All language subtitles for The Aztec Mummy (1957)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,819 --> 00:00:19,277 THE AZTEC MUMMY 2 00:01:32,796 --> 00:01:37,358 How far can the human mind fathom the mysteries of the hereafter? 3 00:01:37,434 --> 00:01:38,924 No one knows. 4 00:01:39,002 --> 00:01:42,563 This film is based on an extraordinary scientific experiment... 5 00:01:42,639 --> 00:01:45,130 carried out by Dr. Hughes and Tony... 6 00:01:45,209 --> 00:01:48,770 from the Institute of Hypnotherapy of the University of Los Angeles. 7 00:01:48,846 --> 00:01:51,212 Its authenticity is beyond any doubt. 8 00:01:51,281 --> 00:01:53,613 The testimony of the persons involved... 9 00:01:53,684 --> 00:01:56,619 will prove its veracity. 10 00:01:56,687 --> 00:02:02,489 Its cinematographic version has reality and fiction intertwined. 11 00:02:26,750 --> 00:02:34,750 DANGEROUS BAT BANDIT FOILS POLICE AGAIN 12 00:02:36,727 --> 00:02:40,595 The police is unable to capture the bandit known as The Bat... 13 00:02:40,664 --> 00:02:43,224 that continues to attack without restraint. 14 00:02:43,300 --> 00:02:45,063 From the few data gathered... 15 00:02:45,135 --> 00:02:47,535 it is believed The Bat is a famous scientist... 16 00:02:47,604 --> 00:02:50,004 that carries out prohibited experiments... 17 00:02:50,073 --> 00:02:53,907 as vivisection of animals, inserting parts that don't belong to them... 18 00:02:54,011 --> 00:02:55,876 thus creating monstrous creatures. 19 00:02:55,946 --> 00:02:58,710 Society is duly alarmed. 20 00:03:36,653 --> 00:03:39,584 FIRST INTERNATIONAL CONGRESS ON 21 00:03:39,585 --> 00:03:42,455 EURO PSYCHIATRIC INVESTIGATIONS 22 00:03:49,633 --> 00:03:51,726 Congressmen. 23 00:03:51,802 --> 00:03:57,069 The next work to be presented is of Mexican Doctor, Eduardo Almada... 24 00:03:57,140 --> 00:03:59,904 who, after extensive studies abroad... 25 00:03:59,977 --> 00:04:04,038 has returned to his native country to be present at this Congress. 26 00:04:04,114 --> 00:04:05,114 Doctor Almada. 27 00:04:11,989 --> 00:04:15,117 What an honor for your father to be President of this Congress. 28 00:04:15,192 --> 00:04:19,128 Yes, I'm very proud of him as well as of Eduardo. 29 00:04:20,364 --> 00:04:23,060 Congressmen. 30 00:04:26,236 --> 00:04:27,863 Congressmen. 31 00:04:27,938 --> 00:04:31,669 It is a great honor to present to you my work which deals with... 32 00:04:32,509 --> 00:04:35,706 regression to a past life through hypnosis. 33 00:04:40,450 --> 00:04:45,888 After lengthy studies at the Institute of Hypnotherapy in Prague... 34 00:04:45,956 --> 00:04:50,222 I've come to the conclusion it's possible, by way of hypnotism... 35 00:04:50,294 --> 00:04:54,856 to make a subject recall a past existence he might have had. 36 00:04:55,999 --> 00:05:00,231 You mean to say, doctor, that if I were hypnotized... 37 00:05:00,304 --> 00:05:06,800 I would remember a past life or a supposed life I had before now? 38 00:05:06,877 --> 00:05:09,675 Yes, you would remember. 39 00:05:09,746 --> 00:05:12,977 Could you explain to us your method of experiment. 