All language subtitles for The Heir 2026 Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,550 --> 00:01:34,950 [The Heir] 2 00:01:35,270 --> 00:01:37,910 [Episode 4] 3 00:01:43,200 --> 00:01:44,400 Qiu'e, help me. 4 00:01:45,150 --> 00:01:45,789 Coming. 5 00:01:48,560 --> 00:01:50,310 You're working too hard. 6 00:01:50,710 --> 00:01:52,150 If your brother finds out, 7 00:01:52,150 --> 00:01:54,759 he will tell me off for not taking good care of you. 8 00:01:54,759 --> 00:01:57,430 My family has spent too much money on me these days. 9 00:01:57,430 --> 00:01:59,590 I need to hurry up and work 10 00:01:59,950 --> 00:02:01,430 to pay all the money back. 11 00:02:01,160 --> 00:02:02,500 [Li Zhengliang's fiancée, Du Qiu'e] 12 00:02:08,750 --> 00:02:09,520 Zhen. 13 00:02:10,190 --> 00:02:12,080 I saved this money myself. 14 00:02:12,310 --> 00:02:13,030 It's not much, 15 00:02:13,030 --> 00:02:13,710 but take it first. 16 00:02:13,710 --> 00:02:14,710 You need it more. 17 00:02:15,190 --> 00:02:17,079 I can't take the money, Qiu'e. 18 00:02:17,240 --> 00:02:18,120 Take it. 19 00:02:18,150 --> 00:02:18,590 Be good. 20 00:02:18,590 --> 00:02:20,079 I broke off an engagement in public— 21 00:02:20,079 --> 00:02:22,050 people out there are all gossiping. 22 00:02:22,050 --> 00:02:23,760 I've implicated you and my brother. 23 00:02:23,760 --> 00:02:25,160 How can I take your money? 24 00:02:25,190 --> 00:02:26,520 I don't care about that. 25 00:02:27,000 --> 00:02:28,200 If your brother does, 26 00:02:28,310 --> 00:02:29,240 I won't marry him 27 00:02:29,280 --> 00:02:30,079 in the future. 28 00:02:30,710 --> 00:02:31,280 Take it. 29 00:02:31,520 --> 00:02:32,470 I really can't take it, Qiu'e. 30 00:02:32,470 --> 00:02:33,190 Excuse me. 31 00:02:34,190 --> 00:02:36,120 We'd like to pick some satin to make wedding clothes 32 00:02:36,120 --> 00:02:36,870 for my daughter. 33 00:02:36,870 --> 00:02:38,470 Is there anything suitable? 34 00:02:42,630 --> 00:02:43,150 Yes. 35 00:02:43,150 --> 00:02:44,150 This way, please. 36 00:02:44,560 --> 00:02:45,310 Qiu'e. 37 00:02:45,430 --> 00:02:46,590 You continue with your work. 38 00:02:46,590 --> 00:02:47,850 I'll take care of them. 39 00:02:48,000 --> 00:02:48,430 Here. 40 00:02:48,470 --> 00:02:49,120 Miss. 41 00:02:49,520 --> 00:02:50,280 Take a look. 42 00:02:50,310 --> 00:02:52,030 These are new fabrics. 43 00:02:52,180 --> 00:02:54,340 These are red and gold 44 00:02:54,400 --> 00:02:55,800 cloud and phoenix satin. 45 00:02:56,000 --> 00:02:56,710 This one too. 46 00:02:56,710 --> 00:02:57,910 This has cranes on it. 47 00:02:58,079 --> 00:02:58,940 This is pretty. 48 00:02:59,000 --> 00:02:59,910 I can guarantee 49 00:02:59,910 --> 00:03:01,680 if you make this into your wedding gown, 50 00:03:01,680 --> 00:03:03,560 you'll be prettier than all the ladies 51 00:03:03,560 --> 00:03:04,910 on the streets. 52 00:03:05,120 --> 00:03:05,960 See how it looks on you. 53 00:03:05,960 --> 00:03:06,630 Try it. 54 00:03:07,240 --> 00:03:07,980 Does it look good? 55 00:03:07,980 --> 00:03:08,980 Yes! 56 00:03:09,010 --> 00:03:10,890 It complements your skin. 57 00:03:12,680 --> 00:03:13,360 That's it. 58 00:03:13,840 --> 00:03:14,520 Sure! 59 00:03:20,470 --> 00:03:21,360 Qiu'e, I'm leaving. 60 00:03:21,360 --> 00:03:22,150 Remember to lock the door. 61 00:03:22,150 --> 00:03:23,750 All right. See you tomorrow. 62 00:03:24,030 --> 00:03:24,680 Zhen. 63 00:03:29,150 --> 00:03:30,310 The shop is closed. 64 00:03:30,680 --> 00:03:32,030 If you want to buy cloth, 65 00:03:32,470 --> 00:03:33,430 come tomorrow. 66 00:03:34,910 --> 00:03:35,590 Zhen! 67 00:03:35,710 --> 00:03:36,470 Zhen! 68 00:03:36,960 --> 00:03:38,190 Listen to me, Zhen. 69 00:03:41,190 --> 00:03:41,910 Zhen. 70 00:03:42,680 --> 00:03:44,079 As long as you forgive me, 71 00:03:44,800 --> 00:03:46,600 you can scold me any way you want. 72 00:03:47,360 --> 00:03:48,150 I'll make it up to you 73 00:03:48,150 --> 00:03:49,360 100 to 1,000 times. 74 00:03:50,280 --> 00:03:51,280 I'll be extra good 75 00:03:51,590 --> 00:03:52,470 to you 76 00:03:52,800 --> 00:03:54,280 and your family. 77 00:03:56,150 --> 00:03:58,210 As long as you take back what you said, 78 00:03:58,520 --> 00:03:59,520 we can go back to the way we were— 79 00:03:59,520 --> 00:04:01,780 How can one take back hurt and deception? 80 00:04:05,960 --> 00:04:07,890 Return my birthday inkstick to me. 81 00:04:08,470 --> 00:04:10,200 That's the only thing my father 82 00:04:11,190 --> 00:04:12,630 left to me in this world. 83 00:04:13,080 --> 00:04:13,840 Zhen. 84 00:04:15,590 --> 00:04:16,950 Is this really it for us? 85 00:04:17,390 --> 00:04:18,190 No, right? 86 00:04:18,630 --> 00:04:19,959 Give me another chance. 87 00:04:20,680 --> 00:04:21,810 One last time, Zhen. 88 00:04:21,920 --> 00:04:22,750 One last time. 89 00:04:22,800 --> 00:04:25,070 From the moment you set my brother up, 90 00:04:27,070 --> 00:04:28,630 we could never go back. 91 00:04:56,950 --> 00:04:57,800 Zhen. 92 00:04:59,000 --> 00:04:59,800 Zhen! 93 00:05:00,360 --> 00:05:01,000 Zhen— 94 00:05:19,070 --> 00:05:20,070 Zhen has been 95 00:05:20,720 --> 00:05:22,480 getting up earlier 96 00:05:22,950 --> 00:05:24,920 and working harder than before. 97 00:05:25,430 --> 00:05:27,490 She's acting like nothing happened, 98 00:05:28,430 --> 00:05:29,680 but I know 99 00:05:30,720 --> 00:05:32,270 she's very sad. 100 00:05:33,270 --> 00:05:34,600 If you want to, 101 00:05:34,830 --> 00:05:36,310 show your power. 102 00:05:37,260 --> 00:05:39,190 Help them resolve their problems. 103 00:05:40,120 --> 00:05:40,920 Can you? 104 00:05:44,890 --> 00:05:45,620 Hey! 105 00:05:45,640 --> 00:05:46,790 How old are you? 106 00:05:46,920 --> 00:05:48,159 So rude! 107 00:05:48,680 --> 00:05:50,340 Why are you back so late today? 108 00:05:50,800 --> 00:05:51,600 Father. 109 00:05:51,600 --> 00:05:52,480 Look. 110 00:05:52,600 --> 00:05:54,130 Mother is nagging me again. 111 00:05:54,600 --> 00:05:55,240 Father, 112 00:05:55,360 --> 00:05:56,680 Mother always told me 113 00:05:56,680 --> 00:05:58,000 she's very bold— 114 00:05:58,120 --> 00:06:01,000 that she didn't cry when she saw a tiger when she was young. 115 00:06:01,000 --> 00:06:02,060 I don't believe it. 116 00:06:02,600 --> 00:06:03,920 I've already seen her crying 117 00:06:03,920 --> 00:06:05,630 a few times over the past few days. 118 00:06:05,630 --> 00:06:06,310 All right. 119 00:06:07,510 --> 00:06:09,630 I know you've been trying 120 00:06:09,630 --> 00:06:10,680 to cheer me up. 121 00:06:14,720 --> 00:06:15,560 I know 122 00:06:16,230 --> 00:06:18,680 you have guts and a mind of your own. 123 00:06:20,310 --> 00:06:21,160 But 124 00:06:22,270 --> 00:06:23,560 after what happened, 125 00:06:24,680 --> 00:06:26,800 your life will be hard. 126 00:06:27,270 --> 00:06:28,830 I'm afraid you'll be sad, 127 00:06:29,160 --> 00:06:30,310 that you'll suffer, 128 00:06:30,630 --> 00:06:33,159 and you'll keep it from us. 129 00:06:35,870 --> 00:06:36,920 I am sad. 130 00:06:37,750 --> 00:06:39,120 But what makes me sad is 131 00:06:40,390 --> 00:06:41,190 the humiliation brought upon you 132 00:06:41,190 --> 00:06:42,830 because of my marriage— 133 00:06:44,159 --> 00:06:45,490 especially to grandpa. 