Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,280 --> 00:00:16,410
[Huizhou, During the Jiajing Reign
of the Ming Dynasty]
2
00:00:19,600 --> 00:00:20,760
Sir, tea, please.
3
00:00:21,390 --> 00:00:22,320
Coming!
4
00:00:23,190 --> 00:00:24,000
Here is your Tunlyu Tea.
5
00:00:24,000 --> 00:00:25,060
Enjoy, gentlemen.
6
00:00:29,000 --> 00:00:29,870
Roasted chestnuts!
7
00:00:29,870 --> 00:00:31,390
Sweet chestnuts!
8
00:00:33,150 --> 00:00:34,280
Here are your steamed buns.
9
00:00:34,280 --> 00:00:35,030
Take care.
10
00:00:44,560 --> 00:00:45,960
Zhen, hello.
11
00:00:49,260 --> 00:00:53,410
[Li Zhen, granddaughter
of the eighth branch of the Li family]
12
00:01:14,150 --> 00:01:17,760
Zhen, wait for me!
13
00:01:17,789 --> 00:01:19,710
Zhen, wait for me!
14
00:01:19,480 --> 00:01:22,470
[Young Li Zhen]
15
00:01:19,710 --> 00:01:21,920
Little Zhen, slow down!
16
00:01:22,230 --> 00:01:23,140
Zhen!
17
00:01:23,789 --> 00:01:26,480
Zhen, wait for me!
18
00:01:37,350 --> 00:01:38,070
Uncle,
19
00:01:38,150 --> 00:01:39,150
I'd like a guozi.
20
00:01:39,229 --> 00:01:39,759
Sure.
21
00:01:39,840 --> 00:01:41,100
Let me wrap one for you.
22
00:01:41,710 --> 00:01:43,170
Where are you going, Zhen?
23
00:01:43,350 --> 00:01:44,479
I'm going to watch the ink competition.
24
00:01:44,479 --> 00:01:44,950
Okay.
25
00:01:45,920 --> 00:01:46,680
Be careful.
26
00:03:06,180 --> 00:03:10,810
[The Heir]
27
00:03:11,250 --> 00:03:13,830
[Episode 1]
28
00:03:14,710 --> 00:03:17,910
Bad karma in a past life condemns one
to be born in Huizhou.
29
00:03:18,560 --> 00:03:21,910
You get thrown out of the house
at the age of 13 or 14.
30
00:03:22,560 --> 00:03:25,870
So many men from Huizhou leave home young,
31
00:03:26,470 --> 00:03:30,240
backed by their clans
to trade around the world.
32
00:03:30,630 --> 00:03:33,800
That is why they say
"no Huizhou merchants, no towns."
33
00:03:34,470 --> 00:03:35,840
Now let's talk about
34
00:03:36,150 --> 00:03:37,680
the treasures of Huizhou.
35
00:03:38,030 --> 00:03:40,000
First, we have Hui Ink.
36
00:03:40,400 --> 00:03:42,120
When it comes to Hui Ink,
37
00:03:42,430 --> 00:03:44,840
the Luo, Li, Chen,
and Pan families stand out.
38
00:03:44,840 --> 00:03:46,150
So you might ask,
39
00:03:46,560 --> 00:03:50,030
which of these four
is the leader in Hui Ink?
40
00:03:50,960 --> 00:03:54,310
Manager of Luo's Ink Workshop,
Luo Hanzhang.
41
00:03:57,250 --> 00:03:58,510
[Luo Hanzhang, Manager of Luo Ink]
42
00:03:58,340 --> 00:04:01,660
Manager of Li's Ink Workshop, Li Jinshui.
43
00:03:58,510 --> 00:04:00,080
[Hair Net: The headpiece the man is wearing in this scene.
It was a typical Ming Dynasty accessory used by adult men to bind and cover their hair.]
44
00:04:00,080 --> 00:04:02,510
[Eighth Master Li, Li Jinshui,
Manager of Li Ink]
45
00:04:02,870 --> 00:04:03,800
Present the ink.
46
00:04:04,550 --> 00:04:06,270
[Ziji Dragon Light Ink]
47
00:04:06,730 --> 00:04:08,350
[The Way of Tao]
48
00:04:24,090 --> 00:04:27,540
[Li Jinhe (Sixth Master Li) of the Sixth Branch of the Li family]
[Li Jingdong, the eldest son of the Six Branch]
49
00:04:28,450 --> 00:04:31,420
[Luo Wensong,
the eldest son of the Luo family]
50
00:04:32,580 --> 00:04:35,870
[Li Jingfu, the only son
of the Eighth Branch of the Li family]
51
00:04:36,000 --> 00:04:36,800
Where is Zhen?
52
00:05:25,310 --> 00:05:26,310
Lord Huang.
53
00:05:26,480 --> 00:05:27,480
Lord Liu.
54
00:05:27,680 --> 00:05:29,190
This is the Luo family's
55
00:05:29,510 --> 00:05:31,040
Ziji Dragon Light Ink.
56
00:05:31,360 --> 00:05:32,830
Its ingredients include
57
00:05:31,830 --> 00:05:34,840
[Huang Boyang, Ink Affairs Official]
58
00:05:32,940 --> 00:05:34,909
pearl powder and gold leaf,
59
00:05:35,020 --> 00:05:38,390
giving the ink
a naturally shimmering golden glow.
60
00:05:38,800 --> 00:05:40,510
The flood dragon painted with it
61
00:05:40,510 --> 00:05:42,750
looks cloaked in radiant clouds,
62
00:05:42,830 --> 00:05:46,920
as if it just soared from the sea.
63
00:05:47,310 --> 00:05:48,510
It is indeed fine ink.
64
00:05:49,120 --> 00:05:50,000
However,
65
00:05:50,390 --> 00:05:52,920
a flood dragon
is still a dragon after all.
66
00:05:53,680 --> 00:05:55,750
It's too ethereal and lively,
67
00:05:57,000 --> 00:05:59,040
missing some of the ink's "bone."
68
00:06:03,240 --> 00:06:04,390
My Lords,
69
00:06:04,750 --> 00:06:06,830
this is the Li family's pine soot ink,
70
00:06:07,040 --> 00:06:08,480
named "the Way of Tao."
71
00:06:08,920 --> 00:06:11,920
It is worthy of the Li Ink
with its ancient heritage.
72
00:06:12,190 --> 00:06:15,650
One can tell at a glance that its color
is elegant and profound,
73
00:06:15,800 --> 00:06:18,480
full of depth and gravitas.
74
00:06:18,870 --> 00:06:20,750
Undoubtedly a top-tier ink.
75
00:06:21,270 --> 00:06:22,680
Although it is fine ink,
76
00:06:22,950 --> 00:06:24,680
its darkness is overwhelming,
77
00:06:24,830 --> 00:06:26,430
losing a touch of vitality.
78
00:06:27,360 --> 00:06:28,620
It has the "bone" of ink
79
00:06:28,800 --> 00:06:30,240
but lacks soul.
80
00:06:30,390 --> 00:06:31,270
Lord Huang,
81
00:06:31,430 --> 00:06:32,680
so it seems
82
00:06:32,830 --> 00:06:34,070
both inks
83
00:06:34,360 --> 00:06:37,240
have their flaws.
84
00:06:37,430 --> 00:06:38,240
Lord Liu,
85
00:06:38,390 --> 00:06:39,630
that's not quite right.
86
00:06:39,630 --> 00:06:42,360
Ink with both bone and soul
87
00:06:42,480 --> 00:06:44,920
is rare in this world.
88
00:06:46,120 --> 00:06:49,430
And in your view?
89
00:06:50,720 --> 00:06:51,600
Luo Ink:
90
00:06:51,630 --> 00:06:52,760
Superior Grade One.
