All language subtitles for The Heir 2026 Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,280 --> 00:00:16,410 [Huizhou, During the Jiajing Reign of the Ming Dynasty] 2 00:00:19,600 --> 00:00:20,760 Sir, tea, please. 3 00:00:21,390 --> 00:00:22,320 Coming! 4 00:00:23,190 --> 00:00:24,000 Here is your Tunlyu Tea. 5 00:00:24,000 --> 00:00:25,060 Enjoy, gentlemen. 6 00:00:29,000 --> 00:00:29,870 Roasted chestnuts! 7 00:00:29,870 --> 00:00:31,390 Sweet chestnuts! 8 00:00:33,150 --> 00:00:34,280 Here are your steamed buns. 9 00:00:34,280 --> 00:00:35,030 Take care. 10 00:00:44,560 --> 00:00:45,960 Zhen, hello. 11 00:00:49,260 --> 00:00:53,410 [Li Zhen, granddaughter of the eighth branch of the Li family] 12 00:01:14,150 --> 00:01:17,760 Zhen, wait for me! 13 00:01:17,789 --> 00:01:19,710 Zhen, wait for me! 14 00:01:19,480 --> 00:01:22,470 [Young Li Zhen] 15 00:01:19,710 --> 00:01:21,920 Little Zhen, slow down! 16 00:01:22,230 --> 00:01:23,140 Zhen! 17 00:01:23,789 --> 00:01:26,480 Zhen, wait for me! 18 00:01:37,350 --> 00:01:38,070 Uncle, 19 00:01:38,150 --> 00:01:39,150 I'd like a guozi. 20 00:01:39,229 --> 00:01:39,759 Sure. 21 00:01:39,840 --> 00:01:41,100 Let me wrap one for you. 22 00:01:41,710 --> 00:01:43,170 Where are you going, Zhen? 23 00:01:43,350 --> 00:01:44,479 I'm going to watch the ink competition. 24 00:01:44,479 --> 00:01:44,950 Okay. 25 00:01:45,920 --> 00:01:46,680 Be careful. 26 00:03:06,180 --> 00:03:10,810 [The Heir] 27 00:03:11,250 --> 00:03:13,830 [Episode 1] 28 00:03:14,710 --> 00:03:17,910 Bad karma in a past life condemns one to be born in Huizhou. 29 00:03:18,560 --> 00:03:21,910 You get thrown out of the house at the age of 13 or 14. 30 00:03:22,560 --> 00:03:25,870 So many men from Huizhou leave home young, 31 00:03:26,470 --> 00:03:30,240 backed by their clans to trade around the world. 32 00:03:30,630 --> 00:03:33,800 That is why they say "no Huizhou merchants, no towns." 33 00:03:34,470 --> 00:03:35,840 Now let's talk about 34 00:03:36,150 --> 00:03:37,680 the treasures of Huizhou. 35 00:03:38,030 --> 00:03:40,000 First, we have Hui Ink. 36 00:03:40,400 --> 00:03:42,120 When it comes to Hui Ink, 37 00:03:42,430 --> 00:03:44,840 the Luo, Li, Chen, and Pan families stand out. 38 00:03:44,840 --> 00:03:46,150 So you might ask, 39 00:03:46,560 --> 00:03:50,030 which of these four is the leader in Hui Ink? 40 00:03:50,960 --> 00:03:54,310 Manager of Luo's Ink Workshop, Luo Hanzhang. 41 00:03:57,250 --> 00:03:58,510 [Luo Hanzhang, Manager of Luo Ink] 42 00:03:58,340 --> 00:04:01,660 Manager of Li's Ink Workshop, Li Jinshui. 43 00:03:58,510 --> 00:04:00,080 [Hair Net: The headpiece the man is wearing in this scene. It was a typical Ming Dynasty accessory used by adult men to bind and cover their hair.] 44 00:04:00,080 --> 00:04:02,510 [Eighth Master Li, Li Jinshui, Manager of Li Ink] 45 00:04:02,870 --> 00:04:03,800 Present the ink. 46 00:04:04,550 --> 00:04:06,270 [Ziji Dragon Light Ink] 47 00:04:06,730 --> 00:04:08,350 [The Way of Tao] 48 00:04:24,090 --> 00:04:27,540 [Li Jinhe (Sixth Master Li) of the Sixth Branch of the Li family] [Li Jingdong, the eldest son of the Six Branch] 49 00:04:28,450 --> 00:04:31,420 [Luo Wensong, the eldest son of the Luo family] 50 00:04:32,580 --> 00:04:35,870 [Li Jingfu, the only son of the Eighth Branch of the Li family] 51 00:04:36,000 --> 00:04:36,800 Where is Zhen? 52 00:05:25,310 --> 00:05:26,310 Lord Huang. 53 00:05:26,480 --> 00:05:27,480 Lord Liu. 54 00:05:27,680 --> 00:05:29,190 This is the Luo family's 55 00:05:29,510 --> 00:05:31,040 Ziji Dragon Light Ink. 56 00:05:31,360 --> 00:05:32,830 Its ingredients include 57 00:05:31,830 --> 00:05:34,840 [Huang Boyang, Ink Affairs Official] 58 00:05:32,940 --> 00:05:34,909 pearl powder and gold leaf, 59 00:05:35,020 --> 00:05:38,390 giving the ink a naturally shimmering golden glow. 60 00:05:38,800 --> 00:05:40,510 The flood dragon painted with it 61 00:05:40,510 --> 00:05:42,750 looks cloaked in radiant clouds, 62 00:05:42,830 --> 00:05:46,920 as if it just soared from the sea. 63 00:05:47,310 --> 00:05:48,510 It is indeed fine ink. 64 00:05:49,120 --> 00:05:50,000 However, 65 00:05:50,390 --> 00:05:52,920 a flood dragon is still a dragon after all. 66 00:05:53,680 --> 00:05:55,750 It's too ethereal and lively, 67 00:05:57,000 --> 00:05:59,040 missing some of the ink's "bone." 68 00:06:03,240 --> 00:06:04,390 My Lords, 69 00:06:04,750 --> 00:06:06,830 this is the Li family's pine soot ink, 70 00:06:07,040 --> 00:06:08,480 named "the Way of Tao." 71 00:06:08,920 --> 00:06:11,920 It is worthy of the Li Ink with its ancient heritage. 72 00:06:12,190 --> 00:06:15,650 One can tell at a glance that its color is elegant and profound, 73 00:06:15,800 --> 00:06:18,480 full of depth and gravitas. 74 00:06:18,870 --> 00:06:20,750 Undoubtedly a top-tier ink. 75 00:06:21,270 --> 00:06:22,680 Although it is fine ink, 76 00:06:22,950 --> 00:06:24,680 its darkness is overwhelming, 77 00:06:24,830 --> 00:06:26,430 losing a touch of vitality. 78 00:06:27,360 --> 00:06:28,620 It has the "bone" of ink 79 00:06:28,800 --> 00:06:30,240 but lacks soul. 80 00:06:30,390 --> 00:06:31,270 Lord Huang, 81 00:06:31,430 --> 00:06:32,680 so it seems 82 00:06:32,830 --> 00:06:34,070 both inks 83 00:06:34,360 --> 00:06:37,240 have their flaws. 84 00:06:37,430 --> 00:06:38,240 Lord Liu, 85 00:06:38,390 --> 00:06:39,630 that's not quite right. 86 00:06:39,630 --> 00:06:42,360 Ink with both bone and soul 87 00:06:42,480 --> 00:06:44,920 is rare in this world. 88 00:06:46,120 --> 00:06:49,430 And in your view? 89 00:06:50,720 --> 00:06:51,600 Luo Ink: 90 00:06:51,630 --> 00:06:52,760 Superior Grade One. 91 00:06:56,680 --> 00:06:57,560 Li Ink: 92 00:06:58,630 --> 00:06:59,950 Superior Grade One. 93 00:07:06,560 --> 00:07:07,360 Everyone, 94 00:07:07,680 --> 00:07:09,750 in today's ink competition, 95 00:07:10,000 --> 00:07:11,600 the ink of the Luo and Li families 96 00:07:11,600 --> 00:07:14,510 is evenly matched, hard to tell which is superior. 