05,860
If your pine gets selected
by Eldest Young Master Luo,
309
00:16:05,860 --> 00:16:08,570
you will make a huge fortune.
310
00:16:08,600 --> 00:16:10,000
That explains the crowd.
311
00:16:10,630 --> 00:16:13,000
Doesn't the Luo family
have their own pine farm?
312
00:16:13,000 --> 00:16:15,390
Since the Luo family
won the rights to Tribute Ink,
313
00:16:15,390 --> 00:16:17,870
they've received a huge number
of orders.
314
00:16:18,720 --> 00:16:19,840
I also heard that
315
00:16:20,360 --> 00:16:21,720
the Luo family recently
316
00:16:21,720 --> 00:16:23,120
received a huge order.
317
00:16:23,550 --> 00:16:25,320
I guess that's why.
318
00:16:26,360 --> 00:16:28,360
No wonder he's become more arrogant
319
00:16:28,670 --> 00:16:30,080
every time I see him now.
320
00:16:30,580 --> 00:16:32,050
[Selection Invitation]
321
00:16:34,910 --> 00:16:35,720
Mr. Shui.
322
00:16:36,150 --> 00:16:38,000
Why is there a document here?
323
00:16:39,720 --> 00:16:41,320
The Chen family from Lin'an?
324
00:16:41,790 --> 00:16:44,870
They must've left this behind
when they left in a hurry.
325
00:16:45,030 --> 00:16:45,910
You're fast.
326
00:16:46,120 --> 00:16:47,150
Take it to them.
327
00:16:47,150 --> 00:16:48,440
Don't delay them.
328
00:16:49,270 --> 00:16:50,150
I'll go now.
329
00:16:50,150 --> 00:16:51,410
Don't worry, Mr. Shui.
330
00:16:55,080 --> 00:16:55,870
I...
331
00:16:56,910 --> 00:16:58,370
I finally caught up with you.
332
00:16:58,370 --> 00:16:59,320
Zhen, why are you here?
333
00:16:59,320 --> 00:17:00,580
You left your document
334
00:17:00,910 --> 00:17:02,080
at the tea shop.
335
00:17:04,550 --> 00:17:05,720
Thank you, Zhen.
336
00:17:05,829 --> 00:17:06,680
Unfortunately,
337
00:17:06,680 --> 00:17:08,339
God didn't give us the chance.
338
00:17:08,880 --> 00:17:10,280
You ran here for nothing.
339
00:17:10,310 --> 00:17:11,109
This document
340
00:17:11,750 --> 00:17:12,609
is now useless.
341
00:17:13,160 --> 00:17:15,680
Did the pine selection end early?
342
00:17:15,890 --> 00:17:17,200
It hasn't even started yet.
343
00:17:17,200 --> 00:17:18,460
Don't even mention it.
344
00:17:19,030 --> 00:17:20,030
That Young Master of the Luo family,
345
00:17:20,030 --> 00:17:22,069
even before
we could introduce our pine,
346
00:17:22,069 --> 00:17:22,920
glanced at our goods
347
00:17:22,920 --> 00:17:24,510
and humiliated us by saying,
348
00:17:24,510 --> 00:17:27,200
how dare we try to sell
such low-quality goods to them.
349
00:17:27,200 --> 00:17:27,589
So,
350
00:17:27,589 --> 00:17:29,310
we were kicked out
351
00:17:29,960 --> 00:17:31,510
before we even met the pine appraiser.
352
00:17:31,510 --> 00:17:32,110
Forget it.
353
00:17:32,110 --> 00:17:32,920
The Luo family
354
00:17:33,270 --> 00:17:35,000
is too high-and-mighty for us!
355
00:17:35,030 --> 00:17:36,680
But we have so much pine.
356
00:17:37,130 --> 00:17:38,280
If the Luo family doesn't take it,
357
00:17:38,280 --> 00:17:39,350
who will?
358
00:17:41,640 --> 00:17:43,170
What a terrible situation.
359
00:17:51,400 --> 00:17:52,240
Come over.
360
00:17:53,160 --> 00:17:53,920
Quick.
361
00:17:58,030 --> 00:17:59,510
I might have a way
362
00:17:59,640 --> 00:18:00,440
to get the Luo family
363
00:18:00,440 --> 00:18:02,680
to buy your pine materials
at a high price.
364
00:18:02,680 --> 00:18:04,270
But you shouldn't spread it around
365
00:18:04,270 --> 00:18:05,870
once you get this advantage.
366
00:18:07,920 --> 00:18:08,550
Please.
367
00:18:08,550 --> 00:18:09,550
Thank you.
368
00:18:10,160 --> 00:18:11,290
Wait for my message.
369
00:18:15,920 --> 00:18:16,830
Say something.
370
00:18:17,880 --> 00:18:19,110
The pine appraiser
371
00:18:19,550 --> 00:18:21,000
suddenly fell ill
372
00:18:21,240 --> 00:18:22,570
and can't come anymore.
373
00:18:22,640 --> 00:18:24,300
Why didn't you say so earlier?
374
00:18:24,440 --> 00:18:25,480
We need to choose
375
00:18:25,480 --> 00:18:27,440
the best quality pine today.
376
00:18:27,550 --> 00:18:28,310
I won't be able to pick
377
00:18:28,310 --> 00:18:29,750
so much wood by myself.
378
00:18:31,550 --> 00:18:32,240
Eldest Young Master,
379
00:18:32,240 --> 00:18:34,960
I-I can't find someone else
on such short notice.
380
00:18:34,960 --> 00:18:36,000
This is Huizhou.
381
00:18:36,000 --> 00:18:37,310
Ink workshops are everywhere.
382
00:18:37,310 --> 00:18:38,440
Find someone for me!
383
00:18:38,480 --> 00:18:40,080
Don't come back if you can't!
384
00:18:42,030 --> 00:18:42,720
Useless!
385
00:18:46,030 --> 00:18:46,920
You
386
00:18:47,000 --> 00:18:48,070
dropped your shoe.
387
00:18:48,160 --> 00:18:49,960
Who's laughing there?
388
00:18:51,590 --> 00:18:53,000
Well,
389
00:18:53,050 --> 00:18:54,350
isn't this the famous Miss Li Zhen
of Huizhou,
390
00:18:54,350 --> 00:18:55,880
who broke off an engagement
391
00:18:56,130 --> 00:18:58,530
so publicly on the streets?