91
00:06:56,680 --> 00:06:57,560
Li Ink:
92
00:06:58,630 --> 00:06:59,950
Superior Grade One.
93
00:07:06,560 --> 00:07:07,360
Everyone,
94
00:07:07,680 --> 00:07:09,750
in today's ink competition,
95
00:07:10,000 --> 00:07:11,600
the ink of the Luo and Li families
96
00:07:11,600 --> 00:07:14,510
is evenly matched,
hard to tell which is superior.
97
00:07:15,190 --> 00:07:17,120
The result puts me
98
00:07:17,750 --> 00:07:19,150
in a difficult position.
99
00:07:20,950 --> 00:07:23,150
I have a way to distinguish the quality!
100
00:07:23,950 --> 00:07:24,800
Nonsense!
101
00:07:25,000 --> 00:07:26,480
Whose ignorant child is this?
102
00:07:26,480 --> 00:07:27,610
Behaving so unruly!
103
00:07:27,630 --> 00:07:29,120
Guards! Throw her out!
104
00:07:29,160 --> 00:07:31,360
Zhen, why are you here?
105
00:07:31,620 --> 00:07:32,450
Li Jinshui.
106
00:07:32,830 --> 00:07:35,270
This is no place for children to play.
107
00:07:35,430 --> 00:07:37,070
Bringing a child in here,
108
00:07:37,310 --> 00:07:40,070
are you treating
the Tribute Ink Competition as a joke?
109
00:07:40,070 --> 00:07:41,360
My Lord, please forgive me.
110
00:07:41,360 --> 00:07:44,040
It is my fault
for failing to teach my child properly.
111
00:07:44,040 --> 00:07:46,270
I will punish her severely when we return,
112
00:07:46,270 --> 00:07:47,930
and discipline her strictly.
113
00:07:48,070 --> 00:07:48,920
Little girl.
114
00:07:49,430 --> 00:07:50,760
From what you just said,
115
00:07:51,000 --> 00:07:53,950
it seems you have an idea.
116
00:07:54,560 --> 00:07:55,270
Tell us.
117
00:07:55,510 --> 00:07:56,630
If it works,
118
00:07:57,070 --> 00:07:58,800
I will overlook this offense.
119
00:07:59,800 --> 00:08:01,480
Since one test wasn't enough,
120
00:08:01,560 --> 00:08:03,890
let's try again
using the Five Hues of Ink.
121
00:08:04,390 --> 00:08:07,120
Grandpa said the greatest truths
are the simplest.
122
00:08:07,120 --> 00:08:10,160
Dense, rich, heavy, light, clear—
123
00:08:10,560 --> 00:08:12,750
with the five hues on paper,
124
00:08:12,770 --> 00:08:15,570
the quality of the ink
becomes immediately clear.
125
00:08:23,230 --> 00:08:25,870
The Luo family's ink smudged at the edges.
126
00:08:27,720 --> 00:08:29,310
Li Ink wins!
127
00:08:34,750 --> 00:08:36,150
When it comes to Hui Ink,
128
00:08:36,600 --> 00:08:38,919
the Luo, Li, Chen,
and Pan families stand out.
129
00:08:38,919 --> 00:08:40,250
So you might ask,
130
00:08:40,600 --> 00:08:44,030
which of these four
is the leader in Hui Ink?
131
00:08:44,670 --> 00:08:45,730
As the saying goes,
132
00:08:46,000 --> 00:08:48,200
"Gold may be easy to come by,
133
00:08:48,270 --> 00:08:51,150
but Li Ink is hard to find!"
134
00:08:51,550 --> 00:08:54,200
"Gold may be easy to come by,
but Li Ink is hard to find!"
135
00:08:54,200 --> 00:08:57,320
Congratulations to the Li family
for winning the Tribute Ink rights!
136
00:08:57,320 --> 00:08:59,910
"Gold may be easy to come by,
but Li Ink is hard to find."
137
00:08:59,910 --> 00:09:02,670
Congratulations to the Li family
for winning the Tribute Ink rights!
138
00:09:02,670 --> 00:09:03,960
Daddy, I'm tired.
139
00:09:03,960 --> 00:09:04,720
I want a piggyback ride.
140
00:09:04,720 --> 00:09:05,840
Thank you.
141
00:09:06,550 --> 00:09:07,320
Congratulations.
142
00:09:07,320 --> 00:09:07,910
Thank you.
143
00:09:07,910 --> 00:09:08,840
Congratulations.
144
00:09:08,840 --> 00:09:09,960
Thank you.
145
00:09:21,790 --> 00:09:24,050
Look at her,
not acting like a girl at all.
146
00:09:24,390 --> 00:09:25,080
Congratulations.
147
00:09:25,080 --> 00:09:25,960
Congratulations to Li Ink.
148
00:09:25,960 --> 00:09:26,670
Congratulations.
149
00:09:26,670 --> 00:09:27,720
Thank you.
150
00:09:28,030 --> 00:09:28,910
Here, a reward.
151
00:09:28,400 --> 00:09:32,350
[Wang Rujun, Madam of the Seventh Branch,
Head of the Li family]
152
00:09:29,080 --> 00:09:29,790
Congratulations.
153
00:09:29,790 --> 00:09:30,790
Thank you.
154
00:09:30,790 --> 00:09:31,520
Congratulations.
155
00:09:31,520 --> 00:09:32,030
Thank you.
156
00:09:32,030 --> 00:09:32,960
Congratulations.
157
00:09:32,960 --> 00:09:33,790
Reward.
158
00:09:34,240 --> 00:09:35,240
Thank you.
159
00:09:35,270 --> 00:09:36,070
Here it comes!
160
00:09:36,080 --> 00:09:37,440
Rewards for everyone!
161
00:09:37,840 --> 00:09:38,720
Thank you!
162
00:09:49,600 --> 00:09:50,530
Sister-in-law.
163
00:09:50,840 --> 00:09:52,240
Thanks for your work today.
164
00:09:52,240 --> 00:09:53,200
Not at all.
165
00:09:54,070 --> 00:09:58,230
[Huang ying, daughter-in-law of the Sixth Branch
of the Li family, Li Jingdong's wife]
166
00:09:54,360 --> 00:09:56,720
Use fresh bamboo shoots
with the mandarin fish today.
167
00:09:56,720 --> 00:09:57,910
Cut them a bit finer.
168
00:09:58,120 --> 00:09:58,650
Okay.
169
00:09:59,690 --> 00:10:03,500
[Sun Wanyi, eldest daughter-in-law
of the Seventh Branch, Li Jingyuan's widow]
170
00:09:59,840 --> 00:10:02,790
I heard Lord Huang
is originally from Lingnan.
171
00:10:03,040 --> 00:10:05,440
Go easy on the salt
for all the dishes today.
172
00:10:05,440 --> 00:10:06,000
Got it.
173
00:10:10,000 --> 00:10:10,360
Jiangyue.
174
00:10:10,360 --> 00:10:11,200
Jingqi.
175
00:10:11,440 --> 00:10:13,030
I heard that
during the ink competition today,
176
00:10:13,030 --> 00:10:15,510
that girl from the Eighth Branch
stole all the spotlight.
177
00:10:14,210 --> 00:10:17,960
[Tian Jiangyue, Second daughter-in-law
of the Seventh Branch, Li Jingqi's wife]
178
00:10:16,720 --> 00:10:18,270
Tonight,
when the Ink Affairs Official comes,
179
00:10:18,270 --> 00:10:19,840
you must perform well.
180
00:10:20,270 --> 00:10:22,600
The future of the Seventh Branch,
the main family line,
181
00:10:22,600 --> 00:10:23,870
rests entirely on your shoulders.
