Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:12,105
One, two. One, two.
One, two. One, two. One, two. Eh!
2
00:00:12,200 --> 00:00:16,022
one, two. one, two. one, two.
3
00:01:03,520 --> 00:01:08,298
Carmelo!
4
00:01:46,640 --> 00:01:48,665
Assunta, Concetta,
what are you looking at?
5
00:01:48,760 --> 00:01:51,024
Lafontana!
We should be looking?
6
00:02:26,480 --> 00:02:31,782
Hold on to me!
Come on, what a day, a, muggy day!
7
00:02:32,440 --> 00:02:36,388
Santina, where are you going?
To buy some aspirin.
8
00:02:54,400 --> 00:02:59,224
Antonio! Antoniol
9
00:02:59,320 --> 00:03:03,745
Come here!
Come home, quickly!
10
00:03:26,040 --> 00:03:31,148
Assunta, run! Kidnappers!
11
00:03:32,600 --> 00:03:38,379
Mother! San Francesco!
Not her, the "chiatta"!
12
00:03:39,360 --> 00:03:42,386
Hold on to the pole!
Hold on to the pole!
13
00:03:42,480 --> 00:03:47,497
Leave me alone, stop!
No! Not Concetta!
14
00:03:47,600 --> 00:03:53,300
Run, Assuntal
15
00:04:03,040 --> 00:04:07,306
Tramps! Traitor, leave me!
Take that!
16
00:04:07,400 --> 00:04:13,418
You got me! Coward,
you've got my grandaughter Assunta!
17
00:04:18,640 --> 00:04:22,178
My daughter!
Assuntina!
18
00:04:22,280 --> 00:04:29,186
"Mannagghia"! I'm counting you all!
I want to die! My mother!
19
00:04:29,640 --> 00:04:31,619
Who ordered you?
20
00:04:31,720 --> 00:04:34,985
Who ordered the car?
That's not important!
21
00:04:35,080 --> 00:04:39,221
Il throw myself!Better to
be dead than dishonoured!
22
00:04:39,320 --> 00:04:44,667
Better dead!
Let me jump! Let me jump!
23
00:04:49,520 --> 00:04:53,138
Stop resisting!
No!
24
00:04:56,520 --> 00:05:00,866
What are you doing? You pushing?
She's walking! And up!
25
00:05:00,960 --> 00:05:02,905
Lift this hand up!
26
00:05:04,080 --> 00:05:08,028
Please, what's inside?
27
00:05:10,320 --> 00:05:14,268
Who's there?
Walk!
28
00:05:21,120 --> 00:05:23,304
Who's this?
29
00:05:25,200 --> 00:05:28,624
Who are you?
Assuntal
30
00:05:28,720 --> 00:05:33,066
No, I wanted "chiattaā.
I told you it wasn't her!
31
00:05:33,160 --> 00:05:35,105
Stupid mistake.
32
00:05:35,200 --> 00:05:38,658
I'm not wrong,
she is trying to confuse you.
33
00:05:38,760 --> 00:05:43,140
I din't throw myself in the car!
I thought you wanted to rape me!
34
00:05:43,240 --> 00:05:47,859
And what gave you the illusion that
of all the people i would choose you?
35
00:05:47,960 --> 00:05:52,863
For many months we have looked
at you from the window.
36
00:05:52,960 --> 00:05:58,944
You watched me, that's your business.
I was watching you cousin Concetta.
37
00:05:59,040 --> 00:06:03,898
I don't want you either! I was holding
onto the pole in the scuffle.
38
00:06:04,000 --> 00:06:05,581
That made me my cousin?
39
00:06:05,680 --> 00:06:09,821
Yes. She held onto the pole so tight
she almost made it fall.
40
00:06:09,920 --> 00:06:12,184
She said "better dead than
dishonoured".
41
00:06:12,280 --> 00:06:16,228
What he says doesn't matter.
I'm the one who decides.
42
00:06:17,320 --> 00:06:22,223
But then why are we speaking so much?
We would be losing time. - Exactly.
43
00:06:22,320 --> 00:06:29,704
We are losing time. At this point they have
dishonoured me and you must marry me? Get it?
44
00:06:35,440 --> 00:06:39,979
Me? - Yes, you.
If you want to live. - What?!
45
00:06:40,080 --> 00:06:42,025
Vincenzino, we'll remove the disturbance.
46
00:06:42,120 --> 00:06:45,942
One moment, you do what?
- Good night. - Come here and wait!
47
00:06:46,040 --> 00:06:51,182
Where are you going? - We're sorry
but there's nothing to do now.
48
00:06:51,280 --> 00:06:54,977
You leave me here with this?
Sorry but those are the facts.
49
00:06:55,080 --> 00:06:59,460
Good night, Vincenzino.
Good night, Good night.
50
00:07:30,280 --> 00:07:34,546
Have a glass of fresh water,
it'l refresh you.
51
00:08:08,160 --> 00:08:12,108
This "disgraceā happens to me,
still, it could be worse.
52
00:08:13,320 --> 00:08:16,187
Looking at you closely,
you're not bad.
53
00:08:17,440 --> 00:08:20,147
Better than my Concetta?
54
00:08:22,760 --> 00:08:24,705
Well ..
55
00:08:42,960 --> 00:08:45,702
What are you doing?
56
00:08:45,800 --> 00:08:49,179
What are you trying to say?
57
00:08:49,280 --> 00:08:54,024
First be a spouse,
and then the rest. - Hmm...
58
00:08:57,000 --> 00:09:00,345
It's useless. You look at me
with dead fish eyes.
59
00:09:00,440 --> 00:09:02,817
I'm an honest woman!
60
00:09:03,840 --> 00:09:08,027
It's useless doing that...
'm like a piece of marble!
61
00:09:08,720 --> 00:09:11,905
You kissing the dead!
62
00:09:12,000 --> 00:09:15,948
What was that?
It was me, i dropped the knife.
63
00:09:18,920 --> 00:09:25,541
What do you feel? - A thing. - What
thing? - I don't know. - Hold me.
64
00:09:31,720 --> 00:09:35,304
No. where are you taking me?
Where are we going?
65
00:09:35,400 --> 00:09:40,383
No! No, not on the bed! I feel nothing,
I'm like a piece of ice!
66
00:09:40,480 --> 00:09:43,301
Then, yes! Ruin me!
67
00:09:53,360 --> 00:09:58,582
My Vincenzo... All the nights I dreamt
of you. Al the nights!
68
00:09:58,680 --> 00:10:01,979
And when I looked at you from the
shutters i thought "Who will be?"
69
00:10:02,080 --> 00:10:07,620
"Who will be the lucky woman who
enters his life?".
70
00:10:14,920 --> 00:10:18,742
Assunta! Who taught you to kiss?
71
00:10:18,840 --> 00:10:22,378
I don't know. - Why? - I don't know.
I've never kissed hefore!
72
00:10:22,480 --> 00:10:26,462
- Not true! - Not even my boyfriend.
- Not possible. - Never!
73
00:10:26,560 --> 00:10:29,700
- But now...
- You are lying. - They are yours!
74
00:10:29,800 --> 00:10:34,260
- [l carry you with me to the tomb!
- Oh my! I Can't breath!
75
00:10:41,640 --> 00:10:44,939
Vincenzo! Where are you?
76
00:10:51,240 --> 00:10:54,903
Have you seen a young man this high,
with moustache, his name is Vincenzo?
77
00:10:55,000 --> 00:10:59,221
- Yes. He left this moming with a
suitcase. - My daughter!
78
00:10:59,320 --> 00:11:05,179
- My daughter! You are dishonoured!
- You do not want to marry any more!
79
00:11:05,280 --> 00:11:10,024
- You were a nun! - Now you must go
to sea with a stone around your neck!
80
00:11:10,120 --> 00:11:14,102
It's the only thing to do to save
the family's honour!
81
00:11:14,200 --> 00:11:19,422
Or you sisters will remain spinsters
all their lives!
82
00:11:20,480 --> 00:11:23,779
- What was "it"?
- I was ravished by force.
83
00:11:23,880 --> 00:11:26,986
But when it was happening I was
as cold as marble.
84
00:11:27,080 --> 00:11:32,620
- There was no participation.
- Cold or warm, how must I behave?
85
00:11:33,480 --> 00:11:36,620
You are my fiancee, take the knife
and stab him.
86
00:11:36,720 --> 00:11:39,780
The males of your family must
clear the offense.
87
00:11:39,880 --> 00:11:43,862
Then perhaps, I can marry you.
We'll see.
88
00:11:43,960 --> 00:11:49,262
Salvatore, there are no men.
There are only women in my family!
89
00:11:49,360 --> 00:11:52,864
You should think about it
before you go to buy aspirin.
90
00:11:52,960 --> 00:11:55,064
I am against these methods.
91
00:11:55,960 --> 00:11:58,303
This is a gun.