134 00:06:45,870 --> 00:06:46,600 I know 135 00:06:47,000 --> 00:06:49,720 although he has stopped making ink all these years, 136 00:06:49,720 --> 00:06:52,520 he has still been thinking about the ink industry. 137 00:06:53,510 --> 00:06:55,830 But the vow he made on the spot this time 138 00:06:56,800 --> 00:06:59,120 has completely ruined that plan for him. 139 00:06:59,430 --> 00:07:01,230 If I need you to give up something 140 00:07:01,310 --> 00:07:02,970 in exchange for my happiness, 141 00:07:03,430 --> 00:07:05,120 I'd rather never get married. 142 00:07:05,190 --> 00:07:06,600 I'd rather stay at home 143 00:07:06,600 --> 00:07:08,030 to serve you and grandpa forever. 144 00:07:08,030 --> 00:07:09,490 Spouting nonsense again! 145 00:07:10,680 --> 00:07:12,000 Life is bitter 146 00:07:12,070 --> 00:07:13,360 and lonely. 147 00:07:17,870 --> 00:07:18,870 With Mother, 148 00:07:19,800 --> 00:07:21,040 I'm not afraid. 149 00:07:28,870 --> 00:07:29,920 Mother. 150 00:07:30,560 --> 00:07:31,720 I'm hungry. 151 00:07:31,750 --> 00:07:33,510 Grandpa and Brother will be back soon. 152 00:07:33,510 --> 00:07:34,680 Go cook for us. 153 00:07:37,870 --> 00:07:39,070 All right, all right. 154 00:07:39,830 --> 00:07:41,000 I'll go cook for you. 155 00:08:06,830 --> 00:08:07,510 Father, 156 00:08:09,430 --> 00:08:11,040 if you're listening, 157 00:08:12,120 --> 00:08:13,870 please comfort Mother for me. 158 00:08:17,270 --> 00:08:18,560 Have her 159 00:08:19,190 --> 00:08:20,510 not cry anymore, 160 00:08:21,120 --> 00:08:21,950 all right? 161 00:09:41,120 --> 00:09:42,150 Just cry. 162 00:09:43,360 --> 00:09:44,480 Crying 163 00:09:45,270 --> 00:09:46,720 is a good thing. 164 00:09:48,870 --> 00:09:50,510 Cry your heart out. 165 00:09:52,030 --> 00:09:53,480 Say goodbye 166 00:09:54,360 --> 00:09:55,320 to your past. 167 00:10:37,120 --> 00:10:37,840 Zhen. 168 00:10:46,030 --> 00:10:47,200 Still ignoring me? 169 00:10:47,200 --> 00:10:48,200 No, Zhen. 170 00:10:48,270 --> 00:10:49,750 I've been wanting to see you. 171 00:10:49,750 --> 00:10:51,120 It's because of my brother. 172 00:10:51,120 --> 00:10:52,630 Were you going to 173 00:10:52,720 --> 00:10:54,200 never come see me 174 00:10:54,360 --> 00:10:55,840 or talk to me 175 00:10:55,840 --> 00:10:57,080 because of your brother? 176 00:10:57,080 --> 00:10:58,440 How could that be, Zhen? 177 00:10:58,440 --> 00:10:59,550 Don't get me wrong. 178 00:10:59,550 --> 00:11:00,120 I... 179 00:11:00,790 --> 00:11:02,200 All right, silly. 180 00:11:02,200 --> 00:11:03,660 I'm just pulling your leg. 181 00:11:06,080 --> 00:11:06,910 Ronghua. 182 00:11:07,150 --> 00:11:09,270 Actually, I've been scared lately. 183 00:11:09,480 --> 00:11:11,480 I was also afraid that 184 00:11:11,480 --> 00:11:12,840 you'd ignore me because of this. 185 00:11:12,840 --> 00:11:13,750 Zhen. 186 00:11:13,750 --> 00:11:15,270 Why would I ignore you? 187 00:11:15,270 --> 00:11:17,390 It was my brother's fault. 188 00:11:17,390 --> 00:11:18,750 And we swore 189 00:11:18,790 --> 00:11:20,360 to be good sisters forever. 190 00:11:20,390 --> 00:11:21,550 If you can't be my sister-in-law, 191 00:11:21,550 --> 00:11:23,350 we'll still be sisters forever. 192 00:11:26,870 --> 00:11:28,120 Thank you, Ronghua. 193 00:11:28,670 --> 00:11:29,510 Thank you. 194 00:11:29,790 --> 00:11:30,960 You're terrible! 195 00:11:30,960 --> 00:11:32,890 You're just teasing me on purpose! 196 00:11:35,360 --> 00:11:36,480 Buy me sweet soup! 197 00:11:37,630 --> 00:11:38,080 Sure. 198 00:11:38,080 --> 00:11:39,440 I'll buy you sweet soup. 199 00:11:39,960 --> 00:11:40,600 Come. 200 00:11:41,150 --> 00:11:42,480 Don't be angry anymore. 201 00:11:42,550 --> 00:11:43,270 Ma'am! 202 00:11:43,510 --> 00:11:44,240 A pot of tea, please! 203 00:11:44,240 --> 00:11:46,150 -Coming. Ink for sale! 204 00:11:46,550 --> 00:11:48,080 Fine ink! Excuse me, 205 00:11:48,240 --> 00:11:49,120 what would you like to have? 206 00:11:49,120 --> 00:11:50,080 Shexian Lotus Heart. 207 00:11:50,080 --> 00:11:51,630 Ink for sale! 208 00:11:51,630 --> 00:11:52,320 There's an ink seller. 209 00:11:52,320 --> 00:11:53,600 Fine ink! 210 00:11:53,600 --> 00:11:54,320 What ink are you selling? 211 00:11:54,320 --> 00:11:55,320 Let me have a look. 212 00:11:55,390 --> 00:11:55,670 Sure. 213 00:11:55,670 --> 00:11:56,790 Show us. 214 00:12:02,510 --> 00:12:03,150 Here. 215 00:12:03,360 --> 00:12:04,480 How much is the ink? 216 00:12:04,910 --> 00:12:05,840 If you want it, 217 00:12:05,960 --> 00:12:07,360 I'll sell it for one tael. 218 00:12:15,870 --> 00:12:17,000 Your ink 219 00:12:17,080 --> 00:12:18,610 is worth one tael of silver? 220 00:12:19,440 --> 00:12:20,200 Sir, 221 00:12:20,240 --> 00:12:21,910 it's top-quality ink. 222 00:12:22,790 --> 00:12:23,510 Sirs, 223 00:12:23,510 --> 00:12:24,080 your tea. 224 00:12:24,080 --> 00:12:25,610 You're not a local, are you? 225 00:12:26,270 --> 00:12:27,550 The best inks in the world 226 00:12:27,550 --> 00:12:28,610 are all in Huizhou. 227 00:12:28,840 --> 00:12:30,270 The best among Huizhou inks are 228 00:12:30,270 --> 00:12:32,000 Luo Ink, Li Ink, and Chen Ink. 229 00:12:33,010 --> 00:12:34,170 I'm afraid even 230 00:12:34,200 --> 00:12:36,320 a 3-year-old kid in Huizhou could make this ink. 231 00:12:36,320 --> 00:12:38,120 And you're selling it for a tael? 232 00:12:38,540 --> 00:12:39,600 Sell it elsewhere. 233 00:12:39,720 --> 00:12:40,440 Hey, my... 234 00:12:40,460 --> 00:12:41,180 Go, go. 235 00:12:45,000 --> 00:12:45,630 Sir. 236 00:12:46,440 --> 00:12:47,910 Anyone who visits is a guest. 237 00:12:47,910 --> 00:12:49,480 Would you like a cup of tea? 238 00:12:49,510 --> 00:12:50,200 Well... 239 00:12:50,200 --> 00:12:51,030 It's free. 240 00:12:51,030 --> 00:12:51,750 Come on. 241 00:12:54,480 --> 00:12:55,120 Here. 242 00:12:59,320 --> 00:13:00,270 Thank you, miss. 243 00:13:00,910 --> 00:13:01,670 Sir, 244 00:13:01,960 --> 00:13:04,030 can I see the ink in your hand? 245 00:13:04,870 --> 00:13:05,510 Thank you. 246 00:13:11,660 --> 00:13:14,020 The inscription looks very special. 247 00:13:17,030 --> 00:13:19,490 The ink contains various shell powders too. 248 00:13:20,030 --> 00:13:22,670 You use more materials than the Luo family would. 249 00:13:22,670 --> 00:13:24,000 Is the origin of this ink 250 00:13:24,080 --> 00:13:25,080 from the coast? 251 00:13:25,300 --> 00:13:26,960 You are knowledgeable, miss. 252 00:13:27,120 --> 00:13:29,150 This ink is of good quality. 