97 00:07:15,190 --> 00:07:17,120 The result puts me 98 00:07:17,750 --> 00:07:19,150 in a difficult position. 99 00:07:20,950 --> 00:07:23,150 I have a way to distinguish the quality! 100 00:07:23,950 --> 00:07:24,800 Nonsense! 101 00:07:25,000 --> 00:07:26,480 Whose ignorant child is this? 102 00:07:26,480 --> 00:07:27,610 Behaving so unruly! 103 00:07:27,630 --> 00:07:29,120 Guards! Throw her out! 104 00:07:29,160 --> 00:07:31,360 Zhen, why are you here? 105 00:07:31,620 --> 00:07:32,450 Li Jinshui. 106 00:07:32,830 --> 00:07:35,270 This is no place for children to play. 107 00:07:35,430 --> 00:07:37,070 Bringing a child in here, 108 00:07:37,310 --> 00:07:40,070 are you treating the Tribute Ink Competition as a joke? 109 00:07:40,070 --> 00:07:41,360 My Lord, please forgive me. 110 00:07:41,360 --> 00:07:44,040 It is my fault for failing to teach my child properly. 111 00:07:44,040 --> 00:07:46,270 I will punish her severely when we return, 112 00:07:46,270 --> 00:07:47,930 and discipline her strictly. 113 00:07:48,070 --> 00:07:48,920 Little girl. 114 00:07:49,430 --> 00:07:50,760 From what you just said, 115 00:07:51,000 --> 00:07:53,950 it seems you have an idea. 116 00:07:54,560 --> 00:07:55,270 Tell us. 117 00:07:55,510 --> 00:07:56,630 If it works, 118 00:07:57,070 --> 00:07:58,800 I will overlook this offense. 119 00:07:59,800 --> 00:08:01,480 Since one test wasn't enough, 120 00:08:01,560 --> 00:08:03,890 let's try again using the Five Hues of Ink. 121 00:08:04,390 --> 00:08:07,120 Grandpa said the greatest truths are the simplest. 122 00:08:07,120 --> 00:08:10,160 Dense, rich, heavy, light, clear— 123 00:08:10,560 --> 00:08:12,750 with the five hues on paper, 124 00:08:12,770 --> 00:08:15,570 the quality of the ink becomes immediately clear. 125 00:08:23,230 --> 00:08:25,870 The Luo family's ink smudged at the edges. 126 00:08:27,720 --> 00:08:29,310 Li Ink wins! 127 00:08:34,750 --> 00:08:36,150 When it comes to Hui Ink, 128 00:08:36,600 --> 00:08:38,919 the Luo, Li, Chen, and Pan families stand out. 129 00:08:38,919 --> 00:08:40,250 So you might ask, 130 00:08:40,600 --> 00:08:44,030 which of these four is the leader in Hui Ink? 131 00:08:44,670 --> 00:08:45,730 As the saying goes, 132 00:08:46,000 --> 00:08:48,200 "Gold may be easy to come by, 133 00:08:48,270 --> 00:08:51,150 but Li Ink is hard to find!" 134 00:08:51,550 --> 00:08:54,200 "Gold may be easy to come by, but Li Ink is hard to find!" 135 00:08:54,200 --> 00:08:57,320 Congratulations to the Li family for winning the Tribute Ink rights! 136 00:08:57,320 --> 00:08:59,910 "Gold may be easy to come by, but Li Ink is hard to find." 137 00:08:59,910 --> 00:09:02,670 Congratulations to the Li family for winning the Tribute Ink rights! 138 00:09:02,670 --> 00:09:03,960 Daddy, I'm tired. 139 00:09:03,960 --> 00:09:04,720 I want a piggyback ride. 140 00:09:04,720 --> 00:09:05,840 Thank you. 141 00:09:06,550 --> 00:09:07,320 Congratulations. 142 00:09:07,320 --> 00:09:07,910 Thank you. 143 00:09:07,910 --> 00:09:08,840 Congratulations. 144 00:09:08,840 --> 00:09:09,960 Thank you. 145 00:09:21,790 --> 00:09:24,050 Look at her, not acting like a girl at all. 146 00:09:24,390 --> 00:09:25,080 Congratulations. 147 00:09:25,080 --> 00:09:25,960 Congratulations to Li Ink. 148 00:09:25,960 --> 00:09:26,670 Congratulations. 149 00:09:26,670 --> 00:09:27,720 Thank you. 150 00:09:28,030 --> 00:09:28,910 Here, a reward. 151 00:09:28,400 --> 00:09:32,350 [Wang Rujun, Madam of the Seventh Branch, Head of the Li family] 152 00:09:29,080 --> 00:09:29,790 Congratulations. 153 00:09:29,790 --> 00:09:30,790 Thank you. 154 00:09:30,790 --> 00:09:31,520 Congratulations. 155 00:09:31,520 --> 00:09:32,030 Thank you. 156 00:09:32,030 --> 00:09:32,960 Congratulations. 157 00:09:32,960 --> 00:09:33,790 Reward. 158 00:09:34,240 --> 00:09:35,240 Thank you. 159 00:09:35,270 --> 00:09:36,070 Here it comes! 160 00:09:36,080 --> 00:09:37,440 Rewards for everyone! 161 00:09:37,840 --> 00:09:38,720 Thank you! 162 00:09:49,600 --> 00:09:50,530 Sister-in-law. 163 00:09:50,840 --> 00:09:52,240 Thanks for your work today. 164 00:09:52,240 --> 00:09:53,200 Not at all. 165 00:09:54,070 --> 00:09:58,230 [Huang ying, daughter-in-law of the Sixth Branch of the Li family, Li Jingdong's wife] 166 00:09:54,360 --> 00:09:56,720 Use fresh bamboo shoots with the mandarin fish today. 167 00:09:56,720 --> 00:09:57,910 Cut them a bit finer. 168 00:09:58,120 --> 00:09:58,650 Okay. 169 00:09:59,690 --> 00:10:03,500 [Sun Wanyi, eldest daughter-in-law of the Seventh Branch, Li Jingyuan's widow] 170 00:09:59,840 --> 00:10:02,790 I heard Lord Huang is originally from Lingnan. 171 00:10:03,040 --> 00:10:05,440 Go easy on the salt for all the dishes today. 172 00:10:05,440 --> 00:10:06,000 Got it. 173 00:10:10,000 --> 00:10:10,360 Jiangyue. 174 00:10:10,360 --> 00:10:11,200 Jingqi. 175 00:10:11,440 --> 00:10:13,030 I heard that during the ink competition today, 176 00:10:13,030 --> 00:10:15,510 that girl from the Eighth Branch stole all the spotlight. 177 00:10:14,210 --> 00:10:17,960 [Tian Jiangyue, Second daughter-in-law of the Seventh Branch, Li Jingqi's wife] 178 00:10:16,720 --> 00:10:18,270 Tonight, when the Ink Affairs Official comes, 179 00:10:18,270 --> 00:10:19,840 you must perform well. 180 00:10:20,270 --> 00:10:22,600 The future of the Seventh Branch, the main family line, 181 00:10:22,600 --> 00:10:23,870 rests entirely on your shoulders. 182 00:10:23,870 --> 00:10:24,670 Jiangyue, 183 00:10:24,690 --> 00:10:28,400 [Li Jingqi, second son of the Seventh Branch] 184 00:10:25,000 --> 00:10:27,240 I will take care of family matters. 185 00:10:27,550 --> 00:10:29,750 However, with Sixth Uncle and Eighth Uncle around, 186 00:10:29,750 --> 00:10:31,350 there won't be any problems. 