Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,819 --> 00:00:19,277
THE AZTEC MUMMY
2
00:01:32,796 --> 00:01:37,358
How far can the human mind fathom
the mysteries of the hereafter?
3
00:01:37,434 --> 00:01:38,924
No one knows.
4
00:01:39,002 --> 00:01:42,563
This film is based on an extraordinary
scientific experiment...
5
00:01:42,639 --> 00:01:45,130
carried out by Dr. Hughes and Tony...
6
00:01:45,209 --> 00:01:48,770
from the Institute of Hypnotherapy
of the University of Los Angeles.
7
00:01:48,846 --> 00:01:51,212
Its authenticity is beyond any doubt.
8
00:01:51,281 --> 00:01:53,613
The testimony
of the persons involved...
9
00:01:53,684 --> 00:01:56,619
will prove its veracity.
10
00:01:56,687 --> 00:02:02,489
Its cinematographic version
has reality and fiction intertwined.
11
00:02:26,750 --> 00:02:34,750
DANGEROUS BAT BANDIT
FOILS POLICE AGAIN
12
00:02:36,727 --> 00:02:40,595
The police is unable to capture
the bandit known as The Bat...
13
00:02:40,664 --> 00:02:43,224
that continues to attack
without restraint.
14
00:02:43,300 --> 00:02:45,063
From the few data gathered...
15
00:02:45,135 --> 00:02:47,535
it is believed The Bat
is a famous scientist...
16
00:02:47,604 --> 00:02:50,004
that carries out
prohibited experiments...
17
00:02:50,073 --> 00:02:53,907
as vivisection of animals, inserting
parts that don't belong to them...
18
00:02:54,011 --> 00:02:55,876
thus creating monstrous creatures.
19
00:02:55,946 --> 00:02:58,710
Society is duly alarmed.
20
00:03:36,653 --> 00:03:39,584
FIRST INTERNATIONAL CONGRESS ON
21
00:03:39,585 --> 00:03:42,455
EURO PSYCHIATRIC INVESTIGATIONS
22
00:03:49,633 --> 00:03:51,726
Congressmen.
23
00:03:51,802 --> 00:03:57,069
The next work to be presented is
of Mexican Doctor, Eduardo Almada...
24
00:03:57,140 --> 00:03:59,904
who, after extensive studies abroad...
25
00:03:59,977 --> 00:04:04,038
has returned to his native country
to be present at this Congress.
26
00:04:04,114 --> 00:04:05,114
Doctor Almada.
27
00:04:11,989 --> 00:04:15,117
What an honor for your father
to be President of this Congress.
28
00:04:15,192 --> 00:04:19,128
Yes, I'm very proud of him
as well as of Eduardo.
29
00:04:20,364 --> 00:04:23,060
Congressmen.
30
00:04:26,236 --> 00:04:27,863
Congressmen.
31
00:04:27,938 --> 00:04:31,669
It is a great honor to present to you
my work which deals with...
32
00:04:32,509 --> 00:04:35,706
regression to a past life
through hypnosis.
33
00:04:40,450 --> 00:04:45,888
After lengthy studies at the Institute
of Hypnotherapy in Prague...
34
00:04:45,956 --> 00:04:50,222
I've come to the conclusion
it's possible, by way of hypnotism...
35
00:04:50,294 --> 00:04:54,856
to make a subject recall
a past existence he might have had.
36
00:04:55,999 --> 00:05:00,231
You mean to say, doctor,
that if I were hypnotized...
37
00:05:00,304 --> 00:05:06,800
I would remember a past life
or a supposed life I had before now?
38
00:05:06,877 --> 00:05:09,675
Yes, you would remember.
39
00:05:09,746 --> 00:05:12,977
Could you explain to us
your method of experiment.
40
00:05:13,050 --> 00:05:15,109
I would be very happy to do so.
41
00:05:15,185 --> 00:05:18,450
It consists of the subject
being hypnotized...
42
00:05:18,522 --> 00:05:21,889
recalling a past life
by way of questions...
43
00:05:21,959 --> 00:05:26,157
which would make him relive
in his mind, past emotions.
44
00:05:26,229 --> 00:05:29,995
Love, fear, etcetera.
45
00:05:30,067 --> 00:05:33,696
Are you trying to show us
that reincarnation exists?
46
00:05:34,638 --> 00:05:36,469
That is not my purpose, doctor.
47
00:05:36,540 --> 00:05:41,375
Simply my scientific work
that I have come here to demonstrate.
48
00:05:41,445 --> 00:05:46,473
We've accepted Therapeutic Hypnosis
awhile back...
49
00:05:46,550 --> 00:05:51,283
but to use it for regression
to a past life, as you say...
50
00:05:51,355 --> 00:05:54,791
we can not tolerate,
nor allow in this Congress.
51
00:05:57,961 --> 00:06:00,293
Have you made this experiment?
52
00:06:00,364 --> 00:06:01,364
No.
53
00:06:01,632 --> 00:06:04,692
Then it's only a theory.
54
00:06:04,768 --> 00:06:07,396
A theory that can be a reality.
55
00:06:07,471 --> 00:06:11,874
If you are so sure, doctor,
why haven't you undertaken it?
56
00:06:11,942 --> 00:06:15,309
Because I haven't found the subject
who would lend himself to it.
57
00:06:15,445 --> 00:06:19,108
The main obstacle has been
the fear of the unknown.
58
00:06:19,716 --> 00:06:22,844
That is true. I, too, would decline
such an honor...
59
00:06:22,919 --> 00:06:28,448
because the experiment
could be dangerous. True, doctor?
60
00:06:28,992 --> 00:06:32,826
Yes, it could be dangerous
for the current life of the subject...
61
00:06:32,896 --> 00:06:34,659
to revive a past existence.
62
00:06:35,432 --> 00:06:39,596
How simple to expose
a theory this way, right?
63
00:06:57,154 --> 00:07:01,113
Fellow participants,
the session is adjourned.
64
00:07:16,206 --> 00:07:21,109
DR. EDUARDO ALMADA NERVOUS
DISEASES UNIV. OF MEXICO
65
00:07:21,945 --> 00:07:27,383
I can imagine that today's happenings
have been discouraging.
66
00:07:27,451 --> 00:07:31,888
I told you not to present
your work to them.
67
00:07:31,955 --> 00:07:33,650
You were right, Maestro.
68
00:07:33,724 --> 00:07:36,420
I trusted I could find help
and understanding...
69
00:07:36,493 --> 00:07:38,120
but it was all to the contrary.
70
00:07:38,195 --> 00:07:41,426
- I have failed miserably.
- Don't say that Eduardo.