392
00:18:58,560 --> 00:18:59,920
Such high praise, Eldest Young Master Luo.
393
00:18:59,920 --> 00:19:01,270
It's thanks to you
394
00:19:01,270 --> 00:19:03,470
that I have Huizhou attached to my name.
395
00:19:04,400 --> 00:19:06,160
I'm flattered, Miss Li Zhen.
396
00:19:06,590 --> 00:19:09,200
I just seized the opportunity—
397
00:19:09,200 --> 00:19:11,260
though this had nothing to do with me.
398
00:19:12,000 --> 00:19:13,200
Thankfully, this situation is over.
399
00:19:13,200 --> 00:19:14,000
Otherwise,
400
00:19:14,110 --> 00:19:15,790
you'd have taken
401
00:19:15,790 --> 00:19:17,450
every opportunity possible.
402
00:19:18,920 --> 00:19:20,200
You know me well.
403
00:19:21,680 --> 00:19:23,030
Miss Li Zhen,
404
00:19:23,510 --> 00:19:25,790
why are you here?
405
00:19:26,200 --> 00:19:27,110
I heard that
406
00:19:27,110 --> 00:19:28,720
you need a pine appraiser.
407
00:19:29,310 --> 00:19:30,770
I'm here to appraise pine.
408
00:19:31,030 --> 00:19:32,160
You? Appraise pine?
409
00:19:33,640 --> 00:19:36,110
Every piece of pine wood here
watched you grow up.
410
00:19:36,110 --> 00:19:37,570
You want to appraise them?
411
00:19:37,640 --> 00:19:38,510
On what basis?
412
00:19:38,510 --> 00:19:40,310
Just on the fact that I am
the top of the Five Ink-making Grandmasters,
413
00:19:40,310 --> 00:19:41,970
Li Jinshui's granddaughter.
414
00:19:42,240 --> 00:19:43,550
Ever since I first learned to read,
415
00:19:43,550 --> 00:19:45,510
my eyes have known
only ink recipes.
416
00:19:45,510 --> 00:19:46,590
It's just appraising pine wood—
417
00:19:46,590 --> 00:19:47,640
that's nothing hard.
418
00:19:47,640 --> 00:19:48,720
How arrogant.
419
00:19:49,550 --> 00:19:50,720
Mr. Luo,
420
00:19:50,830 --> 00:19:52,230
do you dare to bet with me?
421
00:19:52,720 --> 00:19:54,160
Let's appraise the pine separately.
422
00:19:54,160 --> 00:19:55,000
If the ones I pick
423
00:19:55,000 --> 00:19:56,330
match the ones you pick,
424
00:19:56,350 --> 00:19:57,400
that means
425
00:19:57,680 --> 00:19:59,480
I can earn the title of a pine appraiser
426
00:19:59,480 --> 00:20:01,000
and be paid like one.
427
00:20:01,030 --> 00:20:02,440
And what if you don't?
428
00:20:08,350 --> 00:20:09,680
In that case,
429
00:20:10,680 --> 00:20:12,270
you can have this inkstick.
430
00:20:18,110 --> 00:20:19,880
You're betting with my young master
431
00:20:19,880 --> 00:20:21,750
with ink of this quality?
432
00:20:23,790 --> 00:20:24,550
Sure.
433
00:20:25,270 --> 00:20:26,920
I'll use this ink as a stake.
434
00:20:27,570 --> 00:20:28,890
If you choose well,
435
00:20:28,910 --> 00:20:30,710
not only will you get the reward,
436
00:20:30,750 --> 00:20:32,590
I'll give you another 10 taels.
437
00:20:32,590 --> 00:20:33,480
Young Master.
438
00:20:36,110 --> 00:20:37,110
What do you think?
439
00:20:37,960 --> 00:20:38,830
It's a deal.
440
00:21:11,750 --> 00:21:12,750
Miss Li Zhen.
441
00:21:14,240 --> 00:21:15,100
It's your turn.
442
00:21:22,240 --> 00:21:23,640
She's so young,
443
00:21:23,640 --> 00:21:25,350
what does she know?
444
00:21:25,480 --> 00:21:27,140
Does she know what to look for?
445
00:21:27,630 --> 00:21:28,350
Excuse me.
446
00:21:28,380 --> 00:21:29,010
Excuse me.
447
00:21:51,350 --> 00:21:52,750
You've made your choice?
448
00:21:54,980 --> 00:21:55,520
Come.
449
00:22:08,950 --> 00:22:10,350
[Zhao] [Feng] [Jiang]
450
00:22:12,160 --> 00:22:13,490
Did you see what I wrote?
451
00:22:14,270 --> 00:22:15,110
I, Li Zhen,
452
00:22:15,200 --> 00:22:17,060
will never do something so lowly.
453
00:22:21,400 --> 00:22:23,790
Interesting, Miss Li Zhen.
454
00:22:28,000 --> 00:22:29,640
Very interesting.
455
00:22:30,350 --> 00:22:32,640
Mr. Luo, please keep your word.
456
00:22:33,350 --> 00:22:36,310
Take Miss Li Zhen to get her payment
from the Luo family's accounting office.
457
00:22:36,310 --> 00:22:37,400
Yes, Young Master.
458
00:22:37,640 --> 00:22:38,240
Wait.
459
00:22:39,070 --> 00:22:40,040
Mr. Luo,
460
00:22:40,070 --> 00:22:41,110
are you really
461
00:22:41,640 --> 00:22:43,500
just going to choose these three?
462
00:22:46,030 --> 00:22:48,240
What do you mean?
463
00:22:49,310 --> 00:22:50,830
But the best pine material
464
00:22:50,880 --> 00:22:51,830
is not here.
465
00:22:52,350 --> 00:22:53,240
Then,
466
00:22:53,440 --> 00:22:55,960
where is the best pine?
467
00:23:03,650 --> 00:23:04,270
Okay.
468
00:23:04,550 --> 00:23:05,240
Deal.
469
00:23:07,590 --> 00:23:09,190
The Chen family from Lin'an!
470
00:23:10,000 --> 00:23:10,600
Come over.
