All language subtitles for The Heir 2026 Episode 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,340 --> 00:01:34,990 [The Heir] 2 00:01:35,370 --> 00:01:37,910 [Episode 2] 3 00:02:08,310 --> 00:02:10,240 We saved for a lifetime. 4 00:02:12,000 --> 00:02:13,560 And in an instant... 5 00:02:16,120 --> 00:02:17,190 it's all gone. 6 00:02:20,030 --> 00:02:21,430 Mother, don't be afraid. 7 00:02:21,430 --> 00:02:23,190 I'll go find work in a few days. 8 00:02:23,190 --> 00:02:25,360 I won't let you and Zhen suffer. 9 00:02:26,960 --> 00:02:28,430 Zhengliang, you've grown up. 10 00:02:28,430 --> 00:02:30,120 Mother, where will we go? 11 00:02:30,870 --> 00:02:33,560 Let's find a place nearby to settle down first. 12 00:02:35,120 --> 00:02:36,780 With your father's health... 13 00:02:39,590 --> 00:02:40,240 Father. 14 00:02:41,710 --> 00:02:42,400 Mother. 15 00:02:42,750 --> 00:02:43,800 Your things. 16 00:02:55,430 --> 00:02:56,520 Thank you, Zhen. 17 00:03:00,710 --> 00:03:01,360 Not only did you of the Eighth Branch 18 00:03:01,360 --> 00:03:03,360 take a life from the Li family, 19 00:03:04,430 --> 00:03:06,630 but you also want to take treasures too? 20 00:03:09,240 --> 00:03:11,360 This is the bone-paring knife from my dowry. 21 00:03:11,360 --> 00:03:12,690 It's my own possession. 22 00:03:12,750 --> 00:03:14,190 But since it was a dowry, 23 00:03:14,470 --> 00:03:16,000 it belongs to the Li family. 24 00:03:17,120 --> 00:03:18,920 It's just a worldly possession. 25 00:03:19,360 --> 00:03:20,420 I can do without it! 26 00:03:22,800 --> 00:03:23,400 Let's go. 27 00:03:25,360 --> 00:03:25,870 Father. 28 00:03:26,400 --> 00:03:27,000 Father. 29 00:03:27,310 --> 00:03:27,840 Let's go. 30 00:03:56,079 --> 00:03:57,010 Sister-in-law, 31 00:03:57,800 --> 00:03:58,680 Jingfu, 32 00:03:59,360 --> 00:04:00,430 please wait! 33 00:04:06,840 --> 00:04:08,000 Mother sent me here 34 00:04:08,360 --> 00:04:09,840 to bring you some things. 35 00:04:14,400 --> 00:04:15,930 These are for the children. 36 00:04:18,430 --> 00:04:19,269 This is... 37 00:04:23,270 --> 00:04:25,130 These are the birthday inksticks 38 00:04:26,160 --> 00:04:28,480 I made for Zhen and Zhengliang. 39 00:04:29,000 --> 00:04:31,950 The birthday inksticks for the kids of the Li family 40 00:04:32,950 --> 00:04:35,159 are all kept with Aunt Junru. 41 00:04:36,190 --> 00:04:38,320 It's kind of Seventh Aunt to remember. 42 00:04:39,270 --> 00:04:40,800 Thank you for your trouble. 43 00:04:40,870 --> 00:04:41,750 Jingfu. 44 00:04:43,920 --> 00:04:45,630 This is the portrait of our ancestor, 45 00:04:45,630 --> 00:04:47,120 Li Tinggui. 46 00:04:47,510 --> 00:04:48,720 Take it with you. 47 00:04:49,310 --> 00:04:51,870 Although you have left the Li family, 48 00:04:52,120 --> 00:04:54,360 Mother hopes you will not forget 49 00:04:55,040 --> 00:04:57,040 that your roots will always be here. 50 00:05:07,600 --> 00:05:08,530 Sister-in-law, 51 00:05:09,680 --> 00:05:10,830 this is for you. 52 00:05:14,120 --> 00:05:15,050 Sister-in-law, 53 00:05:15,430 --> 00:05:16,190 I... 54 00:05:18,870 --> 00:05:20,240 Thank you, Sister-in-law. 55 00:05:20,240 --> 00:05:23,480 Mother also asked me to pass on a message. 56 00:05:24,950 --> 00:05:27,630 As long as there is food, there is a way. 57 00:05:28,430 --> 00:05:29,920 Keep your spirits up. 58 00:05:31,000 --> 00:05:31,950 Don't lose hope. 59 00:05:54,190 --> 00:05:54,990 Come quickly! 60 00:05:56,120 --> 00:05:57,159 Stop it! 61 00:05:57,180 --> 00:05:58,550 What is this nonsense? 62 00:05:59,270 --> 00:06:01,800 Benchang is leading Ronghua to steal things! 63 00:06:02,000 --> 00:06:03,240 What is going on here? 64 00:06:03,310 --> 00:06:04,160 Mother, 65 00:06:04,400 --> 00:06:09,170 [The eldest son of the Tian family, Tian Benchang] 66 00:06:04,480 --> 00:06:05,870 something happened to Zhen's family. 67 00:06:05,870 --> 00:06:07,670 The whole family was kicked out. 68 00:06:07,750 --> 00:06:08,720 I thought, 69 00:06:08,720 --> 00:06:11,160 since our family has always been close to the Eighth Branch, 70 00:06:10,920 --> 00:06:15,060 [The head of the Tian family, Tian Huai'an] 71 00:06:11,160 --> 00:06:12,630 we should help them. 72 00:06:12,920 --> 00:06:14,130 Mother, don't misunderstand. 73 00:06:14,130 --> 00:06:15,130 Ronghua and I 74 00:06:15,160 --> 00:06:17,000 saved these things ourselves. 75 00:06:17,160 --> 00:06:18,720 We didn't take them from the family. 76 00:06:18,720 --> 00:06:20,560 You can't use your own savings either. 77 00:06:20,560 --> 00:06:22,240 Things are different now. 78 00:06:22,270 --> 00:06:23,950 The Eighth Branch has been removed from the family register 79 00:06:23,060 --> 00:06:25,430 [Daughter of the Tian family, Tian Ronghua] 80 00:06:23,950 --> 00:06:24,920 and disowned. 81 00:06:24,920 --> 00:06:27,120 They will be nothing but destitute in the future. 82 00:06:26,570 --> 00:06:29,040 [Mistress of the Tian family, Wang Xiu] 83 00:06:27,700 --> 00:06:29,310 I won't allow you to help them. 84 00:06:29,310 --> 00:06:31,600 Zhen grew up playing with Hua and me. 85 00:06:31,600 --> 00:06:32,870 She never looked down on us. 86 00:06:32,870 --> 00:06:34,680 Do you dare talk back to me? 87 00:06:34,680 --> 00:06:35,540 That's enough. 88 00:06:36,190 --> 00:06:37,390 I think 89 00:06:37,950 --> 00:06:39,280 Chang made a good point. 90 00:06:48,120 --> 00:06:49,510 You are kind and righteous. 91 00:06:49,510 --> 00:06:51,240 I am very pleased. 92 00:06:53,120 --> 00:06:55,680 Ronghua, girls should stay at home. 93 00:06:56,270 --> 00:06:58,870 Chang, go deliver your gift quickly. 94 00:06:59,270 --> 00:07:00,190 Be quick. 95 00:07:00,190 --> 00:07:00,750 Okay. 96 00:07:02,630 --> 00:07:03,270 Stop. 97 00:07:05,390 --> 00:07:06,520 Why are you running? 98 00:07:07,720 --> 00:07:08,750 At a time like this, 99 00:07:08,750 --> 00:07:09,750 you still want to go out? 100 00:07:09,750 --> 00:07:10,600 Father. 101 00:07:10,630 --> 00:07:12,070 I want to visit a friend. 102 00:07:12,070 --> 00:07:12,800 You can't go. 103 00:07:13,000 --> 00:07:13,750 Father, 104 00:07:13,750 --> 00:07:14,950 I beg you. 105 00:07:15,190 --> 00:07:16,390 Keep an eye on him. 106 00:07:16,830 --> 00:07:18,190 Once the sedan and horses are ready, 107 00:07:18,190 --> 00:07:19,720 you'll leave immediately. 108 00:07:21,160 --> 00:07:22,190 Father! 109 00:07:26,270 --> 00:07:27,780 Where are you running to? 110 00:07:28,240 --> 00:07:29,040 Brother! 111 00:07:29,310 --> 00:07:30,870 Brother, put me down. 112 00:07:30,870 --> 00:07:32,800 I have something to tell you. 113 00:07:34,000 --> 00:07:34,800 Really? 114 00:07:38,560 --> 00:07:40,920 You have a lot going on for your age. 115 00:07:46,950 --> 00:07:47,600 Speak. 