71
00:07:41,531 --> 00:07:44,796
You haven't failed.
You must try again.
72
00:07:44,868 --> 00:07:49,202
Now, Anita, say goodnight
to the gentlemen and your father.
73
00:07:49,539 --> 00:07:52,508
I'm going to sleep daddy, good night.
74
00:07:52,576 --> 00:07:54,544
See you tomorrow my love.
75
00:07:54,678 --> 00:07:57,010
- Good night Flo.
- See you tomorrow Anita.
76
00:07:57,080 --> 00:07:58,741
Good night, Pinacate.
77
00:08:00,283 --> 00:08:02,376
It's time you went to bed too, no?
78
00:08:02,452 --> 00:08:05,580
Okay brother, good night everyone.
79
00:08:05,655 --> 00:08:07,020
Good night.
80
00:08:08,158 --> 00:08:11,594
Everyday I am more convinced
you would be a good mother for Anita.
81
00:08:11,661 --> 00:08:16,257
- I hope so.
- I'm absolutely sure.
82
00:08:16,333 --> 00:08:20,736
Once the Congress is over,
we will think about us.
83
00:08:20,804 --> 00:08:23,932
In the meantime,
I have to prove I am right.
84
00:08:24,007 --> 00:08:27,340
Look son, we scientists...
85
00:08:27,410 --> 00:08:31,278
are not convinced by simple theories,
we need proof.
86
00:08:31,581 --> 00:08:36,041
Proof, proof,
that is what I want to have.
87
00:08:36,119 --> 00:08:40,283
But where is that person
who can demonstrate I am right?
88
00:08:41,691 --> 00:08:44,023
Uh, don't look at me.
89
00:08:44,094 --> 00:08:47,063
I go everywhere as an onlooker.
90
00:08:47,130 --> 00:08:50,566
That's all you have done in your
classes for the past ten years.
91
00:08:50,634 --> 00:08:52,363
And with much pride.
92
00:08:52,435 --> 00:08:55,529
I am the oldest flunker
at the university.
93
00:08:55,739 --> 00:09:00,039
Look Eduardo,
you have been my favorite disciple.
94
00:09:00,110 --> 00:09:03,546
I always believed in you,
and I still do.
95
00:09:03,613 --> 00:09:06,207
Your victory would be
my happiest moment.
96
00:09:06,283 --> 00:09:10,014
- If you would allow me...
- No, Maestro.
97
00:09:10,654 --> 00:09:13,748
I am very grateful for your offer...
98
00:09:13,824 --> 00:09:17,316
but at your age
it would be doubly dangerous.
99
00:09:17,394 --> 00:09:22,195
If we fail it could have
grave consequences for you.
100
00:09:22,265 --> 00:09:25,530
So what kind of subject do you need?
101
00:09:26,069 --> 00:09:27,764
A young person...
102
00:09:27,838 --> 00:09:29,703
mentally strong and healthy...
103
00:09:29,773 --> 00:09:34,039
that could withstand their mind
being transported to a former life...
104
00:09:34,110 --> 00:09:37,876
and the shock at returning
to his present life.
105
00:09:38,615 --> 00:09:41,277
Does that mean that when
he returns to this life...
106
00:09:41,351 --> 00:09:44,912
he would remember his other life?
107
00:09:45,188 --> 00:09:50,558
Yes, and could produce
irreparable mental damage.
108
00:09:50,694 --> 00:09:53,390
- I could be of use Eduardo.
- Flor!
109
00:09:53,463 --> 00:09:55,090
What are you saying?
110
00:09:55,165 --> 00:09:57,099
Could I help you?
111
00:10:02,372 --> 00:10:03,372
No.
112
00:10:03,373 --> 00:10:06,365
You have never lied to me Eduardo.
Answer me.
113
00:10:07,944 --> 00:10:10,640
How can I tell you
when I don't even know myself.
114
00:10:10,714 --> 00:10:13,444
No one knows better than you.
115
00:10:14,351 --> 00:10:16,842
Well, yes, you could be helpful...
116
00:10:16,920 --> 00:10:19,684
but you would be the last person
with whom I would do it.
117
00:10:19,756 --> 00:10:21,815
Why?
118
00:10:22,459 --> 00:10:25,053
You heard the experiment
is very dangerous.
119
00:10:25,128 --> 00:10:27,858
I am just as interested
in knowing the truth as you are.
120
00:10:27,931 --> 00:10:29,558
Let me help you.
121
00:11:02,332 --> 00:11:04,823
Pressure is fine.
122
00:11:05,802 --> 00:11:09,033
Make sure the needle
doesn't exceed 1.6.
123
00:11:09,105 --> 00:11:11,198
It would be dangerous.
124
00:11:11,708 --> 00:11:13,903
- Is everything ready doctor?
- Yes.
125
00:11:13,977 --> 00:11:18,641
Coramine, adrenaline,
thyrodoxin, sulfates.
126
00:11:51,147 --> 00:11:54,639
- Ready?
- Ready.
127
00:12:33,990 --> 00:12:36,458
You are relaxed.
128
00:12:36,526 --> 00:12:38,255
You're very sleepy.
129
00:12:42,499 --> 00:12:45,332
Rest.
130
00:12:45,402 --> 00:12:46,733
Sleep.
131
00:12:47,370 --> 00:12:48,701
Sleep.
132
00:13:23,573 --> 00:13:25,268
Sleep.
133
00:13:26,543 --> 00:13:27,543
Sleep.
134
00:13:29,646 --> 00:13:31,273
Rest.
135
00:13:33,149 --> 00:13:34,149
Sleep.
136
00:14:54,597 --> 00:14:55,859
Can you hear me, Flo?
137
00:14:56,432 --> 00:14:57,432
Yes.
138
00:14:58,301 --> 00:15:00,997
- How old are you?
- 25.
139
00:15:03,273 --> 00:15:06,606
I need you to remember
when you were six years old.
140
00:15:07,877 --> 00:15:09,902
I will count to three...
141
00:15:11,447 --> 00:15:14,883
and you will remember.
142
00:15:15,785 --> 00:15:16,785
One...
143
00:15:17,987 --> 00:15:18,987
two...
144
00:15:20,089 --> 00:15:21,089
three.
145
00:15:22,659 --> 00:15:23,887
How old are you?
146
00:15:25,628 --> 00:15:26,822
Six.
147
00:15:28,698 --> 00:15:30,393
What's your name?
148
00:15:30,500 --> 00:15:31,500
Doll.
149
00:15:33,803 --> 00:15:35,464
Doll?
150
00:15:35,538 --> 00:15:37,369
Isn't your name Flor?