471
00:23:10,680 --> 00:23:11,240
All right!
472
00:23:11,240 --> 00:23:11,960
Coming!
473
00:23:11,960 --> 00:23:12,510
Come!
474
00:23:12,550 --> 00:23:13,030
He picked us!
475
00:23:13,030 --> 00:23:14,240
Turn around now!
476
00:23:20,510 --> 00:23:22,270
This wood is dark
477
00:23:22,270 --> 00:23:23,670
and its texture is rough.
478
00:23:23,880 --> 00:23:25,510
Not to mention my young master,
479
00:23:25,510 --> 00:23:28,110
even I've never seen
such low-quality pine.
480
00:23:28,400 --> 00:23:28,880
Do...
481
00:23:28,960 --> 00:23:30,640
Do you think we are fools?
482
00:23:31,680 --> 00:23:33,310
Normally,
483
00:23:33,440 --> 00:23:35,680
good quality pine is light in color
484
00:23:35,960 --> 00:23:37,310
and smooth in texture.
485
00:23:37,720 --> 00:23:39,480
But according to ancient books,
486
00:23:39,480 --> 00:23:40,680
dwarf black pine
487
00:23:40,750 --> 00:23:41,990
has a jet-black color
488
00:23:42,030 --> 00:23:43,510
and feels as smooth as cream.
489
00:23:43,510 --> 00:23:44,590
If it's used to make ink,
490
00:23:44,590 --> 00:23:45,990
the ink'd be top quality.
491
00:23:46,480 --> 00:23:48,480
But it grows slowly—
492
00:23:48,680 --> 00:23:51,200
Less than three inches each year.
493
00:23:51,270 --> 00:23:51,960
Therefore,
494
00:23:52,070 --> 00:23:53,270
it's very precious.
495
00:24:00,720 --> 00:24:03,750
Is this the dwarf black pine
you mentioned?
496
00:24:06,440 --> 00:24:07,400
Mr. Luo,
497
00:24:08,030 --> 00:24:08,920
why don't you
498
00:24:09,110 --> 00:24:10,770
take a closer look at this ink?
499
00:24:16,270 --> 00:24:18,240
You are devoted to making ink.
500
00:24:18,790 --> 00:24:20,250
It's not difficult for you
501
00:24:20,410 --> 00:24:22,140
to see if I'm telling the truth.
502
00:24:25,640 --> 00:24:26,920
Miss Li Zhen.
503
00:24:28,240 --> 00:24:30,200
Dwarf black pine
504
00:24:30,640 --> 00:24:31,960
is indeed fine.
505
00:24:35,550 --> 00:24:36,400
Ping'an.
506
00:24:37,350 --> 00:24:38,440
Add this to the warehouse log.
507
00:24:38,440 --> 00:24:39,030
All right.
508
00:24:39,030 --> 00:24:39,750
Remember,
509
00:24:40,160 --> 00:24:41,720
put this batch of pine wood
510
00:24:42,240 --> 00:24:43,590
in the south warehouse.
511
00:24:43,750 --> 00:24:45,720
It has to be somewhere dry
to avoid bug infestation.
512
00:24:45,720 --> 00:24:46,510
Got it?
513
00:24:46,550 --> 00:24:48,750
Due to the dampness
of where it's grown,
514
00:24:48,790 --> 00:24:50,000
the storage of dwarf black pine
515
00:24:50,000 --> 00:24:52,110
is also different
from that of ordinary pine.
516
00:24:52,110 --> 00:24:53,160
It must be placed somewhere
517
00:24:53,160 --> 00:24:54,880
dark and humid.
518
00:24:55,110 --> 00:24:55,680
Otherwise,
519
00:24:55,680 --> 00:24:56,440
the inkstick would easily crack
520
00:24:56,440 --> 00:24:58,270
when it's used to make ink.
521
00:24:58,790 --> 00:24:59,750
Miss Li Zhen.
522
00:25:07,270 --> 00:25:08,070
Here you go,
523
00:25:08,200 --> 00:25:09,530
the silver you deserve.
524
00:25:13,750 --> 00:25:15,240
Do you need to weigh it?
525
00:25:16,480 --> 00:25:17,110
No.
526
00:25:17,400 --> 00:25:18,330
I've counted it.
527
00:25:18,400 --> 00:25:19,330
Not a penny less.
528
00:25:21,440 --> 00:25:22,040
By the way,
529
00:25:22,110 --> 00:25:22,920
Mr. Luo,
530
00:25:23,680 --> 00:25:25,410
I have a presumptuous request.
531
00:25:25,550 --> 00:25:27,920
I came to appraise pine today on a whim.
532
00:25:28,000 --> 00:25:30,070
I hope you won't spread the word.
533
00:25:30,510 --> 00:25:31,270
No problem.
534
00:25:31,790 --> 00:25:33,750
I also have a favor to ask.
535
00:25:34,550 --> 00:25:35,030
Sit.
536
00:25:37,440 --> 00:25:38,880
We don't have that many rules here.
537
00:25:38,880 --> 00:25:39,480
Sit.
538
00:25:44,350 --> 00:25:45,110
Miss,
539
00:25:46,440 --> 00:25:47,350
I want to
540
00:25:48,350 --> 00:25:51,080
invite you to work for the Luo family—
how's that?
541
00:25:56,350 --> 00:25:58,270
Mr. Luo,
542
00:25:58,270 --> 00:26:00,270
you're someone I'd normally avoid.
543
00:26:03,590 --> 00:26:05,640
What do you know about me?
544
00:26:08,240 --> 00:26:09,750
If you want to judge me,
545
00:26:09,750 --> 00:26:11,680
it's useless to say anything else.
546
00:26:12,070 --> 00:26:13,600
All I care about in this life
547
00:26:13,750 --> 00:26:15,200
is ink.
548
00:26:16,230 --> 00:26:18,200
I hate the Tian family
549
00:26:18,480 --> 00:26:20,480
for tainting the reputation of ink.
550
00:26:21,110 --> 00:26:22,750
If you're interested in ink,
551
00:26:23,350 --> 00:26:24,350
I like you.
552
00:26:25,720 --> 00:26:28,380
Your family has a great recipe
for ink blending,
553
00:26:29,830 --> 00:26:32,510
so I wanted to get it by any means.