116 00:07:49,120 --> 00:07:50,120 I... 117 00:07:51,600 --> 00:07:53,000 About that girl? 118 00:07:55,610 --> 00:07:57,530 How about this? 119 00:07:58,800 --> 00:08:01,240 If I find out anything about her, 120 00:08:01,430 --> 00:08:04,160 I'll send letters to the Capital. Is that okay? 121 00:08:04,430 --> 00:08:05,360 Really? 122 00:08:05,720 --> 00:08:07,510 Why would I lie to you about this? 123 00:08:07,510 --> 00:08:08,430 Anything else? 124 00:08:09,120 --> 00:08:09,870 Brother, 125 00:08:10,120 --> 00:08:12,850 actually, I don't want to go to the Capital at all. 126 00:08:12,920 --> 00:08:14,040 I don't want to study, 127 00:08:14,040 --> 00:08:15,510 and I certainly don't want to be an official. 128 00:08:15,510 --> 00:08:17,190 There's nothing there. 129 00:08:17,390 --> 00:08:18,680 No one to talk to, 130 00:08:18,680 --> 00:08:19,800 no one to play with. 131 00:08:20,120 --> 00:08:21,630 Everything I do is wrong. 132 00:08:22,120 --> 00:08:23,320 Father and my teacher 133 00:08:23,490 --> 00:08:24,980 never smile at me. 134 00:08:28,000 --> 00:08:30,560 If one day Father laughed with you, 135 00:08:32,360 --> 00:08:33,690 wouldn't you be scared? 136 00:08:34,360 --> 00:08:35,150 Brother, 137 00:08:35,320 --> 00:08:37,080 I know Father means well, 138 00:08:37,510 --> 00:08:39,120 but if I don't want to do something, 139 00:08:39,120 --> 00:08:40,520 I just don't want to do it. 140 00:08:42,080 --> 00:08:43,510 Then what do you want to do? 141 00:08:43,510 --> 00:08:44,600 I... 142 00:08:45,600 --> 00:08:46,870 I haven't decided yet. 143 00:08:47,440 --> 00:08:50,100 But Li Zhen said I could be a traveling merchant. 144 00:08:51,030 --> 00:08:52,760 What others say doesn't count. 145 00:08:53,370 --> 00:08:54,520 If a person 146 00:08:54,550 --> 00:08:55,870 wants to do something, 147 00:08:57,630 --> 00:09:01,200 you have to ask yourself if you really want to do it. 148 00:09:02,510 --> 00:09:03,440 Let me tell you, 149 00:09:03,870 --> 00:09:04,670 first of all, 150 00:09:05,030 --> 00:09:05,960 I 151 00:09:06,320 --> 00:09:07,670 absolutely support you 152 00:09:07,670 --> 00:09:09,480 in doing what you want. 153 00:09:10,120 --> 00:09:11,000 But 154 00:09:11,360 --> 00:09:14,120 you must first know what you want to do. 155 00:09:14,790 --> 00:09:17,360 How can you know what you want to do? 156 00:09:17,600 --> 00:09:19,530 You need to broaden your horizons. 157 00:09:19,720 --> 00:09:21,000 Huizhou is small. 158 00:09:21,120 --> 00:09:22,750 The Capital is big. 159 00:09:22,910 --> 00:09:24,120 It has so many people. 160 00:09:24,870 --> 00:09:26,840 You need to know what those people 161 00:09:27,390 --> 00:09:29,200 do every day, 162 00:09:30,360 --> 00:09:32,000 eat every day, 163 00:09:32,510 --> 00:09:34,240 and think about every day. 164 00:09:34,680 --> 00:09:36,200 When you understand it all, 165 00:09:36,200 --> 00:09:38,060 you'll suddenly realize one day, 166 00:09:39,200 --> 00:09:41,750 "This is what I want to do!" 167 00:09:42,510 --> 00:09:43,550 Do you understand? 168 00:09:43,550 --> 00:09:44,550 I understand. 169 00:09:45,150 --> 00:09:45,870 Brother. 170 00:09:46,510 --> 00:09:48,150 I want to make more friends 171 00:09:48,320 --> 00:09:51,270 and see the wider world. 172 00:09:51,390 --> 00:09:52,910 When I get to the Capital, 173 00:09:53,080 --> 00:09:54,480 if I have no one to talk to, 174 00:09:54,550 --> 00:09:55,720 I'll write to you, 175 00:09:55,720 --> 00:09:56,510 okay? 176 00:09:57,480 --> 00:09:58,000 Don't. 177 00:09:58,480 --> 00:09:59,440 I don't have time 178 00:09:59,440 --> 00:10:01,440 to read your naggy letter. 179 00:10:01,960 --> 00:10:02,840 Brother. 180 00:10:02,840 --> 00:10:03,700 How about this? 181 00:10:03,910 --> 00:10:05,360 After a few days, 182 00:10:05,480 --> 00:10:07,880 I have a batch of ink to deliver to the north. 183 00:10:08,110 --> 00:10:09,600 If I have time, 184 00:10:10,000 --> 00:10:11,910 I'll visit you in the Capital. 185 00:10:11,910 --> 00:10:14,390 I don't want you to visit. 186 00:10:14,920 --> 00:10:17,120 If not me, then who? 187 00:10:17,510 --> 00:10:18,310 What's wrong? 188 00:10:20,270 --> 00:10:20,670 What's wrong? 189 00:10:20,670 --> 00:10:21,320 Brother, 190 00:10:21,630 --> 00:10:23,390 I think my tooth fell out. 191 00:10:24,910 --> 00:10:27,910 It really did. 192 00:10:28,630 --> 00:10:30,490 According to the ink guild rules, 193 00:10:30,910 --> 00:10:34,120 this tooth should be inspected by the Grandmaster. 194 00:10:35,670 --> 00:10:37,000 You don't study ink making. 195 00:10:37,000 --> 00:10:38,270 Why show it to him? 196 00:10:38,390 --> 00:10:39,590 Upper or lower tooth? 197 00:10:39,630 --> 00:10:40,390 Upper. 198 00:10:41,270 --> 00:10:41,960 Let me see. 199 00:10:44,480 --> 00:10:45,210 Come with me. 200 00:10:48,390 --> 00:10:49,510 I never cared 201 00:10:49,550 --> 00:10:51,270 about the rules, 202 00:10:51,750 --> 00:10:54,010 but I still made Luo Ink into Tribute Ink. 203 00:10:54,200 --> 00:10:55,460 You should be the same. 204 00:10:56,080 --> 00:10:59,270 Do what you want with all your heart. 205 00:10:59,270 --> 00:11:01,150 Forget the family rules. 206 00:11:04,390 --> 00:11:05,510 One day, 207 00:11:06,030 --> 00:11:08,030 I will make Luo Ink 208 00:11:08,030 --> 00:11:09,750 the best of Hui Ink. 209 00:11:10,630 --> 00:11:13,270 If you go into business when you grow up, 210 00:11:13,320 --> 00:11:14,600 help me 211 00:11:15,030 --> 00:11:17,790 open Luo Ink shops all over the world. 212 00:11:18,360 --> 00:11:19,600 Deal? 213 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Deal. 214 00:11:25,320 --> 00:11:26,120 Then... 215 00:11:27,870 --> 00:11:28,720 let's go. 216 00:11:29,030 --> 00:11:29,750 Let's go! 217 00:11:37,680 --> 00:11:40,710 [Boya Garden] 218 00:11:40,630 --> 00:11:42,240 Young Master, hurry. 219 00:12:16,000 --> 00:12:17,320 Father, Mother, 220 00:12:17,870 --> 00:12:19,320 I've asked around. 221 00:12:19,440 --> 00:12:21,600 The city gate has a butcher shop, 222 00:12:23,320 --> 00:12:24,510 a tofu shop, 223 00:12:24,600 --> 00:12:25,600 a clinic, 224 00:12:25,670 --> 00:12:27,030 and a food stall. 225 00:12:27,560 --> 00:12:29,440 The food stall's owner is Mr. Shui. 226 00:12:29,440 --> 00:12:31,000 He's very nice. 227 00:12:31,240 --> 00:12:33,120 He's an old acquaintance of Grandpa too. 228 00:12:33,120 --> 00:12:34,320 Zhen is back? 229 00:12:36,910 --> 00:12:37,480 Here, 230 00:12:37,480 --> 00:12:38,200 for you. 231 00:12:49,430 --> 00:12:52,960 [Just like pine smoke] 232 00:12:58,150 --> 00:12:59,390 -Jingfu! -Father! 233 00:12:59,550 --> 00:13:00,910 -Jingfu! -Father! 