151
00:15:37,440 --> 00:15:42,070
Yes, but they call me Doll.
152
00:15:44,948 --> 00:15:47,314
Now listen to me carefully.
153
00:15:47,383 --> 00:15:50,250
I am going to make you return
to a former existence.
154
00:15:50,853 --> 00:15:53,447
I will count from six to zero...
155
00:15:55,358 --> 00:16:01,991
and when I get to zero you will erase
all memory of this life...
156
00:16:02,065 --> 00:16:06,729
and will start to remember
that former life.
157
00:16:07,036 --> 00:16:11,029
I will then count from zero to twenty...
158
00:16:11,107 --> 00:16:17,046
and you will remember
when you were 20 years old in that life.
159
00:16:19,582 --> 00:16:24,849
Six... five... four...
160
00:16:24,921 --> 00:16:30,120
three... two... one...
161
00:16:30,426 --> 00:16:31,426
zero.
162
00:16:35,531 --> 00:16:40,161
Zero... one... two...
163
00:16:40,236 --> 00:16:45,299
three... four... five... six...
164
00:16:45,375 --> 00:16:50,210
seven... eight... nine... ten...
165
00:16:50,580 --> 00:16:56,815
eleven... twelve... thirteen... fourteen...
166
00:16:56,886 --> 00:17:02,620
fifteen... sixteen... seventeen...
167
00:17:02,692 --> 00:17:07,322
eighteen... nineteen...
168
00:17:07,397 --> 00:17:08,397
twenty.
169
00:17:16,439 --> 00:17:19,033
Now you are 20 years old.
170
00:17:19,976 --> 00:17:22,774
Where are you?
171
00:17:22,845 --> 00:17:23,845
I don't know.
172
00:17:24,714 --> 00:17:27,012
You must tell me.
173
00:17:28,184 --> 00:17:32,644
Will you tell me the name of the place
where you are now at?
174
00:17:32,722 --> 00:17:34,155
I need to know.
175
00:17:35,224 --> 00:17:37,624
I need to know!
176
00:17:39,162 --> 00:17:41,096
You have to tell me.
177
00:17:41,831 --> 00:17:45,699
I am in the great Tenochtitlan.
178
00:17:49,238 --> 00:17:53,231
- Could you describe it?
- Yes.
179
00:17:54,143 --> 00:17:56,236
I can.
180
00:17:56,312 --> 00:18:01,807
I can see four great causeways
that cross a large lake from land...
181
00:18:01,884 --> 00:18:04,546
until they reach an island.
182
00:18:04,620 --> 00:18:07,020
Can you tell me what is
on the island?
183
00:18:07,590 --> 00:18:12,391
Houses, many houses.
184
00:18:12,462 --> 00:18:17,058
And temples, great stone temples.
185
00:18:17,133 --> 00:18:20,694
- What is your name?
- My name is Xochi.
186
00:18:22,205 --> 00:18:25,003
Are you married?
187
00:18:25,208 --> 00:18:28,700
No, I'm not married.
188
00:18:28,778 --> 00:18:31,542
I have been consecrated
to the Party of Toxcatl...
189
00:18:31,614 --> 00:18:35,550
in honor of the God Tezkatlipoka.
190
00:18:35,618 --> 00:18:38,348
Since when are you consecrated?
191
00:18:38,421 --> 00:18:40,412
From my birth.
192
00:18:40,490 --> 00:18:43,391
I am destined to die
for my god...
193
00:18:43,459 --> 00:18:46,155
and must remain a virgin.
194
00:18:46,229 --> 00:18:48,527
And when will you be sacrificed?
195
00:18:48,598 --> 00:18:50,964
Within 8 moons.
196
00:18:51,300 --> 00:18:53,291
I will count to three and when I do...
197
00:18:56,105 --> 00:18:59,302
eight moons will have passed.
198
00:18:59,375 --> 00:19:05,245
One... two... three.
199
00:19:05,314 --> 00:19:06,781
Where are you now?
200
00:19:07,683 --> 00:19:13,918
In the temple,
preparing myself for sacrifice.
201
00:19:14,157 --> 00:19:16,853
Are you afraid?
202
00:19:16,926 --> 00:19:21,659
For an Aztec virgin there is no greater
honor than to die for her god.
203
00:19:22,031 --> 00:19:23,999
Does someone accompany you?
204
00:19:24,066 --> 00:19:29,698
No. No one can see or touch me
until the hour of my sacrifice.
205
00:19:29,806 --> 00:19:32,206
- No!
- What's wrong?
206
00:19:32,508 --> 00:19:36,239
- At this moment Popoca comes.
- Who is he?
207
00:19:36,312 --> 00:19:39,645
A great Aztec warrior.
He is in love with me.
208
00:19:39,715 --> 00:19:43,173
If they discover us
our punishment will be terrible.
209
00:19:43,252 --> 00:19:47,882
- He doesn't want you to die?
- No, he wants to run away together.
210
00:19:48,424 --> 00:19:51,985
Why don't you?
You don't love him?
211
00:19:52,061 --> 00:19:54,689
Yes, I love him with all my being...
212
00:19:54,764 --> 00:19:58,359
but the wrath of the god Tezkatlipoka
would persecute us our whole life.
213
00:19:58,935 --> 00:20:02,598
Now he kisses me,
and that means death!
214
00:20:03,372 --> 00:20:05,738
- What's happening?
- They've discovered us!
215
00:20:05,808 --> 00:20:09,539
The priests have come,
they are taking us!
216
00:20:09,612 --> 00:20:13,480
Calm down, be calm.
217
00:20:17,253 --> 00:20:19,813
Where are you now?
218
00:20:25,595 --> 00:20:26,994
In the lower temple...
219
00:20:27,063 --> 00:20:29,588
where me and Popoca
will be punished...
220
00:20:29,665 --> 00:20:32,361
for having broken
the law of our god.
221
00:20:44,480 --> 00:20:47,244
The great priest
is cursing Popoca.
222
00:21:32,228 --> 00:21:34,992
Now they have him drink
the sacred elixir...
223
00:21:35,064 --> 00:21:37,862
that will drive him mad.
224
00:21:55,017 --> 00:21:58,851
Now I will die
to honor the great god...
225
00:21:58,921 --> 00:22:00,912
and Popoca will be buried alive...
226
00:22:00,990 --> 00:22:05,154
and will have to eternally watch
over the breastplate and arm band...
227
00:22:05,227 --> 00:22:10,221
and for centuries upon centuries
his soul will be damned to unrest.
228
00:26:12,842 --> 00:26:15,402
They place the breastplate
and arm band on me...