92
00:11:59,600 --> 00:12:02,546
Passport for England.
93
00:12:04,080 --> 00:12:06,503
Address of the traitor.
94
00:12:08,120 --> 00:12:10,782
Photograph of the traitor.
95
00:12:12,760 --> 00:12:16,708
San Giovanni.
May he place a hand on your head.
96
00:12:16,800 --> 00:12:21,146
11,000 lira.
No! Put them in your jacket.
97
00:12:23,240 --> 00:12:26,744
- This is the outward ticket.
And the return?
98
00:12:26,840 --> 00:12:30,583
It's no good. Do the errand, then
present yourself in police HQ.
99
00:12:30,680 --> 00:12:34,628
They will send you home with the
guards for free.
100
00:12:40,840 --> 00:12:45,061
- "Bless your soul"! - Itll be
cold, wear your woollens.
101
00:12:48,560 --> 00:12:50,539
Find him, I urge you.
102
00:12:52,600 --> 00:12:54,545
Go now.
103
00:13:33,000 --> 00:13:35,582
Rosina Canunzio!
104
00:13:36,440 --> 00:13:40,388
- Rosina Canunzio!
-Hereiam!
105
00:13:41,840 --> 00:13:45,059
Maria Piaggi! Maria Piaggi!
106
00:13:45,640 --> 00:13:47,858
Maria Piaggi!
107
00:13:48,400 --> 00:13:53,303
- I'mwaiting. Karen Schmidt!
- Giulietta Marangon!
108
00:13:53,400 --> 00:13:56,301
- They're here. Maria Piaggi. - Speak
any English? - Not even a little.
109
00:13:56,400 --> 00:13:59,426
Karen Schmidt.
Here I am! - I'm Karen.
110
00:13:59,520 --> 00:14:03,342
- We're going to an agency. I have
machines. - Uh, not bad!
111
00:14:03,440 --> 00:14:05,817
Giulietta Marangon!
112
00:14:06,280 --> 00:14:11,388
- Yes? Mrs Mcintosh?
- Oh, Yes!
113
00:14:11,560 --> 00:14:15,826
Giulietta couldn't come because she's
getting married next week.
114
00:14:15,920 --> 00:14:19,105
Oh... Have you come in her place?
115
00:14:19,200 --> 00:14:23,421
- No, signora, I am already working.
-Ā£8 aweekis OK.
116
00:14:23,520 --> 00:14:27,468
No thanks, I have grown fond of my,
bosses, I'm sorry!
117
00:14:28,840 --> 00:14:30,819
Excuse me "Mr".
118
00:14:36,520 --> 00:14:41,184
Ah, yes! "Capri Restaurant".
It's near Harrow Castle.
119
00:14:41,280 --> 00:14:43,225
Hmm?
Yes.
120
00:14:51,200 --> 00:14:55,182
We are alone, my husband and .
Er... no children.
121
00:14:55,280 --> 00:14:57,384
Television. Salary: £8.
122
00:14:57,480 --> 00:15:01,428
Free time for English lessons and
dancing on Sundays.
123
00:15:03,400 --> 00:15:07,985
I don't dance. And I'm not a
maid. Excuse me.
124
00:15:09,400 --> 00:15:12,301
Excuse me, who are you working
forin Scotland?
125
00:15:12,400 --> 00:15:16,348
[ have to run an errand and then
leave straight away.
126
00:15:21,080 --> 00:15:26,700
Excuse me! Maybe if you change your
mind... This is my address.
127
00:15:27,320 --> 00:15:30,744
I told you I have to do an errand
and leave!
128
00:15:30,840 --> 00:15:35,823
Take it anyway.
You never know.
129
00:15:43,680 --> 00:15:45,625
Thank you.
130
00:16:12,800 --> 00:16:14,745
Police!
131
00:16:15,080 --> 00:16:17,184
Excuse me.
132
00:18:05,480 --> 00:18:09,302
Do what you what.
133
00:18:19,080 --> 00:18:21,628
Good night.
134
00:18:21,720 --> 00:18:25,144
Good evening sir. -
Bye. - Bye!
135
00:18:33,760 --> 00:18:37,901
Maccaluso Vincenzo... works here?
136
00:18:41,960 --> 00:18:46,226
No. - But I was given this address.
137
00:18:47,360 --> 00:18:50,545
Who are you?
A relative.
138
00:18:53,280 --> 00:18:55,384
Wait a moment.
139
00:19:01,760 --> 00:19:05,344
Vincenzo. - What do you want?
There's someone outside for you.
140
00:19:05,440 --> 00:19:09,820
I understand, an Irish.
No, a sicilian with black hair.
141
00:19:11,840 --> 00:19:14,786
- Where's my jacket?
- What happened? - Bye.
142
00:19:14,880 --> 00:19:18,543
- See you! - Vincenzo!
- See you, bye to all!
143
00:19:18,640 --> 00:19:21,985
-Whois it?
- A big Whore!
144
00:19:33,760 --> 00:19:36,308
He's gone on holiday.
145
00:19:37,040 --> 00:19:41,261
- He still works here. - Yes, I
just said he's on holiday!
146
00:19:41,360 --> 00:19:45,182
When's he back?
Two, three weeks...
147
00:19:45,280 --> 00:19:50,263
- Do you know where he lives?
- No. - But I must find him!
148
00:19:50,360 --> 00:19:54,308
Absolutely!
[ must leave again quickly.
149
00:19:54,920 --> 00:19:57,900
But where are you going to find him?
I don't know where he is.
150
00:19:58,240 --> 00:20:01,744
- It's best you take the train and
go home. - No.
151
00:20:01,840 --> 00:20:04,741
I cannot go home.
I can't return there.
152
00:20:04,840 --> 00:20:08,378
I'have to stay 10 years,
I have to find him. Get it?
153
00:20:08,480 --> 00:20:12,462
- You're telling me? - Who else can
I tell? I don't know anyone else here!
154
00:20:13,120 --> 00:20:15,065
Ah.. 1
155
00:20:16,160 --> 00:20:21,939
Listen... tonught, if you want,
you can sleep with me.
156
00:20:23,080 --> 00:20:25,344
Today and Saturday, tomorrow
and...
157
00:20:25,440 --> 00:20:30,025
Il give you the key, eh?
Later, when I retum...
158
00:20:34,480 --> 00:20:36,505
What did I say?
159
00:20:39,320 --> 00:20:41,060
Is this lady far away?
160
00:21:07,480 --> 00:21:11,985
Is Mrs Mcintosh here?
161
00:21:13,240 --> 00:21:15,379
I am the maid.
162
00:21:16,520 --> 00:21:19,978
I'm the maid! Maid!
163
00:21:20,080 --> 00:21:24,301
A service, service!
164
00:21:34,520 --> 00:21:41,824
"My wife and I... ", my wife and I
"always had" "Italian maids".
165
00:21:41,920 --> 00:21:43,979
"[talian" maids.
166
00:22:10,160 --> 00:22:13,664
The lady... where is she?
167
00:22:14,960 --> 00:22:19,465
"Wife"! Where?
168
00:22:26,160 --> 00:22:31,985
Back soon. - So,
you and I, at home... we are alone!
169
00:22:32,800 --> 00:22:36,179
"You and me, in house"... alone!
170
00:22:48,680 --> 00:22:53,299
Oh, "yes", alone!
"You and me... in houseā.
171
00:22:53,400 --> 00:22:57,348
- In house.
Alone. - Alone!
172
00:23:23,840 --> 00:23:27,788
'l wait here.
Wait here!
173
00:23:28,280 --> 00:23:32,228
"Aspetto"?!
- Wait, "to wait"!
174
00:23:33,600 --> 00:23:38,583
- "Wait'? - I not at home alone
with a man again! Never again.
175
00:23:47,760 --> 00:23:51,139
- Not returned yet.
- What did you say?
176
00:23:51,240 --> 00:23:55,108
- They don't know anything?
- They don't know a thing.
177
00:23:55,200 --> 00:23:58,385
Sooner or later they'll need
to retumn.
178
00:23:58,480 --> 00:24:00,425
How are you getting along with
your mistress?
179
00:24:00,520 --> 00:24:04,183
I can't complain.
But I don't like the braid.
180
00:24:47,640 --> 00:24:51,940
There's a man dressed as a woman.
181
00:24:52,040 --> 00:24:56,545
It's a kilt, Susy.
lt's a national costume.
182
00:26:01,640 --> 00:26:04,097
For me?! Secure?
183
00:26:13,120 --> 00:26:16,066
- Now?
- It's Vincenzo.
184
00:26:16,520 --> 00:26:19,739
Why did you follow me?
You made me lose my job.
185
00:26:19,840 --> 00:26:24,186
Because you left me?
Fast! Why did you leave?
186
00:26:27,400 --> 00:26:31,143
I made a sad discovery that night.