234 00:13:01,320 --> 00:13:02,720 -Jingfu! -Father! 235 00:13:03,360 --> 00:13:04,000 Father! 236 00:13:04,000 --> 00:13:05,720 Jingfu! Jingfu! 237 00:13:12,080 --> 00:13:12,840 Doctor, 238 00:13:13,630 --> 00:13:15,360 is my son's condition serious? 239 00:13:15,480 --> 00:13:18,480 The patient was already suffering from tuberculosis 240 00:13:18,960 --> 00:13:20,910 and his body was severely weakened. 241 00:13:20,910 --> 00:13:22,270 Recently, 242 00:13:22,270 --> 00:13:23,030 he must have 243 00:13:23,320 --> 00:13:24,780 suffered some hardships. 244 00:13:24,880 --> 00:13:27,000 Coupled with excessive worry, 245 00:13:27,480 --> 00:13:28,750 it accelerated his illness. 246 00:13:28,750 --> 00:13:29,910 Doctor, just tell us, 247 00:13:29,910 --> 00:13:30,910 how do we treat it? 248 00:13:33,320 --> 00:13:35,050 My medical skills are lacking. 249 00:13:35,510 --> 00:13:37,040 I really can't do anything. 250 00:13:38,410 --> 00:13:41,890 If you could invite the miracle doctor, Old Master Xue, 251 00:13:42,000 --> 00:13:43,460 there might still be hope. 252 00:13:43,550 --> 00:13:46,960 But Old Master Xue is renowned. 253 00:13:47,120 --> 00:13:50,320 I'm afraid only wealthy families can invite him. 254 00:13:52,630 --> 00:13:53,690 I'll take my leave. 255 00:13:56,510 --> 00:13:58,510 Mother, I'll go to Seventh Grandmother. 256 00:13:58,510 --> 00:14:00,910 She won't just sit by and watch. 257 00:14:01,720 --> 00:14:02,750 I'll go with Zhen. 258 00:14:10,380 --> 00:14:11,170 Help! 259 00:14:11,200 --> 00:14:12,320 Open the door! Is anyone there? 260 00:14:12,320 --> 00:14:15,630 Is anyone there? Please save my father! 261 00:14:18,320 --> 00:14:19,750 Young Master Zhengliang, 262 00:14:19,750 --> 00:14:21,600 Miss Zhen, why are you here? 263 00:14:21,600 --> 00:14:22,390 Mr. Zhou, 264 00:14:22,390 --> 00:14:23,920 my father is seriously ill. 265 00:14:24,080 --> 00:14:27,080 We need Seventh Grandmother to invite Old Master Xue. 266 00:14:27,200 --> 00:14:29,270 Please let us see Seventh Grandmother. 267 00:14:29,270 --> 00:14:31,750 Mr. Zhou, I beg you. 268 00:14:32,110 --> 00:14:34,480 Please save my father. 269 00:14:34,480 --> 00:14:35,240 All right. 270 00:14:35,550 --> 00:14:37,240 I'll go in and announce you. 271 00:14:37,270 --> 00:14:38,150 Wait a moment. 272 00:14:38,750 --> 00:14:39,510 Halt. 273 00:14:46,320 --> 00:14:47,360 You can't go. 274 00:14:52,080 --> 00:14:53,670 Please come out! 275 00:15:01,030 --> 00:15:03,960 Third Master Chen has already invited Doctor Xue over. 276 00:15:03,960 --> 00:15:05,390 He should be fine now. 277 00:15:05,600 --> 00:15:06,910 That Tian Jiangyue. 278 00:15:07,600 --> 00:15:09,120 It's a matter of life and death. 279 00:15:09,120 --> 00:15:10,650 How dare she do such a thing? 280 00:15:14,120 --> 00:15:15,080 Doctor Xue, 281 00:15:15,550 --> 00:15:16,510 how is he? 282 00:15:16,510 --> 00:15:18,840 Seventh Old Madam, First Young Mistress, 283 00:15:18,910 --> 00:15:20,080 I was a step too late. 284 00:15:20,120 --> 00:15:22,720 If strong medicine had been administered earlier, 285 00:15:22,720 --> 00:15:24,850 perhaps he could have pulled through. 286 00:15:33,600 --> 00:15:34,910 In the end... 287 00:15:35,840 --> 00:15:37,270 it's too late. 288 00:15:38,960 --> 00:15:39,870 Jingfu? 289 00:15:42,360 --> 00:15:43,240 Jingfu? 290 00:16:00,480 --> 00:16:01,480 My son, 291 00:16:03,200 --> 00:16:04,440 I don't blame you. 292 00:16:10,590 --> 00:16:11,760 I don't blame you. 293 00:16:23,750 --> 00:16:24,720 Jingfu. 294 00:16:25,510 --> 00:16:26,510 Jingfu. 295 00:16:27,600 --> 00:16:30,240 Didn't you say you'd take us back to Yi County? 296 00:16:31,480 --> 00:16:33,840 You said that was where I grew up. 297 00:16:34,630 --> 00:16:36,510 You promised us. 298 00:16:38,670 --> 00:16:39,480 Father. 299 00:16:39,510 --> 00:16:40,320 Jingfu, 300 00:16:40,750 --> 00:16:42,080 if you leave, 301 00:16:42,630 --> 00:16:45,740 who will take care of Zhen, Zhengliang, and me? 302 00:16:46,360 --> 00:16:47,440 Jingfu! 303 00:16:48,150 --> 00:16:49,360 Father, 304 00:16:49,790 --> 00:16:52,720 didn't Doctor Xue come? 305 00:16:52,870 --> 00:16:55,270 He can definitely cure you. 306 00:16:56,670 --> 00:16:58,000 Father! 307 00:16:58,080 --> 00:16:59,510 Jingfu! 308 00:17:00,790 --> 00:17:02,240 Jingfu! 309 00:17:19,970 --> 00:17:25,770 [Li Jingfu's Tomb] 310 00:17:29,240 --> 00:17:30,070 Mother, 311 00:17:30,920 --> 00:17:34,000 just because our names were removed from the family register, 312 00:17:34,000 --> 00:17:37,280 does that mean we're no longer part of the Li family? 313 00:17:40,270 --> 00:17:41,960 Even if we aren't family, 314 00:17:42,200 --> 00:17:43,880 as one human to another, 315 00:17:44,000 --> 00:17:46,310 how could they just watch him die? 316 00:17:49,880 --> 00:17:50,720 Zhen. 317 00:17:51,960 --> 00:17:53,510 Everyone is different. 318 00:17:55,070 --> 00:17:56,670 But we can't control others. 319 00:17:58,160 --> 00:17:59,620 We must conduct ourselves 320 00:17:59,680 --> 00:18:01,480 so we can answer to heaven and earth, 321 00:18:01,480 --> 00:18:03,030 and to our own consciences. 322 00:18:05,030 --> 00:18:06,400 From today on, 323 00:18:06,960 --> 00:18:08,290 forget about that home. 324 00:18:09,110 --> 00:18:10,480 This is our home now. 325 00:18:11,070 --> 00:18:12,130 Do you understand? 326 00:18:13,240 --> 00:18:14,000 Yes. 327 00:18:15,590 --> 00:18:16,200 Alright. 328 00:18:16,310 --> 00:18:17,240 Don't cry. 329 00:18:18,350 --> 00:18:19,080 Stop crying. 330 00:18:20,880 --> 00:18:21,750 Tomorrow, 331 00:18:21,920 --> 00:18:24,070 I'll set up a silkworm bed here. 332 00:18:24,110 --> 00:18:25,440 Let's raise silkworms. 333 00:18:26,200 --> 00:18:27,830 When the silkworms grow up 334 00:18:27,880 --> 00:18:29,210 and spin their cocoons, 335 00:18:29,310 --> 00:18:32,110 I can make a new outfit for you 336 00:18:32,550 --> 00:18:34,750 and a new pair of shoes for your brother. 337 00:18:35,350 --> 00:18:38,240 But you have to help me pick mulberry leaves. 338 00:18:38,350 --> 00:18:39,160 Okay? 339 00:18:39,480 --> 00:18:40,310 Okay. 340 00:18:41,720 --> 00:18:43,070 We'll also put a bamboo bed 341 00:18:43,070 --> 00:18:44,350 outside the house. 342 00:18:44,880 --> 00:18:47,880 We can watch the moon in autumn, the snow in the winter, 343 00:18:48,310 --> 00:18:50,720 and enjoy the cool air in the summer. 344 00:18:51,350 --> 00:18:52,950 We can even watch fireflies. 345 00:18:53,480 --> 00:18:54,110 Look. 346 00:18:54,160 --> 00:18:55,760 There's an empty plot there. 347 00:18:56,000 --> 00:18:58,110 I plan on growing some vegetables 348 00:18:58,160 --> 00:19:00,690 and raising some chickens, ducks, and geese. 