253 00:13:29,550 --> 00:13:30,510 In my opinion, 254 00:13:30,510 --> 00:13:32,510 this ink is worth a tael 255 00:13:32,510 --> 00:13:33,200 or two. 256 00:13:33,240 --> 00:13:34,440 You're right. 257 00:13:35,360 --> 00:13:38,020 The extra ingredients in the ink are secondary. 258 00:13:38,200 --> 00:13:40,320 What's rare is the main material used. 259 00:13:40,320 --> 00:13:42,270 This is no ordinary pine, 260 00:13:42,390 --> 00:13:45,240 but the dwarf black pine from the coastal regions. 261 00:13:45,440 --> 00:13:46,440 Dwarf black pine? 262 00:13:46,870 --> 00:13:48,030 According to ancient books, 263 00:13:48,030 --> 00:13:48,960 dwarf black pine 264 00:13:49,030 --> 00:13:50,200 has a burnt color 265 00:13:50,200 --> 00:13:51,390 and touches like cream. 266 00:13:51,390 --> 00:13:52,550 If it's used to make ink, 267 00:13:52,550 --> 00:13:53,840 the ink'd be top quality. 268 00:13:53,840 --> 00:13:55,910 But it grows slowly— 269 00:13:56,000 --> 00:13:57,750 barely three inches a year— 270 00:13:57,840 --> 00:14:00,120 so it's very precious. 271 00:14:01,080 --> 00:14:03,200 It took me a lot of effort 272 00:14:03,320 --> 00:14:04,510 to get this ink. 273 00:14:05,790 --> 00:14:08,670 But I didn't expect that it wouldn't sell 274 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 no matter how much I lower the price. 275 00:14:11,390 --> 00:14:13,520 Outsiders normally only know Hui Ink, 276 00:14:13,630 --> 00:14:17,070 and among Hui Ink, people only recognize the three main families. 277 00:14:17,070 --> 00:14:18,670 Not many people would believe it 278 00:14:18,670 --> 00:14:21,400 even if I tell them what's special about this ink. 279 00:14:23,030 --> 00:14:24,490 Don't be too discouraged. 280 00:14:25,320 --> 00:14:26,270 In my opinion, 281 00:14:26,480 --> 00:14:28,600 since this ink is unique 282 00:14:28,670 --> 00:14:31,360 and the ink-blending technique is different from local ones, 283 00:14:31,360 --> 00:14:33,240 you can sell it to an ink workshop 284 00:14:33,240 --> 00:14:34,200 as a reference. 285 00:14:34,390 --> 00:14:35,790 The three families 286 00:14:35,870 --> 00:14:37,120 of Hui Ink—as you just mentioned— 287 00:14:37,120 --> 00:14:39,650 I'm sure any of them will buy it at a high price. 288 00:14:40,870 --> 00:14:43,130 This is something I've never thought of. 289 00:14:43,200 --> 00:14:44,390 Thank you for your guidance. 290 00:14:44,390 --> 00:14:45,320 You're welcome. 291 00:14:46,360 --> 00:14:47,840 Your... Your ink! 292 00:14:47,840 --> 00:14:49,120 You have a discerning eye. 293 00:14:49,120 --> 00:14:50,750 I can't repay you just for giving me tea. 294 00:14:50,750 --> 00:14:52,810 Please take this ink as a return gift. 295 00:15:41,360 --> 00:15:42,480 Take care, sir. 296 00:15:42,480 --> 00:15:43,360 Busy, Mr. Shui? 297 00:15:43,600 --> 00:15:44,240 Yes. 298 00:15:44,240 --> 00:15:44,600 Take care. 299 00:15:44,600 --> 00:15:45,910 Mr. Shui, the bill, please! 300 00:15:45,910 --> 00:15:46,440 Let's go. 301 00:15:46,480 --> 00:15:48,080 Wait for me. I'll get some food. 302 00:15:48,080 --> 00:15:49,480 Let's go. Let's eat on the way. 303 00:15:49,480 --> 00:15:50,120 Let's go. 304 00:15:50,320 --> 00:15:51,080 Mr. Shui. 305 00:15:55,790 --> 00:15:56,600 Mr. Shui, 306 00:15:57,120 --> 00:15:59,240 why are there so many people today? 307 00:16:00,360 --> 00:16:03,390 Today is the day the Luo family chooses pine materials. 308 00:16:03,390 --> 00:16:05,860 If your pine gets selected by Eldest Young Master Luo, 309 00:16:05,860 --> 00:16:08,570 you will make a huge fortune. 310 00:16:08,600 --> 00:16:10,000 That explains the crowd. 311 00:16:10,630 --> 00:16:13,000 Doesn't the Luo family have their own pine farm? 312 00:16:13,000 --> 00:16:15,390 Since the Luo family won the rights to Tribute Ink, 313 00:16:15,390 --> 00:16:17,870 they've received a huge number of orders. 314 00:16:18,720 --> 00:16:19,840 I also heard that 315 00:16:20,360 --> 00:16:21,720 the Luo family recently 316 00:16:21,720 --> 00:16:23,120 received a huge order. 317 00:16:23,550 --> 00:16:25,320 I guess that's why. 318 00:16:26,360 --> 00:16:28,360 No wonder he's become more arrogant 319 00:16:28,670 --> 00:16:30,080 every time I see him now. 320 00:16:30,580 --> 00:16:32,050 [Selection Invitation] 321 00:16:34,910 --> 00:16:35,720 Mr. Shui. 322 00:16:36,150 --> 00:16:38,000 Why is there a document here? 323 00:16:39,720 --> 00:16:41,320 The Chen family from Lin'an? 324 00:16:41,790 --> 00:16:44,870 They must've left this behind when they left in a hurry. 325 00:16:45,030 --> 00:16:45,910 You're fast. 326 00:16:46,120 --> 00:16:47,150 Take it to them. 327 00:16:47,150 --> 00:16:48,440 Don't delay them. 328 00:16:49,270 --> 00:16:50,150 I'll go now. 329 00:16:50,150 --> 00:16:51,410 Don't worry, Mr. Shui. 330 00:16:55,080 --> 00:16:55,870 I... 331 00:16:56,910 --> 00:16:58,370 I finally caught up with you. 332 00:16:58,370 --> 00:16:59,320 Zhen, why are you here? 333 00:16:59,320 --> 00:17:00,580 You left your document 334 00:17:00,910 --> 00:17:02,080 at the tea shop. 335 00:17:04,550 --> 00:17:05,720 Thank you, Zhen. 336 00:17:05,829 --> 00:17:06,680 Unfortunately, 337 00:17:06,680 --> 00:17:08,339 God didn't give us the chance. 338 00:17:08,880 --> 00:17:10,280 You ran here for nothing. 339 00:17:10,310 --> 00:17:11,109 This document 340 00:17:11,750 --> 00:17:12,609 is now useless. 341 00:17:13,160 --> 00:17:15,680 Did the pine selection end early? 342 00:17:15,890 --> 00:17:17,200 It hasn't even started yet. 343 00:17:17,200 --> 00:17:18,460 Don't even mention it. 344 00:17:19,030 --> 00:17:20,030 That Young Master of the Luo family, 345 00:17:20,030 --> 00:17:22,069 even before we could introduce our pine, 346 00:17:22,069 --> 00:17:22,920 glanced at our goods 347 00:17:22,920 --> 00:17:24,510 and humiliated us by saying, 348 00:17:24,510 --> 00:17:27,200 how dare we try to sell such low-quality goods to them. 349 00:17:27,200 --> 00:17:27,589 So, 350 00:17:27,589 --> 00:17:29,310 we were kicked out 351 00:17:29,960 --> 00:17:31,510 before we even met the pine appraiser. 352 00:17:31,510 --> 00:17:32,110 Forget it. 353 00:17:32,110 --> 00:17:32,920 The Luo family 354 00:17:33,270 --> 00:17:35,000 is too high-and-mighty for us! 355 00:17:35,030 --> 00:17:36,680 But we have so much pine. 356 00:17:37,130 --> 00:17:38,280 If the Luo family doesn't take it, 357 00:17:38,280 --> 00:17:39,350 who will? 358 00:17:41,640 --> 00:17:43,170 What a terrible situation. 359 00:17:51,400 --> 00:17:52,240 Come over. 360 00:17:53,160 --> 00:17:53,920 Quick. 361 00:17:58,030 --> 00:17:59,510 I might have a way 362 00:17:59,640 --> 00:18:00,440 to get the Luo family 363 00:18:00,440 --> 00:18:02,680 to buy your pine materials at a high price. 364 00:18:02,680 --> 00:18:04,270 But you shouldn't spread it around 365 00:18:04,270 --> 00:18:05,870 once you get this advantage. 