182
00:10:23,870 --> 00:10:24,670
Jiangyue,
183
00:10:24,690 --> 00:10:28,400
[Li Jingqi, second son
of the Seventh Branch]
184
00:10:25,000 --> 00:10:27,240
I will take care of family matters.
185
00:10:27,550 --> 00:10:29,750
However, with Sixth Uncle
and Eighth Uncle around,
186
00:10:29,750 --> 00:10:31,350
there won't be any problems.
187
00:10:31,790 --> 00:10:33,440
That's not what I meant.
188
00:10:33,870 --> 00:10:35,550
You are such a blockhead.
189
00:10:36,150 --> 00:10:36,960
Jiangyue,
190
00:10:37,440 --> 00:10:38,720
I know what you're thinking,
191
00:10:38,720 --> 00:10:41,510
but we are all part of the Li family.
192
00:10:41,840 --> 00:10:45,100
Drawing such clear lines
between branches seems distant.
193
00:10:48,750 --> 00:10:49,680
Sister-in-law.
194
00:10:50,240 --> 00:10:51,170
Sister-in-law.
195
00:10:51,270 --> 00:10:52,670
Cut this a bit smaller.
196
00:10:52,750 --> 00:10:53,670
Keep working.
197
00:10:55,240 --> 00:10:56,170
Sister-in-law.
198
00:10:57,480 --> 00:10:59,360
Regarding the seating
for tonight's banquet,
199
00:10:59,360 --> 00:11:00,890
how has Mother arranged it?
200
00:11:01,440 --> 00:11:02,320
After all, Jingqi
201
00:11:02,320 --> 00:11:04,200
is the head of our Seventh Branch.
202
00:11:04,390 --> 00:11:07,480
Eventually, the Li family
will be entrusted to him.
203
00:11:08,000 --> 00:11:10,870
So,
regarding the seat next to Lord Huang...
204
00:11:10,870 --> 00:11:13,600
Mother is in charge of
the banquet arrangements.
205
00:11:13,790 --> 00:11:15,590
You don't need to worry about it.
206
00:11:15,600 --> 00:11:16,550
I have work to do.
207
00:11:25,630 --> 00:11:26,390
Who is it?
208
00:11:28,870 --> 00:11:30,270
Where did this come from?
209
00:11:32,510 --> 00:11:34,570
I don't know how this chicken got out.
210
00:11:34,630 --> 00:11:35,790
Did it scare you, Jiangyue?
211
00:11:35,790 --> 00:11:37,320
Can you be more careful?
212
00:11:37,870 --> 00:11:38,790
Jin,
213
00:11:38,790 --> 00:11:40,270
I've noticed that these livestock
214
00:11:40,270 --> 00:11:42,000
seem particularly obedient
when they see you.
215
00:11:42,000 --> 00:11:43,600
Sister-in-law, Ying.
216
00:11:43,180 --> 00:11:48,110
[Zhao Jin, daughter-in-law
of the Eighth Branch, Li Jingfu's wife]
217
00:11:44,000 --> 00:11:45,600
I'm good at this kind of work.
218
00:11:45,790 --> 00:11:46,390
This chicken,
219
00:11:46,390 --> 00:11:48,000
paired with the shi'er mushrooms
from my family in Yi County,
220
00:11:48,000 --> 00:11:49,150
will make a perfect pot of soup.
221
00:11:49,150 --> 00:11:49,720
Yes.
222
00:11:49,790 --> 00:11:50,550
Li,
223
00:11:50,550 --> 00:11:51,950
take it and slaughter it.
224
00:11:51,960 --> 00:11:53,320
No need, no need for anyone else.
225
00:11:53,320 --> 00:11:53,910
I'm good at it.
226
00:11:53,910 --> 00:11:54,870
I can slaughter it right away.
227
00:11:54,870 --> 00:11:56,530
It will definitely be ready
before the banquet starts.
228
00:11:56,530 --> 00:11:57,660
Jin, let me help you.
229
00:12:01,750 --> 00:12:03,510
But my newly made jacket...
230
00:12:03,840 --> 00:12:05,550
It almost got scratched by it.
231
00:12:25,500 --> 00:12:28,240
[Luo Wenqian,
the second son of the Luo family]
232
00:12:25,720 --> 00:12:27,150
It's so beautiful.
233
00:12:47,870 --> 00:12:49,300
Where did this little beggar come from?
234
00:12:49,300 --> 00:12:51,030
Pay me back for my fish lantern!
235
00:12:51,110 --> 00:12:52,460
I didn't do it on purpose.
236
00:12:52,460 --> 00:12:53,570
Why did you push me?
237
00:12:53,600 --> 00:12:54,720
You broke it!
238
00:12:54,840 --> 00:12:55,720
You broke it!
239
00:12:55,750 --> 00:12:56,720
You broke it!
240
00:12:57,440 --> 00:12:58,690
And you still won't admit it!
241
00:12:58,690 --> 00:13:00,420
Pay me back for my fish lantern!
242
00:13:00,670 --> 00:13:02,120
Why are you bullying him?
243
00:13:02,150 --> 00:13:03,680
It's none of your business!
244
00:13:03,790 --> 00:13:04,840
Are you alright?
245
00:13:05,270 --> 00:13:07,320
This little beggar broke my fish lantern.
246
00:13:07,320 --> 00:13:08,390
I didn't mean to.
247
00:13:10,320 --> 00:13:11,910
I thought it was something serious.
248
00:13:11,910 --> 00:13:12,790
Take mine.
249
00:13:12,910 --> 00:13:14,270
Don't hit him anymore.
250
00:13:16,670 --> 00:13:17,510
Let's go.
251
00:13:22,150 --> 00:13:23,120
Thank you.
252
00:13:23,270 --> 00:13:25,390
When I go back
and get money from my big brother,
253
00:13:25,390 --> 00:13:27,270
I'll buy a fish lantern to pay you back.
254
00:13:27,270 --> 00:13:28,670
If you really want to thank me,
255
00:13:28,670 --> 00:13:30,150
do me a favor too.
256
00:13:31,480 --> 00:13:33,210
It is the Mid-Autumn Festival.
257
00:13:33,510 --> 00:13:35,910
Lord Huang,
your presence in my humble home
258
00:13:36,080 --> 00:13:38,510
is a blessing for the entire Li clan.
259
00:13:38,510 --> 00:13:41,000
Come, everyone, raise your glasses.
260
00:13:41,120 --> 00:13:42,910
Let's welcome Lord Huang.
261
00:13:43,150 --> 00:13:44,960
Welcome, Lord Huang.
262
00:13:46,870 --> 00:13:49,360
I have long heard
that you manage your household well.
263
00:13:49,360 --> 00:13:50,360
Now that I see you today,
264
00:13:50,360 --> 00:13:51,630
I know it's true.
265
00:13:51,720 --> 00:13:53,360
You have an extraordinary bearing.
266
00:13:53,360 --> 00:13:54,890
You flatter me, Lord Huang.
267
00:13:55,240 --> 00:13:58,840
My husband Jintai and eldest son Jingyuan
have both passed away.
268
00:13:59,030 --> 00:14:00,440
I am just a woman,
269
00:14:00,510 --> 00:14:03,040
merely taking care
of some domestic affairs.
270
00:14:04,390 --> 00:14:05,270
Lord Huang.
271
00:14:05,790 --> 00:14:08,910
That Li Ink
won the Tribute Ink honor this time
272
00:14:09,080 --> 00:14:10,600
was entirely thanks to the efforts
273
00:14:10,600 --> 00:14:14,080
of the disciples from the various families
in the ink workshop.
274
00:14:14,080 --> 00:14:16,340
Li Ink has been passed down for a century.