Explain more!
187
00:26:31,240 --> 00:26:35,825
Your behaivour was not that of an
honest woman. You will learn to kiss?
188
00:26:35,920 --> 00:26:37,865
I told you I'd never kissed before!
189
00:26:40,720 --> 00:26:44,497
It was my great love for you that
taught me.
190
00:26:44,600 --> 00:26:48,502
You learnt too quickly. I you were
an honest woman... I had to resist.
191
00:26:48,600 --> 00:26:50,864
The great love made me a
dishonest woman!
192
00:26:54,080 --> 00:26:58,187
And how can I be sure you havent
told the same to anyone else?
193
00:26:58,840 --> 00:27:02,139
You see, the answer didn't come
to you straight away.
194
00:27:02,240 --> 00:27:04,026
[ didn't answer staright away...
195
00:27:04,120 --> 00:27:07,738
.. for the great emotion to hear
your beautiful voice.
196
00:27:07,840 --> 00:27:11,662
Vincenzo, you made me a woman...
197
00:27:11,760 --> 00:27:14,581
.. and you are mine for life!
198
00:27:16,880 --> 00:27:22,898
You were the first. Understand?
The first! The only one!
199
00:27:23,000 --> 00:27:26,345
Your mine and no one elses. Clear?
200
00:27:26,480 --> 00:27:30,826
And If I don't agree?
201
00:27:30,920 --> 00:27:34,617
I'l'put a bullet in between your
eyes that goes through your head!
202
00:27:37,080 --> 00:27:41,460
Go home, whore! You won't find me,
get it? You won't find me!
203
00:27:42,200 --> 00:27:44,543
My love, I'm free Sundays...
204
00:27:44,640 --> 00:27:47,939
.. and for you, every Sunday wil
sound the bells of a dead man.
205
00:27:48,040 --> 00:27:53,865
You can kill me. I don't marry
whores like you!
206
00:27:54,200 --> 00:27:56,145
Whore.
207
00:28:02,120 --> 00:28:04,065
He's not speaking anymore.
208
00:28:06,080 --> 00:28:11,017
Where?
209
00:28:11,800 --> 00:28:17,466
What? Another city?
Far?
210
00:28:25,880 --> 00:28:30,499
It's about 350 miles.
What are you going to do?
211
00:29:43,400 --> 00:29:45,664
You ltalian?
212
00:29:50,360 --> 00:29:54,262
[talian shoes
213
00:30:02,480 --> 00:30:09,306
Sicilian.
214
00:30:09,400 --> 00:30:13,507
Ah, good moming, signorinal
Well, Thank you. Please!
215
00:30:13,600 --> 00:30:15,704
Arrivederci. Spaghetti.
216
00:30:16,280 --> 00:30:18,623
So, why are you speaking ltalian?
217
00:30:18,720 --> 00:30:23,066
'm taking a course in Italian.
I travel alot.
218
00:30:23,160 --> 00:30:26,505
What's your name?
219
00:30:30,080 --> 00:30:34,779
- Patane Assunta. Why? - What are
you doing in Sheffield, Assunta?
220
00:30:34,880 --> 00:30:38,338
Maccaluso Vincenzo. I hope.
221
00:31:05,440 --> 00:31:09,388
You, you know my boyfriend?!
222
00:31:20,720 --> 00:31:22,665
San Giovanni!
223
00:31:25,440 --> 00:31:29,137
Where am [?
224
00:31:29,240 --> 00:31:33,188
Countryside!
225
00:31:35,200 --> 00:31:37,145
Help.
226
00:31:40,200 --> 00:31:42,145
My San Giovanni!
227
00:32:18,000 --> 00:32:19,945
Aspetta!
228
00:32:21,560 --> 00:32:25,985
- Let go! - I know all the places
where the ltalians dance.
229
00:32:26,080 --> 00:32:28,822
- Get lost!
- Come on! - Scoundrel!
230
00:32:28,920 --> 00:32:32,583
Madman!
231
00:32:32,680 --> 00:32:34,625
Let go of the suitcase!
232
00:32:41,320 --> 00:32:43,504
Is the devil inside there?
233
00:32:46,000 --> 00:32:47,979
Personal stuff.
234
00:32:52,080 --> 00:32:54,219
Assunta, wait!
235
00:33:28,920 --> 00:33:33,345
What's he called? - Maccaluso.
236
00:33:40,680 --> 00:33:46,061
We'll go ask that girl outside.
237
00:34:00,720 --> 00:34:04,542
Why do you dance like "steel"? Hard!
238
00:34:04,640 --> 00:34:07,700
Would you believe it? 'm not
used to dancing with a man!
239
00:34:20,480 --> 00:34:24,587
What can I do for you?
240
00:34:24,680 --> 00:34:29,140
One piece of information.
241
00:34:29,240 --> 00:34:33,381
- She wants to know if you know a man
and his address. - What's his name?
242
00:34:38,360 --> 00:34:40,863
You know Maccaluso Vincenzo?
243
00:34:46,240 --> 00:34:49,266
He's hard to resist. I don't
know if I can remember. . .
244
00:34:49,360 --> 00:34:53,057
.. When he wasn't flat out in my
place.
245
00:34:53,160 --> 00:34:58,780
- On the sofa of course. - What?!
Are you sure it's only the sofa?
246
00:34:58,880 --> 00:35:04,739
- Don't ask these things. Those are
her affairs. - Personal stuff?!
247
00:35:04,840 --> 00:35:10,346
He wanted to get married right away,
but I didn't.
248
00:35:10,440 --> 00:35:14,422
- Ah... But how? If one of you
sleeps on the sofa... - Shh...
249
00:35:14,520 --> 00:35:16,784
.. the he wants to put it right
and you refuse?
250
00:35:16,880 --> 00:35:20,338
- What is this woman? "Whore"l
- You can't say that.
251
00:35:29,360 --> 00:35:33,660
But now Vincenzo... where is he?
252
00:35:33,760 --> 00:35:36,820
You know... where he goes to be alone?
253
00:35:42,800 --> 00:35:46,987
- Where? - The "coffee bar".
It's Iate!
254
00:35:47,080 --> 00:35:49,537
Closed! Tomorrow, eh?
255
00:36:40,800 --> 00:36:44,418
Watch that one.
256
00:36:45,320 --> 00:36:49,381
- Who, the wasp?
- Teach him a lesson.
257
00:36:49,480 --> 00:36:51,823
Please, punish him!
258
00:36:52,120 --> 00:36:56,898
- But what did he do? - Touched
me, like this! And insulted me.
259
00:36:57,840 --> 00:37:02,823
No "complimentā, insult.
260
00:37:02,920 --> 00:37:07,220
-"Tome andyou "
- "Me"?! - Yes, "you".
261
00:37:07,320 --> 00:37:12,701
"If Vincenzo were hereā... and he
saw, he'd take a knife and attack him.
262
00:37:12,800 --> 00:37:16,861
Vincenzo is a man. A real man!
263
00:38:20,200 --> 00:38:24,421
Where you going?
264
00:38:24,520 --> 00:38:29,184
My house. Over there. The black
one, in the 3rd row.
265
00:38:31,320 --> 00:38:35,507
They're all black.
Who's inside?
266
00:38:35,600 --> 00:38:37,898
Nobody?
267
00:38:38,000 --> 00:38:41,618
There was my sister.
But she left and got married.
268
00:38:41,720 --> 00:38:46,783
[won't be alone in a house
with a man.
269
00:38:49,880 --> 00:38:53,145
- A'little hotelā, very near.
-Me in "the litlle hotel"?!
270
00:38:53,240 --> 00:38:57,188
"You in the little hotel".
And me in the black house!
271
00:39:07,840 --> 00:39:13,142
In my house there are 2 rooms:
One for me and one for you.
272
00:39:13,240 --> 00:39:19,099
If you want to sleep with me, I'd
be very happy. If not, i won't touch.
273
00:39:53,480 --> 00:39:57,257
- What sort of a man are you?
- I don't understand.
274
00:40:04,120 --> 00:40:11,743
2 hours.
275
00:40:11,840 --> 00:40:15,788
I play saturday. "Saturday".
I want to see. Shh!
276
00:40:17,920 --> 00:40:24,382
But how? "You man, [ woman. No one
in the house and you look at the TV"?
277
00:40:32,600 --> 00:40:36,661
Let go!
How do you allow yourself?
278
00:40:41,600 --> 00:40:44,899
Holy mary! The gun!
279
00:40:45,000 --> 00:40:50,347
I kill you!
Kill you! Kill you!
280
00:40:50,440 --> 00:40:54,388
Watch yourself or you get this
in the eye!
281
00:40:55,400 --> 00:40:59,268
Don't understand,
you provoked me!
282
00:40:59,360 --> 00:41:03,547
The true man must show,
and the true woman must defend.