40 00:05:13,050 --> 00:05:15,109 I would be very happy to do so. 41 00:05:15,185 --> 00:05:18,450 It consists of the subject being hypnotized... 42 00:05:18,522 --> 00:05:21,889 recalling a past life by way of questions... 43 00:05:21,959 --> 00:05:26,157 which would make him relive in his mind, past emotions. 44 00:05:26,229 --> 00:05:29,995 Love, fear, etcetera. 45 00:05:30,067 --> 00:05:33,696 Are you trying to show us that reincarnation exists? 46 00:05:34,638 --> 00:05:36,469 That is not my purpose, doctor. 47 00:05:36,540 --> 00:05:41,375 Simply my scientific work that I have come here to demonstrate. 48 00:05:41,445 --> 00:05:46,473 We've accepted Therapeutic Hypnosis awhile back... 49 00:05:46,550 --> 00:05:51,283 but to use it for regression to a past life, as you say... 50 00:05:51,355 --> 00:05:54,791 we can not tolerate, nor allow in this Congress. 51 00:05:57,961 --> 00:06:00,293 Have you made this experiment? 52 00:06:00,364 --> 00:06:01,364 No. 53 00:06:01,632 --> 00:06:04,692 Then it's only a theory. 54 00:06:04,768 --> 00:06:07,396 A theory that can be a reality. 55 00:06:07,471 --> 00:06:11,874 If you are so sure, doctor, why haven't you undertaken it? 56 00:06:11,942 --> 00:06:15,309 Because I haven't found the subject who would lend himself to it. 57 00:06:15,445 --> 00:06:19,108 The main obstacle has been the fear of the unknown. 58 00:06:19,716 --> 00:06:22,844 That is true. I, too, would decline such an honor... 59 00:06:22,919 --> 00:06:28,448 because the experiment could be dangerous. True, doctor? 60 00:06:28,992 --> 00:06:32,826 Yes, it could be dangerous for the current life of the subject... 61 00:06:32,896 --> 00:06:34,659 to revive a past existence. 62 00:06:35,432 --> 00:06:39,596 How simple to expose a theory this way, right? 63 00:06:57,154 --> 00:07:01,113 Fellow participants, the session is adjourned. 64 00:07:16,206 --> 00:07:21,109 DR. EDUARDO ALMADA NERVOUS DISEASES UNIV. OF MEXICO 65 00:07:21,945 --> 00:07:27,383 I can imagine that today's happenings have been discouraging. 66 00:07:27,451 --> 00:07:31,888 I told you not to present your work to them. 67 00:07:31,955 --> 00:07:33,650 You were right, Maestro. 68 00:07:33,724 --> 00:07:36,420 I trusted I could find help and understanding... 69 00:07:36,493 --> 00:07:38,120 but it was all to the contrary. 70 00:07:38,195 --> 00:07:41,426 - I have failed miserably. - Don't say that Eduardo. 71 00:07:41,531 --> 00:07:44,796 You haven't failed. You must try again. 72 00:07:44,868 --> 00:07:49,202 Now, Anita, say goodnight to the gentlemen and your father. 73 00:07:49,539 --> 00:07:52,508 I'm going to sleep daddy, good night. 74 00:07:52,576 --> 00:07:54,544 See you tomorrow my love. 75 00:07:54,678 --> 00:07:57,010 - Good night Flo. - See you tomorrow Anita. 76 00:07:57,080 --> 00:07:58,741 Good night, Pinacate. 77 00:08:00,283 --> 00:08:02,376 It's time you went to bed too, no? 78 00:08:02,452 --> 00:08:05,580 Okay brother, good night everyone. 79 00:08:05,655 --> 00:08:07,020 Good night. 80 00:08:08,158 --> 00:08:11,594 Everyday I am more convinced you would be a good mother for Anita. 