187 00:10:31,790 --> 00:10:33,440 That's not what I meant. 188 00:10:33,870 --> 00:10:35,550 You are such a blockhead. 189 00:10:36,150 --> 00:10:36,960 Jiangyue, 190 00:10:37,440 --> 00:10:38,720 I know what you're thinking, 191 00:10:38,720 --> 00:10:41,510 but we are all part of the Li family. 192 00:10:41,840 --> 00:10:45,100 Drawing such clear lines between branches seems distant. 193 00:10:48,750 --> 00:10:49,680 Sister-in-law. 194 00:10:50,240 --> 00:10:51,170 Sister-in-law. 195 00:10:51,270 --> 00:10:52,670 Cut this a bit smaller. 196 00:10:52,750 --> 00:10:53,670 Keep working. 197 00:10:55,240 --> 00:10:56,170 Sister-in-law. 198 00:10:57,480 --> 00:10:59,360 Regarding the seating for tonight's banquet, 199 00:10:59,360 --> 00:11:00,890 how has Mother arranged it? 200 00:11:01,440 --> 00:11:02,320 After all, Jingqi 201 00:11:02,320 --> 00:11:04,200 is the head of our Seventh Branch. 202 00:11:04,390 --> 00:11:07,480 Eventually, the Li family will be entrusted to him. 203 00:11:08,000 --> 00:11:10,870 So, regarding the seat next to Lord Huang... 204 00:11:10,870 --> 00:11:13,600 Mother is in charge of the banquet arrangements. 205 00:11:13,790 --> 00:11:15,590 You don't need to worry about it. 206 00:11:15,600 --> 00:11:16,550 I have work to do. 207 00:11:25,630 --> 00:11:26,390 Who is it? 208 00:11:28,870 --> 00:11:30,270 Where did this come from? 209 00:11:32,510 --> 00:11:34,570 I don't know how this chicken got out. 210 00:11:34,630 --> 00:11:35,790 Did it scare you, Jiangyue? 211 00:11:35,790 --> 00:11:37,320 Can you be more careful? 212 00:11:37,870 --> 00:11:38,790 Jin, 213 00:11:38,790 --> 00:11:40,270 I've noticed that these livestock 214 00:11:40,270 --> 00:11:42,000 seem particularly obedient when they see you. 215 00:11:42,000 --> 00:11:43,600 Sister-in-law, Ying. 216 00:11:43,180 --> 00:11:48,110 [Zhao Jin, daughter-in-law of the Eighth Branch, Li Jingfu's wife] 217 00:11:44,000 --> 00:11:45,600 I'm good at this kind of work. 218 00:11:45,790 --> 00:11:46,390 This chicken, 219 00:11:46,390 --> 00:11:48,000 paired with the shi'er mushrooms from my family in Yi County, 220 00:11:48,000 --> 00:11:49,150 will make a perfect pot of soup. 221 00:11:49,150 --> 00:11:49,720 Yes. 222 00:11:49,790 --> 00:11:50,550 Li, 223 00:11:50,550 --> 00:11:51,950 take it and slaughter it. 224 00:11:51,960 --> 00:11:53,320 No need, no need for anyone else. 225 00:11:53,320 --> 00:11:53,910 I'm good at it. 226 00:11:53,910 --> 00:11:54,870 I can slaughter it right away. 227 00:11:54,870 --> 00:11:56,530 It will definitely be ready before the banquet starts. 228 00:11:56,530 --> 00:11:57,660 Jin, let me help you. 229 00:12:01,750 --> 00:12:03,510 But my newly made jacket... 230 00:12:03,840 --> 00:12:05,550 It almost got scratched by it. 231 00:12:25,500 --> 00:12:28,240 [Luo Wenqian, the second son of the Luo family] 232 00:12:25,720 --> 00:12:27,150 It's so beautiful. 233 00:12:47,870 --> 00:12:49,300 Where did this little beggar come from? 234 00:12:49,300 --> 00:12:51,030 Pay me back for my fish lantern! 235 00:12:51,110 --> 00:12:52,460 I didn't do it on purpose. 236 00:12:52,460 --> 00:12:53,570 Why did you push me? 237 00:12:53,600 --> 00:12:54,720 You broke it! 238 00:12:54,840 --> 00:12:55,720 You broke it! 239 00:12:55,750 --> 00:12:56,720 You broke it! 240 00:12:57,440 --> 00:12:58,690 And you still won't admit it! 241 00:12:58,690 --> 00:13:00,420 Pay me back for my fish lantern! 242 00:13:00,670 --> 00:13:02,120 Why are you bullying him? 243 00:13:02,150 --> 00:13:03,680 It's none of your business! 244 00:13:03,790 --> 00:13:04,840 Are you alright? 245 00:13:05,270 --> 00:13:07,320 This little beggar broke my fish lantern. 246 00:13:07,320 --> 00:13:08,390 I didn't mean to. 247 00:13:10,320 --> 00:13:11,910 I thought it was something serious. 248 00:13:11,910 --> 00:13:12,790 Take mine. 249 00:13:12,910 --> 00:13:14,270 Don't hit him anymore. 250 00:13:16,670 --> 00:13:17,510 Let's go. 251 00:13:22,150 --> 00:13:23,120 Thank you. 252 00:13:23,270 --> 00:13:25,390 When I go back and get money from my big brother, 253 00:13:25,390 --> 00:13:27,270 I'll buy a fish lantern to pay you back. 254 00:13:27,270 --> 00:13:28,670 If you really want to thank me, 255 00:13:28,670 --> 00:13:30,150 do me a favor too. 256 00:13:31,480 --> 00:13:33,210 It is the Mid-Autumn Festival. 257 00:13:33,510 --> 00:13:35,910 Lord Huang, your presence in my humble home 258 00:13:36,080 --> 00:13:38,510 is a blessing for the entire Li clan. 259 00:13:38,510 --> 00:13:41,000 Come, everyone, raise your glasses. 260 00:13:41,120 --> 00:13:42,910 Let's welcome Lord Huang. 261 00:13:43,150 --> 00:13:44,960 Welcome, Lord Huang. 262 00:13:46,870 --> 00:13:49,360 I have long heard that you manage your household well. 263 00:13:49,360 --> 00:13:50,360 Now that I see you today, 264 00:13:50,360 --> 00:13:51,630 I know it's true. 265 00:13:51,720 --> 00:13:53,360 You have an extraordinary bearing. 266 00:13:53,360 --> 00:13:54,890 You flatter me, Lord Huang. 267 00:13:55,240 --> 00:13:58,840 My husband Jintai and eldest son Jingyuan have both passed away. 268 00:13:59,030 --> 00:14:00,440 I am just a woman, 269 00:14:00,510 --> 00:14:03,040 merely taking care of some domestic affairs. 270 00:14:04,390 --> 00:14:05,270 Lord Huang. 271 00:14:05,790 --> 00:14:08,910 That Li Ink won the Tribute Ink honor this time 272 00:14:09,080 --> 00:14:10,600 was entirely thanks to the efforts 273 00:14:10,600 --> 00:14:14,080 of the disciples from the various families in the ink workshop. 274 00:14:14,080 --> 00:14:16,340 Li Ink has been passed down for a century. 275 00:14:16,510 --> 00:14:18,110 I heard that in the Li family, 276 00:14:18,390 --> 00:14:19,910 the First to Fifth Branches 277 00:14:19,910 --> 00:14:21,750 are no longer in the ink industry. 