283
00:41:05,080 --> 00:41:07,025
Away!
284
00:41:17,080 --> 00:41:22,620
What? You locked it?!
285
00:41:44,800 --> 00:41:49,499
- The girl knows him.
- Yeah, sure. Even she's a whore.
286
00:41:49,600 --> 00:41:51,943
Ok, I wait.
287
00:42:02,400 --> 00:42:07,224
No, no. This way i can't see the door.
288
00:42:26,040 --> 00:42:28,782
Now I go to work.
289
00:42:29,320 --> 00:42:33,381
I hope that you find your boyfriend,
I wish you good luck. Ok?
290
00:42:37,600 --> 00:42:40,865
You've been very nice. Thanks.
291
00:42:45,880 --> 00:42:47,825
Bye.
292
00:43:22,200 --> 00:43:24,339
Still here?
293
00:43:25,200 --> 00:43:27,145
Didn't come?
294
00:43:29,080 --> 00:43:32,186
How does this Vincenzo Maccaluso
appeal to you so much?
295
00:43:32,280 --> 00:43:34,259
Wveryone has they're reasons.
296
00:43:36,160 --> 00:43:40,381
What are you going tonight? I'm
going to play rugby in another city.
297
00:43:40,480 --> 00:43:44,507
- I've got a long trip now so
I must sleep. - What will I do?
298
00:43:45,320 --> 00:43:49,745
I can come with, where are you going?
299
00:43:55,720 --> 00:43:58,097
It's a long way. No sleep?
300
00:43:58,200 --> 00:44:01,784
Sleep?
I had 11 coffees while waiting!
301
00:44:30,360 --> 00:44:33,579
That man deserves a stab!
302
00:45:31,000 --> 00:45:36,745
Shameless!
Why don't you kill him?
303
00:45:37,320 --> 00:45:40,062
Stop! Stop!
304
00:45:43,680 --> 00:45:47,946
Where's it going?
To Barts, the hospital.
305
00:46:32,480 --> 00:46:35,426
- Thanks, bye.
- Bye!
306
00:46:49,480 --> 00:46:53,940
- What? - Vincenzo Maccaluso.
-"Macca" who?! - "Lusoā.
307
00:46:54,040 --> 00:46:58,147
This hospital is not for infectious
diseases. Wait here.
308
00:46:59,640 --> 00:47:03,861
Ready? Yes? The number?
309
00:47:03,960 --> 00:47:10,388
2175, room 31.
Mister Christopher Sullivan. OK.
310
00:47:10,800 --> 00:47:14,497
Stay on the line.
311
00:47:14,600 --> 00:47:17,740
Eh, where are you going? Miss!
312
00:47:19,880 --> 00:47:21,939
Miss!
313
00:47:23,000 --> 00:47:28,302
Where are you going?
314
00:47:47,520 --> 00:47:50,500
Go with the second dose.
315
00:47:54,800 --> 00:47:57,746
How much?
115.
316
00:48:02,960 --> 00:48:04,905
Here's the syringe.
317
00:48:08,920 --> 00:48:12,219
Pulse?
Normal.
318
00:48:16,880 --> 00:48:19,019
Scalpel.
319
00:48:33,800 --> 00:48:37,019
- Sister!
- Retractors.
320
00:48:37,120 --> 00:48:39,065
Take her away.
321
00:48:40,840 --> 00:48:42,785
Buffers.
322
00:48:52,920 --> 00:48:59,177
There are 7 hospitals, who knows
how many Italians there are working.
323
00:48:59,280 --> 00:49:01,100
For information on ltalians...
324
00:49:01,200 --> 00:49:04,260
.. you'l have to ask
Dr Hopkins' wife.
325
00:49:04,360 --> 00:49:07,818
- Why? - She's the lady to ask
if you're looking for an Italian.
326
00:49:07,920 --> 00:49:11,026
But when searching for a maid,
one asks a woman.
327
00:49:11,120 --> 00:49:15,386
No, this woman is not looking for
amaid.
328
00:49:19,000 --> 00:49:21,298
And who is she?
329
00:49:21,400 --> 00:49:25,348
What happened?
Veins.
330
00:49:33,720 --> 00:49:37,747
Frank Hogan. Student. Group B.
331
00:49:37,840 --> 00:49:41,185
When someone cuts their veins, their
blood group is always in their pocket.
332
00:49:41,280 --> 00:49:43,225
Take him please.
333
00:49:54,680 --> 00:49:59,185
Want to earn a pound?
- Yes. - What group are you?
334
00:49:59,280 --> 00:50:04,661
- Group Sicilian.
- No, what blood group!
335
00:50:04,760 --> 00:50:08,742
- Dunno? - We hope you're
both B. - Let's hope.
336
00:50:21,720 --> 00:50:23,381
He looks dead.
337
00:50:23,480 --> 00:50:27,621
He slit his wrists.
They never die in these cases
338
00:50:27,720 --> 00:50:29,665
I say he looks dead.
339
00:50:31,440 --> 00:50:33,897
I he does, do they still pay me?
340
00:50:35,960 --> 00:50:38,099
There's Professor Osbourne.
341
00:50:38,200 --> 00:50:42,148
He's angry with you because you
entered the operating room.
342
00:50:49,000 --> 00:50:52,948
He's been lucky professor.
She's the same group.
343
00:50:54,320 --> 00:50:56,265
Okay, just so.
344
00:51:07,400 --> 00:51:11,348
Never had diseases?
What? - Your parents still alive?
345
00:51:11,960 --> 00:51:17,341
My father is dead.
How did he die? - Shotgun.
346
00:51:18,080 --> 00:51:23,222
What?! - Shotgun! - Ah, yes.
I think I understand, thanks.
347
00:51:23,920 --> 00:51:27,868
You listen here,
why are you carrying this?
348
00:51:27,960 --> 00:51:33,660
-For my boyfriend. - I don't
understand. - I understand. - Good.
349
00:51:34,440 --> 00:51:38,388
But for now, it's with me.
You'll get it back when you leave.
350
00:51:38,920 --> 00:51:42,139
Doctor! My pay?
351
00:51:44,120 --> 00:51:48,545
- Naturally. - You'd do anything
for the sick, professor?
352
00:51:48,640 --> 00:51:50,938
No, I think you're better than me.
353
00:51:51,040 --> 00:51:54,988
And her, who needs help.
354
00:51:58,640 --> 00:52:02,383
And so, she cheated only once?
355
00:52:02,840 --> 00:52:08,380
No, no. Maybe with another!
With many others.
356
00:52:08,480 --> 00:52:10,698
With many?! Often?
357
00:52:10,800 --> 00:52:14,622
Yes, even with the butcher.
Still, with everyone.
358
00:52:14,720 --> 00:52:18,668
So why haven't you stabbed her?
359
00:52:19,200 --> 00:52:23,819
- I took a knife. - But you have
to kill her, not yourself!
360
00:52:26,520 --> 00:52:31,787
Sure, you're a very strong woman.
But we're not all the same.
361
00:52:31,880 --> 00:52:35,702
But you're a man! Are you missing
something in your head?
362
00:52:35,800 --> 00:52:38,542
But, when I find Vincenzo, ...
363
00:52:38,640 --> 00:52:42,588
.. you'll see a light and the
end of a traitor.
364
00:52:43,640 --> 00:52:46,939
Holy Mary, she's come up here!
365
00:52:47,040 --> 00:52:52,057
This is my bad luck and my ruin!
I'm going to see death!
366
00:52:52,160 --> 00:52:55,903
How do I get rid of her?
How?
367
00:52:57,320 --> 00:53:01,268
- Who's at the front?
- Reginaldo, a friend. - Reginaldo?
368
00:53:02,240 --> 00:53:07,542
I know him. Vincenzo, the Sicilian.
369
00:53:08,560 --> 00:53:10,505
Is he here?
370
00:53:17,200 --> 00:53:22,900
- No! - Why no? Before you said you
knew him. - Yes, but he's not here.
371
00:53:23,000 --> 00:53:27,266
- But he works here.
- No! - Then where?
372
00:53:27,360 --> 00:53:31,979
Don't know! Probably in some other
hospital. Please!
373
00:53:35,120 --> 00:53:39,022
Next. I have an appointment
with doctor Cole.
374
00:53:39,120 --> 00:53:40,906
We must return here.
375
00:53:41,000 --> 00:53:44,618
This is two days we've been going round
hospitals. It's not funny, you know?
376
00:53:44,720 --> 00:53:48,463
But I will have given you half a
litre of blood!
377
00:53:50,880 --> 00:53:53,303
And you have to accompany me.
378
00:53:54,560 --> 00:53:56,619
"Of course", of course!
379
00:54:12,160 --> 00:54:15,106
Hi. - Hello.
380
00:54:16,240 --> 00:54:18,458
You're Assunta Patane?