81 00:08:11,661 --> 00:08:16,257 - I hope so. - I'm absolutely sure. 82 00:08:16,333 --> 00:08:20,736 Once the Congress is over, we will think about us. 83 00:08:20,804 --> 00:08:23,932 In the meantime, I have to prove I am right. 84 00:08:24,007 --> 00:08:27,340 Look son, we scientists... 85 00:08:27,410 --> 00:08:31,278 are not convinced by simple theories, we need proof. 86 00:08:31,581 --> 00:08:36,041 Proof, proof, that is what I want to have. 87 00:08:36,119 --> 00:08:40,283 But where is that person who can demonstrate I am right? 88 00:08:41,691 --> 00:08:44,023 Uh, don't look at me. 89 00:08:44,094 --> 00:08:47,063 I go everywhere as an onlooker. 90 00:08:47,130 --> 00:08:50,566 That's all you have done in your classes for the past ten years. 91 00:08:50,634 --> 00:08:52,363 And with much pride. 92 00:08:52,435 --> 00:08:55,529 I am the oldest flunker at the university. 93 00:08:55,739 --> 00:09:00,039 Look Eduardo, you have been my favorite disciple. 94 00:09:00,110 --> 00:09:03,546 I always believed in you, and I still do. 95 00:09:03,613 --> 00:09:06,207 Your victory would be my happiest moment. 96 00:09:06,283 --> 00:09:10,014 - If you would allow me... - No, Maestro. 97 00:09:10,654 --> 00:09:13,748 I am very grateful for your offer... 98 00:09:13,824 --> 00:09:17,316 but at your age it would be doubly dangerous. 99 00:09:17,394 --> 00:09:22,195 If we fail it could have grave consequences for you. 100 00:09:22,265 --> 00:09:25,530 So what kind of subject do you need? 101 00:09:26,069 --> 00:09:27,764 A young person... 102 00:09:27,838 --> 00:09:29,703 mentally strong and healthy... 103 00:09:29,773 --> 00:09:34,039 that could withstand their mind being transported to a former life... 104 00:09:34,110 --> 00:09:37,876 and the shock at returning to his present life. 105 00:09:38,615 --> 00:09:41,277 Does that mean that when he returns to this life... 106 00:09:41,351 --> 00:09:44,912 he would remember his other life? 107 00:09:45,188 --> 00:09:50,558 Yes, and could produce irreparable mental damage. 108 00:09:50,694 --> 00:09:53,390 - I could be of use Eduardo. - Flor! 109 00:09:53,463 --> 00:09:55,090 What are you saying? 110 00:09:55,165 --> 00:09:57,099 Could I help you? 111 00:10:02,372 --> 00:10:03,372 No. 112 00:10:03,373 --> 00:10:06,365 You have never lied to me Eduardo. Answer me. 113 00:10:07,944 --> 00:10:10,640 How can I tell you when I don't even know myself. 114 00:10:10,714 --> 00:10:13,444 No one knows better than you. 115 00:10:14,351 --> 00:10:16,842 Well, yes, you could be helpful... 116 00:10:16,920 --> 00:10:19,684 but you would be the last person with whom I would do it. 117 00:10:19,756 --> 00:10:21,815 Why? 118 00:10:22,459 --> 00:10:25,053 You heard the experiment is very dangerous. 119 00:10:25,128 --> 00:10:27,858 I am just as interested in knowing the truth as you are. 120 00:10:27,931 --> 00:10:29,558 Let me help you. 121 00:11:02,332 --> 00:11:04,823 Pressure is fine. 122 00:11:05,802 --> 00:11:09,033 Make sure the needle doesn't exceed 1.6. 123 00:11:09,105 --> 00:11:11,198 It would be dangerous. 124 00:11:11,708 --> 00:11:13,903 - Is everything ready doctor? - Yes. 125 00:11:13,977 --> 00:11:18,641 Coramine, adrenaline, thyrodoxin, sulfates. 