275
00:14:16,510 --> 00:14:18,110
I heard that in the Li family,
276
00:14:18,390 --> 00:14:19,910
the First to Fifth Branches
277
00:14:19,910 --> 00:14:21,750
are no longer in the ink industry.
278
00:14:21,750 --> 00:14:24,600
Only the Sixth, Seventh,
and Eighth Branches remain
279
00:14:24,600 --> 00:14:26,130
to continue the ink legacy.
280
00:14:26,320 --> 00:14:27,270
Nowadays,
281
00:14:27,670 --> 00:14:30,870
Eighth Master Li is the head
of the Five Talents of the age.
282
00:14:31,120 --> 00:14:34,750
I believe Li Ink
will surely endure and prosper.
283
00:14:38,870 --> 00:14:39,630
Over here.
284
00:14:44,790 --> 00:14:46,320
This melon is so strange.
285
00:14:46,320 --> 00:14:47,360
It's flat.
286
00:14:47,550 --> 00:14:48,080
This one too.
287
00:14:48,080 --> 00:14:49,480
It's not that big either.
288
00:14:51,320 --> 00:14:53,240
Someone's coming. Run!
289
00:14:53,480 --> 00:14:54,550
What are you doing?
290
00:14:54,550 --> 00:14:55,240
Stealing melons?
291
00:14:55,240 --> 00:14:56,320
Sister, let's go!
292
00:14:56,320 --> 00:14:58,380
It's called "Harvest Eve Foraging!"
293
00:14:58,390 --> 00:14:59,630
It's only called "Harvest Eve Foraging"
when adults are doing it!
294
00:14:59,630 --> 00:15:00,910
You are just stealing melons!
295
00:15:00,910 --> 00:15:01,670
Don't go!
296
00:15:02,000 --> 00:15:02,870
Stop!
297
00:15:06,510 --> 00:15:07,270
Stop!
298
00:15:09,440 --> 00:15:10,080
Watch out!
299
00:15:11,720 --> 00:15:12,510
Go this way.
300
00:15:20,960 --> 00:15:22,440
Your arm is hurt.
301
00:15:22,440 --> 00:15:24,770
We need to stop the bleeding immediately.
302
00:15:24,960 --> 00:15:26,150
I came today
303
00:15:26,510 --> 00:15:28,120
firstly to offer congratulations,
304
00:15:28,120 --> 00:15:31,870
and secondly to remind you,
Eighth Master Li and Old Seventh Madam.
305
00:15:32,030 --> 00:15:35,000
Since the date for sending the Tribute Ink
to the Capital is set,
306
00:15:35,000 --> 00:15:37,510
you must make arrangements in advance.
307
00:15:37,960 --> 00:15:40,600
Only when the Tribute Ink
arrives safely in the Capital
308
00:15:40,600 --> 00:15:43,030
will the mission
be considered a complete success.
309
00:15:43,030 --> 00:15:45,240
This wine is quite cold.
310
00:15:45,440 --> 00:15:47,600
I will go to the kitchen
to give instructions,
311
00:15:47,600 --> 00:15:49,630
lest Lord Huang thinks we are poor hosts.
312
00:15:49,630 --> 00:15:51,160
Thank you for your trouble.
313
00:15:53,720 --> 00:15:54,650
Is anyone there?
314
00:15:54,910 --> 00:15:56,080
No one. No one.
315
00:15:56,080 --> 00:15:56,910
Come here.
316
00:16:06,960 --> 00:16:07,670
Come here.
317
00:16:15,200 --> 00:16:17,720
Regarding the delivery of Tribute Ink
to the Capital this time,
318
00:16:17,720 --> 00:16:19,390
I already have a plan in mind.
319
00:16:20,030 --> 00:16:22,030
Thank you for the reminder, My Lord.
320
00:16:22,670 --> 00:16:23,600
Please, Lord Huang.
321
00:16:23,600 --> 00:16:24,320
Alright.
322
00:16:26,360 --> 00:16:28,440
Li Ink has been passed down for centuries.
323
00:16:28,440 --> 00:16:30,700
It relies on the unity of the entire clan.
324
00:16:30,760 --> 00:16:32,090
Jingfu of the Eighth Branch,
325
00:16:32,090 --> 00:16:34,750
my son Jingqi,
and Jingdong of the Sixth Branch.
326
00:16:35,360 --> 00:16:37,240
This delivery of ink to the Capital
327
00:16:37,240 --> 00:16:40,480
is entrusted to you three brothers.
328
00:16:40,840 --> 00:16:44,320
You must work together
and fulfill your duties faithfully.
329
00:16:44,480 --> 00:16:46,120
After the Tribute Ink is delivered,
330
00:16:46,120 --> 00:16:49,270
I hope for your safe and early return.
331
00:16:49,840 --> 00:16:50,670
Yes.
332
00:16:51,150 --> 00:16:53,510
Since you have arranged it so securely,
333
00:16:54,270 --> 00:16:55,840
I can rest assured.
334
00:16:57,390 --> 00:16:59,240
There is one more thing.
335
00:16:59,360 --> 00:17:02,000
I have been in charge
of the Li family for many years
336
00:17:02,000 --> 00:17:04,440
and have reached the age to enjoy
the company of my grandchildren
337
00:17:04,440 --> 00:17:06,510
and live out my days in peace.
338
00:17:06,790 --> 00:17:07,920
Jingqi, my son,
339
00:17:08,200 --> 00:17:09,960
when you return
from delivering the tribute,
340
00:17:09,960 --> 00:17:12,550
I will pass the responsibility
of leading the Li family
341
00:17:12,550 --> 00:17:14,030
into your hands.
342
00:17:14,200 --> 00:17:17,660
I hope you will redouble your efforts
and live up to this trust.
343
00:17:18,310 --> 00:17:19,510
Yes, Mother.
344
00:17:20,109 --> 00:17:22,880
It will be a double celebration.
345
00:17:23,030 --> 00:17:25,030
If you are free, Lord Huang,
346
00:17:25,240 --> 00:17:29,790
please come to witness
the Li family's succession ceremony.
347
00:17:29,880 --> 00:17:30,750
Very well.
348
00:17:30,960 --> 00:17:33,790
How could I miss such a joyous occasion?
349
00:17:34,110 --> 00:17:34,680
Here.
350
00:17:34,790 --> 00:17:35,350
Here.
351
00:17:38,590 --> 00:17:39,790
Wait for me to grind the ink,
352
00:17:39,790 --> 00:17:41,190
and I'll apply it for you.
353
00:17:41,550 --> 00:17:42,790
Ink can heal wounds?
354
00:17:43,030 --> 00:17:44,550
I've never heard of that.
355
00:17:44,790 --> 00:17:45,960
This rouge ink
356
00:17:45,960 --> 00:17:48,070
was made by my father for emergencies.
357
00:17:48,070 --> 00:17:49,270
It stops bleeding and reduces swelling.
358
00:17:49,270 --> 00:17:50,830
Your wound is a bit deep.
359
00:17:51,160 --> 00:17:51,960
Once applied,
360
00:17:52,030 --> 00:17:53,880
I'm afraid it won't come off.
361
00:18:03,070 --> 00:18:03,800
Does it hurt?
362
00:18:05,440 --> 00:18:07,030
No, not at all.
363
00:18:19,440 --> 00:18:20,400
Well then.
364
00:18:20,830 --> 00:18:22,310
It should be fine now.
365
00:18:25,270 --> 00:18:26,800
This rouge ink is yours now.
366
00:18:27,200 --> 00:18:30,000
Apply it two more times
and you'll be fully healed.
367
00:18:31,160 --> 00:18:32,000
Take it.
368
00:18:34,590 --> 00:18:35,400
Thank you.
369
00:18:39,860 --> 00:18:42,140
[Ink Manual]
370
00:18:43,720 --> 00:18:45,110
The books you read
371
00:18:45,960 --> 00:18:47,510
are similar to my brother's.