278 00:14:21,750 --> 00:14:24,600 Only the Sixth, Seventh, and Eighth Branches remain 279 00:14:24,600 --> 00:14:26,130 to continue the ink legacy. 280 00:14:26,320 --> 00:14:27,270 Nowadays, 281 00:14:27,670 --> 00:14:30,870 Eighth Master Li is the head of the Five Talents of the age. 282 00:14:31,120 --> 00:14:34,750 I believe Li Ink will surely endure and prosper. 283 00:14:38,870 --> 00:14:39,630 Over here. 284 00:14:44,790 --> 00:14:46,320 This melon is so strange. 285 00:14:46,320 --> 00:14:47,360 It's flat. 286 00:14:47,550 --> 00:14:48,080 This one too. 287 00:14:48,080 --> 00:14:49,480 It's not that big either. 288 00:14:51,320 --> 00:14:53,240 Someone's coming. Run! 289 00:14:53,480 --> 00:14:54,550 What are you doing? 290 00:14:54,550 --> 00:14:55,240 Stealing melons? 291 00:14:55,240 --> 00:14:56,320 Sister, let's go! 292 00:14:56,320 --> 00:14:58,380 It's called "Harvest Eve Foraging!" 293 00:14:58,390 --> 00:14:59,630 It's only called "Harvest Eve Foraging" when adults are doing it! 294 00:14:59,630 --> 00:15:00,910 You are just stealing melons! 295 00:15:00,910 --> 00:15:01,670 Don't go! 296 00:15:02,000 --> 00:15:02,870 Stop! 297 00:15:06,510 --> 00:15:07,270 Stop! 298 00:15:09,440 --> 00:15:10,080 Watch out! 299 00:15:11,720 --> 00:15:12,510 Go this way. 300 00:15:20,960 --> 00:15:22,440 Your arm is hurt. 301 00:15:22,440 --> 00:15:24,770 We need to stop the bleeding immediately. 302 00:15:24,960 --> 00:15:26,150 I came today 303 00:15:26,510 --> 00:15:28,120 firstly to offer congratulations, 304 00:15:28,120 --> 00:15:31,870 and secondly to remind you, Eighth Master Li and Old Seventh Madam. 305 00:15:32,030 --> 00:15:35,000 Since the date for sending the Tribute Ink to the Capital is set, 306 00:15:35,000 --> 00:15:37,510 you must make arrangements in advance. 307 00:15:37,960 --> 00:15:40,600 Only when the Tribute Ink arrives safely in the Capital 308 00:15:40,600 --> 00:15:43,030 will the mission be considered a complete success. 309 00:15:43,030 --> 00:15:45,240 This wine is quite cold. 310 00:15:45,440 --> 00:15:47,600 I will go to the kitchen to give instructions, 311 00:15:47,600 --> 00:15:49,630 lest Lord Huang thinks we are poor hosts. 312 00:15:49,630 --> 00:15:51,160 Thank you for your trouble. 313 00:15:53,720 --> 00:15:54,650 Is anyone there? 314 00:15:54,910 --> 00:15:56,080 No one. No one. 315 00:15:56,080 --> 00:15:56,910 Come here. 316 00:16:06,960 --> 00:16:07,670 Come here. 317 00:16:15,200 --> 00:16:17,720 Regarding the delivery of Tribute Ink to the Capital this time, 318 00:16:17,720 --> 00:16:19,390 I already have a plan in mind. 319 00:16:20,030 --> 00:16:22,030 Thank you for the reminder, My Lord. 320 00:16:22,670 --> 00:16:23,600 Please, Lord Huang. 321 00:16:23,600 --> 00:16:24,320 Alright. 322 00:16:26,360 --> 00:16:28,440 Li Ink has been passed down for centuries. 323 00:16:28,440 --> 00:16:30,700 It relies on the unity of the entire clan. 324 00:16:30,760 --> 00:16:32,090 Jingfu of the Eighth Branch, 325 00:16:32,090 --> 00:16:34,750 my son Jingqi, and Jingdong of the Sixth Branch. 326 00:16:35,360 --> 00:16:37,240 This delivery of ink to the Capital 327 00:16:37,240 --> 00:16:40,480 is entrusted to you three brothers. 328 00:16:40,840 --> 00:16:44,320 You must work together and fulfill your duties faithfully. 329 00:16:44,480 --> 00:16:46,120 After the Tribute Ink is delivered, 330 00:16:46,120 --> 00:16:49,270 I hope for your safe and early return. 331 00:16:49,840 --> 00:16:50,670 Yes. 332 00:16:51,150 --> 00:16:53,510 Since you have arranged it so securely, 333 00:16:54,270 --> 00:16:55,840 I can rest assured. 334 00:16:57,390 --> 00:16:59,240 There is one more thing. 335 00:16:59,360 --> 00:17:02,000 I have been in charge of the Li family for many years 336 00:17:02,000 --> 00:17:04,440 and have reached the age to enjoy the company of my grandchildren 337 00:17:04,440 --> 00:17:06,510 and live out my days in peace. 338 00:17:06,790 --> 00:17:07,920 Jingqi, my son, 339 00:17:08,200 --> 00:17:09,960 when you return from delivering the tribute, 340 00:17:09,960 --> 00:17:12,550 I will pass the responsibility of leading the Li family 341 00:17:12,550 --> 00:17:14,030 into your hands. 342 00:17:14,200 --> 00:17:17,660 I hope you will redouble your efforts and live up to this trust. 343 00:17:18,310 --> 00:17:19,510 Yes, Mother. 344 00:17:20,109 --> 00:17:22,880 It will be a double celebration. 345 00:17:23,030 --> 00:17:25,030 If you are free, Lord Huang, 346 00:17:25,240 --> 00:17:29,790 please come to witness the Li family's succession ceremony. 347 00:17:29,880 --> 00:17:30,750 Very well. 348 00:17:30,960 --> 00:17:33,790 How could I miss such a joyous occasion? 349 00:17:34,110 --> 00:17:34,680 Here. 350 00:17:34,790 --> 00:17:35,350 Here. 351 00:17:38,590 --> 00:17:39,790 Wait for me to grind the ink, 352 00:17:39,790 --> 00:17:41,190 and I'll apply it for you. 353 00:17:41,550 --> 00:17:42,790 Ink can heal wounds? 354 00:17:43,030 --> 00:17:44,550 I've never heard of that. 355 00:17:44,790 --> 00:17:45,960 This rouge ink 356 00:17:45,960 --> 00:17:48,070 was made by my father for emergencies. 357 00:17:48,070 --> 00:17:49,270 It stops bleeding and reduces swelling. 358 00:17:49,270 --> 00:17:50,830 Your wound is a bit deep. 359 00:17:51,160 --> 00:17:51,960 Once applied, 360 00:17:52,030 --> 00:17:53,880 I'm afraid it won't come off. 361 00:18:03,070 --> 00:18:03,800 Does it hurt? 362 00:18:05,440 --> 00:18:07,030 No, not at all. 363 00:18:19,440 --> 00:18:20,400 Well then. 364 00:18:20,830 --> 00:18:22,310 It should be fine now. 365 00:18:25,270 --> 00:18:26,800 This rouge ink is yours now. 366 00:18:27,200 --> 00:18:30,000 Apply it two more times and you'll be fully healed. 367 00:18:31,160 --> 00:18:32,000 Take it. 368 00:18:34,590 --> 00:18:35,400 Thank you. 369 00:18:39,860 --> 00:18:42,140 [Ink Manual] 370 00:18:43,720 --> 00:18:45,110 The books you read 371 00:18:45,960 --> 00:18:47,510 are similar to my brother's. 372 00:18:47,510 --> 00:18:48,590 You can read? 373 00:18:48,830 --> 00:18:50,790 I knew you weren't a beggar. 