554
00:26:34,960 --> 00:26:35,960
At this point in time,
555
00:26:35,960 --> 00:26:36,880
Miss Li Zhen,
556
00:26:37,510 --> 00:26:38,680
I, Luo Wensong,
557
00:26:40,510 --> 00:26:42,240
would like to apologize to you.
558
00:26:52,510 --> 00:26:54,440
I'm sincere about
559
00:26:54,680 --> 00:26:56,310
hiring you.
560
00:26:57,480 --> 00:26:59,830
I cherish your talent for ink making.
561
00:27:01,750 --> 00:27:02,590
Talent?
562
00:27:03,000 --> 00:27:04,960
Being talented doesn't mean I like it.
563
00:27:04,960 --> 00:27:06,070
In Huizhou,
564
00:27:06,200 --> 00:27:08,160
the ink industry is huge.
565
00:27:08,240 --> 00:27:10,070
Some obsess over it all their lives—
566
00:27:10,070 --> 00:27:11,330
and what comes of that?
567
00:27:12,250 --> 00:27:13,890
It's good enough for me
568
00:27:13,920 --> 00:27:16,030
to use my talent to cheat you
569
00:27:16,030 --> 00:27:17,030
out of your money.
570
00:27:18,110 --> 00:27:19,480
I can tell
571
00:27:19,550 --> 00:27:21,010
whether you like it or not.
572
00:27:22,830 --> 00:27:23,920
People often talk about
573
00:27:23,920 --> 00:27:27,160
how someone is talented at something,
574
00:27:28,550 --> 00:27:30,200
but they're just not interested in it
575
00:27:30,200 --> 00:27:31,400
and thus waste their time
576
00:27:31,400 --> 00:27:32,240
and their talent.
577
00:27:32,240 --> 00:27:34,070
That's bullshit.
578
00:27:34,750 --> 00:27:36,310
If you don't like it or obsess over it,
579
00:27:36,310 --> 00:27:37,790
that's not talent.
580
00:27:38,110 --> 00:27:39,960
Even if you get things right
sometimes—
581
00:27:39,960 --> 00:27:41,880
that's just sometimes.
582
00:27:42,920 --> 00:27:45,590
It's not just sometimes for you.
583
00:27:46,200 --> 00:27:47,790
I could tell when you were
584
00:27:48,070 --> 00:27:49,590
appraising the pine just now.
585
00:27:49,590 --> 00:27:52,160
If you don't care about ink,
586
00:27:52,240 --> 00:27:54,400
how could you know it so well?
587
00:27:54,960 --> 00:27:55,640
Besides,
588
00:27:56,750 --> 00:27:57,480
Li Zhen,
589
00:27:58,640 --> 00:27:59,720
your family
590
00:28:00,200 --> 00:28:01,550
has been eliminated.
591
00:28:02,350 --> 00:28:04,750
Li Jinshui swore never to make ink again.
592
00:28:05,400 --> 00:28:08,030
If you really want to work with ink,
593
00:28:08,590 --> 00:28:10,310
and you don't come to the Luo family,
594
00:28:10,310 --> 00:28:12,240
do you have a better place to go?
595
00:28:13,960 --> 00:28:15,400
I'm curious too.
596
00:28:15,920 --> 00:28:16,920
I'm a woman.
597
00:28:17,200 --> 00:28:18,110
If you take me in,
598
00:28:18,110 --> 00:28:19,400
it's against the industry rules
599
00:28:19,400 --> 00:28:21,860
and the interests of the Li and Luo families.
600
00:28:22,000 --> 00:28:23,350
Aren't you afraid that the Li family
601
00:28:23,350 --> 00:28:24,750
would invoke the Founder's Black Banner
602
00:28:24,750 --> 00:28:26,480
and come knocking at your door?
603
00:28:26,680 --> 00:28:28,140
Let me show you something.
604
00:28:34,920 --> 00:28:36,550
My aunt, Luo Mengzhen,
605
00:28:37,030 --> 00:28:38,830
gave this to me when I was three.
606
00:28:40,590 --> 00:28:41,790
Let me put it this way—
607
00:28:42,400 --> 00:28:45,070
half of the Luo family's ink business
608
00:28:45,400 --> 00:28:47,830
was established by my aunt, Luo Mengzhen.
609
00:28:48,270 --> 00:28:49,720
She was a woman too.
610
00:28:50,720 --> 00:28:51,510
Rules?
611
00:28:52,000 --> 00:28:53,550
What are rules for?
612
00:28:53,640 --> 00:28:55,400
They are to get things done.
613
00:28:55,590 --> 00:28:56,480
To achieve something,
614
00:28:56,480 --> 00:28:57,750
if you need to break the rules,
615
00:28:57,750 --> 00:28:58,750
then break them.
616
00:29:03,440 --> 00:29:04,680
And your aunt...
617
00:29:09,400 --> 00:29:12,030
Red ink marks
and blots out the dust before my eyes,
618
00:29:12,030 --> 00:29:15,230
this year's spring has vanished
before I knew it was here.
619
00:29:16,880 --> 00:29:17,830
The only person
620
00:29:19,350 --> 00:29:21,240
I respect in Huizhou
621
00:29:22,030 --> 00:29:24,000
is my aunt, Luo Mengzhen.
622
00:29:29,640 --> 00:29:30,480
Mr. Luo.
623
00:29:30,480 --> 00:29:31,960
At the end of the day,
624
00:29:32,240 --> 00:29:34,550
it was just because your pine appraiser
was sick today
625
00:29:34,550 --> 00:29:36,270
and you needed temporary help.
626
00:29:36,270 --> 00:29:38,610
Where did all this talk come from?
627
00:29:39,160 --> 00:29:40,290
I don't understand.
628
00:29:40,680 --> 00:29:43,590
Whether I take the path
of the ink industry or not
629
00:29:43,790 --> 00:29:46,000
has nothing to do with you.
630
00:29:47,880 --> 00:29:48,440
Goodbye.
631
00:29:53,920 --> 00:29:54,520
Oh, right.
632
00:29:54,920 --> 00:29:56,030
I forgot to mention this—
633
00:29:56,030 --> 00:29:57,030
dwarf black pine
634
00:29:57,030 --> 00:29:58,550
should be kept away from light.