366 00:18:07,920 --> 00:18:08,550 Please. 367 00:18:08,550 --> 00:18:09,550 Thank you. 368 00:18:10,160 --> 00:18:11,290 Wait for my message. 369 00:18:15,920 --> 00:18:16,830 Say something. 370 00:18:17,880 --> 00:18:19,110 The pine appraiser 371 00:18:19,550 --> 00:18:21,000 suddenly fell ill 372 00:18:21,240 --> 00:18:22,570 and can't come anymore. 373 00:18:22,640 --> 00:18:24,300 Why didn't you say so earlier? 374 00:18:24,440 --> 00:18:25,480 We need to choose 375 00:18:25,480 --> 00:18:27,440 the best quality pine today. 376 00:18:27,550 --> 00:18:28,310 I won't be able to pick 377 00:18:28,310 --> 00:18:29,750 so much wood by myself. 378 00:18:31,550 --> 00:18:32,240 Eldest Young Master, 379 00:18:32,240 --> 00:18:34,960 I-I can't find someone else on such short notice. 380 00:18:34,960 --> 00:18:36,000 This is Huizhou. 381 00:18:36,000 --> 00:18:37,310 Ink workshops are everywhere. 382 00:18:37,310 --> 00:18:38,440 Find someone for me! 383 00:18:38,480 --> 00:18:40,080 Don't come back if you can't! 384 00:18:42,030 --> 00:18:42,720 Useless! 385 00:18:46,030 --> 00:18:46,920 You 386 00:18:47,000 --> 00:18:48,070 dropped your shoe. 387 00:18:48,160 --> 00:18:49,960 Who's laughing there? 388 00:18:51,590 --> 00:18:53,000 Well, 389 00:18:53,050 --> 00:18:54,350 isn't this the famous Miss Li Zhen of Huizhou, 390 00:18:54,350 --> 00:18:55,880 who broke off an engagement 391 00:18:56,130 --> 00:18:58,530 so publicly on the streets? 392 00:18:58,560 --> 00:18:59,920 Such high praise, Eldest Young Master Luo. 393 00:18:59,920 --> 00:19:01,270 It's thanks to you 394 00:19:01,270 --> 00:19:03,470 that I have Huizhou attached to my name. 395 00:19:04,400 --> 00:19:06,160 I'm flattered, Miss Li Zhen. 396 00:19:06,590 --> 00:19:09,200 I just seized the opportunity— 397 00:19:09,200 --> 00:19:11,260 though this had nothing to do with me. 398 00:19:12,000 --> 00:19:13,200 Thankfully, this situation is over. 399 00:19:13,200 --> 00:19:14,000 Otherwise, 400 00:19:14,110 --> 00:19:15,790 you'd have taken 401 00:19:15,790 --> 00:19:17,450 every opportunity possible. 402 00:19:18,920 --> 00:19:20,200 You know me well. 403 00:19:21,680 --> 00:19:23,030 Miss Li Zhen, 404 00:19:23,510 --> 00:19:25,790 why are you here? 405 00:19:26,200 --> 00:19:27,110 I heard that 406 00:19:27,110 --> 00:19:28,720 you need a pine appraiser. 407 00:19:29,310 --> 00:19:30,770 I'm here to appraise pine. 408 00:19:31,030 --> 00:19:32,160 You? Appraise pine? 409 00:19:33,640 --> 00:19:36,110 Every piece of pine wood here watched you grow up. 410 00:19:36,110 --> 00:19:37,570 You want to appraise them? 411 00:19:37,640 --> 00:19:38,510 On what basis? 412 00:19:38,510 --> 00:19:40,310 Just on the fact that I am the top of the Five Ink-making Grandmasters, 413 00:19:40,310 --> 00:19:41,970 Li Jinshui's granddaughter. 414 00:19:42,240 --> 00:19:43,550 Ever since I first learned to read, 415 00:19:43,550 --> 00:19:45,510 my eyes have known only ink recipes. 416 00:19:45,510 --> 00:19:46,590 It's just appraising pine wood— 417 00:19:46,590 --> 00:19:47,640 that's nothing hard. 418 00:19:47,640 --> 00:19:48,720 How arrogant. 419 00:19:49,550 --> 00:19:50,720 Mr. Luo, 420 00:19:50,830 --> 00:19:52,230 do you dare to bet with me? 421 00:19:52,720 --> 00:19:54,160 Let's appraise the pine separately. 422 00:19:54,160 --> 00:19:55,000 If the ones I pick 423 00:19:55,000 --> 00:19:56,330 match the ones you pick, 424 00:19:56,350 --> 00:19:57,400 that means 425 00:19:57,680 --> 00:19:59,480 I can earn the title of a pine appraiser 426 00:19:59,480 --> 00:20:01,000 and be paid like one. 427 00:20:01,030 --> 00:20:02,440 And what if you don't? 428 00:20:08,350 --> 00:20:09,680 In that case, 429 00:20:10,680 --> 00:20:12,270 you can have this inkstick. 430 00:20:18,110 --> 00:20:19,880 You're betting with my young master 431 00:20:19,880 --> 00:20:21,750 with ink of this quality? 432 00:20:23,790 --> 00:20:24,550 Sure. 433 00:20:25,270 --> 00:20:26,920 I'll use this ink as a stake. 434 00:20:27,570 --> 00:20:28,890 If you choose well, 435 00:20:28,910 --> 00:20:30,710 not only will you get the reward, 436 00:20:30,750 --> 00:20:32,590 I'll give you another 10 taels. 437 00:20:32,590 --> 00:20:33,480 Young Master. 438 00:20:36,110 --> 00:20:37,110 What do you think? 439 00:20:37,960 --> 00:20:38,830 It's a deal. 440 00:21:11,750 --> 00:21:12,750 Miss Li Zhen. 441 00:21:14,240 --> 00:21:15,100 It's your turn. 442 00:21:22,240 --> 00:21:23,640 She's so young, 443 00:21:23,640 --> 00:21:25,350 what does she know? 444 00:21:25,480 --> 00:21:27,140 Does she know what to look for? 445 00:21:27,630 --> 00:21:28,350 Excuse me. 446 00:21:28,380 --> 00:21:29,010 Excuse me. 447 00:21:51,350 --> 00:21:52,750 You've made your choice? 448 00:21:54,980 --> 00:21:55,520 Come. 449 00:22:08,950 --> 00:22:10,350 [Zhao] [Feng] [Jiang] 450 00:22:12,160 --> 00:22:13,490 Did you see what I wrote? 451 00:22:14,270 --> 00:22:15,110 I, Li Zhen, 452 00:22:15,200 --> 00:22:17,060 will never do something so lowly. 453 00:22:21,400 --> 00:22:23,790 Interesting, Miss Li Zhen. 454 00:22:28,000 --> 00:22:29,640 Very interesting. 455 00:22:30,350 --> 00:22:32,640 Mr. Luo, please keep your word. 456 00:22:33,350 --> 00:22:36,310 Take Miss Li Zhen to get her payment from the Luo family's accounting office. 457 00:22:36,310 --> 00:22:37,400 Yes, Young Master. 458 00:22:37,640 --> 00:22:38,240 Wait. 459 00:22:39,070 --> 00:22:40,040 Mr. Luo, 460 00:22:40,070 --> 00:22:41,110 are you really 461 00:22:41,640 --> 00:22:43,500 just going to choose these three? 462 00:22:46,030 --> 00:22:48,240 What do you mean? 463 00:22:49,310 --> 00:22:50,830 But the best pine material 464 00:22:50,880 --> 00:22:51,830 is not here. 465 00:22:52,350 --> 00:22:53,240 Then, 466 00:22:53,440 --> 00:22:55,960 where is the best pine? 467 00:23:03,650 --> 00:23:04,270 Okay. 468 00:23:04,550 --> 00:23:05,240 Deal. 469 00:23:07,590 --> 00:23:09,190 The Chen family from Lin'an! 470 00:23:10,000 --> 00:23:10,600 Come over. 471 00:23:10,680 --> 00:23:11,240 All right! 472 00:23:11,240 --> 00:23:11,960 Coming! 473 00:23:11,960 --> 00:23:12,510 Come! 474 00:23:12,550 --> 00:23:13,030 He picked us! 475 00:23:13,030 --> 00:23:14,240 Turn around now! 476 00:23:20,510 --> 00:23:22,270 This wood is dark 477 00:23:22,270 --> 00:23:23,670 and its texture is rough. 478 00:23:23,880 --> 00:23:25,510 Not to mention my young master, 479 00:23:25,510 --> 00:23:28,110 even I've never seen such low-quality pine. 480 00:23:28,400 --> 00:23:28,880 Do... 481 00:23:28,960 --> 00:23:30,640 Do you think we are fools? 482 00:23:31,680 --> 00:23:33,310 Normally, 483 00:23:33,440 --> 00:23:35,680 good quality pine is light in color 484 00:23:35,960 --> 00:23:37,310 and smooth in texture. 