381
00:54:19,240 --> 00:54:24,428
- And who are you?
- Corregionali. - Hello.
382
00:54:24,520 --> 00:54:28,741
You have the right to say if
we're bothering you, ...
383
00:54:28,840 --> 00:54:31,104
... but this is a matter of bad luck.
384
00:54:31,200 --> 00:54:33,145
Bad luck?!
385
00:54:34,640 --> 00:54:38,906
- For whom? - For a person you've
wanted a lot.
386
00:54:39,000 --> 00:54:40,945
Vincenzo?
387
00:54:41,880 --> 00:54:46,021
Why do you say that?
He passed away.
388
00:54:46,120 --> 00:54:50,386
- Who are they?
- Cosa nostra. You don't say?
389
00:54:51,200 --> 00:54:56,706
But how is it possible? I saw him
10 days ago. Untimely death?
390
00:54:56,800 --> 00:55:00,577
He jumped into the sea to save a
woman. There and then he was well.
391
00:55:00,680 --> 00:55:03,422
But then... maybe a shot of cold.
392
00:55:03,520 --> 00:55:07,502
And so, with this northern climate,
he got pneumonia...
393
00:55:07,600 --> 00:55:11,787
Oh... ' And where is he lain?
394
00:55:11,880 --> 00:55:14,383
You want to see the body?
395
00:55:14,880 --> 00:55:16,905
Yes sir.
396
00:55:54,920 --> 00:55:59,698
Then it's true.
397
00:55:59,800 --> 00:56:01,700
Nol
398
00:56:01,800 --> 00:56:06,146
Vincenzo! My Vincenzo!
399
00:56:06,240 --> 00:56:09,459
The only point of my life!
400
00:56:09,560 --> 00:56:14,702
Why did you leave me?
Why did you leave me?
401
00:56:15,160 --> 00:56:20,063
You are dead! - And me?
I remain dishonoured!
402
00:56:20,160 --> 00:56:23,300
Her boyfriend. - Ah...
403
00:56:23,400 --> 00:56:28,337
I'had to kill you.
Me, with my own hands!
404
00:56:28,440 --> 00:56:33,025
- She tried a lot, and now I think
she despairs. - Now what do I do?
405
00:56:33,120 --> 00:56:36,988
Who will give me my honour back?
406
00:56:37,080 --> 00:56:41,460
I bare all! I bare alll
I want to die! I want to die!
407
00:56:41,560 --> 00:56:47,100
I want to die! I want to jump
overboard! In the seal In the seal
408
00:56:47,200 --> 00:56:50,226
These are personal effects
of the deceased.
409
00:56:50,320 --> 00:56:52,538
We were told to deliver them to you.
410
00:56:52,640 --> 00:56:56,622
There's £26, a collection
from Italian colleagues, ...
411
00:56:56,720 --> 00:57:01,657
.. with which you can buy a retum
to distant and beautiful Italy.
412
00:57:03,520 --> 00:57:08,583
And that means I can return home,
if he dies a natural death?
413
00:57:08,680 --> 00:57:11,467
What will I say to people?
414
00:57:11,560 --> 00:57:13,585
I you will permit me, I will
advise you.
415
00:57:13,680 --> 00:57:16,581
On arrival, you will be presented
the marshal of the carabinieri...
416
00:57:16,680 --> 00:57:18,944
.. and say: "l killed him".
417
00:57:19,040 --> 00:57:22,783
You'lldo 2 or 3 yearsin
prison maximum, ...
418
00:57:22,880 --> 00:57:25,303
for the offense and your honour
will be regained.
419
00:57:29,480 --> 00:57:33,428
- Assunta. - Yes?
- I need to say something.
420
00:57:34,160 --> 00:57:36,264
Don't go away!
421
00:57:36,880 --> 00:57:38,825
But I must.
422
00:57:40,200 --> 00:57:45,786
Since I have known you, I have dreamt
strange things. It's because I like you.
423
00:57:45,880 --> 00:57:50,146
Assunta, you are so strong,
50 full of fire!
424
00:57:50,920 --> 00:57:54,822
What are you saying?
I am a woman!
425
00:57:54,920 --> 00:57:58,378
Idiot! I am... a woman.
426
00:57:59,120 --> 00:58:05,184
No! Not true, I think that...
you're the woman that does it for me.
427
00:58:05,280 --> 00:58:09,102
- Please, stay!
- But what will I do here?
428
00:58:09,200 --> 00:58:13,261
If you want, if you don't have
anything against it, marry me.
429
00:58:13,360 --> 00:58:17,979
Right now! How I need someone
like you.
430
00:58:21,000 --> 00:58:23,821
Regular marriage?
431
00:58:45,080 --> 00:58:49,938
- See what a mess you've made!
- But this is my house!
432
00:58:50,040 --> 00:58:53,783
You're house?!
But then, you're rich!
433
00:59:17,040 --> 00:59:19,827
Blessed virgin, the bedroom.
434
00:59:19,920 --> 00:59:27,463
Traitor! You're all the same!
Right away, right in the bedroom?
435
00:59:27,560 --> 00:59:31,508
Do you only have one thing on your mind?
Like the miner with his lamp!
436
00:59:31,600 --> 00:59:35,138
What's the matter?
What's the matter?!
437
00:59:35,240 --> 00:59:38,937
If you want to take me,
you'll have to do it by force.
438
00:59:39,040 --> 00:59:43,977
- Mamma. - Come, come closer!
come closer! - Mamma, mamma!
439
00:59:47,560 --> 00:59:49,824
I didn't hear you arrive.
440
00:59:52,520 --> 00:59:54,385
I hope you can stay for the weekend.
441
00:59:54,480 --> 00:59:58,462
Sure. I want to introduce a guest
an ltalian girl, Assunta.
442
00:59:58,560 --> 01:00:00,858
Assunta, my mother.
443
01:00:01,280 --> 01:00:04,499
Mamma, we want to get married!
444
01:00:07,480 --> 01:00:11,428
Tonight you will sleep in the
yellow room.
445
01:00:11,720 --> 01:00:14,746
Tea will be ready in 5 minutes.
446
01:00:26,600 --> 01:00:30,661
Oh, sorry.
Professor!
447
01:00:30,760 --> 01:00:34,184
How are you?
Hi! You're back from Sicily?
448
01:00:34,280 --> 01:00:38,785
No, I never left. I stayed for a week,
and then I got married.
449
01:00:39,520 --> 01:00:43,468
- But I was told your boyfriend died.
- Yes, he did.
450
01:00:43,560 --> 01:00:48,338
But [ am marrying another man.
Called Frank! Frank, come here!
451
01:00:48,840 --> 01:00:52,867
Have you met?
This is the professor. Come!
452
01:00:54,760 --> 01:00:57,103
Do you remember, professor?
453
01:00:57,920 --> 01:01:01,697
That's right! You're madly in
love. - Exactly.
454
01:01:01,800 --> 01:01:05,179
The day I was going to leave, he
asked me to marry him.
455
01:01:06,080 --> 01:01:12,224
- Marry?! - He asked me with so much
passion, I was almost kidnapped!
456
01:01:12,320 --> 01:01:16,620
- Please, Assunta.
- But it's true! He's a bit shy.
457
01:01:17,600 --> 01:01:21,024
Indeed, I understand. Congratulations
to bath of you.
458
01:01:23,920 --> 01:01:26,502
Professor? Professor!
459
01:01:28,000 --> 01:01:33,540
Sorry, I don't know anyone else
here at Barts.
460
01:01:33,640 --> 01:01:36,905
You could kindly be a witness?
461
01:01:37,000 --> 01:01:39,946
- I don't know if 'm free. What
day is it? - Don't worry!
462
01:01:40,040 --> 01:01:45,706
How's this, you tell me when you're
free, and that will be the day.
463
01:01:45,800 --> 01:01:51,022
Sure, but you can't do that with my
job. It's a bad job like that.
464
01:01:51,120 --> 01:01:57,025
- Say if you don't want to. - No!
Why? Okay, it's possible.
465
01:01:57,120 --> 01:02:01,068
- Fix the day and let me know in
hospital. - Thank you!
466
01:02:15,680 --> 01:02:18,626
Professor! Professor Osbourne!
467
01:02:19,760 --> 01:02:21,705
Say, professore!
468
01:02:23,120 --> 01:02:26,897
Sorry! - Hey, one moment!
Sorry. Sorry.
469
01:02:28,560 --> 01:02:32,064
Is this Monday good for you?
470
01:02:35,520 --> 01:02:38,626
- Why marry that boy?
-I'minlove.
471
01:02:38,720 --> 01:02:42,588
And he asked in such a way!
472
01:02:42,680 --> 01:02:46,821
- Tell me one thing, have you
already slept with Frank? - No.
473
01:02:46,920 --> 01:02:50,344
Actually... he's never tried.
474
01:02:52,760 --> 01:02:56,105
Does that seem normal?