635
00:29:58,550 --> 00:29:59,640
If you don't believe me,
636
00:29:59,640 --> 00:30:01,170
go check the ancient books.
637
00:30:17,320 --> 00:30:20,160
Enter the altar!
638
00:30:29,170 --> 00:30:32,170
Welcome the deity!
639
00:30:46,200 --> 00:30:47,110
Mother!
640
00:30:48,720 --> 00:30:49,310
Mother!
641
00:30:50,680 --> 00:30:51,240
Mother!
642
00:30:51,710 --> 00:30:52,640
Guess what?
643
00:30:52,790 --> 00:30:54,920
Today, I appraised pine
for the Luo family
644
00:30:54,920 --> 00:30:55,750
and earned
645
00:30:55,880 --> 00:30:57,530
a reward of 20 taels!
646
00:31:00,350 --> 00:31:01,240
What's wrong, Mother?
647
00:31:01,240 --> 00:31:03,570
Aren't you happy even though I made money?
648
00:31:04,270 --> 00:31:05,750
Your grandpa insisted on going back
to the ancestral home
649
00:31:05,750 --> 00:31:07,440
to attend the Li family's
centennial ritual.
650
00:31:07,440 --> 00:31:08,720
I couldn't stop him!
651
00:31:09,000 --> 00:31:10,330
The centennial ritual?
652
00:31:10,590 --> 00:31:11,550
Why would he go?
653
00:31:11,720 --> 00:31:13,200
Our family has been eliminated.
654
00:31:13,200 --> 00:31:14,680
Wouldn't going there
be inviting humiliation?
655
00:31:14,680 --> 00:31:15,830
Exactly.
656
00:31:15,880 --> 00:31:16,750
But your grandpa
657
00:31:16,750 --> 00:31:18,350
dragged your brother along.
658
00:31:22,590 --> 00:31:23,240
Zhen!
659
00:31:23,830 --> 00:31:24,480
Zhen!
660
00:31:30,880 --> 00:31:32,240
Kneel!
661
00:31:39,440 --> 00:31:40,510
Bow!
662
00:31:43,070 --> 00:31:44,310
Rise!
663
00:31:46,030 --> 00:31:47,510
Up!
664
00:31:51,030 --> 00:31:52,200
Kneel!
665
00:31:56,270 --> 00:31:57,440
Bow!
666
00:31:59,240 --> 00:32:00,350
Rise!
667
00:32:00,350 --> 00:32:02,480
Didn't Eighth Master Li get expelled?
668
00:32:02,680 --> 00:32:04,410
It's the centennial ceremony.
669
00:32:04,650 --> 00:32:06,410
The ancestors can refuse to acknowledge
Eighth Master Li,
670
00:32:06,410 --> 00:32:08,740
but he cannot refuse to acknowledge them.
671
00:32:23,160 --> 00:32:25,200
Read the invocations!
672
00:32:26,070 --> 00:32:28,830
I shall serve you.
673
00:32:41,590 --> 00:32:42,790
Kneel!
674
00:32:45,790 --> 00:32:46,720
Bow!
675
00:32:46,790 --> 00:32:48,960
The Eighth Branch is so shameless.
676
00:32:49,640 --> 00:32:50,830
Rise!
677
00:32:52,830 --> 00:32:53,660
Up!
678
00:32:54,200 --> 00:32:55,160
Eighth Uncle.
679
00:32:57,200 --> 00:32:59,480
As an incompetent elder,
680
00:32:59,720 --> 00:33:01,350
don't be an eyesore here.
681
00:33:01,350 --> 00:33:02,310
Bow!
682
00:33:03,200 --> 00:33:04,000
You...
683
00:33:04,480 --> 00:33:05,340
Li Zhengliang.
684
00:33:06,000 --> 00:33:08,310
Your father got drunk and made a mistake,
685
00:33:08,440 --> 00:33:10,640
causing the Li family to lose
the right to Tribute Ink
686
00:33:10,640 --> 00:33:12,840
and causing my husband, Jingqi, to die.
687
00:33:13,160 --> 00:33:14,310
Everyone,
688
00:33:14,440 --> 00:33:15,720
what right do they have
689
00:33:15,720 --> 00:33:17,160
to worship their ancestors here?
690
00:33:17,160 --> 00:33:19,440
Eighth Master Li is just bowing
in front of the ancestral hall.
691
00:33:19,440 --> 00:33:20,400
He didn't go in.
692
00:33:20,680 --> 00:33:22,720
Why are you being so aggressive?
693
00:33:22,810 --> 00:33:23,830
That's right.
694
00:33:23,830 --> 00:33:25,110
That's right.
695
00:33:25,430 --> 00:33:26,780
Am I being aggressive?
696
00:33:26,960 --> 00:33:28,960
He drove my family to their deaths.
697
00:33:28,980 --> 00:33:30,440
Can't I say anything about them?
698
00:33:30,440 --> 00:33:32,400
They are the sinners of the Li family.
699
00:33:32,400 --> 00:33:34,440
Not to mention
in front of the ancestral hall,
700
00:33:34,440 --> 00:33:35,590
they should feel ashamed
701
00:33:35,590 --> 00:33:36,510
to even be in
702
00:33:36,510 --> 00:33:38,440
Shexian or Huizhou.
703
00:33:38,790 --> 00:33:39,880
Bow!
704
00:33:40,200 --> 00:33:42,200
Stop kowtowing here.
705
00:33:42,790 --> 00:33:44,400
You jinx.
706
00:33:44,550 --> 00:33:45,510
You will forever be sorry
707
00:33:45,510 --> 00:33:47,480
to our ancestors.
708
00:33:47,480 --> 00:33:50,070
You deserve to be condemned
forever.
709
00:33:50,830 --> 00:33:51,960
Grandpa, let's go.
710
00:33:52,880 --> 00:33:54,280
The ceremony continues.
711
00:33:55,270 --> 00:33:56,030
Guards,
712
00:33:56,400 --> 00:33:57,590
remove them.
713
00:33:58,160 --> 00:33:59,220
What are you doing?
714
00:33:59,310 --> 00:33:59,830
What are you doing?
715
00:33:59,830 --> 00:34:00,560
Zhengliang.