485 00:23:37,720 --> 00:23:39,480 But according to ancient books, 486 00:23:39,480 --> 00:23:40,680 dwarf black pine 487 00:23:40,750 --> 00:23:41,990 has a jet-black color 488 00:23:42,030 --> 00:23:43,510 and feels as smooth as cream. 489 00:23:43,510 --> 00:23:44,590 If it's used to make ink, 490 00:23:44,590 --> 00:23:45,990 the ink'd be top quality. 491 00:23:46,480 --> 00:23:48,480 But it grows slowly— 492 00:23:48,680 --> 00:23:51,200 Less than three inches each year. 493 00:23:51,270 --> 00:23:51,960 Therefore, 494 00:23:52,070 --> 00:23:53,270 it's very precious. 495 00:24:00,720 --> 00:24:03,750 Is this the dwarf black pine you mentioned? 496 00:24:06,440 --> 00:24:07,400 Mr. Luo, 497 00:24:08,030 --> 00:24:08,920 why don't you 498 00:24:09,110 --> 00:24:10,770 take a closer look at this ink? 499 00:24:16,270 --> 00:24:18,240 You are devoted to making ink. 500 00:24:18,790 --> 00:24:20,250 It's not difficult for you 501 00:24:20,410 --> 00:24:22,140 to see if I'm telling the truth. 502 00:24:25,640 --> 00:24:26,920 Miss Li Zhen. 503 00:24:28,240 --> 00:24:30,200 Dwarf black pine 504 00:24:30,640 --> 00:24:31,960 is indeed fine. 505 00:24:35,550 --> 00:24:36,400 Ping'an. 506 00:24:37,350 --> 00:24:38,440 Add this to the warehouse log. 507 00:24:38,440 --> 00:24:39,030 All right. 508 00:24:39,030 --> 00:24:39,750 Remember, 509 00:24:40,160 --> 00:24:41,720 put this batch of pine wood 510 00:24:42,240 --> 00:24:43,590 in the south warehouse. 511 00:24:43,750 --> 00:24:45,720 It has to be somewhere dry to avoid bug infestation. 512 00:24:45,720 --> 00:24:46,510 Got it? 513 00:24:46,550 --> 00:24:48,750 Due to the dampness of where it's grown, 514 00:24:48,790 --> 00:24:50,000 the storage of dwarf black pine 515 00:24:50,000 --> 00:24:52,110 is also different from that of ordinary pine. 516 00:24:52,110 --> 00:24:53,160 It must be placed somewhere 517 00:24:53,160 --> 00:24:54,880 dark and humid. 518 00:24:55,110 --> 00:24:55,680 Otherwise, 519 00:24:55,680 --> 00:24:56,440 the inkstick would easily crack 520 00:24:56,440 --> 00:24:58,270 when it's used to make ink. 521 00:24:58,790 --> 00:24:59,750 Miss Li Zhen. 522 00:25:07,270 --> 00:25:08,070 Here you go, 523 00:25:08,200 --> 00:25:09,530 the silver you deserve. 524 00:25:13,750 --> 00:25:15,240 Do you need to weigh it? 525 00:25:16,480 --> 00:25:17,110 No. 526 00:25:17,400 --> 00:25:18,330 I've counted it. 527 00:25:18,400 --> 00:25:19,330 Not a penny less. 528 00:25:21,440 --> 00:25:22,040 By the way, 529 00:25:22,110 --> 00:25:22,920 Mr. Luo, 530 00:25:23,680 --> 00:25:25,410 I have a presumptuous request. 531 00:25:25,550 --> 00:25:27,920 I came to appraise pine today on a whim. 532 00:25:28,000 --> 00:25:30,070 I hope you won't spread the word. 533 00:25:30,510 --> 00:25:31,270 No problem. 534 00:25:31,790 --> 00:25:33,750 I also have a favor to ask. 535 00:25:34,550 --> 00:25:35,030 Sit. 536 00:25:37,440 --> 00:25:38,880 We don't have that many rules here. 537 00:25:38,880 --> 00:25:39,480 Sit. 538 00:25:44,350 --> 00:25:45,110 Miss, 539 00:25:46,440 --> 00:25:47,350 I want to 540 00:25:48,350 --> 00:25:51,080 invite you to work for the Luo family— how's that? 541 00:25:56,350 --> 00:25:58,270 Mr. Luo, 542 00:25:58,270 --> 00:26:00,270 you're someone I'd normally avoid. 543 00:26:03,590 --> 00:26:05,640 What do you know about me? 544 00:26:08,240 --> 00:26:09,750 If you want to judge me, 545 00:26:09,750 --> 00:26:11,680 it's useless to say anything else. 546 00:26:12,070 --> 00:26:13,600 All I care about in this life 547 00:26:13,750 --> 00:26:15,200 is ink. 548 00:26:16,230 --> 00:26:18,200 I hate the Tian family 549 00:26:18,480 --> 00:26:20,480 for tainting the reputation of ink. 550 00:26:21,110 --> 00:26:22,750 If you're interested in ink, 551 00:26:23,350 --> 00:26:24,350 I like you. 552 00:26:25,720 --> 00:26:28,380 Your family has a great recipe for ink blending, 553 00:26:29,830 --> 00:26:32,510 so I wanted to get it by any means. 554 00:26:34,960 --> 00:26:35,960 At this point in time, 555 00:26:35,960 --> 00:26:36,880 Miss Li Zhen, 556 00:26:37,510 --> 00:26:38,680 I, Luo Wensong, 557 00:26:40,510 --> 00:26:42,240 would like to apologize to you. 558 00:26:52,510 --> 00:26:54,440 I'm sincere about 559 00:26:54,680 --> 00:26:56,310 hiring you. 560 00:26:57,480 --> 00:26:59,830 I cherish your talent for ink making. 561 00:27:01,750 --> 00:27:02,590 Talent? 562 00:27:03,000 --> 00:27:04,960 Being talented doesn't mean I like it. 563 00:27:04,960 --> 00:27:06,070 In Huizhou, 564 00:27:06,200 --> 00:27:08,160 the ink industry is huge. 565 00:27:08,240 --> 00:27:10,070 Some obsess over it all their lives— 566 00:27:10,070 --> 00:27:11,330 and what comes of that? 567 00:27:12,250 --> 00:27:13,890 It's good enough for me 568 00:27:13,920 --> 00:27:16,030 to use my talent to cheat you 569 00:27:16,030 --> 00:27:17,030 out of your money. 570 00:27:18,110 --> 00:27:19,480 I can tell 571 00:27:19,550 --> 00:27:21,010 whether you like it or not. 572 00:27:22,830 --> 00:27:23,920 People often talk about 573 00:27:23,920 --> 00:27:27,160 how someone is talented at something, 574 00:27:28,550 --> 00:27:30,200 but they're just not interested in it 575 00:27:30,200 --> 00:27:31,400 and thus waste their time 576 00:27:31,400 --> 00:27:32,240 and their talent. 577 00:27:32,240 --> 00:27:34,070 That's bullshit. 578 00:27:34,750 --> 00:27:36,310 If you don't like it or obsess over it, 579 00:27:36,310 --> 00:27:37,790 that's not talent. 580 00:27:38,110 --> 00:27:39,960 Even if you get things right sometimes— 581 00:27:39,960 --> 00:27:41,880 that's just sometimes. 582 00:27:42,920 --> 00:27:45,590 It's not just sometimes for you. 583 00:27:46,200 --> 00:27:47,790 I could tell when you were 584 00:27:48,070 --> 00:27:49,590 appraising the pine just now. 585 00:27:49,590 --> 00:27:52,160 If you don't care about ink, 586 00:27:52,240 --> 00:27:54,400 how could you know it so well? 587 00:27:54,960 --> 00:27:55,640 Besides, 588 00:27:56,750 --> 00:27:57,480 Li Zhen, 589 00:27:58,640 --> 00:27:59,720 your family 590 00:28:00,200 --> 00:28:01,550 has been eliminated. 591 00:28:02,350 --> 00:28:04,750 Li Jinshui swore never to make ink again. 592 00:28:05,400 --> 00:28:08,030 If you really want to work with ink, 593 00:28:08,590 --> 00:28:10,310 and you don't come to the Luo family, 594 00:28:10,310 --> 00:28:12,240 do you have a better place to go? 595 00:28:13,960 --> 00:28:15,400 I'm curious too. 596 00:28:15,920 --> 00:28:16,920 I'm a woman. 597 00:28:17,200 --> 00:28:18,110 If you take me in, 598 00:28:18,110 --> 00:28:19,400 it's against the industry rules 599 00:28:19,400 --> 00:28:21,860 and the interests of the Li and Luo families. 600 00:28:22,000 --> 00:28:23,350 Aren't you afraid that the Li family 601 00:28:23,350 --> 00:28:24,750 would invoke the Founder's Black Banner 602 00:28:24,750 --> 00:28:26,480 and come knocking at your door? 603 00:28:26,680 --> 00:28:28,140 Let me show you something. 