349 00:19:01,790 --> 00:19:03,790 I'll also plant some balsam flowers 350 00:19:03,960 --> 00:19:05,550 outside the courtyard wall 351 00:19:05,720 --> 00:19:07,640 to paint your nails. 352 00:19:07,880 --> 00:19:08,550 Mother. 353 00:19:09,480 --> 00:19:11,200 I want to eat grapes. 354 00:19:11,720 --> 00:19:12,510 Sure. 355 00:19:13,270 --> 00:19:14,400 Then... 356 00:19:14,960 --> 00:19:15,750 Outside, 357 00:19:16,680 --> 00:19:17,880 we'll set up a trellis 358 00:19:18,350 --> 00:19:20,030 and grow grapes for you. 359 00:19:24,750 --> 00:19:25,680 Mother, 360 00:19:25,960 --> 00:19:27,640 will everything you just said 361 00:19:27,640 --> 00:19:29,350 really come true? 362 00:19:29,400 --> 00:19:30,480 Of course. 363 00:19:31,640 --> 00:19:33,000 It definitely will. 364 00:19:33,350 --> 00:19:34,350 I promise you. 365 00:19:35,550 --> 00:19:36,070 Come on. 366 00:19:49,520 --> 00:19:54,270 [Ten years later] 367 00:19:54,030 --> 00:19:54,880 Zhen, 368 00:19:55,070 --> 00:19:56,070 are you up yet? 369 00:19:56,680 --> 00:19:58,010 I've been up for a while! 370 00:20:03,590 --> 00:20:04,310 Zhen, 371 00:20:04,720 --> 00:20:06,270 there are two boiled eggs on the table. 372 00:20:06,270 --> 00:20:08,270 Take them with you to eat on the road. 373 00:20:09,920 --> 00:20:10,640 Grandpa! 374 00:20:11,640 --> 00:20:12,480 Going to work? 375 00:20:12,790 --> 00:20:14,110 Here, leave it to me. 376 00:20:14,640 --> 00:20:15,750 You go to work. Be a good girl. 377 00:20:15,750 --> 00:20:16,200 Give it to me. 378 00:20:16,200 --> 00:20:16,480 Hurry up. 379 00:20:16,480 --> 00:20:17,680 Zhen, let me do it. 380 00:20:18,000 --> 00:20:18,920 Go to work. 381 00:20:19,000 --> 00:20:20,200 Grandpa, let me do it. 382 00:20:20,400 --> 00:20:21,680 Why haven't you left for work yet? 383 00:20:21,680 --> 00:20:23,000 I still have some time. 384 00:20:23,200 --> 00:20:24,070 Go to work. 385 00:20:24,180 --> 00:20:25,020 Got it. 386 00:20:25,440 --> 00:20:27,960 Grandpa, Mother, I'm leaving. 387 00:20:28,480 --> 00:20:29,640 Eat lunch without me. 388 00:20:29,640 --> 00:20:31,350 I have to work at the silk shop this afternoon. 389 00:20:31,350 --> 00:20:32,610 Be careful on the road. 390 00:20:32,640 --> 00:20:34,170 Say hello to Mr. Shui for me. 391 00:20:34,680 --> 00:20:35,510 Mr. Wu! 392 00:20:36,010 --> 00:20:36,720 Going out, Zhen? 393 00:20:36,720 --> 00:20:37,640 Going to work. 394 00:20:41,590 --> 00:20:42,790 Catch me! 395 00:20:42,830 --> 00:20:43,680 Catch me! 396 00:20:43,680 --> 00:20:44,720 Slow down. 397 00:20:45,070 --> 00:20:45,790 Slow down. 398 00:21:09,050 --> 00:21:10,130 Zhen is here? 399 00:21:10,160 --> 00:21:10,690 Morning! 400 00:21:10,720 --> 00:21:11,250 Morning. 401 00:21:14,960 --> 00:21:15,640 Mr. Shui. 402 00:21:16,000 --> 00:21:16,530 Morning! 403 00:21:16,960 --> 00:21:17,750 Morning. 404 00:21:18,310 --> 00:21:19,070 Zhen. 405 00:21:19,820 --> 00:21:20,240 Morning. 406 00:21:20,240 --> 00:21:20,920 Zhen. 407 00:21:21,790 --> 00:21:23,480 Here, collect the tea leaves. 408 00:21:23,550 --> 00:21:24,160 Okay! 409 00:21:29,270 --> 00:21:30,680 Did you see it today? 410 00:21:31,000 --> 00:21:32,550 The Ten-li Bridal Procession 411 00:21:32,550 --> 00:21:33,550 was spectacular. 412 00:21:34,080 --> 00:21:36,630 I think in Huizhou, it's called... 413 00:21:36,690 --> 00:21:37,710 Full Phoenix Procession. 414 00:21:37,710 --> 00:21:38,620 Is that it? 415 00:21:39,000 --> 00:21:39,800 Yes, exactly. 416 00:21:39,830 --> 00:21:41,200 That's right! 417 00:21:41,880 --> 00:21:42,480 Miss, 418 00:21:42,640 --> 00:21:43,750 what kind of family 419 00:21:43,750 --> 00:21:45,270 can use this Full Phoenix Procession? 420 00:21:45,270 --> 00:21:46,400 Are there any rules? 421 00:21:46,590 --> 00:21:48,400 When a Huizhou woman marries, 422 00:21:48,560 --> 00:21:50,350 they dig a well at the groom's house. 423 00:21:50,350 --> 00:21:52,440 Those with wealth and means 424 00:21:52,630 --> 00:21:55,800 provide a 480-piece Full Phoenix Procession. 425 00:21:55,920 --> 00:21:57,680 It's to give their daughter support 426 00:21:57,680 --> 00:21:59,350 when living in her husband's home. 427 00:21:59,350 --> 00:22:01,720 It means all her future expenses 428 00:22:01,750 --> 00:22:03,610 are covered by her maiden family, 429 00:22:03,820 --> 00:22:07,100 so she won't have to be subservient 430 00:22:07,120 --> 00:22:08,580 or live at anyone's mercy. 431 00:22:08,680 --> 00:22:10,310 Server, a pot of tea. 432 00:22:11,070 --> 00:22:11,750 Coming! 433 00:22:11,920 --> 00:22:12,680 Mr. Shui, 434 00:22:13,010 --> 00:22:13,660 I'll take care of him. 435 00:22:13,660 --> 00:22:14,350 Okay. 436 00:22:16,680 --> 00:22:18,400 Sir, what would you like to drink? 437 00:22:18,400 --> 00:22:19,660 What do you recommend? 438 00:22:20,030 --> 00:22:20,790 Why don't you try 439 00:22:20,790 --> 00:22:22,400 our new Xianchun tea? 440 00:22:22,790 --> 00:22:24,650 Sure, I'll have a pot of Xianchun. 441 00:22:36,000 --> 00:22:36,750 Sir, 442 00:22:36,880 --> 00:22:38,070 you're from Yangzhou, aren't you? 443 00:22:38,070 --> 00:22:39,440 How did you know I'm from Yangzhou? 444 00:22:39,440 --> 00:22:41,570 Sesame candy is a Yangzhou specialty. 445 00:22:42,030 --> 00:22:43,910 Besides, people from Yangzhou 446 00:22:43,940 --> 00:22:45,270 love having "meat tea", 447 00:22:45,310 --> 00:22:47,310 pairing tea with savory snacks. 448 00:22:47,480 --> 00:22:49,790 I just put two and two together. 449 00:22:49,790 --> 00:22:50,510 Young lady, 450 00:22:50,590 --> 00:22:52,320 you really are knowledgeable. 451 00:22:52,590 --> 00:22:54,050 Here is your Xianchun tea. 452 00:22:54,790 --> 00:22:56,000 Let it steep for a while before drinking. 453 00:22:56,000 --> 00:22:56,590 Okay. 454 00:22:57,070 --> 00:22:58,150 Here, let me help you. 455 00:22:58,150 --> 00:22:58,830 No, no, no need. 456 00:22:58,830 --> 00:22:59,350 I've got it. 457 00:22:59,350 --> 00:23:00,810 Just a quick helping hand. 458 00:23:01,030 --> 00:23:01,960 Thank you. 459 00:23:02,350 --> 00:23:03,110 Sir, 460 00:23:03,440 --> 00:23:05,270 you're in the fur business, aren't you? 461 00:23:05,270 --> 00:23:06,400 Exactly. 462 00:23:06,960 --> 00:23:09,490 These are all goods I imported from Qingyang. 463 00:23:10,170 --> 00:23:11,850 Speaking of the fur business, 464 00:23:11,880 --> 00:23:14,010 the biggest boss in Huizhou is Jiao Ke. 465 00:23:14,110 --> 00:23:16,000 Have you visited him before? 466 00:23:16,030 --> 00:23:17,310 You mean Boss Jiao? 467 00:23:17,310 --> 00:23:18,160 I know of him, 468 00:23:18,480 --> 00:23:20,110 but he only deals in bulk. 469 00:23:20,200 --> 00:23:21,350 Small merchants like me 470 00:23:21,350 --> 00:23:22,590 are nothing to him. 471 00:23:22,590 --> 00:23:23,550 Even if I went there, 472 00:23:23,550 --> 00:23:25,480 I wouldn't be able to get any goods. 