716
00:34:00,880 --> 00:34:01,610
Zhengliang!
717
00:34:01,720 --> 00:34:02,450
Zhengliang.
718
00:34:03,400 --> 00:34:04,800
Causing a scene in public
719
00:34:04,880 --> 00:34:06,070
and disgracing our ancestors
720
00:34:06,070 --> 00:34:07,270
is something we shouldn't do.
721
00:34:07,270 --> 00:34:07,920
Grandpa.
722
00:34:07,920 --> 00:34:08,670
Zhengliang.
723
00:34:08,710 --> 00:34:10,239
Something we shouldn't do?
724
00:34:11,070 --> 00:34:12,360
Look at the state the Eighth Branch
725
00:34:12,360 --> 00:34:13,800
has brought the Li family to today.
726
00:34:13,800 --> 00:34:15,630
What have you not done?
727
00:34:17,030 --> 00:34:17,760
If I were you,
728
00:34:17,760 --> 00:34:19,070
I would have gone to the underworld
729
00:34:19,070 --> 00:34:22,000
and asked Jingqi and our ancestors
for forgiveness.
730
00:34:23,110 --> 00:34:24,310
If it weren't for you,
731
00:34:24,330 --> 00:34:25,320
Jingqi would have been
732
00:34:25,320 --> 00:34:27,480
the next head of the Li family.
733
00:34:28,400 --> 00:34:30,199
I would've been the clan matron.
734
00:34:31,400 --> 00:34:33,070
The Eighth Branch will forever
735
00:34:33,070 --> 00:34:34,550
be indebted to me!
736
00:34:45,400 --> 00:34:46,400
Jingqi's wife,
737
00:34:47,320 --> 00:34:48,230
hate me
738
00:34:49,030 --> 00:34:50,230
if you want.
739
00:34:50,960 --> 00:34:52,360
That's useless.
740
00:34:52,960 --> 00:34:55,360
If I hate you,
will Jingqi come back to life?
741
00:34:55,800 --> 00:34:57,000
You all should die.
742
00:34:57,000 --> 00:34:58,280
Die!
743
00:34:58,630 --> 00:34:59,800
What are you waiting for?
744
00:34:59,800 --> 00:35:00,670
Go!
745
00:35:01,330 --> 00:35:01,960
We'll leave.
746
00:35:01,960 --> 00:35:02,630
Don't touch my grandpa!
747
00:35:02,630 --> 00:35:03,510
We'll leave.
748
00:35:03,670 --> 00:35:04,590
We'll leave.
749
00:35:05,400 --> 00:35:06,330
We'll leave now.
750
00:35:06,510 --> 00:35:07,440
We'll leave now.
751
00:35:07,670 --> 00:35:08,710
Li Zhengliang.
752
00:35:08,840 --> 00:35:10,280
This is the centennial ceremony.
753
00:35:10,280 --> 00:35:12,110
How dare you!
754
00:35:12,880 --> 00:35:14,280
Who do you think you are?
755
00:35:15,840 --> 00:35:16,510
Grandpa!
756
00:35:17,230 --> 00:35:17,980
-Grandpa!
-Grandpa!
757
00:35:17,980 --> 00:35:18,980
Are you all right?
758
00:35:20,910 --> 00:35:22,660
Look at this family.
759
00:35:23,760 --> 00:35:25,760
They say they wouldn't do anything,
760
00:35:25,960 --> 00:35:28,280
but here they are causing a ruckus.
761
00:35:28,920 --> 00:35:29,710
Li Zhen,
762
00:35:29,840 --> 00:35:31,920
you take after
763
00:35:32,000 --> 00:35:33,280
your shrewd and barbaric mother!
764
00:35:33,280 --> 00:35:35,440
That's why you're an unwanted,
cheap woman.
765
00:35:35,440 --> 00:35:36,320
What did you say?
766
00:35:36,320 --> 00:35:36,800
Say it again!
767
00:35:36,800 --> 00:35:37,550
Say that again!
768
00:35:37,550 --> 00:35:38,440
Say it again!
769
00:35:39,000 --> 00:35:39,630
You can insult me,
770
00:35:39,630 --> 00:35:40,630
but not my mother!
771
00:35:40,710 --> 00:35:42,000
Say it again, Tian Chanyue!
772
00:35:42,000 --> 00:35:42,630
Grandpa!
773
00:35:42,630 --> 00:35:43,110
Zhen!
774
00:35:43,110 --> 00:35:43,840
Say it again!
775
00:35:43,880 --> 00:35:45,070
Stop shouting!
776
00:35:51,620 --> 00:35:54,540
Today is the centennial ceremony for me,
Li Mo.
777
00:35:55,590 --> 00:35:57,510
What is the Eighth Branch doing?
778
00:35:57,880 --> 00:35:59,360
It wasn't us.
779
00:35:59,760 --> 00:36:01,110
Everyone saw it—
780
00:36:01,360 --> 00:36:02,800
she was the one who hit first.
781
00:36:02,800 --> 00:36:04,190
She hit first?
782
00:36:04,590 --> 00:36:06,920
If you had stayed at home,
783
00:36:07,060 --> 00:36:08,290
would she have hit you?
784
00:36:08,290 --> 00:36:08,670
You!
785
00:36:08,670 --> 00:36:09,400
Zhen.
786
00:36:10,630 --> 00:36:11,280
Zhen.
787
00:36:16,150 --> 00:36:16,920
Very well.
788
00:36:17,480 --> 00:36:18,740
It's an important day—
789
00:36:19,280 --> 00:36:20,760
I'll let this slide.
790
00:36:21,480 --> 00:36:22,190
Grandpa.
791
00:36:22,550 --> 00:36:23,680
Let's go home first.
792
00:36:24,280 --> 00:36:24,960
Let's go.
793
00:36:24,960 --> 00:36:26,070
Li Jinshui.
794
00:36:26,360 --> 00:36:29,400
How dare you
pay respect to your ancestors?
795
00:36:29,590 --> 00:36:31,630
First, your grandson stole the ink recipe,
796
00:36:31,630 --> 00:36:35,560
and then you let Zhen go to the Luo family
to make money appraising pine.
797
00:36:35,920 --> 00:36:38,880
Is this how one of
the Five Ink-making Grandmasters should act?