229
00:26:15,477 --> 00:26:19,106
indicating that I am apt
for the Aztec god.
230
00:27:27,783 --> 00:27:29,216
Be careful, her pressure!
231
00:27:29,485 --> 00:27:31,544
Quickly doctor, coramine.
232
00:27:42,131 --> 00:27:45,692
She is not reacting,
I can't feel her pulse.
233
00:27:45,935 --> 00:27:46,993
Oxygen.
234
00:29:11,020 --> 00:29:13,750
The room is spinning round.
235
00:29:13,889 --> 00:29:17,052
This has been too much for me.
236
00:29:27,803 --> 00:29:30,863
This has been a terrible experience.
237
00:29:30,973 --> 00:29:34,568
Calm down my love,
everything is over now.
238
00:29:34,643 --> 00:29:38,306
Yes, but I will never
erase the terror from my mind.
239
00:29:39,314 --> 00:29:41,373
When they killed Xochi...
240
00:29:41,450 --> 00:29:44,283
I felt my soul left in a mist...
241
00:29:44,353 --> 00:29:47,322
pulled by an unknown force.
242
00:29:47,389 --> 00:29:51,223
I was floating with no sense...
243
00:29:51,293 --> 00:29:54,194
in the desolate extension of space.
244
00:29:54,263 --> 00:29:56,060
I could see without eyes...
245
00:29:56,131 --> 00:29:58,497
I could feel without a body.
246
00:29:58,567 --> 00:30:01,764
I was only a soul without thoughts.
247
00:30:01,837 --> 00:30:03,099
It was death!
248
00:30:03,272 --> 00:30:05,240
You have to compose yourself, Flor.
249
00:30:05,307 --> 00:30:07,867
It's natural you should feel this way.
250
00:30:07,943 --> 00:30:11,504
Now rest my love,
rest a little while.
251
00:30:35,170 --> 00:30:36,467
How is she?
252
00:30:36,538 --> 00:30:40,668
Very nervous, but the sedative
took effect, she will be fine soon.
253
00:30:40,742 --> 00:30:43,939
- How is Pinacate?
- Sleeping in his bed.
254
00:30:44,012 --> 00:30:46,981
That's what you should
have been doing a long time ago.
255
00:30:47,049 --> 00:30:50,507
Next time I tell you
to do something, do it.
256
00:30:56,959 --> 00:30:59,393
What do you make of all this, Maestro?
257
00:30:59,461 --> 00:31:03,727
We are at the threshold
of something truly amazing...
258
00:31:03,799 --> 00:31:08,634
that could take us into areas
never researched until now.
259
00:31:08,937 --> 00:31:12,236
Unfortunately we don't have
concrete evidence...
260
00:31:12,307 --> 00:31:16,903
that can verify
this extraordinary experiment.
261
00:31:16,979 --> 00:31:18,378
It's true.
262
00:31:18,447 --> 00:31:22,178
Even if we repeated it
before Congress, it is of no avail.
263
00:31:22,251 --> 00:31:25,482
They would think
the subject's reactions...
264
00:31:25,554 --> 00:31:27,818
were dictated by my thoughts.
265
00:31:45,307 --> 00:31:47,366
Hey, boys. The boss.
266
00:31:52,948 --> 00:31:54,438
Tell us, Maestro.
267
00:31:54,516 --> 00:31:56,381
Listen to my orders.
268
00:31:56,451 --> 00:32:01,184
From now on you will watch over
Dr. Almada's house...
269
00:32:01,256 --> 00:32:03,486
tapping his telephone...
270
00:32:03,559 --> 00:32:06,790
and informing me
of all his whereabouts.
271
00:32:06,862 --> 00:32:11,196
We are faced with a matter
that could be very beneficial for us.
272
00:32:11,266 --> 00:32:15,032
Remember, I don't want any guns.
273
00:32:15,103 --> 00:32:19,631
Dr. Almada's life
should be sacred for all of you.
274
00:32:19,708 --> 00:32:21,039
That's all.
275
00:32:22,244 --> 00:32:25,475
Hey, Tender, I wonder what
the boss has up his sleeve now?
276
00:32:25,547 --> 00:32:30,712
I don't know but it must be
very valuable as always.
277
00:32:33,388 --> 00:32:36,152
We need to find some proof,
so convincing...
278
00:32:36,225 --> 00:32:38,716
that the geniuses
will have to surrender to it.
279
00:32:38,827 --> 00:32:41,489
- Yes, but which?
- I don't know.
280
00:32:41,563 --> 00:32:43,997
That is what we have to figure out.
281
00:32:44,066 --> 00:32:46,398
How are you, Pinacate?
282
00:32:46,468 --> 00:32:50,336
Like a rag, my nerves are shot.
283
00:32:50,405 --> 00:32:52,703
Another test like that...
284
00:32:52,774 --> 00:32:55,675
and I'm heaven bound to play the harp.
285
00:32:55,744 --> 00:32:57,302
Professor!
286
00:32:59,114 --> 00:33:01,605
The definite proof is in the tomb.
287
00:33:01,683 --> 00:33:03,207
No, not that!
288
00:33:04,486 --> 00:33:06,317
You don't know what you are saying.
289
00:33:06,388 --> 00:33:09,983
- It's dangerous to go.
- Dangerous? Why?
290
00:33:10,058 --> 00:33:13,459
- The curse of the gods.
- That's foolish.
291
00:33:13,528 --> 00:33:18,090
No it's not. I lived then
and I am telling you it is.
292
00:33:18,166 --> 00:33:21,761
The force of their curses
is fantastic, unbelievable!
293
00:33:22,037 --> 00:33:24,232
And inexorably are carried out.
294
00:33:24,306 --> 00:33:27,742
If you profane that tomb, something
horrendous will happen to us.
295
00:33:27,809 --> 00:33:31,267
But my child,
why are you talking this way?
296
00:33:31,346 --> 00:33:36,215
If necessary, I will go alone
for the Aztec breastplate.
297
00:33:39,187 --> 00:33:40,449
What is the matter Jose?
298
00:33:40,589 --> 00:33:44,150
Forgive me for incurring
in your matters...
299
00:33:44,226 --> 00:33:46,854
but the young lady is right.
300
00:33:46,928 --> 00:33:49,795
You know that I am
of the Aztec race...
301
00:33:49,865 --> 00:33:51,856
and to go get the Aztec breastplate...
302
00:33:51,933 --> 00:33:55,460
would bring great misfortune
upon you...
303
00:33:55,537 --> 00:33:57,061
upon all of you.
304
00:33:57,139 --> 00:33:59,232
Let the dead rest in peace.