374 00:18:51,440 --> 00:18:53,100 Does your family make ink too? 375 00:18:53,510 --> 00:18:55,790 Why haven't I seen you before? 376 00:18:56,070 --> 00:18:57,330 My name is Luo Wenqian. 377 00:18:57,480 --> 00:18:58,940 My father is Luo Hanzhang. 378 00:19:00,200 --> 00:19:01,730 You're from the Luo family? 379 00:19:01,920 --> 00:19:03,510 I was raised in the Capital. 380 00:19:04,030 --> 00:19:06,000 Father wanted me to study and become an official, 381 00:19:06,000 --> 00:19:07,130 but I didn't want to. 382 00:19:08,240 --> 00:19:09,920 Then what do you like to do? 383 00:19:10,200 --> 00:19:12,400 What are your ambitions for the future? 384 00:19:12,680 --> 00:19:13,200 I... 385 00:19:13,550 --> 00:19:14,640 I don't know. 386 00:19:15,240 --> 00:19:16,720 How can you not know? 387 00:19:17,070 --> 00:19:19,480 Everyone has something they like to do. 388 00:19:19,720 --> 00:19:21,440 My grandfather loved making ink. 389 00:19:21,440 --> 00:19:22,970 My father loves making ink. 390 00:19:23,160 --> 00:19:24,440 I like ink too. 391 00:19:25,160 --> 00:19:26,400 In the future, I want to become 392 00:19:26,400 --> 00:19:28,720 an ink master even better 393 00:19:28,720 --> 00:19:29,920 than my grandfather. 394 00:19:30,160 --> 00:19:31,690 I want everyone in Huizhou— 395 00:19:31,920 --> 00:19:32,400 no— 396 00:19:32,470 --> 00:19:34,640 everyone in Ming 397 00:19:34,880 --> 00:19:36,960 to know my name, Li Zhen. 398 00:19:37,240 --> 00:19:38,270 I believe you. 399 00:19:43,440 --> 00:19:45,160 I'll go get some food. 400 00:19:45,350 --> 00:19:46,280 Wait for me here. 401 00:19:54,550 --> 00:19:55,550 Stop right there. 402 00:20:01,440 --> 00:20:02,200 Zhen, 403 00:20:02,550 --> 00:20:04,550 where have you been fooling around? 404 00:20:04,590 --> 00:20:07,270 I went to watch the incense dragon dance. 405 00:20:07,270 --> 00:20:08,880 Watching the incense dragon dance? 406 00:20:08,880 --> 00:20:10,280 Why is your face so dirty? 407 00:20:10,720 --> 00:20:12,030 Didn't I tell you 408 00:20:12,110 --> 00:20:13,590 that I don't mind you playing, 409 00:20:13,590 --> 00:20:14,310 but? 410 00:20:14,920 --> 00:20:17,400 But I must not lie. 411 00:20:18,550 --> 00:20:19,270 Seventh Grandmother! 412 00:20:19,270 --> 00:20:21,070 Mother is going to hit me! 413 00:20:21,310 --> 00:20:22,240 Seventh Grandmother! 414 00:20:22,240 --> 00:20:23,750 Mother is going to hit me! 415 00:20:24,400 --> 00:20:25,400 Who wants to hit you? 416 00:20:25,400 --> 00:20:27,550 Your mother wouldn't bear to hit you. 417 00:20:29,720 --> 00:20:31,030 My little rascal. 418 00:20:31,030 --> 00:20:32,030 Where have you been playing? 419 00:20:32,030 --> 00:20:33,270 Zhen, come down. 420 00:20:33,310 --> 00:20:35,350 Seventh Grandmother needs to discuss business with the adults. 421 00:20:35,350 --> 00:20:37,270 Your brothers would get scolded if we didn't behave. 422 00:20:37,270 --> 00:20:38,960 Seventh Grandmother has so many grandchildren, 423 00:20:38,960 --> 00:20:40,680 but I am the only granddaughter. 424 00:20:40,680 --> 00:20:42,510 I'm Seventh Grandmother's treasure. 425 00:20:42,510 --> 00:20:44,400 She wouldn't bear to scold me. 426 00:20:50,110 --> 00:20:52,910 It is a great joy that Li Ink has won the first prize. 427 00:20:53,720 --> 00:20:57,110 Sending the ink to the Capital is also a crucial matter. 428 00:20:57,680 --> 00:20:59,720 But everyone must remember 429 00:21:00,000 --> 00:21:01,400 the Li family rules. 430 00:21:02,030 --> 00:21:03,790 On every festive reunion day, 431 00:21:03,830 --> 00:21:05,960 we must test your knowledge of ink 432 00:21:05,960 --> 00:21:09,000 to continue the Li family's ink-making legacy. 433 00:21:09,440 --> 00:21:11,700 There are four inksticks in front of you. 434 00:21:11,830 --> 00:21:15,400 Let's see who can identify them by scent first. 435 00:21:16,230 --> 00:21:18,160 Zhengshen, you go first. 436 00:21:16,860 --> 00:21:19,990 [Li Zhengshen, eldest grandson of the Sixth Branch] 437 00:21:19,640 --> 00:21:20,350 Go on. 438 00:21:24,960 --> 00:21:27,070 I... I don't know. 439 00:21:27,640 --> 00:21:28,440 Get back here. 440 00:21:29,270 --> 00:21:30,400 Don't scold him. 441 00:21:30,680 --> 00:21:32,080 When you glare like that, 442 00:21:32,210 --> 00:21:34,480 how can he identify the ink? 443 00:21:34,510 --> 00:21:36,070 He's scared out of his wits. 444 00:21:36,240 --> 00:21:37,070 Zhengliang, 445 00:21:37,750 --> 00:21:38,680 it's your turn. 446 00:21:39,400 --> 00:21:39,930 Go ahead. 447 00:21:44,010 --> 00:21:46,590 [Li Zhengliang, eldest grandson of the Eighth Branch] 448 00:21:51,640 --> 00:21:52,960 I can't tell either. 449 00:21:53,270 --> 00:21:54,200 Idiot! 450 00:21:54,590 --> 00:21:56,030 Why are you glaring at him? 451 00:21:56,030 --> 00:21:57,000 When you glare, 452 00:21:57,000 --> 00:21:58,680 how can he identify the ink? 453 00:21:58,750 --> 00:21:59,110 Brother, 454 00:21:59,110 --> 00:21:59,970 let me help you. 455 00:22:00,830 --> 00:22:01,490 Seriously. 456 00:22:05,550 --> 00:22:08,440 This ink contains seashells and frankincense. 457 00:22:09,300 --> 00:22:11,600 It must be the Luo family's best-seller in recent years, 458 00:22:11,600 --> 00:22:12,730 "White Jade Light." 459 00:22:15,030 --> 00:22:18,680 This one is infused with plum blossom and osmanthus. 460 00:22:19,400 --> 00:22:20,960 It must be the Chen family's Scholar Ink, known as 461 00:22:20,960 --> 00:22:24,160 "the gentleman among inks," symbolizing success in the imperial exams. 462 00:22:24,160 --> 00:22:24,960 Look at her. 463 00:22:25,960 --> 00:22:28,090 This one has a strong medicinal scent. 464 00:22:28,830 --> 00:22:30,760 On closer sniff, it smells of musk. 465 00:22:31,160 --> 00:22:33,160 This must be Jiangyun Mountain Ink. 466 00:22:39,480 --> 00:22:42,400 I brought this ink back from outside. 