604 00:28:34,920 --> 00:28:36,550 My aunt, Luo Mengzhen, 605 00:28:37,030 --> 00:28:38,830 gave this to me when I was three. 606 00:28:40,590 --> 00:28:41,790 Let me put it this way— 607 00:28:42,400 --> 00:28:45,070 half of the Luo family's ink business 608 00:28:45,400 --> 00:28:47,830 was established by my aunt, Luo Mengzhen. 609 00:28:48,270 --> 00:28:49,720 She was a woman too. 610 00:28:50,720 --> 00:28:51,510 Rules? 611 00:28:52,000 --> 00:28:53,550 What are rules for? 612 00:28:53,640 --> 00:28:55,400 They are to get things done. 613 00:28:55,590 --> 00:28:56,480 To achieve something, 614 00:28:56,480 --> 00:28:57,750 if you need to break the rules, 615 00:28:57,750 --> 00:28:58,750 then break them. 616 00:29:03,440 --> 00:29:04,680 And your aunt... 617 00:29:09,400 --> 00:29:12,030 Red ink marks and blots out the dust before my eyes, 618 00:29:12,030 --> 00:29:15,230 this year's spring has vanished before I knew it was here. 619 00:29:16,880 --> 00:29:17,830 The only person 620 00:29:19,350 --> 00:29:21,240 I respect in Huizhou 621 00:29:22,030 --> 00:29:24,000 is my aunt, Luo Mengzhen. 622 00:29:29,640 --> 00:29:30,480 Mr. Luo. 623 00:29:30,480 --> 00:29:31,960 At the end of the day, 624 00:29:32,240 --> 00:29:34,550 it was just because your pine appraiser was sick today 625 00:29:34,550 --> 00:29:36,270 and you needed temporary help. 626 00:29:36,270 --> 00:29:38,610 Where did all this talk come from? 627 00:29:39,160 --> 00:29:40,290 I don't understand. 628 00:29:40,680 --> 00:29:43,590 Whether I take the path of the ink industry or not 629 00:29:43,790 --> 00:29:46,000 has nothing to do with you. 630 00:29:47,880 --> 00:29:48,440 Goodbye. 631 00:29:53,920 --> 00:29:54,520 Oh, right. 632 00:29:54,920 --> 00:29:56,030 I forgot to mention this— 633 00:29:56,030 --> 00:29:57,030 dwarf black pine 634 00:29:57,030 --> 00:29:58,550 should be kept away from light. 635 00:29:58,550 --> 00:29:59,640 If you don't believe me, 636 00:29:59,640 --> 00:30:01,170 go check the ancient books. 637 00:30:17,320 --> 00:30:20,160 Enter the altar! 638 00:30:29,170 --> 00:30:32,170 Welcome the deity! 639 00:30:46,200 --> 00:30:47,110 Mother! 640 00:30:48,720 --> 00:30:49,310 Mother! 641 00:30:50,680 --> 00:30:51,240 Mother! 642 00:30:51,710 --> 00:30:52,640 Guess what? 643 00:30:52,790 --> 00:30:54,920 Today, I appraised pine for the Luo family 644 00:30:54,920 --> 00:30:55,750 and earned 645 00:30:55,880 --> 00:30:57,530 a reward of 20 taels! 646 00:31:00,350 --> 00:31:01,240 What's wrong, Mother? 647 00:31:01,240 --> 00:31:03,570 Aren't you happy even though I made money? 648 00:31:04,270 --> 00:31:05,750 Your grandpa insisted on going back to the ancestral home 649 00:31:05,750 --> 00:31:07,440 to attend the Li family's centennial ritual. 650 00:31:07,440 --> 00:31:08,720 I couldn't stop him! 651 00:31:09,000 --> 00:31:10,330 The centennial ritual? 652 00:31:10,590 --> 00:31:11,550 Why would he go? 653 00:31:11,720 --> 00:31:13,200 Our family has been eliminated. 654 00:31:13,200 --> 00:31:14,680 Wouldn't going there be inviting humiliation? 655 00:31:14,680 --> 00:31:15,830 Exactly. 656 00:31:15,880 --> 00:31:16,750 But your grandpa 657 00:31:16,750 --> 00:31:18,350 dragged your brother along. 658 00:31:22,590 --> 00:31:23,240 Zhen! 659 00:31:23,830 --> 00:31:24,480 Zhen! 660 00:31:30,880 --> 00:31:32,240 Kneel! 661 00:31:39,440 --> 00:31:40,510 Bow! 662 00:31:43,070 --> 00:31:44,310 Rise! 663 00:31:46,030 --> 00:31:47,510 Up! 664 00:31:51,030 --> 00:31:52,200 Kneel! 665 00:31:56,270 --> 00:31:57,440 Bow! 666 00:31:59,240 --> 00:32:00,350 Rise! 667 00:32:00,350 --> 00:32:02,480 Didn't Eighth Master Li get expelled? 668 00:32:02,680 --> 00:32:04,410 It's the centennial ceremony. 669 00:32:04,650 --> 00:32:06,410 The ancestors can refuse to acknowledge Eighth Master Li, 670 00:32:06,410 --> 00:32:08,740 but he cannot refuse to acknowledge them. 671 00:32:23,160 --> 00:32:25,200 Read the invocations! 672 00:32:26,070 --> 00:32:28,830 I shall serve you. 673 00:32:41,590 --> 00:32:42,790 Kneel! 674 00:32:45,790 --> 00:32:46,720 Bow! 675 00:32:46,790 --> 00:32:48,960 The Eighth Branch is so shameless. 676 00:32:49,640 --> 00:32:50,830 Rise! 677 00:32:52,830 --> 00:32:53,660 Up! 678 00:32:54,200 --> 00:32:55,160 Eighth Uncle. 679 00:32:57,200 --> 00:32:59,480 As an incompetent elder, 680 00:32:59,720 --> 00:33:01,350 don't be an eyesore here. 681 00:33:01,350 --> 00:33:02,310 Bow! 682 00:33:03,200 --> 00:33:04,000 You... 683 00:33:04,480 --> 00:33:05,340 Li Zhengliang. 684 00:33:06,000 --> 00:33:08,310 Your father got drunk and made a mistake, 685 00:33:08,440 --> 00:33:10,640 causing the Li family to lose the right to Tribute Ink 686 00:33:10,640 --> 00:33:12,840 and causing my husband, Jingqi, to die. 687 00:33:13,160 --> 00:33:14,310 Everyone, 688 00:33:14,440 --> 00:33:15,720 what right do they have 689 00:33:15,720 --> 00:33:17,160 to worship their ancestors here? 690 00:33:17,160 --> 00:33:19,440 Eighth Master Li is just bowing in front of the ancestral hall. 691 00:33:19,440 --> 00:33:20,400 He didn't go in. 692 00:33:20,680 --> 00:33:22,720 Why are you being so aggressive? 693 00:33:22,810 --> 00:33:23,830 That's right. 694 00:33:23,830 --> 00:33:25,110 That's right. 695 00:33:25,430 --> 00:33:26,780 Am I being aggressive? 696 00:33:26,960 --> 00:33:28,960 He drove my family to their deaths. 697 00:33:28,980 --> 00:33:30,440 Can't I say anything about them? 698 00:33:30,440 --> 00:33:32,400 They are the sinners of the Li family. 699 00:33:32,400 --> 00:33:34,440 Not to mention in front of the ancestral hall, 700 00:33:34,440 --> 00:33:35,590 they should feel ashamed 701 00:33:35,590 --> 00:33:36,510 to even be in 702 00:33:36,510 --> 00:33:38,440 Shexian or Huizhou. 703 00:33:38,790 --> 00:33:39,880 Bow! 704 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 Stop kowtowing here. 705 00:33:42,790 --> 00:33:44,400 You jinx. 706 00:33:44,550 --> 00:33:45,510 You will forever be sorry 707 00:33:45,510 --> 00:33:47,480 to our ancestors. 708 00:33:47,480 --> 00:33:50,070 You deserve to be condemned forever. 709 00:33:50,830 --> 00:33:51,960 Grandpa, let's go. 710 00:33:52,880 --> 00:33:54,280 The ceremony continues. 711 00:33:55,270 --> 00:33:56,030 Guards, 712 00:33:56,400 --> 00:33:57,590 remove them. 713 00:33:58,160 --> 00:33:59,220 What are you doing? 714 00:33:59,310 --> 00:33:59,830 What are you doing? 715 00:33:59,830 --> 00:34:00,560 Zhengliang. 716 00:34:00,880 --> 00:34:01,610 Zhengliang! 717 00:34:01,720 --> 00:34:02,450 Zhengliang. 718 00:34:03,400 --> 00:34:04,800 Causing a scene in public 719 00:34:04,880 --> 00:34:06,070 and disgracing our ancestors 720 00:34:06,070 --> 00:34:07,270 is something we shouldn't do. 721 00:34:07,270 --> 00:34:07,920 Grandpa. 722 00:34:07,920 --> 00:34:08,670 Zhengliang. 