475
01:02:56,200 --> 01:02:59,306
Well... noit's not normal...
476
01:02:59,400 --> 01:03:03,177
.. to marry a woman that's already
been with another man.
477
01:03:03,280 --> 01:03:08,820
Tell me, have you ever seen the...
person over which he attempted suicide?
478
01:03:08,920 --> 01:03:13,027
He's never spoken about it.
You know something?
479
01:03:13,120 --> 01:03:15,145
Well, I know who it is.
480
01:03:15,240 --> 01:03:19,506
And I know where...
this person hangs out.
481
01:04:08,920 --> 01:04:11,024
Two bitters please.
482
01:04:16,200 --> 01:04:19,385
Over there, that's the person.
483
01:04:21,360 --> 01:04:25,740
But... - No, no! Him.
484
01:04:25,840 --> 01:04:28,138
In velvet, with lace.
485
01:04:32,440 --> 01:04:36,820
- Queer?! - I don't know the word,
but I think that's it.
486
01:04:37,320 --> 01:04:40,778
Oh, Holy Mary, my San Giovanni!
487
01:04:42,560 --> 01:04:48,704
I'm sorry, but as a doctor and
awitness, I had to warn you.
488
01:04:48,800 --> 01:04:51,303
That's right?! Eh!
489
01:04:51,400 --> 01:04:54,187
Okay... we joked.
490
01:04:55,160 --> 01:05:00,746
One can see my fate is to end up
in Sicily as a criminal.
491
01:05:01,520 --> 01:05:04,227
Buried deep inside the house, ...
492
01:05:04,320 --> 01:05:08,825
.. with my sisters, who,
sadly, have nothing.
493
01:05:12,480 --> 01:05:14,425
Thanks.
494
01:05:19,640 --> 01:05:22,427
- Excuse me.
- One moment, I have an idea.
495
01:05:22,520 --> 01:05:24,465
I don't understand this story, ...
496
01:05:24,560 --> 01:05:27,939
.. butif it's so painful, why not
stay here, even if you are alone?
497
01:05:28,040 --> 01:05:31,658
You can find a job, and improve
your English, ...
498
01:05:31,760 --> 01:05:35,662
.. then, you'll be independent and
won't need to go home, no?
499
01:05:35,760 --> 01:05:40,504
- Yes. - Then, I can help?
Why not try?
500
01:05:57,240 --> 01:06:01,188
Quit with the blowing? It's 2am!
We want to sleep?
501
01:06:02,240 --> 01:06:04,379
You want to become a teacher?
502
01:06:41,200 --> 01:06:42,861
We can try to implement .
503
01:06:42,960 --> 01:06:46,066
But we can't say if the operation
is safe or not...
504
01:06:46,160 --> 01:06:50,267
.. Inin any case where the pressure
falls below a certain limit.
505
01:06:50,360 --> 01:06:53,978
Don't deceive the professor.
He's married.
506
01:06:54,080 --> 01:06:57,140
And to a very beautifal and intelligent
woman. I saw her yesterday.
507
01:06:57,240 --> 01:07:01,301
She's elegant with short red hair
and in really good shape.
508
01:07:01,400 --> 01:07:04,346
The professor is like a father to me.
509
01:09:07,080 --> 01:09:11,938
Bunny eyes.
Do you understand?
510
01:09:12,040 --> 01:09:17,342
I really wish you well, you
know?. You are the one I love.
511
01:09:17,440 --> 01:09:21,547
I'l be your groom. You are
beautiful, beautiful!
512
01:09:21,640 --> 01:09:23,540
I want you so much.
513
01:09:23,640 --> 01:09:25,858
- Maccaluso Vincenzo!
-Whois it?
514
01:09:25,960 --> 01:09:30,499
I'm 'Ave Maria",
and this is your last hour!
515
01:09:30,600 --> 01:09:34,548
Your played! Your played!
516
01:09:39,360 --> 01:09:43,103
Professor Osbourne!
Come, it's urgent!
517
01:09:44,880 --> 01:09:47,940
But... it's Mrs Hopkins!
518
01:09:50,040 --> 01:09:51,621
But how has this happened?
519
01:09:51,720 --> 01:09:55,463
Professor, Dr Hopkins' wife!
520
01:09:56,080 --> 01:10:01,620
- Frances. - Her husband shot her.
- Stop! Pressure gauge.
521
01:10:01,720 --> 01:10:05,702
- Perhaps she wanted to commit suicide.
- But she was shot in the legs.
522
01:10:05,800 --> 01:10:09,748
What's all this fuss?
523
01:10:09,840 --> 01:10:12,786
- She's dead? - Who are you?
Get out! - Where is my hisband?
524
01:10:12,880 --> 01:10:17,579
That woman is crazy! She wants to
ruin me! She wants to kill me!
525
01:10:17,680 --> 01:10:20,899
- Who? - Tom, please, let's say she
fell, i dunno, a fracture...
526
01:10:21,000 --> 01:10:24,379
Easy, easy, calm! I want to get this
clear. Have the police been informed?
527
01:10:24,480 --> 01:10:29,224
- Yes, she... - Will you shut up?!
Who? - I don't know.
528
01:10:29,320 --> 01:10:33,745
I know! She's a madwoman. From Italy
who's trying to kill me.
529
01:10:33,840 --> 01:10:37,378
- She's mad. She has a gun, and she
means business! - And where is she now?
530
01:10:37,480 --> 01:10:40,745
She went to the police to give herself
up! Please, doctor...
531
01:10:40,840 --> 01:10:44,788
- Sort her out! - Free me from the
crazy one! Dotcor, please!
532
01:10:46,120 --> 01:10:48,827
Il stay here, eh?
I don't know, I know nothing.
533
01:10:57,280 --> 01:11:00,420
- Comie on, come with me.
- I killed Maccaluso Vincenzo.
534
01:11:00,520 --> 01:11:05,583
- The errand is done. - Shh!
- I killed the double-crosser.
535
01:11:05,680 --> 01:11:08,626
- Now I confess and I...
- Ok, now come with me!
536
01:11:08,720 --> 01:11:12,747
- 1 can't! First I must confess!
- Do as I tell you! Let's go!
537
01:11:28,960 --> 01:11:32,908
- Get out. - Why?
- Come on, don't make a fuss!
538
01:11:37,440 --> 01:11:38,987
Is there a train to Rome?
539
01:11:39,080 --> 01:11:41,981
There's a plane to London in 15
minutes. The next is in an hour.
540
01:11:42,080 --> 01:11:45,857
- Il take it. - For two? - No,
one one-way. My credit card.
541
01:11:45,960 --> 01:11:51,102
- What name? - Assunta Patane.
P-A-T-A-N-E, with an accent on the E.
542
01:11:52,200 --> 01:11:54,145
Quick, give it here!
543
01:11:57,920 --> 01:12:02,983
- [ won't leave. - Get on now, you're
not worthy to live among civil peaple!
544
01:12:03,080 --> 01:12:04,707
I'm afraid of flying!
545
01:12:04,800 --> 01:12:08,304
Ah, yes? You have no fear of shooting
someone, but you're scared of flying!
546
01:12:08,400 --> 01:12:10,345
Come on, move.
547
01:12:18,160 --> 01:12:21,778
[ didn't want to shoot him, but
I when I saw him...
548
01:12:21,880 --> 01:12:25,418
.. the red mist fell and I couldnāt
see anymore!
549
01:12:25,520 --> 01:12:29,468
You need to leam to master you
instincts better than a wild animal!
550
01:12:30,480 --> 01:12:34,826
I have blood in my veins, not like
him who doesn't love anybody!
551
01:12:34,920 --> 01:12:38,219
Ah, well if you love somebody, shoot!
552
01:12:38,320 --> 01:12:42,825
You're talking nonsense! No, you shot
at an innocent!
553
01:12:42,920 --> 01:12:46,663
- Innocent?! Who's innocent?
He's a traitor. - Cretin!
554
01:12:46,760 --> 01:12:50,708
- You hit her, not him!
-Her?!
555
01:12:50,800 --> 01:12:53,507
Missed... the aim?
556
01:12:54,880 --> 01:12:56,825
A whore nonetheless.
557
01:13:03,160 --> 01:13:06,140
But... I can't go back.
558
01:13:07,440 --> 01:13:10,261
[ want to stay here... with him.
559
01:13:11,080 --> 01:13:15,460
We'll stay right here!
You'll live well in a cave!
560
01:13:16,840 --> 01:13:24,861
But... what will i say to the village?
You'll say you had terrible luck!
561
01:13:24,960 --> 01:13:30,466
That you shot Vincenzo... Macca,
whatever he's called, and you missed!
562
01:13:30,560 --> 01:13:33,461
And that you found it embarrassing
to report it to the police, ...
563
01:13:33,560 --> 01:13:36,586
.. 50 you flew directly back to Rome!