372
00:18:47,510 --> 00:18:48,590
You can read?
373
00:18:48,830 --> 00:18:50,790
I knew you weren't a beggar.
374
00:18:51,440 --> 00:18:53,100
Does your family make ink too?
375
00:18:53,510 --> 00:18:55,790
Why haven't I seen you before?
376
00:18:56,070 --> 00:18:57,330
My name is Luo Wenqian.
377
00:18:57,480 --> 00:18:58,940
My father is Luo Hanzhang.
378
00:19:00,200 --> 00:19:01,730
You're from the Luo family?
379
00:19:01,920 --> 00:19:03,510
I was raised in the Capital.
380
00:19:04,030 --> 00:19:06,000
Father wanted me
to study and become an official,
381
00:19:06,000 --> 00:19:07,130
but I didn't want to.
382
00:19:08,240 --> 00:19:09,920
Then what do you like to do?
383
00:19:10,200 --> 00:19:12,400
What are your ambitions for the future?
384
00:19:12,680 --> 00:19:13,200
I...
385
00:19:13,550 --> 00:19:14,640
I don't know.
386
00:19:15,240 --> 00:19:16,720
How can you not know?
387
00:19:17,070 --> 00:19:19,480
Everyone has something they like to do.
388
00:19:19,720 --> 00:19:21,440
My grandfather loved making ink.
389
00:19:21,440 --> 00:19:22,970
My father loves making ink.
390
00:19:23,160 --> 00:19:24,440
I like ink too.
391
00:19:25,160 --> 00:19:26,400
In the future, I want to become
392
00:19:26,400 --> 00:19:28,720
an ink master even better
393
00:19:28,720 --> 00:19:29,920
than my grandfather.
394
00:19:30,160 --> 00:19:31,690
I want everyone in Huizhou—
395
00:19:31,920 --> 00:19:32,400
no—
396
00:19:32,470 --> 00:19:34,640
everyone in Ming
397
00:19:34,880 --> 00:19:36,960
to know my name, Li Zhen.
398
00:19:37,240 --> 00:19:38,270
I believe you.
399
00:19:43,440 --> 00:19:45,160
I'll go get some food.
400
00:19:45,350 --> 00:19:46,280
Wait for me here.
401
00:19:54,550 --> 00:19:55,550
Stop right there.
402
00:20:01,440 --> 00:20:02,200
Zhen,
403
00:20:02,550 --> 00:20:04,550
where have you been fooling around?
404
00:20:04,590 --> 00:20:07,270
I went to watch the incense dragon dance.
405
00:20:07,270 --> 00:20:08,880
Watching the incense dragon dance?
406
00:20:08,880 --> 00:20:10,280
Why is your face so dirty?
407
00:20:10,720 --> 00:20:12,030
Didn't I tell you
408
00:20:12,110 --> 00:20:13,590
that I don't mind you playing,
409
00:20:13,590 --> 00:20:14,310
but?
410
00:20:14,920 --> 00:20:17,400
But I must not lie.
411
00:20:18,550 --> 00:20:19,270
Seventh Grandmother!
412
00:20:19,270 --> 00:20:21,070
Mother is going to hit me!
413
00:20:21,310 --> 00:20:22,240
Seventh Grandmother!
414
00:20:22,240 --> 00:20:23,750
Mother is going to hit me!
415
00:20:24,400 --> 00:20:25,400
Who wants to hit you?
416
00:20:25,400 --> 00:20:27,550
Your mother wouldn't bear to hit you.
417
00:20:29,720 --> 00:20:31,030
My little rascal.
418
00:20:31,030 --> 00:20:32,030
Where have you been playing?
419
00:20:32,030 --> 00:20:33,270
Zhen, come down.
420
00:20:33,310 --> 00:20:35,350
Seventh Grandmother
needs to discuss business with the adults.
421
00:20:35,350 --> 00:20:37,270
Your brothers would get scolded
if we didn't behave.
422
00:20:37,270 --> 00:20:38,960
Seventh Grandmother
has so many grandchildren,
423
00:20:38,960 --> 00:20:40,680
but I am the only granddaughter.
424
00:20:40,680 --> 00:20:42,510
I'm Seventh Grandmother's treasure.
425
00:20:42,510 --> 00:20:44,400
She wouldn't bear to scold me.
426
00:20:50,110 --> 00:20:52,910
It is a great joy that Li Ink
has won the first prize.
427
00:20:53,720 --> 00:20:57,110
Sending the ink to the Capital
is also a crucial matter.
428
00:20:57,680 --> 00:20:59,720
But everyone must remember
429
00:21:00,000 --> 00:21:01,400
the Li family rules.
430
00:21:02,030 --> 00:21:03,790
On every festive reunion day,
431
00:21:03,830 --> 00:21:05,960
we must test your knowledge of ink
432
00:21:05,960 --> 00:21:09,000
to continue
the Li family's ink-making legacy.
433
00:21:09,440 --> 00:21:11,700
There are four inksticks in front of you.
434
00:21:11,830 --> 00:21:15,400
Let's see who can identify them
by scent first.
435
00:21:16,230 --> 00:21:18,160
Zhengshen, you go first.
436
00:21:16,860 --> 00:21:19,990
[Li Zhengshen,
eldest grandson of the Sixth Branch]
437
00:21:19,640 --> 00:21:20,350
Go on.
438
00:21:24,960 --> 00:21:27,070
I... I don't know.
439
00:21:27,640 --> 00:21:28,440
Get back here.
440
00:21:29,270 --> 00:21:30,400
Don't scold him.
441
00:21:30,680 --> 00:21:32,080
When you glare like that,
442
00:21:32,210 --> 00:21:34,480
how can he identify the ink?
443
00:21:34,510 --> 00:21:36,070
He's scared out of his wits.
444
00:21:36,240 --> 00:21:37,070
Zhengliang,
445
00:21:37,750 --> 00:21:38,680
it's your turn.
446
00:21:39,400 --> 00:21:39,930
Go ahead.
447
00:21:44,010 --> 00:21:46,590
[Li Zhengliang,
eldest grandson of the Eighth Branch]
448
00:21:51,640 --> 00:21:52,960
I can't tell either.
449
00:21:53,270 --> 00:21:54,200
Idiot!
450
00:21:54,590 --> 00:21:56,030
Why are you glaring at him?
451
00:21:56,030 --> 00:21:57,000
When you glare,
452
00:21:57,000 --> 00:21:58,680
how can he identify the ink?
453
00:21:58,750 --> 00:21:59,110
Brother,
454
00:21:59,110 --> 00:21:59,970
let me help you.
455
00:22:00,830 --> 00:22:01,490
Seriously.
456
00:22:05,550 --> 00:22:08,440
This ink contains
seashells and frankincense.
457
00:22:09,300 --> 00:22:11,600
It must be the Luo family's
best-seller in recent years,
458
00:22:11,600 --> 00:22:12,730
"White Jade Light."
459
00:22:15,030 --> 00:22:18,680
This one is infused
with plum blossom and osmanthus.
460
00:22:19,400 --> 00:22:20,960
It must be the Chen family's Scholar Ink,
known as
461
00:22:20,960 --> 00:22:24,160
"the gentleman among inks,"
symbolizing success in the imperial exams.
462
00:22:24,160 --> 00:22:24,960
Look at her.
463
00:22:25,960 --> 00:22:28,090
This one has a strong medicinal scent.
464
00:22:28,830 --> 00:22:30,760
On closer sniff, it smells of musk.
465
00:22:31,160 --> 00:22:33,160
This must be Jiangyun Mountain Ink.
466
00:22:39,480 --> 00:22:42,400
I brought this ink back from outside.