798
00:36:38,880 --> 00:36:41,840
That was not the vow you made!
799
00:36:48,360 --> 00:36:49,110
Zhen.
800
00:36:50,150 --> 00:36:51,350
What pine appraisal?
801
00:36:53,070 --> 00:36:54,230
At this point,
802
00:36:54,320 --> 00:36:55,480
drop the act.
803
00:36:55,630 --> 00:36:56,480
Don't you find it disgusting?
804
00:36:56,480 --> 00:36:57,110
Enough!
805
00:37:00,880 --> 00:37:02,000
Everyone knows
806
00:37:02,080 --> 00:37:03,440
what happened with the ink recipe.
807
00:37:03,440 --> 00:37:05,840
The Tian and Luo families
set my brother up.
808
00:37:06,000 --> 00:37:07,800
Even if my brother was careless,
809
00:37:07,960 --> 00:37:09,320
you blocked the bridal sedan in public
810
00:37:09,320 --> 00:37:10,950
and forced Grandpa to make a vow.
811
00:37:10,950 --> 00:37:13,070
We don't owe each other anything anymore.
812
00:37:13,070 --> 00:37:14,530
As for the pine appraisal,
813
00:37:14,710 --> 00:37:15,630
I had no choice
814
00:37:16,150 --> 00:37:17,670
since I have debts
815
00:37:17,880 --> 00:37:18,760
to pay.
816
00:37:18,880 --> 00:37:20,810
I had to make a bet with Luo Wensong.
817
00:37:20,880 --> 00:37:22,340
I have no ulterior motive.
818
00:37:22,630 --> 00:37:24,800
My grandfather
doesn't know about this either.
819
00:37:24,800 --> 00:37:26,110
Don't you slander us!
820
00:37:26,150 --> 00:37:27,880
Whether it's slander
821
00:37:27,930 --> 00:37:30,560
or you're just good at quibbling,
822
00:37:30,760 --> 00:37:32,280
I'm sure everyone knows.
823
00:37:32,750 --> 00:37:35,750
If it weren't because
Seventh Grandmother liked you,
824
00:37:35,800 --> 00:37:37,190
you would have been
825
00:37:37,550 --> 00:37:40,070
kicked out of Shexian
826
00:37:40,070 --> 00:37:41,400
and Huizhou.
827
00:37:42,110 --> 00:37:43,710
I hope you suffer
for the rest of your life
828
00:37:43,710 --> 00:37:46,170
and will never be able to turn things around!
829
00:37:48,400 --> 00:37:49,590
All these years,
830
00:37:50,950 --> 00:37:52,960
our family has been atoning for
losing the rights to Tribute Ink
831
00:37:52,960 --> 00:37:54,280
and the loss of our kin.
832
00:37:55,440 --> 00:37:57,040
But it has already happened.
833
00:37:57,760 --> 00:37:59,190
We can't change the past.
834
00:38:00,070 --> 00:38:02,510
We just want to live an honest life
835
00:38:02,550 --> 00:38:04,400
and help our family survive.
836
00:38:05,230 --> 00:38:07,960
Why won't you give us a way out?
837
00:38:08,110 --> 00:38:10,710
It's not that I can't forgive you,
838
00:38:11,400 --> 00:38:14,000
but that Li Ink can't forgive
839
00:38:14,110 --> 00:38:15,760
those who betray our ancestors
840
00:38:15,760 --> 00:38:18,400
and destroy our ancestors' foundation.
841
00:38:25,400 --> 00:38:26,190
Zhen.
842
00:38:26,510 --> 00:38:27,040
Let's go.
843
00:38:27,050 --> 00:38:28,570
Grandpa, let me finish.
844
00:38:30,150 --> 00:38:32,950
Many things happened to my family
when I was a child.
845
00:38:32,950 --> 00:38:34,180
Though I was a child,
846
00:38:34,510 --> 00:38:35,880
I know everything happened
847
00:38:35,880 --> 00:38:37,760
because of ink.
848
00:38:38,510 --> 00:38:39,480
From then on,
849
00:38:40,030 --> 00:38:41,110
ink became
850
00:38:41,110 --> 00:38:42,570
an unspoken taboo at home.
851
00:38:43,880 --> 00:38:44,960
All these years,
852
00:38:45,670 --> 00:38:46,710
Grandpa, Mother,
853
00:38:47,070 --> 00:38:47,920
Brother,
854
00:38:48,230 --> 00:38:48,960
and I
855
00:38:49,110 --> 00:38:50,710
have been very careful.
856
00:38:51,590 --> 00:38:53,480
We've been avoiding it,
857
00:38:53,480 --> 00:38:55,670
wanting to just live our own lives.
858
00:38:56,480 --> 00:38:57,710
But there are always people
859
00:38:57,710 --> 00:38:59,510
who wouldn't let us off the hook.
860
00:39:00,110 --> 00:39:02,570
The Luo family
covets Grandpa's ink recipe.
861
00:39:03,000 --> 00:39:05,930
The Tian family
wants Grandpa's ink-making skills.
862
00:39:06,400 --> 00:39:08,440
You threaten us only because
863
00:39:08,670 --> 00:39:10,880
you're afraid of what Grandpa
has mastered throughout his life—
864
00:39:10,880 --> 00:39:13,030
you're afraid that the Eighth Branch
will be able to start anew.
865
00:39:13,030 --> 00:39:14,150
No matter what we do,
866
00:39:14,150 --> 00:39:16,030
it is always wrong in your eyes.
867
00:39:17,070 --> 00:39:18,270
Since I can't escape,
868
00:39:19,030 --> 00:39:20,000
I shan't
869
00:39:20,550 --> 00:39:21,960
hide anymore.
870
00:39:23,190 --> 00:39:24,280
We will
871
00:39:24,800 --> 00:39:26,400
continue to stay in Huizhou.
872
00:39:26,400 --> 00:39:27,860
We're not going anywhere.
873
00:39:28,070 --> 00:39:30,270
We will live a better life than you, too!
874
00:39:33,150 --> 00:39:34,150
Uncle Jingdong.
875
00:39:35,110 --> 00:39:36,190
Fourth Aunt.
876
00:39:37,280 --> 00:39:38,880
Just watch!
877
00:39:39,840 --> 00:39:40,710
Third Brother.