473 00:23:26,270 --> 00:23:28,030 I actually have a way 474 00:23:28,030 --> 00:23:30,030 that might allow you 475 00:23:30,030 --> 00:23:31,590 to get goods from Boss Jiao. 476 00:23:31,590 --> 00:23:32,750 Really? 477 00:23:34,510 --> 00:23:35,960 But some things 478 00:23:36,030 --> 00:23:37,680 are hard to say out loud. 479 00:23:39,480 --> 00:23:40,350 I understand, I understand. 480 00:23:40,350 --> 00:23:41,000 Miss, 481 00:23:41,200 --> 00:23:42,590 give me a pot of your most expensive tea, 482 00:23:42,590 --> 00:23:43,790 the Shexian Lianxin Tea. 483 00:23:43,790 --> 00:23:44,720 Coming right up. 484 00:23:44,830 --> 00:23:45,790 Mr. Shui, 485 00:23:46,000 --> 00:23:47,750 Get a pot of Shexian Lianxin Tea! 486 00:23:47,750 --> 00:23:48,480 Coming. 487 00:23:52,720 --> 00:23:54,270 This Boss Jiao 488 00:23:54,400 --> 00:23:55,720 has a mistress 489 00:23:56,070 --> 00:23:58,070 in the west of the city, 490 00:23:58,440 --> 00:23:59,310 This woman 491 00:23:59,350 --> 00:24:02,110 often brings back some furs to sell. 492 00:24:02,200 --> 00:24:03,200 Why don't you 493 00:24:03,350 --> 00:24:04,610 go check her place out? 494 00:24:05,350 --> 00:24:06,310 Thank you, Miss. 495 00:24:06,680 --> 00:24:07,550 You're welcome. 496 00:24:07,550 --> 00:24:08,350 Wait a moment. 497 00:24:08,440 --> 00:24:09,030 Okay. 498 00:24:10,550 --> 00:24:11,310 Take it. 499 00:24:12,680 --> 00:24:13,510 Mr. Shui, 500 00:24:13,790 --> 00:24:15,270 why are you giving me so much? 501 00:24:15,270 --> 00:24:16,470 If it weren't for you, 502 00:24:16,720 --> 00:24:18,070 my Shexian Lianxin Tea 503 00:24:18,070 --> 00:24:19,870 would mold before it could sell. 504 00:24:21,830 --> 00:24:22,590 Then, 505 00:24:22,960 --> 00:24:24,030 I'll accept it. 506 00:24:24,110 --> 00:24:25,240 Take it, take it. 507 00:24:25,550 --> 00:24:26,310 Child, 508 00:24:27,510 --> 00:24:29,550 let me say a bit more. 509 00:24:30,960 --> 00:24:33,590 You're marrying into the newly noble Tian family. 510 00:24:33,590 --> 00:24:35,830 Your dowry cannot be shabby. 511 00:24:36,480 --> 00:24:39,480 Has your family prepared a Full Phoenix Procession for you? 512 00:24:39,480 --> 00:24:40,440 Mr. Shui, 513 00:24:40,920 --> 00:24:42,550 I don't care about those things. 514 00:24:42,550 --> 00:24:43,640 Marriage is about 515 00:24:43,640 --> 00:24:45,370 marrying a person, not things. 516 00:24:45,440 --> 00:24:46,310 Besides, 517 00:24:46,350 --> 00:24:47,510 I have Benchang, 518 00:24:47,640 --> 00:24:49,920 Mom, Grandpa, and my brother. 519 00:24:49,960 --> 00:24:51,440 They are my true backing. 520 00:24:51,480 --> 00:24:52,680 Well said. 521 00:24:53,790 --> 00:24:54,960 Our Zhen 522 00:24:54,960 --> 00:24:56,720 has plenty of confidence. 523 00:24:57,000 --> 00:24:58,790 You're my backing too! 524 00:25:07,110 --> 00:25:07,750 Mother, 525 00:25:08,200 --> 00:25:08,880 here. 526 00:25:15,480 --> 00:25:17,510 Why is there more than usual today? 527 00:25:17,760 --> 00:25:18,760 This morning, 528 00:25:18,620 --> 00:25:21,600 [The eldest son of the Li Family's Eighth Branch, Li Zhengliang] 529 00:25:18,790 --> 00:25:20,380 the prefect held a birthday banquet 530 00:25:20,380 --> 00:25:21,840 and many guests got drunk. 531 00:25:22,060 --> 00:25:24,480 I made over a dozen trips with the sedan chair. 532 00:25:24,480 --> 00:25:26,160 I split the earnings with Zhou. 533 00:25:26,160 --> 00:25:28,270 After deducting the sedan rental fee, 534 00:25:28,270 --> 00:25:29,510 this is what is left. 535 00:25:29,960 --> 00:25:31,020 That is wonderful. 536 00:25:31,880 --> 00:25:34,240 The Captain's daughter-in-law is giving birth soon. 537 00:25:34,240 --> 00:25:35,610 I spoke with the steward. 538 00:25:35,610 --> 00:25:37,350 to help in the kitchen during the full month banquet. 539 00:25:37,350 --> 00:25:38,810 and earn some extra money. 540 00:25:39,400 --> 00:25:41,000 Even if we cannot afford 541 00:25:41,030 --> 00:25:42,640 half a Phoenix Procession, 542 00:25:43,590 --> 00:25:45,790 it will still help with expenses later. 543 00:25:46,030 --> 00:25:47,550 We will not let Zhen suffer. 544 00:25:47,550 --> 00:25:48,200 Right. 545 00:25:48,440 --> 00:25:49,160 Grandpa. 546 00:25:50,000 --> 00:25:50,680 Father. 547 00:25:59,350 --> 00:26:00,070 Father. 548 00:26:00,830 --> 00:26:02,070 What... what is this? 549 00:26:02,640 --> 00:26:04,240 Zhen is getting married. 550 00:26:05,640 --> 00:26:07,000 I have to support her too. 551 00:26:07,000 --> 00:26:07,750 Grandpa, 552 00:26:08,270 --> 00:26:10,070 where did you get so much money? 553 00:26:12,640 --> 00:26:14,300 Chen San is opening a new shop. 554 00:26:14,590 --> 00:26:17,750 I forced him to only use my tables and chairs. 555 00:26:18,720 --> 00:26:20,350 He paid me in advance. 556 00:26:20,920 --> 00:26:22,790 I have to rush these next few days 557 00:26:22,880 --> 00:26:24,080 to get it done for him. 558 00:26:24,880 --> 00:26:26,140 Mother, I will go help. 559 00:26:28,110 --> 00:26:29,350 Take care of Grandpa. 560 00:26:39,310 --> 00:26:40,200 Mr. Shui, 561 00:26:40,200 --> 00:26:41,270 is Zhen here? 562 00:26:41,920 --> 00:26:42,510 Yes. 563 00:26:49,610 --> 00:26:51,390 [Daughter of the Tian family, Tian Ronghua] 564 00:26:50,270 --> 00:26:51,640 Sister-in-law. 565 00:26:53,720 --> 00:26:55,200 Who told you to call me that? 566 00:26:55,200 --> 00:26:56,030 Stop it. 567 00:26:56,580 --> 00:26:57,680 My good sister-in-law, 568 00:26:57,680 --> 00:27:00,080 what magic spell did you cast on my brother? 569 00:27:00,720 --> 00:27:02,680 After he returned from delivering bamboo shoots to you that day, 570 00:27:02,680 --> 00:27:04,070 he kept pestering Mother, 571 00:27:04,070 --> 00:27:06,110 telling her to set the wedding date immediately. 572 00:27:06,110 --> 00:27:07,270 As for him, 573 00:27:07,290 --> 00:27:09,070 he just buried himself in the ink workshop. 574 00:27:09,070 --> 00:27:10,000 He eats and sleeps there, 575 00:27:10,000 --> 00:27:11,530 not coming out day or night. 576 00:27:12,480 --> 00:27:13,400 So, 577 00:27:14,070 --> 00:27:15,270 you know everything? 578 00:27:15,310 --> 00:27:17,240 I know what I need to know. 579 00:27:19,830 --> 00:27:21,790 The shops don't look busy right now. 580 00:27:21,790 --> 00:27:23,480 Let's go to the jewelry shop 581 00:27:23,720 --> 00:27:25,440 and pick out some headpieces and hairpins 582 00:27:25,440 --> 00:27:27,000 for you to wear at the wedding. 583 00:27:27,000 --> 00:27:28,160 I am not going. 584 00:27:28,400 --> 00:27:29,550 First, over the years, 585 00:27:29,550 --> 00:27:30,720 I have saved up quite a few hairpins. 