305
00:33:59,641 --> 00:34:03,839
You don't understand,
my interest is purely scientific.
306
00:34:04,513 --> 00:34:07,243
Flor, now that I am on the brink
of proving my theory...
307
00:34:07,316 --> 00:34:09,147
will you abandon me?
308
00:34:09,951 --> 00:34:13,284
I need you to come with me.
I'm begging you.
309
00:35:01,570 --> 00:35:05,404
I hope we don't regret
what might happen to us tonight.
310
00:35:05,474 --> 00:35:08,409
Only with your help we can get
to the truth of the matter.
311
00:35:08,477 --> 00:35:10,877
A truth that could be horrible, Eduardo.
312
00:35:10,946 --> 00:35:15,383
I couldn't convince you,
but I can't leave you alone.
313
00:35:16,051 --> 00:35:19,043
Pinacate, Pinacate!
314
00:35:22,491 --> 00:35:24,891
Get down, Pinacate.
315
00:35:25,160 --> 00:35:27,128
Are you afraid?
316
00:35:27,195 --> 00:35:29,220
Aren't you a man?
317
00:35:29,297 --> 00:35:32,494
- A mouse.
- Come on, get down.
318
00:35:32,601 --> 00:35:36,162
Get down, walk now!
319
00:35:39,474 --> 00:35:43,672
Be careful, we don't want to be seen
by the guards of the ruins.
320
00:37:30,685 --> 00:37:32,585
What's the matter Pinacate?
321
00:37:32,654 --> 00:37:34,554
There's a ghost.
322
00:37:34,623 --> 00:37:37,251
Don't be ridiculous.
There's nothing there.
323
00:37:38,293 --> 00:37:41,387
Doctor I swear on my children,
he was over there.
324
00:37:41,463 --> 00:37:42,987
But you don't have children.
325
00:37:43,064 --> 00:37:46,056
As if I did, I swear it was there.
326
00:37:46,134 --> 00:37:48,694
Enough. Come on, walk.
327
00:38:22,270 --> 00:38:25,034
Yes, it was here.
328
00:39:23,465 --> 00:39:25,990
Here is the entry to the underground.
329
00:39:28,436 --> 00:39:30,165
- Are you sure?
- Yes.
330
00:39:30,238 --> 00:39:31,432
As we aren't spirits...
331
00:39:31,506 --> 00:39:34,168
I can't see how we are going
to go through those walls.
332
00:39:34,242 --> 00:39:36,574
They must have blocked the entrance.
333
00:39:36,645 --> 00:39:40,308
Pinacate, go to the truck
and get the shovels and picks.
334
00:39:40,382 --> 00:39:45,012
- The sticks and pummels?
- No man, the picks and shovels!
335
00:39:45,220 --> 00:39:48,246
By myself. Yes of course.
336
00:39:48,323 --> 00:39:51,349
It's just that it was out there.
337
00:39:51,426 --> 00:39:54,953
Would you stop clowning around,
we are wasting time. Go.
338
00:40:31,499 --> 00:40:33,899
Dear Saint protect me.
339
00:40:33,968 --> 00:40:37,267
Calm down Pinacate, it's me.
340
00:40:37,872 --> 00:40:41,273
Pepe... what are you doing here?
341
00:40:41,342 --> 00:40:45,278
- I hid in the truck to help you.
- Your brother will be angry.
342
00:40:45,346 --> 00:40:48,076
- And how will he know I'm here?
- I will tell him.
343
00:40:48,149 --> 00:40:49,173
No Pinacate, wait.
344
00:40:49,250 --> 00:40:53,880
Come here, and you don't know
how happy I'll be when they whip you.
345
00:40:53,955 --> 00:40:56,082
- Wait.
- Let's go.
346
00:41:01,229 --> 00:41:06,223
This stone
is different shape and symmetry.
347
00:41:07,035 --> 00:41:10,027
It looks as if it were made
at a later date.
348
00:41:10,105 --> 00:41:11,697
So it seems.
349
00:41:11,773 --> 00:41:15,903
The Aztecs were meticulous
in their work...
350
00:41:15,977 --> 00:41:19,777
and in selecting materials.
351
00:41:19,848 --> 00:41:22,316
- Look who I found.
- It's you again?
352
00:41:22,383 --> 00:41:25,181
I found him following us.
353
00:41:25,253 --> 00:41:27,517
- Rattle tale.
- What can I do about you?
354
00:41:27,589 --> 00:41:29,921
Always going
where you are not wanted.
355
00:41:29,991 --> 00:41:32,050
What happened
to the picks and shovels?
356
00:41:32,127 --> 00:41:36,257
- Oh yeah, the sticks and rubble.
- No, man!
357
00:41:36,331 --> 00:41:37,730
Just go.
358
00:41:40,602 --> 00:41:43,628
Now that you are here,
you will have to stay...
359
00:41:43,705 --> 00:41:46,538
but when we get home
we'll talk about this.
360
00:42:38,526 --> 00:42:39,526
Now what's wrong?
361
00:42:39,594 --> 00:42:43,086
Let's see who goes,
because I won't.
362
00:42:43,164 --> 00:42:45,962
You won't believe me,
but out there...
363
00:42:46,034 --> 00:42:47,126
there it was.
364
00:42:47,268 --> 00:42:48,268
Again?
365
00:42:48,403 --> 00:42:52,169
Look, I almost lost my pants
from the fright.
366
00:44:07,515 --> 00:44:08,914
Looks like a passageway.
367
00:44:08,983 --> 00:44:09,983
I'm going in.
368
00:44:19,193 --> 00:44:22,094
It's definitely a passageway, let's go in.
369
00:44:43,718 --> 00:44:44,844
Wait for me here.
370
00:44:44,986 --> 00:44:45,986
Yes, Maestro.
371
00:47:35,189 --> 00:47:37,817
Professor, we can't go ahead.
372
00:47:37,892 --> 00:47:39,086
It's impossible.
373
00:47:39,160 --> 00:47:43,028
The Aztecs wouldn't build
a passageway with a dead end.
374
00:47:43,097 --> 00:47:45,292
There has to be another opening.
375
00:47:51,072 --> 00:47:54,132
It sounds hollow here.
376
00:47:54,942 --> 00:47:55,942
Yes.
377
00:47:56,744 --> 00:47:59,042
But the wall is too thick to break.
378
00:48:10,057 --> 00:48:12,617
I found it, help me.
379
00:49:01,242 --> 00:49:03,369
We must be beneath the pyramid.
380
00:49:03,778 --> 00:49:06,042
Yes, but this is not the temple.
381
00:49:08,916 --> 00:49:10,383
Eduardo come, look.