467 00:22:42,440 --> 00:22:43,480 It's not famous. 468 00:22:43,510 --> 00:22:45,680 It's understandable if she can't recognize it. 469 00:22:45,680 --> 00:22:47,070 I remember now. 470 00:22:47,920 --> 00:22:49,640 I've seen this ink before. 471 00:22:49,920 --> 00:22:51,380 It's from the Tian family. 472 00:22:51,480 --> 00:22:52,680 Grandfather said that 473 00:22:52,680 --> 00:22:55,880 although the Tian family opened an ink workshop recently 474 00:22:56,130 --> 00:22:57,810 and uses decent materials, 475 00:22:57,920 --> 00:22:59,830 they haven't put effort into studying 476 00:22:59,830 --> 00:23:01,230 how to make ink properly. 477 00:23:01,350 --> 00:23:02,680 So the ink they produce 478 00:23:02,790 --> 00:23:04,400 is always a mess. 479 00:23:07,280 --> 00:23:08,070 Seventh Grandmother, 480 00:23:08,070 --> 00:23:09,200 am I right? 481 00:23:09,520 --> 00:23:11,200 Yes, you are right. 482 00:23:11,220 --> 00:23:12,030 Wonderful. 483 00:23:12,030 --> 00:23:14,160 Zhen is so clever. 484 00:23:14,400 --> 00:23:15,750 Stop praising her. 485 00:23:15,750 --> 00:23:17,550 She'll get too big for her boots. 486 00:23:20,930 --> 00:23:22,160 Where did this child come from? 487 00:23:22,160 --> 00:23:22,750 Come here. 488 00:23:22,750 --> 00:23:23,960 Don't run around. 489 00:23:24,160 --> 00:23:24,790 You... 490 00:23:25,240 --> 00:23:26,270 Look at him. He... 491 00:23:28,640 --> 00:23:29,550 Seventh Grandmother, 492 00:23:29,550 --> 00:23:31,550 this is a new friend I made today. 493 00:23:32,000 --> 00:23:32,880 Zhen, 494 00:23:32,920 --> 00:23:35,200 you can't just bring strangers home. 495 00:23:35,400 --> 00:23:37,000 Look at his dirty face. 496 00:23:37,400 --> 00:23:39,830 People might think he is a street urchin. 497 00:23:39,830 --> 00:23:41,310 He is not a street urchin. 498 00:23:41,790 --> 00:23:43,160 His name is Luo Wenqian. 499 00:23:44,480 --> 00:23:45,590 Luo Wenqian? 500 00:23:46,000 --> 00:23:48,480 You are the second son of the Luo family? 501 00:23:50,880 --> 00:23:51,810 Stand straight. 502 00:23:53,880 --> 00:23:55,830 My son disturbed your feast. 503 00:23:56,200 --> 00:23:57,830 Please forgive the rudeness. 504 00:23:57,830 --> 00:23:59,290 I failed to raise him well. 505 00:23:59,750 --> 00:24:00,440 Tomorrow. 506 00:24:00,920 --> 00:24:02,750 Tomorrow, I will send someone 507 00:24:03,160 --> 00:24:04,640 with a gift of apology. 508 00:24:04,960 --> 00:24:06,790 It was no disturbance. 509 00:24:07,160 --> 00:24:09,400 Just children playing around. 510 00:24:10,070 --> 00:24:12,720 Old Master Luo, please do not take it to heart. 511 00:24:13,030 --> 00:24:14,550 He rarely comes back. 512 00:24:14,680 --> 00:24:17,310 Let Zhen show him around. 513 00:24:18,590 --> 00:24:19,510 I'd love to. 514 00:24:20,720 --> 00:24:22,120 That won't be necessary. 515 00:24:22,480 --> 00:24:23,830 He has heavy schoolwork 516 00:24:24,310 --> 00:24:25,960 and is returning to the Capital soon. 517 00:24:25,960 --> 00:24:28,480 I'm afraid he won't come back. 518 00:24:31,270 --> 00:24:32,070 Farewell. 519 00:24:35,110 --> 00:24:37,270 Luo Wenqian, wait. 520 00:24:45,160 --> 00:24:46,760 This fish lantern is for you. 521 00:24:48,640 --> 00:24:49,440 Thank you. 522 00:24:55,920 --> 00:24:56,640 Goodbye. 523 00:25:18,240 --> 00:25:19,960 I told you to study at home, 524 00:25:20,010 --> 00:25:21,310 yet you ran to the Li family 525 00:25:21,310 --> 00:25:23,550 to hang out with that girl from the Eighth Branch. 526 00:25:23,550 --> 00:25:25,680 Do you think I haven't been embarrassed enough? 527 00:25:25,680 --> 00:25:26,480 Young Master. 528 00:25:26,880 --> 00:25:28,480 It's the Mid-Autumn Festival today. 529 00:25:28,480 --> 00:25:30,240 It looked lively outside, 530 00:25:30,480 --> 00:25:31,880 so I wanted to take a look. 531 00:25:33,200 --> 00:25:34,060 Give that to me. 532 00:25:35,480 --> 00:25:37,010 Give it to me! Do you hear me? 533 00:25:42,400 --> 00:25:44,480 Stay home and study hard. 534 00:25:44,640 --> 00:25:47,590 You are not to step outside before we return to the Capital. 535 00:25:47,590 --> 00:25:48,270 Father, 536 00:25:48,480 --> 00:25:49,960 I don't want to go back to the Capital, 537 00:25:49,960 --> 00:25:51,270 nor do I want to take the imperial exams. 538 00:25:51,270 --> 00:25:52,200 How dare you! 539 00:25:52,510 --> 00:25:53,350 Say that again! 540 00:25:53,350 --> 00:25:53,920 Father. 541 00:25:55,310 --> 00:25:55,960 Look. 542 00:25:57,480 --> 00:25:58,480 I have here... 543 00:25:59,550 --> 00:26:01,030 another ink stick I made. 544 00:26:02,550 --> 00:26:03,550 How do you like it? 545 00:26:03,590 --> 00:26:04,830 Get out! 546 00:26:12,940 --> 00:26:14,260 Brat. 547 00:26:16,640 --> 00:26:18,240 Haven't I seen this already? 548 00:26:18,790 --> 00:26:19,680 You get out too. 549 00:26:20,830 --> 00:26:21,350 Okay. 550 00:26:46,440 --> 00:26:48,110 Then what do you like to do? 551 00:26:48,330 --> 00:26:50,530 What are your ambitions for the future? 552 00:26:50,680 --> 00:26:52,110 I like playing outside, 553 00:26:52,240 --> 00:26:54,000 with no one telling me what to do, 554 00:26:54,000 --> 00:26:56,550 and getting to see all the excitement everywhere. 555 00:26:56,550 --> 00:26:58,590 Then just tell your family. 556 00:26:59,270 --> 00:27:01,110 But that's not a proper job. 557 00:27:01,720 --> 00:27:03,520 My father would surely scold me. 558 00:27:05,000 --> 00:27:06,510 Then you can tell him 559 00:27:06,790 --> 00:27:09,920 you want to be a traveling merchant. 560 00:27:10,350 --> 00:27:12,110 I love listening to the visiting ink merchants 561 00:27:12,110 --> 00:27:13,110 telling stories. 562 00:27:13,200 --> 00:27:15,440 They've been to so many places 563 00:27:15,640 --> 00:27:18,200 and seen all the wonders of the world. 