586 00:27:30,720 --> 00:27:31,650 They are enough. 587 00:27:31,680 --> 00:27:32,640 Second, 588 00:27:32,830 --> 00:27:34,720 I have a lot of expenses right now. 589 00:27:34,720 --> 00:27:36,580 I cannot spend money recklessly. 590 00:27:37,550 --> 00:27:39,410 What do you need so much money for? 591 00:27:40,590 --> 00:27:41,830 Let me list them for you. 592 00:27:41,830 --> 00:27:43,000 Our roof is leaking, 593 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 so I have to fix it. 594 00:27:44,110 --> 00:27:46,640 Buying medicine for Grandpa costs money too. 595 00:27:46,790 --> 00:27:47,680 As for my brother, 596 00:27:47,680 --> 00:27:49,590 it looks like he has found someone. 597 00:27:49,590 --> 00:27:50,960 I have to save some for him too. 598 00:27:50,960 --> 00:27:52,960 We cannot let others look down on him, right? 599 00:27:52,960 --> 00:27:54,640 And the family needs 600 00:27:54,720 --> 00:27:56,550 money to buy silkworms and plant mulberry trees 601 00:27:56,550 --> 00:27:58,680 to make good fabric for my mother. 602 00:27:58,830 --> 00:28:00,830 She would never bear to buy it for herself. 603 00:28:00,830 --> 00:28:01,920 And... 604 00:28:02,110 --> 00:28:03,350 Zhen, 605 00:28:03,510 --> 00:28:04,880 you are amazing. 606 00:28:04,960 --> 00:28:05,960 It's nothing. 607 00:28:06,240 --> 00:28:07,480 You know how hard 608 00:28:07,590 --> 00:28:09,830 it's been for our family these years. 609 00:28:10,200 --> 00:28:11,200 Not just me, 610 00:28:11,310 --> 00:28:13,240 but Grandpa, Mother, and my brother 611 00:28:13,240 --> 00:28:14,240 are all like this. 612 00:28:14,240 --> 00:28:16,640 We plan carefully and look out for each other. 613 00:28:16,640 --> 00:28:18,400 That's how we get by. 614 00:28:18,880 --> 00:28:21,540 No wonder my brother is determined to marry you. 615 00:28:21,590 --> 00:28:23,440 A housekeeper wife as capable as you 616 00:28:23,440 --> 00:28:25,700 can't be found anywhere else in Huizhou. 617 00:28:27,160 --> 00:28:27,880 No way. 618 00:28:28,070 --> 00:28:29,990 I have to be on my best behavior too. 619 00:28:29,990 --> 00:28:31,410 Otherwise, after you marry in, 620 00:28:31,410 --> 00:28:33,940 you'll probably start bossing me around too. 621 00:28:34,050 --> 00:28:35,370 Hua, 622 00:28:35,400 --> 00:28:36,510 you're starting up again, aren't you? 623 00:28:36,510 --> 00:28:37,510 I'm gonna get you! 624 00:28:38,590 --> 00:28:40,070 You run pretty fast. 625 00:29:26,750 --> 00:29:27,720 You greedy girl. 626 00:29:27,830 --> 00:29:29,310 Grandpa and your brother aren't back yet. 627 00:29:29,310 --> 00:29:30,310 Don't steal food. 628 00:29:31,440 --> 00:29:33,030 I only had one piece. 629 00:29:38,590 --> 00:29:39,310 Zhen, 630 00:29:40,160 --> 00:29:41,440 that Benchang 631 00:29:41,790 --> 00:29:43,590 is always bringing things over. 632 00:29:44,350 --> 00:29:45,160 And now, 633 00:29:45,400 --> 00:29:46,670 why are you even letting him 634 00:29:46,670 --> 00:29:47,950 chop the wood? 635 00:29:48,590 --> 00:29:49,960 I didn't force him. 636 00:29:50,510 --> 00:29:51,640 He insisted. 637 00:29:51,660 --> 00:29:53,790 He said my brother is too busy working, 638 00:29:53,790 --> 00:29:55,590 so he insisted on coming with me. 639 00:30:10,510 --> 00:30:11,370 This is for you. 640 00:30:21,110 --> 00:30:21,920 Zhen, 641 00:30:21,710 --> 00:30:23,590 [The eldest son of the Tian Family, Tian Benchang] 642 00:30:22,480 --> 00:30:23,350 is this... 643 00:30:24,960 --> 00:30:27,020 When children of the Ink Guild marry, 644 00:30:27,350 --> 00:30:30,150 exchanging the birthday inkstick is seen as a vow. 645 00:30:31,270 --> 00:30:33,070 Since we are engaged, 646 00:30:33,720 --> 00:30:35,240 my birthday inkstick 647 00:30:36,510 --> 00:30:37,970 naturally belongs to you. 648 00:30:44,550 --> 00:30:45,310 Zhen, 649 00:30:46,310 --> 00:30:47,110 from now on, 650 00:30:48,310 --> 00:30:50,040 I will carry it with me every day 651 00:30:50,240 --> 00:30:51,200 and cherish it. 652 00:31:01,790 --> 00:31:03,920 I almost forgot to tell you something. 653 00:31:05,310 --> 00:31:08,160 This is the ink order I negotiated with Registrar Zhang today. 654 00:31:08,160 --> 00:31:09,640 Once this order is filled, 655 00:31:09,750 --> 00:31:12,080 my family's ink workshop will be on track, 656 00:31:12,400 --> 00:31:14,510 and I can give you a better life. 657 00:31:16,440 --> 00:31:17,790 Such a large order... 658 00:31:18,000 --> 00:31:20,750 Given the current scale of your workshop, 659 00:31:22,440 --> 00:31:23,920 isn't it a bit too rushed? 660 00:31:23,960 --> 00:31:26,560 The new lampblack shed is already being built. 661 00:31:26,830 --> 00:31:28,090 The schedule is tight, 662 00:31:28,830 --> 00:31:29,640 but for you 663 00:31:29,920 --> 00:31:31,440 and our future, 664 00:31:31,830 --> 00:31:33,230 I have to take the chance. 665 00:31:33,400 --> 00:31:34,350 But don't worry. 666 00:31:34,680 --> 00:31:36,160 It's a bit risky, 667 00:31:36,830 --> 00:31:38,200 but I will make sure this order 668 00:31:38,200 --> 00:31:39,590 is delivered smoothly, 669 00:31:40,310 --> 00:31:42,440 and then I'll give you a grand wedding. 670 00:31:44,030 --> 00:31:44,960 I'll be waiting. 671 00:31:50,350 --> 00:31:51,960 I'm off then. 672 00:31:53,500 --> 00:31:54,700 Take care on the way. 673 00:32:11,680 --> 00:32:12,640 Master Liu, 674 00:32:13,160 --> 00:32:15,550 how is the quality of this batch of lampblack? 675 00:32:14,550 --> 00:32:20,310 [Lampblack: a charcoal ash used for making ink. It's from ash collected from burning material.] 676 00:32:17,110 --> 00:32:18,350 Uneven texture, 677 00:32:18,640 --> 00:32:19,960 inconsistent color. 678 00:32:21,030 --> 00:32:21,960 All low grade. 679 00:32:22,070 --> 00:32:23,270 How is that possible? 680 00:32:23,510 --> 00:32:24,640 The lampblack collection process is simple. 681 00:32:24,640 --> 00:32:26,480 The workers are all experienced masters. 682 00:32:26,480 --> 00:32:28,070 I screened the raw materials myself 683 00:32:28,070 --> 00:32:29,160 and I supervised the work. 684 00:32:29,160 --> 00:32:31,020 There shouldn't be any problems. 685 00:32:35,160 --> 00:32:36,270 In your opinion, 686 00:32:36,590 --> 00:32:38,120 where does the problem lie? 687 00:32:42,790 --> 00:32:44,400 Did you build this new shed 688 00:32:44,880 --> 00:32:47,340 strictly according to the specifications? 689 00:32:48,110 --> 00:32:50,270 It was built to scale based on the dimensions 690 00:32:50,270 --> 00:32:51,510 of the Luo Ink sheds. 691 00:32:52,830 --> 00:32:54,200 That's strange. 692 00:32:54,680 --> 00:32:57,400 If it's an exact replica of the Luo family's shed, 693 00:32:57,400 --> 00:32:58,640 the product shouldn't 694 00:32:58,640 --> 00:32:59,920 all be of low grade. 