467
00:22:42,440 --> 00:22:43,480
It's not famous.
468
00:22:43,510 --> 00:22:45,680
It's understandable
if she can't recognize it.
469
00:22:45,680 --> 00:22:47,070
I remember now.
470
00:22:47,920 --> 00:22:49,640
I've seen this ink before.
471
00:22:49,920 --> 00:22:51,380
It's from the Tian family.
472
00:22:51,480 --> 00:22:52,680
Grandfather said that
473
00:22:52,680 --> 00:22:55,880
although the Tian family
opened an ink workshop recently
474
00:22:56,130 --> 00:22:57,810
and uses decent materials,
475
00:22:57,920 --> 00:22:59,830
they haven't put effort into studying
476
00:22:59,830 --> 00:23:01,230
how to make ink properly.
477
00:23:01,350 --> 00:23:02,680
So the ink they produce
478
00:23:02,790 --> 00:23:04,400
is always a mess.
479
00:23:07,280 --> 00:23:08,070
Seventh Grandmother,
480
00:23:08,070 --> 00:23:09,200
am I right?
481
00:23:09,520 --> 00:23:11,200
Yes, you are right.
482
00:23:11,220 --> 00:23:12,030
Wonderful.
483
00:23:12,030 --> 00:23:14,160
Zhen is so clever.
484
00:23:14,400 --> 00:23:15,750
Stop praising her.
485
00:23:15,750 --> 00:23:17,550
She'll get too big for her boots.
486
00:23:20,930 --> 00:23:22,160
Where did this child come from?
487
00:23:22,160 --> 00:23:22,750
Come here.
488
00:23:22,750 --> 00:23:23,960
Don't run around.
489
00:23:24,160 --> 00:23:24,790
You...
490
00:23:25,240 --> 00:23:26,270
Look at him. He...
491
00:23:28,640 --> 00:23:29,550
Seventh Grandmother,
492
00:23:29,550 --> 00:23:31,550
this is a new friend I made today.
493
00:23:32,000 --> 00:23:32,880
Zhen,
494
00:23:32,920 --> 00:23:35,200
you can't just bring strangers home.
495
00:23:35,400 --> 00:23:37,000
Look at his dirty face.
496
00:23:37,400 --> 00:23:39,830
People might think he is a street urchin.
497
00:23:39,830 --> 00:23:41,310
He is not a street urchin.
498
00:23:41,790 --> 00:23:43,160
His name is Luo Wenqian.
499
00:23:44,480 --> 00:23:45,590
Luo Wenqian?
500
00:23:46,000 --> 00:23:48,480
You are the second son of the Luo family?
501
00:23:50,880 --> 00:23:51,810
Stand straight.
502
00:23:53,880 --> 00:23:55,830
My son disturbed your feast.
503
00:23:56,200 --> 00:23:57,830
Please forgive the rudeness.
504
00:23:57,830 --> 00:23:59,290
I failed to raise him well.
505
00:23:59,750 --> 00:24:00,440
Tomorrow.
506
00:24:00,920 --> 00:24:02,750
Tomorrow, I will send someone
507
00:24:03,160 --> 00:24:04,640
with a gift of apology.
508
00:24:04,960 --> 00:24:06,790
It was no disturbance.
509
00:24:07,160 --> 00:24:09,400
Just children playing around.
510
00:24:10,070 --> 00:24:12,720
Old Master Luo,
please do not take it to heart.
511
00:24:13,030 --> 00:24:14,550
He rarely comes back.
512
00:24:14,680 --> 00:24:17,310
Let Zhen show him around.
513
00:24:18,590 --> 00:24:19,510
I'd love to.
514
00:24:20,720 --> 00:24:22,120
That won't be necessary.
515
00:24:22,480 --> 00:24:23,830
He has heavy schoolwork
516
00:24:24,310 --> 00:24:25,960
and is returning to the Capital soon.
517
00:24:25,960 --> 00:24:28,480
I'm afraid he won't come back.
518
00:24:31,270 --> 00:24:32,070
Farewell.
519
00:24:35,110 --> 00:24:37,270
Luo Wenqian, wait.
520
00:24:45,160 --> 00:24:46,760
This fish lantern is for you.
521
00:24:48,640 --> 00:24:49,440
Thank you.
522
00:24:55,920 --> 00:24:56,640
Goodbye.
523
00:25:18,240 --> 00:25:19,960
I told you to study at home,
524
00:25:20,010 --> 00:25:21,310
yet you ran to the Li family
525
00:25:21,310 --> 00:25:23,550
to hang out with that girl
from the Eighth Branch.
526
00:25:23,550 --> 00:25:25,680
Do you think
I haven't been embarrassed enough?
527
00:25:25,680 --> 00:25:26,480
Young Master.
528
00:25:26,880 --> 00:25:28,480
It's the Mid-Autumn Festival today.
529
00:25:28,480 --> 00:25:30,240
It looked lively outside,
530
00:25:30,480 --> 00:25:31,880
so I wanted to take a look.
531
00:25:33,200 --> 00:25:34,060
Give that to me.
532
00:25:35,480 --> 00:25:37,010
Give it to me! Do you hear me?
533
00:25:42,400 --> 00:25:44,480
Stay home and study hard.
534
00:25:44,640 --> 00:25:47,590
You are not to step outside
before we return to the Capital.
535
00:25:47,590 --> 00:25:48,270
Father,
536
00:25:48,480 --> 00:25:49,960
I don't want to go back to the Capital,
537
00:25:49,960 --> 00:25:51,270
nor do I want to take the imperial exams.
538
00:25:51,270 --> 00:25:52,200
How dare you!
539
00:25:52,510 --> 00:25:53,350
Say that again!
540
00:25:53,350 --> 00:25:53,920
Father.
541
00:25:55,310 --> 00:25:55,960
Look.
542
00:25:57,480 --> 00:25:58,480
I have here...
543
00:25:59,550 --> 00:26:01,030
another ink stick I made.
544
00:26:02,550 --> 00:26:03,550
How do you like it?
545
00:26:03,590 --> 00:26:04,830
Get out!
546
00:26:12,940 --> 00:26:14,260
Brat.
547
00:26:16,640 --> 00:26:18,240
Haven't I seen this already?
548
00:26:18,790 --> 00:26:19,680
You get out too.
549
00:26:20,830 --> 00:26:21,350
Okay.
550
00:26:46,440 --> 00:26:48,110
Then what do you like to do?
551
00:26:48,330 --> 00:26:50,530
What are your ambitions for the future?
552
00:26:50,680 --> 00:26:52,110
I like playing outside,
553
00:26:52,240 --> 00:26:54,000
with no one telling me what to do,
554
00:26:54,000 --> 00:26:56,550
and getting to see
all the excitement everywhere.
555
00:26:56,550 --> 00:26:58,590
Then just tell your family.
556
00:26:59,270 --> 00:27:01,110
But that's not a proper job.
557
00:27:01,720 --> 00:27:03,520
My father would surely scold me.
558
00:27:05,000 --> 00:27:06,510
Then you can tell him
559
00:27:06,790 --> 00:27:09,920
you want to be a traveling merchant.
560
00:27:10,350 --> 00:27:12,110
I love listening
to the visiting ink merchants
561
00:27:12,110 --> 00:27:13,110
telling stories.
562
00:27:13,200 --> 00:27:15,440
They've been to so many places
563
00:27:15,640 --> 00:27:18,200
and seen all the wonders of the world.
564
00:27:18,270 --> 00:27:19,870
Is everything you said real?
565
00:27:28,190 --> 00:27:33,100
[Two months later]
566
00:27:30,960 --> 00:27:35,890
The Huizhou Literary Association
congratulates the Li Ink on the succession ceremony!