564 00:27:18,270 --> 00:27:19,870 Is everything you said real? 565 00:27:28,190 --> 00:27:33,100 [Two months later] 566 00:27:30,960 --> 00:27:35,890 The Huizhou Literary Association congratulates the Li Ink on the succession ceremony! 567 00:27:36,070 --> 00:27:37,750 Li Ink has returned from the tribute delivery. 568 00:27:37,750 --> 00:27:40,030 Li Jingqi of the Seventh Branch is about to take over as clan head. 569 00:27:40,030 --> 00:27:41,270 That is truly a double blessing. 570 00:27:40,200 --> 00:27:43,860 [The Legacy Lives On] 571 00:27:42,880 --> 00:27:47,810 The Huizhou Literary Association congratulates the Li Ink on the succession ceremony! 572 00:27:48,880 --> 00:27:49,920 Mother! 573 00:27:49,940 --> 00:27:51,030 Seventh Grandmother! 574 00:27:51,030 --> 00:27:51,720 Mother! 575 00:27:51,960 --> 00:27:53,200 Mother! 576 00:27:53,400 --> 00:27:54,830 Seventh Grandmother! 577 00:27:54,850 --> 00:27:56,240 Seventh Grandmother! 578 00:27:57,060 --> 00:27:57,790 My little Zhen. 579 00:27:57,790 --> 00:27:59,380 Seventh Grandmother, has the boat arrived? 580 00:27:59,380 --> 00:28:01,270 Where are my father and the others? 581 00:28:01,270 --> 00:28:03,240 Don't worry, little Zhen. 582 00:28:03,240 --> 00:28:04,790 They will be here soon. 583 00:28:04,920 --> 00:28:05,920 Now, come here. 584 00:28:06,200 --> 00:28:09,440 Warm up in my cloak. 585 00:28:09,790 --> 00:28:10,750 Take a look. 586 00:28:19,480 --> 00:28:23,400 The Huizhou Literary Association congratulates the Li Ink on the succession ceremony! 587 00:28:23,400 --> 00:28:24,590 We wish you the carrying forward of the legacy 588 00:28:24,590 --> 00:28:26,480 and everlasting glory! 589 00:28:26,790 --> 00:28:28,750 Thank you all. 590 00:28:29,790 --> 00:28:31,750 Seventh Grandmother, look! 591 00:28:31,770 --> 00:28:33,010 The boat is here! 592 00:28:33,160 --> 00:28:34,400 The boat is here! 593 00:28:35,370 --> 00:28:36,650 Start the drums! 594 00:29:41,750 --> 00:29:45,440 Jingqi... is gone! 595 00:30:03,480 --> 00:30:04,510 Seventh Aunt... 596 00:30:05,070 --> 00:30:07,680 It's all because of him. 597 00:30:09,310 --> 00:30:11,680 It's all because of Li Jingfu! 598 00:30:11,930 --> 00:30:13,450 He got drunk, 599 00:30:13,470 --> 00:30:15,550 ruined the Tribute Ink, 600 00:30:15,550 --> 00:30:17,350 and angered His Majesty! 601 00:30:18,110 --> 00:30:22,240 We were all thrown into prison, 602 00:30:22,440 --> 00:30:24,920 suffering daily torture. 603 00:30:27,960 --> 00:30:29,160 My legs... 604 00:30:29,960 --> 00:30:31,510 My legs... 605 00:30:33,830 --> 00:30:36,550 Poor Jingqi suffered even more. 606 00:30:36,750 --> 00:30:39,400 He was already weak and sickly, 607 00:30:39,880 --> 00:30:42,200 and then he caught a chill. 608 00:30:43,090 --> 00:30:46,480 How could he survive that? 609 00:30:47,750 --> 00:30:52,350 Fortunately, Lord Huang couldn't bear to see the Li family suffer 610 00:30:52,700 --> 00:30:55,300 and made every effort to mediate on our behalf. 611 00:30:56,200 --> 00:30:59,070 Li Ink was sentenced to pay heavy taxes for 10 years. 612 00:30:59,790 --> 00:31:02,640 That's why we could return alive. 613 00:31:04,720 --> 00:31:05,880 All of this 614 00:31:06,480 --> 00:31:09,720 was due to Li Jingfu! 615 00:31:17,880 --> 00:31:19,720 Li Jingfu! 616 00:31:21,160 --> 00:31:22,310 It was you! 617 00:31:23,000 --> 00:31:25,400 You are the reason for Jingqi's death! 618 00:31:26,270 --> 00:31:28,350 Give Jingqi back to me! 619 00:31:28,810 --> 00:31:31,130 Give Jingqi back to me! 620 00:31:31,160 --> 00:31:31,880 Give Jingqi back to me! 621 00:31:31,880 --> 00:31:33,110 Jiangyue! Jiangyue! 622 00:31:33,110 --> 00:31:33,920 Jiangyue! 623 00:31:33,920 --> 00:31:34,640 Jiangyue! Jiangyue! 624 00:31:34,640 --> 00:31:36,110 Give Jingqi back to me! 625 00:31:36,110 --> 00:31:37,480 Jingfu is honest by nature. 626 00:31:37,480 --> 00:31:38,960 He could never mess things up because of drinking. 627 00:31:38,960 --> 00:31:39,680 There must be... 628 00:31:39,680 --> 00:31:40,960 There must be some misunderstanding! 629 00:31:40,960 --> 00:31:42,400 There must be some misunderstanding! 630 00:31:42,400 --> 00:31:43,530 Misunderstanding? 631 00:31:44,000 --> 00:31:46,800 He's dead. What misunderstanding could there be? 632 00:31:49,270 --> 00:31:51,890 Why wasn't it you who died? 633 00:31:51,920 --> 00:31:53,590 Why wasn't it you? 634 00:31:53,590 --> 00:31:55,110 Why? 635 00:31:59,160 --> 00:32:00,920 Why? 636 00:32:01,310 --> 00:32:02,160 Jingfu, 637 00:32:02,480 --> 00:32:03,480 say something. 638 00:32:04,270 --> 00:32:06,130 You were wrongly accused, right? 639 00:32:06,160 --> 00:32:07,400 Say something, Jingfu. 640 00:32:07,400 --> 00:32:08,920 You were wrongly accused! 641 00:32:09,110 --> 00:32:10,350 I was not. 642 00:32:12,030 --> 00:32:13,270 I was not. 643 00:32:15,920 --> 00:32:17,790 I was on duty that night. 644 00:32:19,200 --> 00:32:20,550 I did drink. 645 00:32:21,400 --> 00:32:22,240 But... 646 00:32:23,070 --> 00:32:25,310 I really checked everything 647 00:32:25,510 --> 00:32:26,880 inside and out 648 00:32:27,350 --> 00:32:28,550 before I went to rest. 649 00:32:29,550 --> 00:32:30,350 The ink! 650 00:32:30,920 --> 00:32:31,790 The ink! 651 00:32:31,960 --> 00:32:35,160 I don't know why a fire broke out at midnight 652 00:32:35,750 --> 00:32:37,680 and destroyed all the Tribute Ink. 653 00:32:39,510 --> 00:32:41,110 No matter what, 654 00:32:41,480 --> 00:32:43,480 it was my negligence in supervision 655 00:32:43,480 --> 00:32:47,070 that caused Jingqi to die unjustly in prison 656 00:32:47,640 --> 00:32:49,960 and Jingdong to injure his leg. 657 00:32:50,400 --> 00:32:51,160 I have failed 658 00:32:51,920 --> 00:32:54,750 the entire Li family. 659 00:32:55,200 --> 00:32:56,200 I am guilty. 660 00:32:57,200 --> 00:32:58,440 I deserve to die. 661 00:33:02,960 --> 00:33:07,480 You should have died instead of Jingqi! 662 00:33:10,030 --> 00:33:11,070 That's not true. 663 00:33:11,350 --> 00:33:12,070 Jingfu. 