695 00:33:01,400 --> 00:33:02,200 Master Liu, 696 00:33:02,310 --> 00:33:04,710 why don't we produce another batch and see? 697 00:33:05,790 --> 00:33:08,950 The workshop has an order waiting to be fulfilled. 698 00:33:10,480 --> 00:33:11,680 What did you agree to? 699 00:33:12,070 --> 00:33:13,110 When is the delivery date 700 00:33:13,110 --> 00:33:14,770 for Registrar Zhang's order? 701 00:33:14,920 --> 00:33:16,050 Five hundred sticks 702 00:33:16,550 --> 00:33:17,830 of medium-quality ink a month later. 703 00:33:17,830 --> 00:33:18,640 A month? 704 00:33:21,790 --> 00:33:22,590 Mr. Tian, 705 00:33:23,160 --> 00:33:24,550 at this rate, 706 00:33:25,070 --> 00:33:26,720 I'm afraid you won't make it. 707 00:33:28,160 --> 00:33:28,960 Let me ask you, 708 00:33:29,240 --> 00:33:30,550 how much is the penalty 709 00:33:31,160 --> 00:33:32,290 for a late delivery? 710 00:33:34,750 --> 00:33:35,750 Ten times. 711 00:33:35,880 --> 00:33:36,790 Ten times? 712 00:33:37,270 --> 00:33:38,640 Even mortgaging our entire ink workshop 713 00:33:38,640 --> 00:33:40,500 wouldn't be enough to cover that. 714 00:33:40,550 --> 00:33:42,960 We only have one option left. 715 00:33:43,640 --> 00:33:46,000 We must beg Young Master Wensong. 716 00:33:46,110 --> 00:33:48,110 We're learning the Luo Ink method, after all. 717 00:33:48,110 --> 00:33:48,720 Besides, 718 00:33:48,880 --> 00:33:49,720 Master Luo 719 00:33:49,790 --> 00:33:51,400 wrote from the capital recently. 720 00:33:51,400 --> 00:33:54,400 He agreed to Young Master Luo and Ronghua's marriage. 721 00:33:54,400 --> 00:33:55,830 Ronghua's marriage? 722 00:33:56,070 --> 00:33:57,400 Don't worry about that. 723 00:33:57,960 --> 00:33:59,690 As long as we tell him the truth, 724 00:34:00,000 --> 00:34:01,530 he might be willing to help. 725 00:34:13,750 --> 00:34:15,360 Where did it go wrong? 726 00:34:30,050 --> 00:34:34,460 [Jingxin Hall] 727 00:34:45,070 --> 00:34:47,480 Aunt, Wensong is here to see you. 728 00:34:49,880 --> 00:34:51,000 What do you want? 729 00:34:52,280 --> 00:34:53,000 Aunt, 730 00:34:53,550 --> 00:34:55,800 I'm using the newly acquired thousand-year pine soot 731 00:34:55,800 --> 00:34:57,280 to develop new tribute ink, 732 00:34:57,280 --> 00:34:58,960 but the mixing keeps failing, 733 00:34:59,640 --> 00:35:01,370 so I came to ask for your advice. 734 00:35:02,000 --> 00:35:03,330 I taught you everything 735 00:35:03,630 --> 00:35:05,480 when you were young. 736 00:35:06,440 --> 00:35:08,040 I have nothing left to teach. 737 00:35:08,280 --> 00:35:10,030 This tribute ink matter 738 00:35:10,230 --> 00:35:12,920 concerns the future of the Luo family. 739 00:35:13,000 --> 00:35:13,280 Could you... 740 00:35:13,280 --> 00:35:13,940 Say no more. 741 00:35:14,790 --> 00:35:17,930 [Luo Hanqiong's sister Luo Mengzhen] 742 00:35:15,670 --> 00:35:16,880 I can't help you. 743 00:35:21,550 --> 00:35:22,320 Aunt, 744 00:35:23,690 --> 00:35:25,620 I'm in charge of the Luo family now. 745 00:35:25,950 --> 00:35:28,070 If I can't develop the tribute ink, 746 00:35:28,400 --> 00:35:29,960 how will the Luo family stand 747 00:35:29,960 --> 00:35:32,030 in the Huizhou ink industry? 748 00:35:32,960 --> 00:35:34,030 I beg you. 749 00:35:34,710 --> 00:35:35,840 Please help me. 750 00:35:37,760 --> 00:35:40,220 Since the day I was widowed before marriage, 751 00:35:42,030 --> 00:35:43,590 the Luo family and I 752 00:35:46,070 --> 00:35:48,200 have had nothing to do with each other. 753 00:35:50,200 --> 00:35:51,090 Leave. 754 00:35:51,920 --> 00:35:53,720 I won't get up unless you help me. 755 00:35:56,480 --> 00:35:57,710 If you don't leave, 756 00:35:59,030 --> 00:35:59,920 don't ever 757 00:36:00,800 --> 00:36:02,110 come back again. 758 00:36:15,030 --> 00:36:15,880 Young Master. 759 00:36:57,480 --> 00:36:58,280 Young Master. 760 00:36:58,710 --> 00:37:00,360 The Tians are here again. 761 00:37:00,760 --> 00:37:01,670 What for? 762 00:37:02,440 --> 00:37:06,100 He says there's a problem with the shed dimensions you taught him. 763 00:37:09,030 --> 00:37:11,920 A problem with what I taught him? 764 00:37:12,190 --> 00:37:13,440 That's what he said. 765 00:37:17,030 --> 00:37:18,440 Useless. 766 00:37:18,630 --> 00:37:19,560 I won't see them. 767 00:37:19,670 --> 00:37:20,230 Okay, 768 00:37:20,280 --> 00:37:21,740 I'll tell them to get lost. 769 00:37:24,400 --> 00:37:25,190 Ping'an! 770 00:37:27,190 --> 00:37:28,480 What is it, Young Master? 771 00:37:28,480 --> 00:37:31,800 Is the marriage between Tian Benchang 772 00:37:32,630 --> 00:37:34,840 and the girl from the Li family's Eighth Branch settled? 773 00:37:34,840 --> 00:37:35,480 Yes. 774 00:37:36,070 --> 00:37:37,190 Call them in. 775 00:37:39,720 --> 00:37:40,600 Yes, sir. 776 00:37:50,590 --> 00:37:51,550 Young Master, 777 00:37:51,800 --> 00:37:52,900 what is the meaning of this? 778 00:37:52,900 --> 00:37:55,340 You produced such inferior lampblack, 779 00:37:55,540 --> 00:37:57,120 yet you dare claim it was made according to 780 00:37:57,120 --> 00:37:59,490 the specifications of my Luo Ink sheds? 781 00:38:02,150 --> 00:38:02,710 Young Master, 782 00:38:02,710 --> 00:38:04,030 please don't be angry. 783 00:38:04,510 --> 00:38:05,710 We were just afraid of 784 00:38:06,070 --> 00:38:08,070 tarnishing the Luo Ink's reputation, 785 00:38:08,070 --> 00:38:10,590 so we came to ask for your guidance. 786 00:38:11,840 --> 00:38:13,360 My father values old ties. 787 00:38:15,550 --> 00:38:17,880 He removed the Tian family's slave status 788 00:38:18,800 --> 00:38:20,550 and let you use the Luo family's techniques 789 00:38:20,550 --> 00:38:22,010 to do some small business. 790 00:38:22,480 --> 00:38:23,550 But look at you. 791 00:38:24,800 --> 00:38:26,800 Instead of putting any effort 792 00:38:26,800 --> 00:38:29,550 into figuring out how to make good ink, 793 00:38:30,110 --> 00:38:31,550 you cut corners 794 00:38:31,550 --> 00:38:34,590 and use Luo family products to swindle others. 795 00:38:35,000 --> 00:38:37,230 How dare you ask me for guidance? 796 00:38:37,400 --> 00:38:38,200 Young Master, 797 00:38:38,630 --> 00:38:39,510 look, 798 00:38:39,800 --> 00:38:41,660 we're about to become one family. 799 00:38:41,960 --> 00:38:43,360 How are we family? 800 00:38:43,400 --> 00:38:44,400 Didn't Master Luo 801 00:38:44,670 --> 00:38:46,400 send a letter from the capital? 802 00:38:46,590 --> 00:38:48,920 He tacitly approved your marriage to Hua. 803 00:38:49,030 --> 00:38:50,070 Hua is indeed 804 00:38:50,150 --> 00:38:52,230 a gentle child. 