564
01:13:36,680 --> 01:13:38,420
Try it again and you won't be so lucky, ...
565
01:13:38,520 --> 01:13:41,466
.. 50 hold a go home and thank me!
566
01:13:41,560 --> 01:13:45,587
- And now you can go.
- Are you angry with me? - Yes.
567
01:13:48,320 --> 01:13:53,019
Very. I regret that 'm helping
you to escape.
568
01:13:54,040 --> 01:13:58,420
Don't be angry. I promise to do
exactly what you told me.
569
01:13:58,520 --> 01:14:04,664
And if someone finds fault, I will cry
and stab myself in the heart.
570
01:14:04,760 --> 01:14:07,502
Good. Were getting better!
571
01:14:10,880 --> 01:14:16,500
Your right. I swear,
i'll end it with a knife!
572
01:14:17,600 --> 01:14:21,548
I want to do...
whatever pleases you.
573
01:14:24,200 --> 01:14:26,145
Run.
574
01:14:38,400 --> 01:14:40,106
Hey!
575
01:14:42,240 --> 01:14:45,107
Use your brain!
576
01:14:45,640 --> 01:14:47,585
Byel
577
01:15:15,720 --> 01:15:19,065
Mother, I missed!
578
01:15:20,200 --> 01:15:22,942
[ missed the target!
579
01:15:23,440 --> 01:15:28,377
- You returned, shameless!
- I missed!
580
01:15:34,560 --> 01:15:36,903
Maccaluso Vincenzol!
581
01:16:07,240 --> 01:16:09,344
You are a Whore and a slut!
582
01:16:19,680 --> 01:16:22,057
You've dishonoured the family!
583
01:16:23,360 --> 01:16:27,979
We'll be landing in London in & minutes.
584
01:17:30,000 --> 01:17:32,423
What are you doing in Londan?
585
01:17:32,880 --> 01:17:37,499
- What are you doing for peace?
- No more violence!
586
01:17:37,600 --> 01:17:41,980
You fold me to, no?
587
01:17:45,160 --> 01:17:47,105
'be been thinking a little.
588
01:17:48,200 --> 01:17:50,339
You're different! The hair...
589
01:17:50,480 --> 01:17:54,428
And you've also changed.
You've lost weight.
590
01:17:54,960 --> 01:17:58,908
- You look tired.
- 've been working alot.
591
01:18:00,480 --> 01:18:03,540
- You don't work at Barts anymore?
-No.
592
01:18:03,640 --> 01:18:07,701
My wife and I have decided to divorce
and I have moved here.
593
01:18:09,240 --> 01:18:14,348
'm sorry. I thought you got on well
with your wife.
594
01:18:14,440 --> 01:18:18,342
And very beautiful.
Yes, very beautiful.
595
01:18:18,440 --> 01:18:23,139
And I loved her very much. And for
this I get a gift: divorce.
596
01:18:24,680 --> 01:18:30,061
Thursday's ruling in court.
But tell me about you instead.
597
01:18:30,960 --> 01:18:32,905
Let me see!
598
01:18:38,360 --> 01:18:40,624
Look, over there. Look.
599
01:18:41,680 --> 01:18:45,628
- What am I looking at?
- Look at the bottom!
600
01:18:54,600 --> 01:18:56,545
It's mel
601
01:18:56,760 --> 01:19:00,264
So then you didn't go back to Sicily.
How did you cope with it?
602
01:19:00,360 --> 01:19:03,420
It was hard at first, but now it's
much better.
603
01:19:03,520 --> 01:19:07,422
I work in publicity photography here.
It's kind of a restaurant.
604
01:19:07,520 --> 01:19:11,468
They give me something to eat and I
get two guests a week.
605
01:19:11,680 --> 01:19:14,342
Good evening! We're two.
606
01:19:14,600 --> 01:19:19,617
- Hey, Ciro! - Yes? - Is there a
table? - Behind you.
607
01:19:19,720 --> 01:19:21,665
Thanks.
608
01:19:26,040 --> 01:19:27,985
Strange place!
609
01:19:29,800 --> 01:19:34,544
- 80 you... work inside here?
- Ah, indeed! Wait a minute.
610
01:19:38,200 --> 01:19:41,260
Hey, Peppino! Come here.
Il be right there.
611
01:21:02,720 --> 01:21:06,781
- Your honour. - My best wishes.
- Goodbye. - Goodbye.
612
01:21:08,440 --> 01:21:11,978
- This is the signed document.
- Can I keepit? - Yes, if you like.
613
01:21:12,080 --> 01:21:15,026
Excuse me a moment.
614
01:21:15,760 --> 01:21:17,705
Assuntal
615
01:21:22,000 --> 01:21:24,980
- What are you doing here?
- Nothing.
616
01:21:25,080 --> 01:21:29,301
I was passing by chance and I thought,
''ve never seen a divorce'.
617
01:21:29,400 --> 01:21:34,747
Ah, strange story. Let me present my
wife. My ex-wife that is.
618
01:21:34,840 --> 01:21:38,298
- No, I don't want to meet her.
- Why not? She's not bad at all!
619
01:21:38,400 --> 01:21:43,702
- Because I don't want to! - Tom, Michael
says do you want have a drink with us.
620
01:21:43,800 --> 01:21:48,464
'm sure you'll enjoy yourself. I have a
great desire to go to the zoo.
621
01:21:48,560 --> 01:21:51,267
May I introduce Assunta.
622
01:21:51,360 --> 01:21:54,784
Pleasure!
Tom has told me alot about you.
623
01:21:54,880 --> 01:21:59,146
I had a little desire to see what
he was talking about.
624
01:21:59,240 --> 01:22:01,424
Come with us to the zoo.
625
01:22:01,520 --> 01:22:05,581
Tom and I used to go there often.
It's a very nice place!
626
01:22:07,200 --> 01:22:09,987
I don't like the zoo. Sorry.
627
01:22:12,920 --> 01:22:15,821
Wait! Why not come??
628
01:22:15,920 --> 01:22:21,062
If1'go [ will stab her!
Come on, be rational!
629
01:22:21,160 --> 01:22:26,223
She's done nothing wrong. Ifit's
anyone's fault it's mine.
630
01:22:26,320 --> 01:22:29,778
- Do you understand?
-No.
631
01:22:29,880 --> 01:22:32,826
You never understood why I wanted
to kill Vincenzo...
632
01:22:32,920 --> 01:22:35,866
.. and [ will never understand why
you would want to go to the zoo...
633
01:22:35,960 --> 01:22:38,906
.. with your ex-wife, her boyfriend
and me!
634
01:22:45,600 --> 01:22:49,218
Has he called?
Yes, he called a while ago.
635
01:22:49,320 --> 01:22:54,622
- And what did he say? - I can't
remember. - Don't move!
636
01:22:57,360 --> 01:23:00,181
Hello. - Is it for me?
637
01:23:00,280 --> 01:23:04,546
- It's from home!
- I'm coming! - Here's your beer.
638
01:23:04,640 --> 01:23:09,179
Hello, I'm here! - It's Vincenzo.
639
01:23:09,600 --> 01:23:14,537
- What?! - I have moved to London and
I must see you.
640
01:23:14,920 --> 01:23:19,027
- Come on, hurry.
- We need to talk about things.
641
01:23:19,120 --> 01:23:25,025
've opened a small Italian shoe
shop and things are going well.
642
01:23:25,120 --> 01:23:28,066
And well, I wanted to check...
643
01:23:28,160 --> 01:23:32,108
.. whether it was you i've seen on
all the posters.
644
01:23:32,200 --> 01:23:37,137
- Ah, there. - If he asks tell him
I'm not here. - Ok.
645
01:23:37,840 --> 01:23:40,343
Hello? Assunta!
646
01:23:41,640 --> 01:23:43,585
It's exciting.
647
01:24:10,840 --> 01:24:14,458
On!
648
01:24:15,680 --> 01:24:18,786
Hello, Assunta? It's Vincenzo.
649
01:24:18,880 --> 01:24:22,828
No. It's not her.
Where would she be?
650
01:24:22,920 --> 01:24:24,945
-"l don't soā¢
- But who are you?
651
01:24:25,040 --> 01:24:26,985
- A friend.
- Very well.
652
01:24:27,080 --> 01:24:29,025
Take care.
653
01:24:55,000 --> 01:24:57,787
Victoria Hosital. Yes?
654
01:24:59,080 --> 01:25:03,301
No, professor Osbourne and party left
yesterday for Jersey. He's on leave.
655
01:25:03,400 --> 01:25:05,379
ls it urgent?
656
01:25:05,600 --> 01:25:10,902
Jersey? No, it's not far but you'l
have to take a boat.
657
01:25:27,880 --> 01:25:31,543
- Yes? - Can I get a boat?
- Not with that sea?