567
00:27:36,070 --> 00:27:37,750
Li Ink has returned
from the tribute delivery.
568
00:27:37,750 --> 00:27:40,030
Li Jingqi of the Seventh Branch
is about to take over as clan head.
569
00:27:40,030 --> 00:27:41,270
That is truly a double blessing.
570
00:27:40,200 --> 00:27:43,860
[The Legacy Lives On]
571
00:27:42,880 --> 00:27:47,810
The Huizhou Literary Association congratulates
the Li Ink on the succession ceremony!
572
00:27:48,880 --> 00:27:49,920
Mother!
573
00:27:49,940 --> 00:27:51,030
Seventh Grandmother!
574
00:27:51,030 --> 00:27:51,720
Mother!
575
00:27:51,960 --> 00:27:53,200
Mother!
576
00:27:53,400 --> 00:27:54,830
Seventh Grandmother!
577
00:27:54,850 --> 00:27:56,240
Seventh Grandmother!
578
00:27:57,060 --> 00:27:57,790
My little Zhen.
579
00:27:57,790 --> 00:27:59,380
Seventh Grandmother, has the boat arrived?
580
00:27:59,380 --> 00:28:01,270
Where are my father and the others?
581
00:28:01,270 --> 00:28:03,240
Don't worry, little Zhen.
582
00:28:03,240 --> 00:28:04,790
They will be here soon.
583
00:28:04,920 --> 00:28:05,920
Now, come here.
584
00:28:06,200 --> 00:28:09,440
Warm up in my cloak.
585
00:28:09,790 --> 00:28:10,750
Take a look.
586
00:28:19,480 --> 00:28:23,400
The Huizhou Literary Association congratulates
the Li Ink on the succession ceremony!
587
00:28:23,400 --> 00:28:24,590
We wish you the carrying forward
of the legacy
588
00:28:24,590 --> 00:28:26,480
and everlasting glory!
589
00:28:26,790 --> 00:28:28,750
Thank you all.
590
00:28:29,790 --> 00:28:31,750
Seventh Grandmother, look!
591
00:28:31,770 --> 00:28:33,010
The boat is here!
592
00:28:33,160 --> 00:28:34,400
The boat is here!
593
00:28:35,370 --> 00:28:36,650
Start the drums!
594
00:29:41,750 --> 00:29:45,440
Jingqi... is gone!
595
00:30:03,480 --> 00:30:04,510
Seventh Aunt...
596
00:30:05,070 --> 00:30:07,680
It's all because of him.
597
00:30:09,310 --> 00:30:11,680
It's all because of Li Jingfu!
598
00:30:11,930 --> 00:30:13,450
He got drunk,
599
00:30:13,470 --> 00:30:15,550
ruined the Tribute Ink,
600
00:30:15,550 --> 00:30:17,350
and angered His Majesty!
601
00:30:18,110 --> 00:30:22,240
We were all thrown into prison,
602
00:30:22,440 --> 00:30:24,920
suffering daily torture.
603
00:30:27,960 --> 00:30:29,160
My legs...
604
00:30:29,960 --> 00:30:31,510
My legs...
605
00:30:33,830 --> 00:30:36,550
Poor Jingqi suffered even more.
606
00:30:36,750 --> 00:30:39,400
He was already weak and sickly,
607
00:30:39,880 --> 00:30:42,200
and then he caught a chill.
608
00:30:43,090 --> 00:30:46,480
How could he survive that?
609
00:30:47,750 --> 00:30:52,350
Fortunately, Lord Huang couldn't bear
to see the Li family suffer
610
00:30:52,700 --> 00:30:55,300
and made every effort
to mediate on our behalf.
611
00:30:56,200 --> 00:30:59,070
Li Ink was sentenced to pay heavy taxes
for 10 years.
612
00:30:59,790 --> 00:31:02,640
That's why we could return alive.
613
00:31:04,720 --> 00:31:05,880
All of this
614
00:31:06,480 --> 00:31:09,720
was due to Li Jingfu!
615
00:31:17,880 --> 00:31:19,720
Li Jingfu!
616
00:31:21,160 --> 00:31:22,310
It was you!
617
00:31:23,000 --> 00:31:25,400
You are the reason for Jingqi's death!
618
00:31:26,270 --> 00:31:28,350
Give Jingqi back to me!
619
00:31:28,810 --> 00:31:31,130
Give Jingqi back to me!
620
00:31:31,160 --> 00:31:31,880
Give Jingqi back to me!
621
00:31:31,880 --> 00:31:33,110
Jiangyue! Jiangyue!
622
00:31:33,110 --> 00:31:33,920
Jiangyue!
623
00:31:33,920 --> 00:31:34,640
Jiangyue! Jiangyue!
624
00:31:34,640 --> 00:31:36,110
Give Jingqi back to me!
625
00:31:36,110 --> 00:31:37,480
Jingfu is honest by nature.
626
00:31:37,480 --> 00:31:38,960
He could never mess things up
because of drinking.
627
00:31:38,960 --> 00:31:39,680
There must be...
628
00:31:39,680 --> 00:31:40,960
There must be some misunderstanding!
629
00:31:40,960 --> 00:31:42,400
There must be some misunderstanding!
630
00:31:42,400 --> 00:31:43,530
Misunderstanding?
631
00:31:44,000 --> 00:31:46,800
He's dead.
What misunderstanding could there be?
632
00:31:49,270 --> 00:31:51,890
Why wasn't it you who died?
633
00:31:51,920 --> 00:31:53,590
Why wasn't it you?
634
00:31:53,590 --> 00:31:55,110
Why?
635
00:31:59,160 --> 00:32:00,920
Why?
636
00:32:01,310 --> 00:32:02,160
Jingfu,
637
00:32:02,480 --> 00:32:03,480
say something.
638
00:32:04,270 --> 00:32:06,130
You were wrongly accused, right?
639
00:32:06,160 --> 00:32:07,400
Say something, Jingfu.
640
00:32:07,400 --> 00:32:08,920
You were wrongly accused!
641
00:32:09,110 --> 00:32:10,350
I was not.
642
00:32:12,030 --> 00:32:13,270
I was not.
643
00:32:15,920 --> 00:32:17,790
I was on duty that night.
644
00:32:19,200 --> 00:32:20,550
I did drink.
645
00:32:21,400 --> 00:32:22,240
But...
646
00:32:23,070 --> 00:32:25,310
I really checked everything
647
00:32:25,510 --> 00:32:26,880
inside and out
648
00:32:27,350 --> 00:32:28,550
before I went to rest.
649
00:32:29,550 --> 00:32:30,350
The ink!
650
00:32:30,920 --> 00:32:31,790
The ink!
651
00:32:31,960 --> 00:32:35,160
I don't know
why a fire broke out at midnight
652
00:32:35,750 --> 00:32:37,680
and destroyed all the Tribute Ink.
653
00:32:39,510 --> 00:32:41,110
No matter what,
654
00:32:41,480 --> 00:32:43,480
it was my negligence in supervision
655
00:32:43,480 --> 00:32:47,070
that caused Jingqi
to die unjustly in prison
656
00:32:47,640 --> 00:32:49,960
and Jingdong to injure his leg.
657
00:32:50,400 --> 00:32:51,160
I have failed
658
00:32:51,920 --> 00:32:54,750
the entire Li family.
659
00:32:55,200 --> 00:32:56,200
I am guilty.
660
00:32:57,200 --> 00:32:58,440
I deserve to die.
661
00:33:02,960 --> 00:33:07,480
You should have died instead of Jingqi!
662
00:33:10,030 --> 00:33:11,070
That's not true.
663
00:33:11,350 --> 00:33:12,070
Jingfu.
664
00:33:14,440 --> 00:33:15,070
Father.