805 00:38:52,360 --> 00:38:53,230 Rest assured, 806 00:38:53,280 --> 00:38:55,760 she will take good care of you after the marriage 807 00:38:55,760 --> 00:38:57,920 and share your burdens. 808 00:39:01,000 --> 00:39:03,060 You've really calculated this well. 809 00:39:03,150 --> 00:39:06,510 You send your son to marry an outcast of the Li family, 810 00:39:06,880 --> 00:39:08,940 and then shove your daughter onto me. 811 00:39:09,190 --> 00:39:11,000 You two 812 00:39:11,150 --> 00:39:13,590 keep talking about devotion to ink, 813 00:39:13,670 --> 00:39:15,470 but what are you actually doing? 814 00:39:16,590 --> 00:39:19,650 As long as you can protect the Tian family's interests, 815 00:39:19,670 --> 00:39:21,590 you'll do anything. 816 00:39:22,150 --> 00:39:22,760 Hey— 817 00:39:24,070 --> 00:39:24,710 Father! 818 00:39:27,440 --> 00:39:28,240 Young Master, 819 00:39:28,510 --> 00:39:29,710 don't be angry. 820 00:39:29,960 --> 00:39:31,670 Please show some mercy 821 00:39:31,670 --> 00:39:33,150 and help us. 822 00:39:33,840 --> 00:39:34,630 Fine. 823 00:39:35,150 --> 00:39:36,010 Tian Benchang. 824 00:39:37,150 --> 00:39:39,360 Go to the Li family 825 00:39:39,510 --> 00:39:41,150 and borrow their ink formula 826 00:39:41,150 --> 00:39:42,360 for me to take a look. 827 00:39:43,070 --> 00:39:44,200 That's impossible! 828 00:39:44,760 --> 00:39:46,000 That is the Li family's secret formula. 829 00:39:46,000 --> 00:39:47,840 How could they lend it to outsiders? 830 00:39:47,840 --> 00:39:49,400 Didn't your father just say 831 00:39:49,710 --> 00:39:51,030 that once you marry the Li girl, 832 00:39:51,030 --> 00:39:52,510 you'll be one family? 833 00:39:53,000 --> 00:39:54,530 How are you outsiders then? 834 00:39:55,360 --> 00:39:58,110 I, Luo Wensong, always keep my word, 835 00:39:59,030 --> 00:40:01,670 and I keep kindness and grudges distinct. 836 00:40:02,480 --> 00:40:04,680 As long as you can bring me that formula, 837 00:40:05,480 --> 00:40:07,280 I will not only help you build the shed, 838 00:40:07,280 --> 00:40:10,030 but I will also take your family's ink making 839 00:40:10,030 --> 00:40:11,280 to the next level. 840 00:40:11,510 --> 00:40:12,670 I'll let you see 841 00:40:12,670 --> 00:40:14,480 what true ink making is. 842 00:40:16,510 --> 00:40:17,970 But if you can't borrow it, 843 00:40:18,480 --> 00:40:19,280 Tian Huai'an, 844 00:40:20,590 --> 00:40:22,650 even if you marry your daughter over, 845 00:40:23,360 --> 00:40:24,760 I can still divorce her. 846 00:40:26,070 --> 00:40:26,960 Luo Wensong, 847 00:40:27,230 --> 00:40:28,630 you've gone too far! 848 00:40:29,550 --> 00:40:30,030 Chang. 849 00:40:30,030 --> 00:40:30,510 You— 850 00:40:30,960 --> 00:40:31,400 Father! 851 00:40:31,400 --> 00:40:31,840 Get out. 852 00:40:31,840 --> 00:40:32,280 It's already— 853 00:40:32,280 --> 00:40:33,400 You... Never mind. 854 00:40:36,440 --> 00:40:37,240 Young Master, 855 00:40:38,000 --> 00:40:39,070 I understand 856 00:40:39,550 --> 00:40:40,920 what you mean. 857 00:40:41,400 --> 00:40:42,400 Leave this matter 858 00:40:43,550 --> 00:40:44,710 to me. 859 00:40:52,360 --> 00:40:53,030 Father, 860 00:40:53,320 --> 00:40:54,760 why did you agree to him? 861 00:40:55,030 --> 00:40:57,430 I can't possibly bring this up with Li Zhen. 862 00:40:59,920 --> 00:41:01,280 Useless fool. 863 00:41:01,630 --> 00:41:02,960 Can't you tell? 864 00:41:03,230 --> 00:41:06,160 This concerns the very survival of our ink workshop. 865 00:41:06,550 --> 00:41:07,800 Now, even your sister's marriage 866 00:41:07,800 --> 00:41:08,930 is involved in this. 867 00:41:09,030 --> 00:41:10,920 And you're too embarrassed to speak up? 868 00:41:10,920 --> 00:41:12,590 Do you want to ruin both things? 869 00:41:12,590 --> 00:41:14,880 I never thought Ronghua's marriage to him was appropriate. 870 00:41:14,880 --> 00:41:16,510 Luo Wensong's two previous wives 871 00:41:16,510 --> 00:41:17,550 both died young. 872 00:41:17,670 --> 00:41:19,510 People say he's cursed to be a widower. 873 00:41:19,510 --> 00:41:21,190 Besides, he has a terrible temper. 874 00:41:21,190 --> 00:41:21,920 If Ronghua marries him, 875 00:41:21,920 --> 00:41:23,760 she will never have a good life. 876 00:41:24,440 --> 00:41:25,480 What do you know? 877 00:41:26,480 --> 00:41:28,590 The Luo family is prestigious and wealthy. 878 00:41:28,590 --> 00:41:29,590 Hua will be 879 00:41:29,710 --> 00:41:30,880 marrying up. 880 00:41:31,150 --> 00:41:33,210 We should be thanking our lucky stars 881 00:41:33,360 --> 00:41:34,960 and you're unhappy about it? 882 00:41:35,400 --> 00:41:37,330 If you continue to be this muddled, 883 00:41:37,550 --> 00:41:39,280 I will go to the Li family right now 884 00:41:39,280 --> 00:41:40,740 and call off your marriage 885 00:41:40,960 --> 00:41:41,880 to Zhen. 886 00:41:46,510 --> 00:41:47,760 Listen to me. 887 00:41:48,440 --> 00:41:49,590 I'll tell you 888 00:41:50,150 --> 00:41:51,070 my plan. 889 00:41:52,710 --> 00:41:53,640 All these years, 890 00:41:54,000 --> 00:41:56,800 I had you get close to the Li family's Eighth Branch 891 00:41:56,840 --> 00:41:59,370 wasn't just to offer help in their hour of need 892 00:41:59,400 --> 00:42:01,130 when they were at their lowest. 893 00:42:01,190 --> 00:42:02,390 Since you were young, 894 00:42:02,590 --> 00:42:04,630 I saw that you were kind, righteous, 895 00:42:04,960 --> 00:42:06,440 and capable of achieving great things. 896 00:42:06,440 --> 00:42:09,170 That's why I faciliated your marriage with Zhen. 897 00:42:09,630 --> 00:42:11,400 I want more than you do, 898 00:42:11,710 --> 00:42:13,640 and I think further ahead than you. 899 00:42:15,550 --> 00:42:18,230 There are so many ink experts in Huizhou, 900 00:42:18,920 --> 00:42:20,480 all with deep pockets 901 00:42:20,840 --> 00:42:22,500 and generations of heritage. 902 00:42:22,550 --> 00:42:23,610 But our Tian family 903 00:42:23,760 --> 00:42:25,760 entered the ink industry empty-handed. 904 00:42:25,760 --> 00:42:26,880 Every step we take 905 00:42:27,000 --> 00:42:28,960 must be carved out for ourselves. 906 00:42:29,480 --> 00:42:30,840 You don't understand 907 00:42:31,150 --> 00:42:32,610 the dangers at every turn, 908 00:42:33,030 --> 00:42:34,070 but I must consider 909 00:42:34,070 --> 00:42:36,000 the future of our family. 910 00:42:37,440 --> 00:42:40,030 That's why I'm having you marry Li Zhen, 911 00:42:40,320 --> 00:42:42,710 and that's why I'm having Hua marry Master Luo. 912 00:42:42,710 --> 00:42:44,370 It's all part of the same plan. 913 00:42:46,840 --> 00:42:48,300 Think about it carefully. 914 00:42:49,280 --> 00:42:50,590 Don't come back until you figure it out. 54364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.