382
00:49:12,286 --> 00:49:13,048
What is it?
383
00:49:13,254 --> 00:49:14,949
It's a hole.
384
00:49:15,022 --> 00:49:18,253
Without a breathing space,
it must lead somewhere.
385
00:49:18,326 --> 00:49:19,623
Probably to the temple.
386
00:49:20,795 --> 00:49:22,660
What are we waiting for?
387
00:49:24,699 --> 00:49:25,699
Let's go.
388
00:50:06,974 --> 00:50:10,341
The god Tezcatlipoca,
we are in the lower temple.
389
00:50:31,532 --> 00:50:34,092
Xochi, how horrible, that was me!
390
00:50:42,009 --> 00:50:44,443
We are the first to enter in here.
391
00:50:45,780 --> 00:50:50,479
A world that has slept for centuries
awakens with our arrival.
392
00:50:53,020 --> 00:50:55,147
Finally we will know the truth.
393
00:50:56,023 --> 00:50:57,957
No Eduardo, don't do it.
394
00:51:27,355 --> 00:51:31,883
Now I can show the scientific world,
the truth to my theory.
395
00:51:32,360 --> 00:51:33,418
How marvelous.
396
00:51:39,900 --> 00:51:42,130
- Did you hear that?
- What?
397
00:51:42,269 --> 00:51:43,269
Popoca.
398
00:51:43,704 --> 00:51:46,104
It's your nerves,
my child, calm down.
399
00:51:46,173 --> 00:51:49,904
Let's get out of here, please,
I beg you. I'm afraid. Let's go!
400
00:51:50,611 --> 00:51:53,512
Okay, let's go,
we have what we wanted.
401
00:52:46,066 --> 00:52:46,725
Let's go.
402
00:52:46,801 --> 00:52:50,168
- What happened?
- I found out what I wanted.
403
00:53:00,881 --> 00:53:02,576
Great that we are out of there...
404
00:53:02,650 --> 00:53:05,881
but let's go before
something bad happens to us.
405
00:53:05,953 --> 00:53:08,217
Don't worry Flor,
nothing will happen to us.
406
00:53:08,322 --> 00:53:12,656
You're wrong. This is the beginning
of a succession of misfortunes...
407
00:53:12,726 --> 00:53:15,024
that will befall all of us.
408
00:53:15,896 --> 00:53:17,989
Well, let's put
the stones in their place.
409
00:53:18,065 --> 00:53:19,065
It's pointless.
410
00:53:19,500 --> 00:53:20,500
Professor.
411
00:53:28,509 --> 00:53:30,204
And that is the story gentlemen.
412
00:53:30,277 --> 00:53:33,178
And you were the first to hear it.
413
00:53:33,247 --> 00:53:36,808
Because I found in you
the greatest opposition to my theory.
414
00:53:38,319 --> 00:53:40,219
What is your opinion Dr. Krup?
415
00:53:40,554 --> 00:53:43,546
Everything that has been said
by Dr. Almada, sounds true...
416
00:53:43,624 --> 00:53:46,650
for all the meticulous details
he has used...
417
00:53:46,727 --> 00:53:50,720
but without something
to substantiate his words, we can't...
418
00:53:51,165 --> 00:53:53,258
I knew you were going to doubt me.
419
00:53:53,334 --> 00:53:56,770
And as irrefutable proof...
420
00:53:58,172 --> 00:54:00,367
here is what we found in the tomb.
421
00:54:00,908 --> 00:54:02,398
The Aztec breastplate!
422
00:54:02,943 --> 00:54:06,106
After 400 years
of fruitless searching...
423
00:54:06,180 --> 00:54:07,238
you find it.
424
00:54:08,148 --> 00:54:12,448
Dr. Almada, faced with this proof
our skepticism has collapsed.
425
00:54:12,520 --> 00:54:14,078
You have our congratulations.
426
00:54:14,455 --> 00:54:15,945
Thank you very much Dr. Diaz.
427
00:54:16,023 --> 00:54:20,426
I will prepare a report to have
your work known the world over.
428
00:54:20,494 --> 00:54:23,486
Now I will dedicate all my time
to study this hieroglyph...
429
00:54:23,564 --> 00:54:26,692
which indicates exactly
where the Aztecs hid their treasure.
430
00:54:26,767 --> 00:54:28,758
And the arm band, do you have it?
431
00:54:28,836 --> 00:54:31,202
We were so astonished
with what we had found...
432
00:54:31,272 --> 00:54:32,899
we forgot all about the arm band.
433
00:54:33,207 --> 00:54:35,334
The two objects
complement each other...
434
00:54:35,409 --> 00:54:39,209
and without the arm band, it will be
impossible to decipher the hieroglyph.
435
00:54:39,280 --> 00:54:41,043
I know, but I will return to get it.
436
00:54:41,382 --> 00:54:45,842
Of course, you have every right, but...
437
00:54:45,920 --> 00:54:46,920
But what?
438
00:54:47,121 --> 00:54:50,420
Oral tradition which has
come down to us today...
439
00:54:50,491 --> 00:54:52,755
speaks of a curse.
440
00:54:53,027 --> 00:54:56,121
Yes, a terrible curse.
441
00:54:56,897 --> 00:55:00,628
He who profanes an Aztec tomb
and finds the breastplate...
442
00:55:00,701 --> 00:55:03,499
will have his life
and those dear to him threatened...
443
00:55:03,571 --> 00:55:06,005
until the breastplate
is returned to its place.
444
00:55:06,073 --> 00:55:07,563
And you believe in that?
445
00:55:07,641 --> 00:55:12,442
There are supernatural things,
mysteries from beyond...
446
00:55:12,513 --> 00:55:19,544
that many times wisdom
and science can not explain.
447
00:55:19,620 --> 00:55:23,579
So, I should believe that the spirit
of the dead will punish me?
448
00:55:23,657 --> 00:55:27,889
In the realm of the dead,
the secondary malignant spirits...
449
00:55:27,962 --> 00:55:31,728
are always ready to follow
the orders of the ruler of darkness.
450
00:55:31,799 --> 00:55:34,359
Is it true that a malign spirit...
451
00:55:34,435 --> 00:55:37,131
upon who there is an eternal curse...
452
00:55:37,204 --> 00:55:41,300
can reincarnate into a dead body
to revenge itself in a dark way?
453
00:55:41,575 --> 00:55:45,443
There are forms that are
always hovering around us.
454
00:55:45,512 --> 00:55:47,980
The elements of the astral powers...
455
00:55:48,048 --> 00:55:54,977
take advantage of curses
to sustain a spirit of revenge.
456
00:55:55,990 --> 00:56:02,190
And we poor mortals
can only kneel down...