658
01:25:31,640 --> 01:25:35,781
- None are leaving? - No. We hope
tomorrow moming if all goes well.
659
01:25:35,880 --> 01:25:39,907
- 1s there a hotel? - Yes! In Brighton
there are always open hotels.
660
01:25:40,000 --> 01:25:42,946
- Yes? - Ok, thanks.
- Bon voyage.
661
01:26:04,600 --> 01:26:06,420
Hello?
662
01:26:06,520 --> 01:26:09,023
You asked for Jersey?
Yes.
663
01:26:09,120 --> 01:26:11,065
Wait.
664
01:26:14,840 --> 01:26:18,947
Hello?
Yes. It's me.
665
01:26:19,040 --> 01:26:24,979
Assuntal - Yes. - I hoped that you
would call. Why don't you come here?
666
01:26:25,080 --> 01:26:29,062
I wanted to but the boat isn't leaving
til tomorrow morning.
667
01:26:29,160 --> 01:26:33,859
- I like to be there. Feeling lonely?
- Allittle. But i'm going to bed now.
668
01:26:33,960 --> 01:26:37,908
- Is something wrong?
- I don't know.
669
01:26:38,680 --> 01:26:43,185
Kinda. I think. ['ve had a little
headache.
670
01:26:44,320 --> 01:26:49,428
Go to the pharmacy and buy a tube of
Qspris. Take two tablets.
671
01:26:50,440 --> 01:26:56,345
- And go to bed soon.
- Yes, like a light. - Come soon.
672
01:27:33,640 --> 01:27:35,585
Hello.
673
01:27:42,640 --> 01:27:44,585
Hello.
674
01:27:45,520 --> 01:27:49,980
How are you?
Good, thanks. And you?
675
01:27:50,840 --> 01:27:52,785
Not bad.
676
01:27:54,160 --> 01:27:56,708
What are you doing here?
677
01:27:57,120 --> 01:28:01,819
I was going to take the boat but it
didn't leave. And you?
678
01:28:03,240 --> 01:28:05,458
Just passing.
679
01:28:07,520 --> 01:28:11,547
Coincidence, no?
Indeed.
680
01:28:13,320 --> 01:28:16,824
You don't want to kill me anymore?
No.
681
01:28:18,720 --> 01:28:25,262
- Why? - Because.
- You found a better way. - Eh!
682
01:28:29,080 --> 01:28:33,460
However, I am happy to have seen you.
Goodbye.
683
01:28:33,560 --> 01:28:38,259
If you'd allow me to accompany you.
I ahve nothing to do.
684
01:28:46,720 --> 01:28:51,783
You are so elegant now.
I hardly recognise you.
685
01:28:53,000 --> 01:28:57,539
You too look well.
You don't seem at all the same.
686
01:28:57,640 --> 01:29:01,588
Yes, I can't complain.
I've had some success.
687
01:29:03,280 --> 01:29:08,263
- Can I make you some coffeg? - No,
thanks. Coffee gets me agitated.
688
01:29:08,360 --> 01:29:13,024
I can now afford to return to the
country and open a bar.
689
01:29:13,120 --> 01:29:17,068
Beautiful, and I want to open it right
in the square
690
01:29:18,200 --> 01:29:22,625
But... you, then... you married?
691
01:29:26,880 --> 01:29:30,623
Do I seem the type to marry a
English gir?
692
01:29:31,160 --> 01:29:35,620
I once lived with a girl for
two months.
693
01:29:35,720 --> 01:29:38,860
As husbhand and wife. Concubine.
694
01:29:38,960 --> 01:29:44,023
She wanted me, but sometimes she
said "Tonight, I go out with friendsā.
695
01:29:44,120 --> 01:29:47,704
1 said "But if you love me so much,
why do you go out with your friends?"
696
01:29:47,800 --> 01:29:53,102
You know what she said? "Friendship
is as important as love!".
697
01:29:53,200 --> 01:29:56,226
Eh, well! What can you do?
698
01:29:56,320 --> 01:30:00,905
I said "You must choose, me or
your friends".
699
01:30:01,000 --> 01:30:02,945
What did she do?
700
01:30:04,640 --> 01:30:07,700
- She chose her friends.
-Eh...
701
01:30:09,720 --> 01:30:14,145
What did you want from her?
What do you look for?
702
01:30:16,240 --> 01:30:21,018
Assunta... I want a woman who
is mine.
703
01:30:25,600 --> 01:30:31,345
To think all this success because
of that nonsense...
704
01:30:31,440 --> 01:30:35,388
.. when we spent a night together.
705
01:30:36,200 --> 01:30:38,623
Why call it nonsense?
706
01:30:38,720 --> 01:30:42,497
- I'm just saying it was without
importance. - No, Assunta!
707
01:30:42,600 --> 01:30:47,663
Unimportant, perhaps for the people
of this country. But not for me.
708
01:30:50,200 --> 01:30:52,498
What are you saying?
709
01:30:52,600 --> 01:30:57,822
What I mean is that according to
our sacred principles, ...
710
01:30:57,920 --> 01:31:02,903
I still have some claim over you,
because of that night.
711
01:31:03,000 --> 01:31:04,945
I don't understand what you mean.
712
01:31:05,040 --> 01:31:08,624
Assunta, you are like me, Sicilian.
713
01:31:10,880 --> 01:31:14,623
And you understand very well
what I mean.
714
01:31:18,200 --> 01:31:23,820
It's useless to look at me like that.
I have changed profoundly.
715
01:31:36,160 --> 01:31:38,105
Want to dance?
716
01:32:00,440 --> 01:32:04,979
Assunta, you remember, the village, ...
717
01:32:05,080 --> 01:32:08,379
.. with men dancing on the terrace
718
01:32:08,480 --> 01:32:13,383
I held Carmelo...
but I thought about you.
719
01:32:16,560 --> 01:32:21,497
And I danced with my cousin...
but I thought...
720
01:32:21,600 --> 01:32:24,740
.. "Vincenzo, hold me!".
721
01:32:29,480 --> 01:32:33,541
- why re you laughing, Assunta?
It's the emotion.
722
01:32:34,720 --> 01:32:39,145
It's the first time the two of us
have danced together. The first time.
723
01:33:01,080 --> 01:33:05,346
- It's best we say goodbye here.
Bye. - No, wait.
724
01:33:05,880 --> 01:33:08,144
No, watch it!
725
01:33:10,040 --> 01:33:13,783
Allow me some more time?
I want to talk.
726
01:33:20,240 --> 01:33:24,188
Stop Assunta, don't shoot!
Marry me.
727
01:33:27,360 --> 01:33:31,103
It's empty!
I only hold it for memory.
728
01:33:32,920 --> 01:33:37,778
You do not need the gun anymore,
hecause of what I realised. ..
729
01:33:37,880 --> 01:33:42,579
- Yes? -... That my life without you
doesn't matter.
730
01:33:42,680 --> 01:33:44,898
Assuntal
731
01:33:45,000 --> 01:33:49,699
- But you know that 'm as cold
as marble! - Assunta.
732
01:33:53,800 --> 01:33:58,419
- Then why did you drop the gun?
Assunta... - Yes.
733
01:33:58,520 --> 01:34:03,537
- Marry me.
- But you have lied to me once already!
734
01:34:04,480 --> 01:34:09,827
- I give you my word, Assunta.
-Then... yes...!
735
01:34:11,440 --> 01:34:13,385
Yes!
736
01:34:14,840 --> 01:34:19,459
- But, we must return to Sicily.
-Eh? - But to Catania.
737
01:34:19,560 --> 01:34:23,667
- Wherever you want! - In Catania no
one knows your life, sins.
738
01:34:23,760 --> 01:34:26,137
In Catania nobody knows!
739
01:34:26,400 --> 01:34:30,621
- It's a secret we'll take to the grave.
- To the grave, whatever you want!
740
01:34:30,720 --> 01:34:34,417
You must promise me one thing:
to forget the past.
741
01:34:34,520 --> 01:34:36,260
Ok, I don't remember anymore!
742
01:34:36,360 --> 01:34:40,308
And another thing. You must
waiver your freedom forever.
743
01:34:40,400 --> 01:34:45,099
What do I want my freedom for?
[ want to be chained to you forever!
744
01:34:45,200 --> 01:34:48,943
As you like.
745
01:34:51,120 --> 01:34:54,260
Assunta...
746
01:34:56,040 --> 01:34:58,338
Assuntal But...
747
01:35:07,400 --> 01:35:09,948
Where are you going? Wretch!
748
01:35:58,280 --> 01:36:00,259
Assuntal
749
01:36:01,080 --> 01:36:04,379
Assunta, what are you doing? Wretch!
750
01:36:27,160 --> 01:36:29,708
Assuntal
751
01:36:46,320 --> 01:36:50,427
A Whore to start with...
and a whore you remain.
60328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.