723 00:34:08,710 --> 00:34:10,239 Something we shouldn't do? 724 00:34:11,070 --> 00:34:12,360 Look at the state the Eighth Branch 725 00:34:12,360 --> 00:34:13,800 has brought the Li family to today. 726 00:34:13,800 --> 00:34:15,630 What have you not done? 727 00:34:17,030 --> 00:34:17,760 If I were you, 728 00:34:17,760 --> 00:34:19,070 I would have gone to the underworld 729 00:34:19,070 --> 00:34:22,000 and asked Jingqi and our ancestors for forgiveness. 730 00:34:23,110 --> 00:34:24,310 If it weren't for you, 731 00:34:24,330 --> 00:34:25,320 Jingqi would have been 732 00:34:25,320 --> 00:34:27,480 the next head of the Li family. 733 00:34:28,400 --> 00:34:30,199 I would've been the clan matron. 734 00:34:31,400 --> 00:34:33,070 The Eighth Branch will forever 735 00:34:33,070 --> 00:34:34,550 be indebted to me! 736 00:34:45,400 --> 00:34:46,400 Jingqi's wife, 737 00:34:47,320 --> 00:34:48,230 hate me 738 00:34:49,030 --> 00:34:50,230 if you want. 739 00:34:50,960 --> 00:34:52,360 That's useless. 740 00:34:52,960 --> 00:34:55,360 If I hate you, will Jingqi come back to life? 741 00:34:55,800 --> 00:34:57,000 You all should die. 742 00:34:57,000 --> 00:34:58,280 Die! 743 00:34:58,630 --> 00:34:59,800 What are you waiting for? 744 00:34:59,800 --> 00:35:00,670 Go! 745 00:35:01,330 --> 00:35:01,960 We'll leave. 746 00:35:01,960 --> 00:35:02,630 Don't touch my grandpa! 747 00:35:02,630 --> 00:35:03,510 We'll leave. 748 00:35:03,670 --> 00:35:04,590 We'll leave. 749 00:35:05,400 --> 00:35:06,330 We'll leave now. 750 00:35:06,510 --> 00:35:07,440 We'll leave now. 751 00:35:07,670 --> 00:35:08,710 Li Zhengliang. 752 00:35:08,840 --> 00:35:10,280 This is the centennial ceremony. 753 00:35:10,280 --> 00:35:12,110 How dare you! 754 00:35:12,880 --> 00:35:14,280 Who do you think you are? 755 00:35:15,840 --> 00:35:16,510 Grandpa! 756 00:35:17,230 --> 00:35:17,980 -Grandpa! -Grandpa! 757 00:35:17,980 --> 00:35:18,980 Are you all right? 758 00:35:20,910 --> 00:35:22,660 Look at this family. 759 00:35:23,760 --> 00:35:25,760 They say they wouldn't do anything, 760 00:35:25,960 --> 00:35:28,280 but here they are causing a ruckus. 761 00:35:28,920 --> 00:35:29,710 Li Zhen, 762 00:35:29,840 --> 00:35:31,920 you take after 763 00:35:32,000 --> 00:35:33,280 your shrewd and barbaric mother! 764 00:35:33,280 --> 00:35:35,440 That's why you're an unwanted, cheap woman. 765 00:35:35,440 --> 00:35:36,320 What did you say? 766 00:35:36,320 --> 00:35:36,800 Say it again! 767 00:35:36,800 --> 00:35:37,550 Say that again! 768 00:35:37,550 --> 00:35:38,440 Say it again! 769 00:35:39,000 --> 00:35:39,630 You can insult me, 770 00:35:39,630 --> 00:35:40,630 but not my mother! 771 00:35:40,710 --> 00:35:42,000 Say it again, Tian Chanyue! 772 00:35:42,000 --> 00:35:42,630 Grandpa! 773 00:35:42,630 --> 00:35:43,110 Zhen! 774 00:35:43,110 --> 00:35:43,840 Say it again! 775 00:35:43,880 --> 00:35:45,070 Stop shouting! 776 00:35:51,620 --> 00:35:54,540 Today is the centennial ceremony for me, Li Mo. 777 00:35:55,590 --> 00:35:57,510 What is the Eighth Branch doing? 778 00:35:57,880 --> 00:35:59,360 It wasn't us. 779 00:35:59,760 --> 00:36:01,110 Everyone saw it— 780 00:36:01,360 --> 00:36:02,800 she was the one who hit first. 781 00:36:02,800 --> 00:36:04,190 She hit first? 782 00:36:04,590 --> 00:36:06,920 If you had stayed at home, 783 00:36:07,060 --> 00:36:08,290 would she have hit you? 784 00:36:08,290 --> 00:36:08,670 You! 785 00:36:08,670 --> 00:36:09,400 Zhen. 786 00:36:10,630 --> 00:36:11,280 Zhen. 787 00:36:16,150 --> 00:36:16,920 Very well. 788 00:36:17,480 --> 00:36:18,740 It's an important day— 789 00:36:19,280 --> 00:36:20,760 I'll let this slide. 790 00:36:21,480 --> 00:36:22,190 Grandpa. 791 00:36:22,550 --> 00:36:23,680 Let's go home first. 792 00:36:24,280 --> 00:36:24,960 Let's go. 793 00:36:24,960 --> 00:36:26,070 Li Jinshui. 794 00:36:26,360 --> 00:36:29,400 How dare you pay respect to your ancestors? 795 00:36:29,590 --> 00:36:31,630 First, your grandson stole the ink recipe, 796 00:36:31,630 --> 00:36:35,560 and then you let Zhen go to the Luo family to make money appraising pine. 797 00:36:35,920 --> 00:36:38,880 Is this how one of the Five Ink-making Grandmasters should act? 798 00:36:38,880 --> 00:36:41,840 That was not the vow you made! 799 00:36:48,360 --> 00:36:49,110 Zhen. 800 00:36:50,150 --> 00:36:51,350 What pine appraisal? 801 00:36:53,070 --> 00:36:54,230 At this point, 802 00:36:54,320 --> 00:36:55,480 drop the act. 803 00:36:55,630 --> 00:36:56,480 Don't you find it disgusting? 804 00:36:56,480 --> 00:36:57,110 Enough! 805 00:37:00,880 --> 00:37:02,000 Everyone knows 806 00:37:02,080 --> 00:37:03,440 what happened with the ink recipe. 807 00:37:03,440 --> 00:37:05,840 The Tian and Luo families set my brother up. 808 00:37:06,000 --> 00:37:07,800 Even if my brother was careless, 809 00:37:07,960 --> 00:37:09,320 you blocked the bridal sedan in public 810 00:37:09,320 --> 00:37:10,950 and forced Grandpa to make a vow. 811 00:37:10,950 --> 00:37:13,070 We don't owe each other anything anymore. 812 00:37:13,070 --> 00:37:14,530 As for the pine appraisal, 813 00:37:14,710 --> 00:37:15,630 I had no choice 814 00:37:16,150 --> 00:37:17,670 since I have debts 815 00:37:17,880 --> 00:37:18,760 to pay. 816 00:37:18,880 --> 00:37:20,810 I had to make a bet with Luo Wensong. 817 00:37:20,880 --> 00:37:22,340 I have no ulterior motive. 818 00:37:22,630 --> 00:37:24,800 My grandfather doesn't know about this either. 819 00:37:24,800 --> 00:37:26,110 Don't you slander us! 820 00:37:26,150 --> 00:37:27,880 Whether it's slander 821 00:37:27,930 --> 00:37:30,560 or you're just good at quibbling, 822 00:37:30,760 --> 00:37:32,280 I'm sure everyone knows. 823 00:37:32,750 --> 00:37:35,750 If it weren't because Seventh Grandmother liked you, 824 00:37:35,800 --> 00:37:37,190 you would have been 825 00:37:37,550 --> 00:37:40,070 kicked out of Shexian 826 00:37:40,070 --> 00:37:41,400 and Huizhou. 827 00:37:42,110 --> 00:37:43,710 I hope you suffer for the rest of your life 828 00:37:43,710 --> 00:37:46,170 and will never be able to turn things around! 829 00:37:48,400 --> 00:37:49,590 All these years, 830 00:37:50,950 --> 00:37:52,960 our family has been atoning for losing the rights to Tribute Ink 831 00:37:52,960 --> 00:37:54,280 and the loss of our kin. 832 00:37:55,440 --> 00:37:57,040 But it has already happened. 833 00:37:57,760 --> 00:37:59,190 We can't change the past. 834 00:38:00,070 --> 00:38:02,510 We just want to live an honest life 835 00:38:02,550 --> 00:38:04,400 and help our family survive. 836 00:38:05,230 --> 00:38:07,960 Why won't you give us a way out? 837 00:38:08,110 --> 00:38:10,710 It's not that I can't forgive you, 838 00:38:11,400 --> 00:38:14,000 but that Li Ink can't forgive 839 00:38:14,110 --> 00:38:15,760 those who betray our ancestors 840 00:38:15,760 --> 00:38:18,400 and destroy our ancestors' foundation. 