664 00:33:14,440 --> 00:33:15,070 Father. 665 00:33:15,750 --> 00:33:17,270 Say something, Father. 666 00:33:17,720 --> 00:33:20,050 You know Jingfu isn't that kind of person. 667 00:33:20,510 --> 00:33:22,200 Father, say something. 668 00:33:22,640 --> 00:33:24,680 Please say something, Father! 669 00:33:28,720 --> 00:33:29,830 Eighth Brother. 670 00:33:37,440 --> 00:33:39,310 Father! 671 00:33:39,920 --> 00:33:41,590 Father! 672 00:33:41,640 --> 00:33:43,310 Father! 673 00:33:49,110 --> 00:33:50,640 Today's accident happened 674 00:33:51,720 --> 00:33:53,380 because of the Eighth Branch. 675 00:33:55,270 --> 00:33:56,670 I will give the whole clan 676 00:33:57,510 --> 00:33:59,110 a proper account. 677 00:34:01,480 --> 00:34:02,880 Bring the punishing rod. 678 00:34:07,270 --> 00:34:08,670 Bring the punishing rod! 679 00:34:23,380 --> 00:34:23,969 Father! 680 00:34:26,440 --> 00:34:27,070 Father! 681 00:34:27,190 --> 00:34:27,840 Father! 682 00:34:32,840 --> 00:34:33,630 Jingfu! 683 00:34:55,100 --> 00:34:56,360 Seventh Grandmother! 684 00:34:56,630 --> 00:34:58,110 Seventh Grandmother! 685 00:34:58,190 --> 00:35:01,590 Please, stop hitting my father! 686 00:35:02,470 --> 00:35:03,930 Father, stop hitting him! 687 00:35:04,030 --> 00:35:06,230 You'll kill Jingfu if you keep hitting him! 688 00:35:06,230 --> 00:35:07,960 If you must hit someone, hit me! 689 00:35:11,230 --> 00:35:12,960 I'm begging you! 690 00:35:13,230 --> 00:35:16,110 Please, say something! 691 00:35:17,360 --> 00:35:18,820 When a son makes a mistake, 692 00:35:19,630 --> 00:35:20,760 the father 693 00:35:20,960 --> 00:35:22,230 cannot escape the blame. 694 00:35:22,230 --> 00:35:23,360 His father will take 695 00:35:23,840 --> 00:35:25,370 the rest of the punishment. 696 00:35:25,440 --> 00:35:27,770 You Eighth Branch caused Jingqi's death. 697 00:35:28,280 --> 00:35:31,400 Do you think a few lashes will write it off? 698 00:35:31,440 --> 00:35:33,070 Seventh Grandmother, 699 00:35:34,070 --> 00:35:37,280 don't you love me the most? 700 00:35:38,150 --> 00:35:40,630 You don't care about what others say. 701 00:35:40,630 --> 00:35:43,320 You only listen to me. 702 00:35:45,280 --> 00:35:46,000 Mother. 703 00:35:46,840 --> 00:35:48,640 The family rules are paramount. 704 00:35:50,280 --> 00:35:52,670 No one can break the Li family's rules! 705 00:35:54,280 --> 00:35:56,210 If you are a member of the Li family, 706 00:35:56,880 --> 00:35:59,340 you must accept the Li family's punishment! 707 00:36:00,710 --> 00:36:03,440 Then I won't be a member of the Li family anymore. 708 00:36:07,800 --> 00:36:08,710 Eighth Uncle. 709 00:36:09,440 --> 00:36:10,960 Today's matter 710 00:36:11,590 --> 00:36:13,630 is hard to resolve. 711 00:36:16,590 --> 00:36:18,590 Give the Sixth and Seventh Branches 712 00:36:19,590 --> 00:36:21,280 a proper account. 713 00:36:44,590 --> 00:36:45,510 Sixth Brother. 714 00:36:47,760 --> 00:36:48,630 Rujun. 715 00:36:52,150 --> 00:36:53,360 We Eighth Branch 716 00:36:54,480 --> 00:36:56,480 know our sins are heavy. 717 00:36:58,070 --> 00:36:59,400 We are ashamed... 718 00:36:59,960 --> 00:37:01,560 to face everyone in the clan. 719 00:37:06,030 --> 00:37:07,110 I volunteer... 720 00:37:09,230 --> 00:37:10,480 to be removed... 721 00:37:11,510 --> 00:37:12,800 from the family tree. 722 00:37:19,890 --> 00:37:28,890 [Li's Ancestral Hall] 723 00:38:06,500 --> 00:38:10,110 [Spirit Tablet of Jintai, Head of the Li Family in Ming] 724 00:38:08,590 --> 00:38:10,000 Jintai... 725 00:38:11,630 --> 00:38:13,760 I've come to see you. 726 00:38:16,670 --> 00:38:20,190 Our Jingqi... 727 00:38:22,840 --> 00:38:25,480 has... passed away too. 728 00:38:26,880 --> 00:38:28,230 The Eighth Branch 729 00:38:29,190 --> 00:38:31,070 has been expelled from the clan. 730 00:38:34,520 --> 00:38:37,860 Li Ink, as the winner of the Tribute Selection, 731 00:38:38,400 --> 00:38:40,800 bore the duty of guarding the Tribute Ink. 732 00:38:41,670 --> 00:38:44,110 However, during the transport to the Capital, 733 00:38:44,110 --> 00:38:45,590 due to negligence, 734 00:38:45,960 --> 00:38:47,800 the Tribute Ink was destroyed. 735 00:38:48,630 --> 00:38:49,830 It is hereby ordered: 736 00:38:50,070 --> 00:38:53,130 The Li family is stripped of the Tribute Ink privilege. 737 00:38:53,480 --> 00:38:55,010 Luo Ink shall take its place 738 00:38:55,840 --> 00:38:57,230 to supply the tribute. 739 00:38:58,550 --> 00:38:59,680 By imperial decree. 740 00:38:59,960 --> 00:39:01,360 Thank you, Your Majesty. 741 00:39:02,030 --> 00:39:03,440 Thank you, My Lord. 742 00:39:19,400 --> 00:39:22,670 [Champion of Ink Making] 743 00:39:23,630 --> 00:39:24,510 Take it down. 744 00:39:53,280 --> 00:39:54,680 The Huizhou ink industry 745 00:39:56,000 --> 00:39:57,320 is about to change. 746 00:40:13,190 --> 00:40:15,320 -Eighth Master Li. -Eighth Master Li. 747 00:40:53,070 --> 00:40:54,320 Eighth Master Li. 748 00:41:01,190 --> 00:41:03,320 -Eighth Master Li. -Eighth Master Li. 749 00:41:03,480 --> 00:41:04,480 I, Jinshui, 750 00:41:05,550 --> 00:41:06,510 am ashamed. 751 00:41:08,630 --> 00:41:09,960 I have failed everyone. 752 00:41:37,380 --> 00:41:40,160 [Li Ink] 753 00:41:45,280 --> 00:41:46,280 Rujun. 754 00:41:58,230 --> 00:41:59,280 From now on, 755 00:42:00,480 --> 00:42:01,680 the Li's Ink Workshop 756 00:42:08,280 --> 00:42:09,680 will be entrusted to you. 757 00:42:25,710 --> 00:42:26,670 Eighth Brother. 758 00:42:27,510 --> 00:42:28,710 These ink recipes 759 00:42:29,110 --> 00:42:31,510 are your life's work. 760 00:42:35,840 --> 00:42:38,590 You should keep them. 761 00:42:41,590 --> 00:42:42,590 Thank you 762 00:42:43,360 --> 00:42:44,710 for your trust. 763 00:42:45,280 --> 00:42:46,360 These ink recipes 764 00:42:47,320 --> 00:42:48,670 will be buried with me. 47898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.