665
00:33:15,750 --> 00:33:17,270
Say something, Father.
666
00:33:17,720 --> 00:33:20,050
You know Jingfu isn't that kind of person.
667
00:33:20,510 --> 00:33:22,200
Father, say something.
668
00:33:22,640 --> 00:33:24,680
Please say something, Father!
669
00:33:28,720 --> 00:33:29,830
Eighth Brother.
670
00:33:37,440 --> 00:33:39,310
Father!
671
00:33:39,920 --> 00:33:41,590
Father!
672
00:33:41,640 --> 00:33:43,310
Father!
673
00:33:49,110 --> 00:33:50,640
Today's accident happened
674
00:33:51,720 --> 00:33:53,380
because of the Eighth Branch.
675
00:33:55,270 --> 00:33:56,670
I will give the whole clan
676
00:33:57,510 --> 00:33:59,110
a proper account.
677
00:34:01,480 --> 00:34:02,880
Bring the punishing rod.
678
00:34:07,270 --> 00:34:08,670
Bring the punishing rod!
679
00:34:23,380 --> 00:34:23,969
Father!
680
00:34:26,440 --> 00:34:27,070
Father!
681
00:34:27,190 --> 00:34:27,840
Father!
682
00:34:32,840 --> 00:34:33,630
Jingfu!
683
00:34:55,100 --> 00:34:56,360
Seventh Grandmother!
684
00:34:56,630 --> 00:34:58,110
Seventh Grandmother!
685
00:34:58,190 --> 00:35:01,590
Please, stop hitting my father!
686
00:35:02,470 --> 00:35:03,930
Father, stop hitting him!
687
00:35:04,030 --> 00:35:06,230
You'll kill Jingfu
if you keep hitting him!
688
00:35:06,230 --> 00:35:07,960
If you must hit someone, hit me!
689
00:35:11,230 --> 00:35:12,960
I'm begging you!
690
00:35:13,230 --> 00:35:16,110
Please, say something!
691
00:35:17,360 --> 00:35:18,820
When a son makes a mistake,
692
00:35:19,630 --> 00:35:20,760
the father
693
00:35:20,960 --> 00:35:22,230
cannot escape the blame.
694
00:35:22,230 --> 00:35:23,360
His father will take
695
00:35:23,840 --> 00:35:25,370
the rest of the punishment.
696
00:35:25,440 --> 00:35:27,770
You Eighth Branch caused Jingqi's death.
697
00:35:28,280 --> 00:35:31,400
Do you think
a few lashes will write it off?
698
00:35:31,440 --> 00:35:33,070
Seventh Grandmother,
699
00:35:34,070 --> 00:35:37,280
don't you love me the most?
700
00:35:38,150 --> 00:35:40,630
You don't care about what others say.
701
00:35:40,630 --> 00:35:43,320
You only listen to me.
702
00:35:45,280 --> 00:35:46,000
Mother.
703
00:35:46,840 --> 00:35:48,640
The family rules are paramount.
704
00:35:50,280 --> 00:35:52,670
No one can break the Li family's rules!
705
00:35:54,280 --> 00:35:56,210
If you are a member of the Li family,
706
00:35:56,880 --> 00:35:59,340
you must accept
the Li family's punishment!
707
00:36:00,710 --> 00:36:03,440
Then I won't be a member
of the Li family anymore.
708
00:36:07,800 --> 00:36:08,710
Eighth Uncle.
709
00:36:09,440 --> 00:36:10,960
Today's matter
710
00:36:11,590 --> 00:36:13,630
is hard to resolve.
711
00:36:16,590 --> 00:36:18,590
Give the Sixth and Seventh Branches
712
00:36:19,590 --> 00:36:21,280
a proper account.
713
00:36:44,590 --> 00:36:45,510
Sixth Brother.
714
00:36:47,760 --> 00:36:48,630
Rujun.
715
00:36:52,150 --> 00:36:53,360
We Eighth Branch
716
00:36:54,480 --> 00:36:56,480
know our sins are heavy.
717
00:36:58,070 --> 00:36:59,400
We are ashamed...
718
00:36:59,960 --> 00:37:01,560
to face everyone in the clan.
719
00:37:06,030 --> 00:37:07,110
I volunteer...
720
00:37:09,230 --> 00:37:10,480
to be removed...
721
00:37:11,510 --> 00:37:12,800
from the family tree.
722
00:37:19,890 --> 00:37:28,890
[Li's Ancestral Hall]
723
00:38:06,500 --> 00:38:10,110
[Spirit Tablet of Jintai,
Head of the Li Family in Ming]
724
00:38:08,590 --> 00:38:10,000
Jintai...
725
00:38:11,630 --> 00:38:13,760
I've come to see you.
726
00:38:16,670 --> 00:38:20,190
Our Jingqi...
727
00:38:22,840 --> 00:38:25,480
has... passed away too.
728
00:38:26,880 --> 00:38:28,230
The Eighth Branch
729
00:38:29,190 --> 00:38:31,070
has been expelled from the clan.
730
00:38:34,520 --> 00:38:37,860
Li Ink, as the winner
of the Tribute Selection,
731
00:38:38,400 --> 00:38:40,800
bore the duty of guarding the Tribute Ink.
732
00:38:41,670 --> 00:38:44,110
However, during the transport
to the Capital,
733
00:38:44,110 --> 00:38:45,590
due to negligence,
734
00:38:45,960 --> 00:38:47,800
the Tribute Ink was destroyed.
735
00:38:48,630 --> 00:38:49,830
It is hereby ordered:
736
00:38:50,070 --> 00:38:53,130
The Li family is stripped
of the Tribute Ink privilege.
737
00:38:53,480 --> 00:38:55,010
Luo Ink shall take its place
738
00:38:55,840 --> 00:38:57,230
to supply the tribute.
739
00:38:58,550 --> 00:38:59,680
By imperial decree.
740
00:38:59,960 --> 00:39:01,360
Thank you, Your Majesty.
741
00:39:02,030 --> 00:39:03,440
Thank you, My Lord.
742
00:39:19,400 --> 00:39:22,670
[Champion of Ink Making]
743
00:39:23,630 --> 00:39:24,510
Take it down.
744
00:39:53,280 --> 00:39:54,680
The Huizhou ink industry
745
00:39:56,000 --> 00:39:57,320
is about to change.
746
00:40:13,190 --> 00:40:15,320
-Eighth Master Li.
-Eighth Master Li.
747
00:40:53,070 --> 00:40:54,320
Eighth Master Li.
748
00:41:01,190 --> 00:41:03,320
-Eighth Master Li.
-Eighth Master Li.
749
00:41:03,480 --> 00:41:04,480
I, Jinshui,
750
00:41:05,550 --> 00:41:06,510
am ashamed.
751
00:41:08,630 --> 00:41:09,960
I have failed everyone.
752
00:41:37,380 --> 00:41:40,160
[Li Ink]
753
00:41:45,280 --> 00:41:46,280
Rujun.
754
00:41:58,230 --> 00:41:59,280
From now on,
755
00:42:00,480 --> 00:42:01,680
the Li's Ink Workshop
756
00:42:08,280 --> 00:42:09,680
will be entrusted to you.
757
00:42:25,710 --> 00:42:26,670
Eighth Brother.
758
00:42:27,510 --> 00:42:28,710
These ink recipes
759
00:42:29,110 --> 00:42:31,510
are your life's work.
760
00:42:35,840 --> 00:42:38,590
You should keep them.
761
00:42:41,590 --> 00:42:42,590
Thank you
762
00:42:43,360 --> 00:42:44,710
for your trust.
763
00:42:45,280 --> 00:42:46,360
These ink recipes
764
00:42:47,320 --> 00:42:48,670
will be buried with me.
47898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.