841 00:38:25,400 --> 00:38:26,190 Zhen. 842 00:38:26,510 --> 00:38:27,040 Let's go. 843 00:38:27,050 --> 00:38:28,570 Grandpa, let me finish. 844 00:38:30,150 --> 00:38:32,950 Many things happened to my family when I was a child. 845 00:38:32,950 --> 00:38:34,180 Though I was a child, 846 00:38:34,510 --> 00:38:35,880 I know everything happened 847 00:38:35,880 --> 00:38:37,760 because of ink. 848 00:38:38,510 --> 00:38:39,480 From then on, 849 00:38:40,030 --> 00:38:41,110 ink became 850 00:38:41,110 --> 00:38:42,570 an unspoken taboo at home. 851 00:38:43,880 --> 00:38:44,960 All these years, 852 00:38:45,670 --> 00:38:46,710 Grandpa, Mother, 853 00:38:47,070 --> 00:38:47,920 Brother, 854 00:38:48,230 --> 00:38:48,960 and I 855 00:38:49,110 --> 00:38:50,710 have been very careful. 856 00:38:51,590 --> 00:38:53,480 We've been avoiding it, 857 00:38:53,480 --> 00:38:55,670 wanting to just live our own lives. 858 00:38:56,480 --> 00:38:57,710 But there are always people 859 00:38:57,710 --> 00:38:59,510 who wouldn't let us off the hook. 860 00:39:00,110 --> 00:39:02,570 The Luo family covets Grandpa's ink recipe. 861 00:39:03,000 --> 00:39:05,930 The Tian family wants Grandpa's ink-making skills. 862 00:39:06,400 --> 00:39:08,440 You threaten us only because 863 00:39:08,670 --> 00:39:10,880 you're afraid of what Grandpa has mastered throughout his life— 864 00:39:10,880 --> 00:39:13,030 you're afraid that the Eighth Branch will be able to start anew. 865 00:39:13,030 --> 00:39:14,150 No matter what we do, 866 00:39:14,150 --> 00:39:16,030 it is always wrong in your eyes. 867 00:39:17,070 --> 00:39:18,270 Since I can't escape, 868 00:39:19,030 --> 00:39:20,000 I shan't 869 00:39:20,550 --> 00:39:21,960 hide anymore. 870 00:39:23,190 --> 00:39:24,280 We will 871 00:39:24,800 --> 00:39:26,400 continue to stay in Huizhou. 872 00:39:26,400 --> 00:39:27,860 We're not going anywhere. 873 00:39:28,070 --> 00:39:30,270 We will live a better life than you, too! 874 00:39:33,150 --> 00:39:34,150 Uncle Jingdong. 875 00:39:35,110 --> 00:39:36,190 Fourth Aunt. 876 00:39:37,280 --> 00:39:38,880 Just watch! 877 00:39:39,840 --> 00:39:40,710 Third Brother. 878 00:39:41,030 --> 00:39:42,280 Stop wasting your breath on them. 879 00:39:42,280 --> 00:39:43,840 Drive them away! Shoo! 880 00:39:43,960 --> 00:39:44,760 I'm sorry. 881 00:39:44,960 --> 00:39:45,360 I'm sorry. 882 00:39:45,360 --> 00:39:46,110 Don't touch my grandpa! 883 00:39:46,110 --> 00:39:46,510 Sorry. 884 00:39:46,510 --> 00:39:47,460 Don't touch my grandpa! 885 00:39:47,460 --> 00:39:48,450 We'll leave. 886 00:39:48,480 --> 00:39:49,140 Don't move! 887 00:39:49,360 --> 00:39:50,000 I'm sorry. 888 00:39:50,000 --> 00:39:50,660 Don't move! 889 00:39:50,880 --> 00:39:51,670 Don't move! 890 00:39:51,880 --> 00:39:52,710 Don't move! 891 00:39:52,800 --> 00:39:53,110 Jin. 892 00:39:53,110 --> 00:39:54,030 Don't you dare move. 893 00:39:54,030 --> 00:39:54,880 I'll kill anyone 894 00:39:54,880 --> 00:39:56,080 who dares to touch us! 895 00:39:56,110 --> 00:39:57,000 What are you doing? 896 00:39:57,000 --> 00:39:57,760 Put down the knife! 897 00:39:57,760 --> 00:39:59,400 The ceremony is completed. 898 00:40:27,280 --> 00:40:27,920 Zhen. 899 00:40:28,360 --> 00:40:28,960 Zhen! 900 00:40:30,150 --> 00:40:30,670 What... 901 00:40:30,670 --> 00:40:32,030 What are you doing? 902 00:40:34,030 --> 00:40:34,920 From now on, 903 00:40:35,400 --> 00:40:38,190 this will be the ancestral altar for the Eighth Branch. 904 00:40:38,190 --> 00:40:38,710 You... 905 00:40:38,880 --> 00:40:40,150 Nonsense! 906 00:40:40,320 --> 00:40:42,760 That's not something you can build at will! 907 00:40:47,760 --> 00:40:48,480 Zhen. 908 00:40:48,800 --> 00:40:49,860 What are you doing? 909 00:40:57,070 --> 00:40:58,070 Stop right there! 910 00:41:00,550 --> 00:41:01,760 How can you touch 911 00:41:02,590 --> 00:41:04,250 the Grandmaster's portrait! 912 00:41:05,800 --> 00:41:06,530 Zhengliang. 913 00:41:07,760 --> 00:41:09,400 Bring back the Grandmaster's 914 00:41:09,400 --> 00:41:10,230 portrait. 915 00:41:13,480 --> 00:41:14,280 Zhen. 916 00:41:16,360 --> 00:41:17,000 Zhen. 917 00:41:17,030 --> 00:41:18,360 How inappropriate! 918 00:41:23,960 --> 00:41:25,880 Even if you want to worship the ancestors, 919 00:41:25,880 --> 00:41:27,880 you don't have to go to the Li family. 920 00:41:27,960 --> 00:41:29,630 There is no rule saying 921 00:41:29,920 --> 00:41:31,840 we can't build our own ancestral hall. 922 00:41:31,840 --> 00:41:32,880 Zhen. 923 00:41:34,310 --> 00:41:35,940 One stroke can't write two Li's. 924 00:41:35,940 --> 00:41:38,020 It can't write one either. 925 00:41:38,480 --> 00:41:40,510 Breaking rules to build an ancestral altar 926 00:41:40,510 --> 00:41:41,590 is better than you being humiliated 927 00:41:41,590 --> 00:41:43,590 by going to the Li family to blindly practice filial piety. 928 00:41:43,590 --> 00:41:44,850 Have you thought about 929 00:41:45,480 --> 00:41:46,810 Mother, Brother, and me 930 00:41:47,390 --> 00:41:49,130 when you acted like this today? 931 00:41:50,110 --> 00:41:51,880 We are your family! 932 00:41:51,960 --> 00:41:52,760 Grandpa. 933 00:41:53,510 --> 00:41:54,920 Zhen is right. 934 00:41:55,880 --> 00:41:57,540 I will take what you said today 935 00:42:00,000 --> 00:42:01,480 as a joke. 936 00:42:03,190 --> 00:42:04,520 Don't mention it again. 937 00:42:05,590 --> 00:42:06,760 You were forced 938 00:42:07,070 --> 00:42:09,190 by them to make the vow. 939 00:42:09,590 --> 00:42:11,550 And today, you were bullied by them like that. 940 00:42:11,550 --> 00:42:13,320 My heart aches. 941 00:42:15,590 --> 00:42:17,280 I hate your foolishness. 942 00:42:19,110 --> 00:42:20,880 But I hate myself for not being able 943 00:42:20,880 --> 00:42:22,070 to protect you. 944 00:42:24,000 --> 00:42:25,360 From now on, 945 00:42:26,150 --> 00:42:27,760 I won't allow anyone 946 00:42:27,760 --> 00:42:29,360 to bully our family again. 947 00:42:30,920 --> 00:42:33,030 They're afraid that we will start an ink business 948 00:42:33,030 --> 00:42:34,510 and that we will do well. 949 00:42:35,320 --> 00:42:36,580 I will do exactly that. 950 00:42:37,000 --> 00:42:39,030 I will live even better than they do. 951 00:42:39,360 --> 00:42:40,480 From now on, 952 00:42:41,190 --> 00:42:41,960 I, 953 00:42:42,360 --> 00:42:44,280 swearing to our ancestors, 954 00:42:45,000 --> 00:42:46,960 will start learning ink blending. 955 00:42:47,880 --> 00:42:50,610 Every bit of shame the Eighth Branch has endured, 956 00:42:50,840 --> 00:42:53,920 every ounce of dignity my father and grandfather lost— 957 00:42:54,320 --> 00:42:55,520 I will take it all back 958 00:42:55,800 --> 00:42:58,000 with ink, in the light of day. 959 00:42:59,670 --> 00:43:00,550 Grandpa! 960 00:43:01,030 --> 00:43:02,670 Please teach me how to make ink! 56011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.