457
00:56:02,262 --> 00:56:06,096
calling to the only one
who can save us...
458
00:56:06,166 --> 00:56:09,101
the Divine Maestro.
459
00:56:09,169 --> 00:56:13,003
Christ. To whom God
gave His holy breath.
460
00:56:14,208 --> 00:56:16,608
If you'll excuse me, I'll be leaving...
461
00:56:16,677 --> 00:56:19,271
it's late and the city is far away.
462
00:56:19,680 --> 00:56:21,341
You're right. Let's go?
463
00:56:21,815 --> 00:56:24,181
- Good night Miss.
- Good night.
464
00:56:46,974 --> 00:56:49,738
Nevertheless, I have to push on.
465
00:56:50,277 --> 00:56:53,838
Eduardo, I have never asked you
for anything.
466
00:56:54,081 --> 00:56:56,879
I want you to do something
for me now.
467
00:56:56,950 --> 00:56:59,145
Take the breastplate back to it's place.
468
00:56:59,219 --> 00:57:02,916
What are you saying?
I would never do that.
469
00:57:02,990 --> 00:57:05,823
It's just that you are influenced
by what you heard here.
470
00:57:05,893 --> 00:57:09,488
You proved you were right.
Isn't that what you wanted?
471
00:57:11,565 --> 00:57:12,589
Yes but...
472
00:57:12,766 --> 00:57:17,328
I can't help it, I feel
something terrible will happen...
473
00:57:17,404 --> 00:57:21,568
and I have felt this way
since the day we entered the tomb.
474
00:57:21,642 --> 00:57:22,939
At that moment...
475
00:57:23,010 --> 00:57:26,207
I couldn't stop thinking
we were entering a forbidden place...
476
00:57:26,280 --> 00:57:29,875
and were violating
the sanctity of the tomb.
477
00:57:29,950 --> 00:57:32,544
- I'm frightened Eduardo.
- Please.
478
00:57:32,619 --> 00:57:34,849
We shouldn't
have touched those objects...
479
00:57:34,922 --> 00:57:37,618
people shouldn't get involved
with certain things.
480
00:57:38,025 --> 00:57:40,323
Things that we don't understand.
481
00:57:41,628 --> 00:57:43,892
What do you think Professor?
482
00:57:43,964 --> 00:57:46,398
My child, throughout history...
483
00:57:46,467 --> 00:57:51,803
science has had to conquer
superstition and old myths...
484
00:57:51,872 --> 00:57:54,773
only then were we able
to gain knowledge...
485
00:57:55,109 --> 00:57:57,407
of what man has always sought.
486
00:57:57,478 --> 00:57:58,478
The truth.
487
00:58:07,988 --> 00:58:12,652
Attention. Dr. Almada
has found what I suspected.
488
00:58:12,726 --> 00:58:15,889
This is the greatest
thing that could happen to us.
489
00:58:15,963 --> 00:58:18,454
Could you let us know
what it's about Maestro?
490
00:58:18,532 --> 00:58:20,625
This time only I will tell you...
491
00:58:20,701 --> 00:58:23,761
only so that you realize
the magnitude of the matter.
492
00:58:24,104 --> 00:58:26,834
We are talking about
the Aztec treasure.
493
00:58:27,274 --> 00:58:28,764
The Aztec treasure?
494
00:58:29,309 --> 00:58:34,542
Yes, and for us to have it,
we have to get Dr. Almada...
495
00:58:34,615 --> 00:58:36,515
and have him decipher...
496
00:58:36,583 --> 00:58:39,780
the breastplate
and arm band hieroglyphic...
497
00:58:39,853 --> 00:58:44,187
that indicates exactly
where the treasure is hidden.
498
00:58:44,291 --> 00:58:47,749
Yes Maestro, what are your orders?
499
00:58:48,228 --> 00:58:49,559
For now, wait.
500
00:58:49,630 --> 00:58:53,031
Dr. Almada will go back
to the pyramid for the arm band...
501
00:58:53,100 --> 00:58:57,696
once he has it in his possession
we will attack his house. That's all.
502
00:58:58,172 --> 00:59:01,164
We'll go, you, Pinacate
and I, to get the arm band.
503
00:59:01,241 --> 00:59:05,837
No, you two go. You will have
to tie me up to get me to go.
504
00:59:06,914 --> 00:59:08,313
I 'll wait here for you.
505
00:59:08,382 --> 00:59:11,112
Pinacate, you're coming with us
and don't be afraid, we'll be armed.
506
00:59:47,955 --> 00:59:48,955
What's that?
507
01:00:00,033 --> 01:00:02,558
Isn't that Popoca's shroud?
508
01:00:02,636 --> 01:00:04,627
According to Flor, it is.
509
01:00:04,705 --> 01:00:07,139
So, where is he?
510
01:01:19,012 --> 01:01:21,537
Turn off the flashlight.
511
01:01:21,615 --> 01:01:24,049
Shine your flashlights in his face.
512
01:01:26,553 --> 01:01:27,553
Turn them off.
513
01:01:28,889 --> 01:01:30,083
Shine them.
514
01:01:32,092 --> 01:01:33,753
A mummy!
515
01:01:52,913 --> 01:01:53,913
Pinacatel
516
01:01:55,215 --> 01:01:57,149
Professor, help me!
517
01:02:50,203 --> 01:02:51,898
It's like a nightmare...
518
01:02:52,906 --> 01:02:57,468
If I hadn't seen it with my own eyes
I wouldn't believe it.
519
01:02:57,544 --> 01:03:01,947
A mummy that walks
after 400 years buried.
520
01:03:02,983 --> 01:03:05,383
What explanation
does this all have Professor?
521
01:03:05,452 --> 01:03:06,680
None.
522
01:03:06,753 --> 01:03:10,746
This is beyond human logic,
mysteries from beyond.
523
01:03:12,292 --> 01:03:17,229
Flor was right, I should never
have stepped into forbidden territory.
524
01:03:17,664 --> 01:03:22,567
Don't blame yourself, Eduardo,
you were only trying to help science.
525
01:03:22,636 --> 01:03:25,628
Yes, but where will this take us?
526
01:03:25,872 --> 01:03:28,932
There is a point where this will all end.
527
01:03:29,309 --> 01:03:32,540
We must hide this all from Flor...
528
01:03:33,580 --> 01:03:36,913
and in time
we will remember it like a bad dream.
529
01:03:36,983 --> 01:03:39,144
I hope so.
530
01:03:51,932 --> 01:03:53,559
Come in.
531
01:03:57,337 --> 01:03:58,634
How was shopping?