878
00:39:41,030 --> 00:39:42,280
Stop wasting your breath on them.
879
00:39:42,280 --> 00:39:43,840
Drive them away! Shoo!
880
00:39:43,960 --> 00:39:44,760
I'm sorry.
881
00:39:44,960 --> 00:39:45,360
I'm sorry.
882
00:39:45,360 --> 00:39:46,110
Don't touch my grandpa!
883
00:39:46,110 --> 00:39:46,510
Sorry.
884
00:39:46,510 --> 00:39:47,460
Don't touch my grandpa!
885
00:39:47,460 --> 00:39:48,450
We'll leave.
886
00:39:48,480 --> 00:39:49,140
Don't move!
887
00:39:49,360 --> 00:39:50,000
I'm sorry.
888
00:39:50,000 --> 00:39:50,660
Don't move!
889
00:39:50,880 --> 00:39:51,670
Don't move!
890
00:39:51,880 --> 00:39:52,710
Don't move!
891
00:39:52,800 --> 00:39:53,110
Jin.
892
00:39:53,110 --> 00:39:54,030
Don't you dare move.
893
00:39:54,030 --> 00:39:54,880
I'll kill anyone
894
00:39:54,880 --> 00:39:56,080
who dares to touch us!
895
00:39:56,110 --> 00:39:57,000
What are you doing?
896
00:39:57,000 --> 00:39:57,760
Put down the knife!
897
00:39:57,760 --> 00:39:59,400
The ceremony is completed.
898
00:40:27,280 --> 00:40:27,920
Zhen.
899
00:40:28,360 --> 00:40:28,960
Zhen!
900
00:40:30,150 --> 00:40:30,670
What...
901
00:40:30,670 --> 00:40:32,030
What are you doing?
902
00:40:34,030 --> 00:40:34,920
From now on,
903
00:40:35,400 --> 00:40:38,190
this will be the ancestral altar
for the Eighth Branch.
904
00:40:38,190 --> 00:40:38,710
You...
905
00:40:38,880 --> 00:40:40,150
Nonsense!
906
00:40:40,320 --> 00:40:42,760
That's not something
you can build at will!
907
00:40:47,760 --> 00:40:48,480
Zhen.
908
00:40:48,800 --> 00:40:49,860
What are you doing?
909
00:40:57,070 --> 00:40:58,070
Stop right there!
910
00:41:00,550 --> 00:41:01,760
How can you touch
911
00:41:02,590 --> 00:41:04,250
the Grandmaster's portrait!
912
00:41:05,800 --> 00:41:06,530
Zhengliang.
913
00:41:07,760 --> 00:41:09,400
Bring back the Grandmaster's
914
00:41:09,400 --> 00:41:10,230
portrait.
915
00:41:13,480 --> 00:41:14,280
Zhen.
916
00:41:16,360 --> 00:41:17,000
Zhen.
917
00:41:17,030 --> 00:41:18,360
How inappropriate!
918
00:41:23,960 --> 00:41:25,880
Even if you want to worship the ancestors,
919
00:41:25,880 --> 00:41:27,880
you don't have to go to the Li family.
920
00:41:27,960 --> 00:41:29,630
There is no rule saying
921
00:41:29,920 --> 00:41:31,840
we can't build our own ancestral hall.
922
00:41:31,840 --> 00:41:32,880
Zhen.
923
00:41:34,310 --> 00:41:35,940
One stroke can't write two Li's.
924
00:41:35,940 --> 00:41:38,020
It can't write one either.
925
00:41:38,480 --> 00:41:40,510
Breaking rules to build an ancestral altar
926
00:41:40,510 --> 00:41:41,590
is better than you being humiliated
927
00:41:41,590 --> 00:41:43,590
by going to the Li family
to blindly practice filial piety.
928
00:41:43,590 --> 00:41:44,850
Have you thought about
929
00:41:45,480 --> 00:41:46,810
Mother, Brother, and me
930
00:41:47,390 --> 00:41:49,130
when you acted like this today?
931
00:41:50,110 --> 00:41:51,880
We are your family!
932
00:41:51,960 --> 00:41:52,760
Grandpa.
933
00:41:53,510 --> 00:41:54,920
Zhen is right.
934
00:41:55,880 --> 00:41:57,540
I will take what you said today
935
00:42:00,000 --> 00:42:01,480
as a joke.
936
00:42:03,190 --> 00:42:04,520
Don't mention it again.
937
00:42:05,590 --> 00:42:06,760
You were forced
938
00:42:07,070 --> 00:42:09,190
by them to make the vow.
939
00:42:09,590 --> 00:42:11,550
And today,
you were bullied by them like that.
940
00:42:11,550 --> 00:42:13,320
My heart aches.
941
00:42:15,590 --> 00:42:17,280
I hate your foolishness.
942
00:42:19,110 --> 00:42:20,880
But I hate myself for not being able
943
00:42:20,880 --> 00:42:22,070
to protect you.
944
00:42:24,000 --> 00:42:25,360
From now on,
945
00:42:26,150 --> 00:42:27,760
I won't allow anyone
946
00:42:27,760 --> 00:42:29,360
to bully our family again.
947
00:42:30,920 --> 00:42:33,030
They're afraid
that we will start an ink business
948
00:42:33,030 --> 00:42:34,510
and that we will do well.
949
00:42:35,320 --> 00:42:36,580
I will do exactly that.
950
00:42:37,000 --> 00:42:39,030
I will live even better than they do.
951
00:42:39,360 --> 00:42:40,480
From now on,
952
00:42:41,190 --> 00:42:41,960
I,
953
00:42:42,360 --> 00:42:44,280
swearing to our ancestors,
954
00:42:45,000 --> 00:42:46,960
will start learning ink blending.
955
00:42:47,880 --> 00:42:50,610
Every bit of shame
the Eighth Branch has endured,
956
00:42:50,840 --> 00:42:53,920
every ounce of dignity
my father and grandfather lost—
957
00:42:54,320 --> 00:42:55,520
I will take it all back
958
00:42:55,800 --> 00:42:58,000
with ink, in the light of day.
959
00:42:59,670 --> 00:43:00,550
Grandpa!
960
00:43:01,030 --> 00:43:02,670
Please teach me how to make ink!
56011