532
01:03:58,738 --> 01:04:01,104
She bought me some pretty things.
533
01:04:01,174 --> 01:04:03,165
I even bought her
what she doesn't need.
534
01:04:03,243 --> 01:04:05,768
My father and I
want to thank you for inviting us...
535
01:04:05,846 --> 01:04:07,643
to spend the weekend with you.
536
01:04:07,714 --> 01:04:11,946
Soon there won't be any need
to invite you. You'll stay here forever.
537
01:04:12,018 --> 01:04:14,486
Yes Eduardo, I know.
538
01:04:14,955 --> 01:04:17,549
Now, let's go,
your daddy needs to work.
539
01:04:44,718 --> 01:04:47,744
What a nice mask, is it yours?
540
01:04:47,821 --> 01:04:49,482
Yes, it's mine.
541
01:04:49,556 --> 01:04:51,251
Can I play with it?
542
01:04:51,324 --> 01:04:54,418
No my child,
this is not a toy to play with.
543
01:04:56,296 --> 01:04:58,059
Where are my turtles?
544
01:05:01,168 --> 01:05:02,499
Yes dear, let's go.
545
01:05:14,681 --> 01:05:16,808
What is the matter, Tender?
546
01:05:16,883 --> 01:05:19,977
This waiting gets me nervous.
547
01:05:20,053 --> 01:05:23,819
I know, it happens to me too,
but you have to relax.
548
01:05:24,324 --> 01:05:25,324
What's that?
549
01:05:28,161 --> 01:05:30,891
Listen. Now you will make your move.
550
01:05:30,964 --> 01:05:34,866
Dr. Almada must have
the Aztec breastplate and arm band.
551
01:05:34,935 --> 01:05:39,895
I want you to go to his house tonight,
and get them.
552
01:05:39,973 --> 01:05:44,910
Once we have them in our possession
we'll give the doctor conditions.
553
01:05:44,978 --> 01:05:50,575
We will divide the treasure in half,
one part for him, the other for us.
554
01:05:51,618 --> 01:05:52,618
But Maestro...
555
01:05:52,986 --> 01:05:56,080
Silence Tender,
I know what I am doing.
556
01:05:57,190 --> 01:05:59,818
In the end it will all be ours.
557
01:06:00,627 --> 01:06:02,151
Do as I tell you.
558
01:06:02,229 --> 01:06:05,756
They are orders from The Bat.
559
01:06:05,832 --> 01:06:07,299
The boss is a clever man.
560
01:06:08,168 --> 01:06:10,363
Hey Tender, we take the artillery?
561
01:06:10,437 --> 01:06:13,201
Of course, I don't want be vulnerable.
562
01:06:13,273 --> 01:06:15,673
But we put silencers on the pistols.
563
01:14:09,615 --> 01:14:10,877
What happened Tender?
564
01:14:10,950 --> 01:14:13,282
Do you have the breastplate
and the arm band?
565
01:14:13,352 --> 01:14:14,876
No, Maestro.
566
01:14:14,954 --> 01:14:16,421
No? Why not?
567
01:14:17,223 --> 01:14:21,284
Something incredible happened.
A mummy attacked us Maestro.
568
01:14:21,360 --> 01:14:24,352
What are you saying, you imbecile?
Are you making fun of me?
569
01:14:24,464 --> 01:14:29,163
No Maestro. Here Parrot
would not let me lie.
570
01:14:29,235 --> 01:14:31,100
It's the pure truth Maestro.
571
01:14:31,404 --> 01:14:33,133
But what are you saying, cowards?
572
01:14:33,740 --> 01:14:36,834
You know
I've never lied to you Maestro.
573
01:14:36,909 --> 01:14:38,501
I swear it's the truth.
574
01:14:38,811 --> 01:14:43,839
I'm going to go with you to prove
you are a bunch of superstitious idiots.
575
01:14:43,916 --> 01:14:46,043
Meet me at the doctor's house.
576
01:15:06,239 --> 01:15:08,833
Jose, Jose what happened?
577
01:15:09,709 --> 01:15:13,008
It's the god's curse.
578
01:15:13,880 --> 01:15:20,649
The mummy has taken your child...
579
01:15:20,953 --> 01:15:21,977
No!
580
01:15:26,959 --> 01:15:28,551
Professor, professor!
581
01:15:29,729 --> 01:15:31,890
Where is that mummy
you were talking about?
582
01:15:31,964 --> 01:15:33,556
I think you had visions.
583
01:15:38,971 --> 01:15:40,370
Look, there they go.
584
01:15:40,573 --> 01:15:43,406
And for sure they have
the breastplate and the arm band.
585
01:15:43,476 --> 01:15:46,411
Quick, after them, hurry.
586
01:16:02,461 --> 01:16:05,692
What a quiet night,
nothing at all has happened.
587
01:16:12,104 --> 01:16:13,628
Look at those, follow them.
588
01:17:03,456 --> 01:17:05,549
Quick, the breastplate!
589
01:17:05,625 --> 01:17:07,115
Wait, you cowards!
590
01:17:07,193 --> 01:17:08,193
Don't run!
591
01:17:10,329 --> 01:17:11,523
Everybody freeze.
592
01:17:11,597 --> 01:17:13,394
Dr. Almada, What's going on here?
593
01:17:13,466 --> 01:17:15,798
Now we are going
to find out who the Bat is.
594
01:17:15,868 --> 01:17:17,199
Take his mask off!
595
01:17:19,272 --> 01:17:20,272
Dr. Krup!
596
01:17:21,173 --> 01:17:22,173
Krup.
597
01:17:22,842 --> 01:17:24,833
Commander, this man is yours.
598
01:17:24,911 --> 01:17:29,371
We'll be by the station later
to legally file charges against him.
599
01:17:29,448 --> 01:17:31,814
Very well Dr. Sepulveda. Let's go.
600
01:18:28,507 --> 01:18:29,507
Grab him.
601
01:18:48,527 --> 01:18:49,994
Go away!
602
01:18:50,062 --> 01:18:51,154
Do as I say!
603
01:19:13,819 --> 01:19:14,979
And my father?
604
01:19:19,625 --> 01:19:21,684
- I'll go back in there.
- I'll go with you.
605
01:19:40,379 --> 01:19:42,142
This has been so terrible.
606
01:19:43,249 --> 01:19:47,913
Yes Flor, but your father's sacrifice
was not in vain...
607
01:19:47,987 --> 01:19:50,114
he rid the world of a curse...
608
01:19:50,189 --> 01:19:53,647
and was able to conquer
the spirit of evil with truth.
609
01:20:02,268 --> 01:20:05,431
THE END
43386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.