126 00:11:51,147 --> 00:11:54,639 - Ready? - Ready. 127 00:12:33,990 --> 00:12:36,458 You are relaxed. 128 00:12:36,526 --> 00:12:38,255 You're very sleepy. 129 00:12:42,499 --> 00:12:45,332 Rest. 130 00:12:45,402 --> 00:12:46,733 Sleep. 131 00:12:47,370 --> 00:12:48,701 Sleep. 132 00:13:23,573 --> 00:13:25,268 Sleep. 133 00:13:26,543 --> 00:13:27,543 Sleep. 134 00:13:29,646 --> 00:13:31,273 Rest. 135 00:13:33,149 --> 00:13:34,149 Sleep. 136 00:14:54,597 --> 00:14:55,859 Can you hear me, Flo? 137 00:14:56,432 --> 00:14:57,432 Yes. 138 00:14:58,301 --> 00:15:00,997 - How old are you? - 25. 139 00:15:03,273 --> 00:15:06,606 I need you to remember when you were six years old. 140 00:15:07,877 --> 00:15:09,902 I will count to three... 141 00:15:11,447 --> 00:15:14,883 and you will remember. 142 00:15:15,785 --> 00:15:16,785 One... 143 00:15:17,987 --> 00:15:18,987 two... 144 00:15:20,089 --> 00:15:21,089 three. 145 00:15:22,659 --> 00:15:23,887 How old are you? 146 00:15:25,628 --> 00:15:26,822 Six. 147 00:15:28,698 --> 00:15:30,393 What's your name? 148 00:15:30,500 --> 00:15:31,500 Doll. 149 00:15:33,803 --> 00:15:35,464 Doll? 150 00:15:35,538 --> 00:15:37,369 Isn't your name Flor? 151 00:15:37,440 --> 00:15:42,070 Yes, but they call me Doll. 152 00:15:44,948 --> 00:15:47,314 Now listen to me carefully. 153 00:15:47,383 --> 00:15:50,250 I am going to make you return to a former existence. 154 00:15:50,853 --> 00:15:53,447 I will count from six to zero... 155 00:15:55,358 --> 00:16:01,991 and when I get to zero you will erase all memory of this life... 156 00:16:02,065 --> 00:16:06,729 and will start to remember that former life. 157 00:16:07,036 --> 00:16:11,029 I will then count from zero to twenty... 158 00:16:11,107 --> 00:16:17,046 and you will remember when you were 20 years old in that life. 159 00:16:19,582 --> 00:16:24,849 Six... five... four... 160 00:16:24,921 --> 00:16:30,120 three... two... one... 161 00:16:30,426 --> 00:16:31,426 zero. 162 00:16:35,531 --> 00:16:40,161 Zero... one... two... 163 00:16:40,236 --> 00:16:45,299 three... four... five... six... 164 00:16:45,375 --> 00:16:50,210 seven... eight... nine... ten... 165 00:16:50,580 --> 00:16:56,815 eleven... twelve... thirteen... fourteen... 166 00:16:56,886 --> 00:17:02,620 fifteen... sixteen... seventeen... 167 00:17:02,692 --> 00:17:07,322 eighteen... nineteen... 168 00:17:07,397 --> 00:17:08,397 twenty. 169 00:17:16,439 --> 00:17:19,033 Now you are 20 years old. 170 00:17:19,976 --> 00:17:22,774 Where are you? 171 00:17:22,845 --> 00:17:23,845 I don't know. 172 00:17:24,714 --> 00:17:27,012 You must tell me. 173 00:17:28,184 --> 00:17:32,644 Will you tell me the name of the place where you are now at? 174 00:17:32,722 --> 00:17:34,155 I need to know. 175 00:17:35,224 --> 00:17:37,624 I need to know! 176 00:17:39,162 --> 00:17:41,096 You have to tell me. 177 00:17:41,831 --> 00:17:45,699 I am in the great Tenochtitlan. 178 00:17:49,238 --> 00:17:53,231 - Could you describe it? - Yes. 179 00:17:54,143 --> 00:17:56,236 I can. 180 00:17:56,312 --> 00:18:01,807 I can see four great causeways that cross a large lake from land... 181 00:18:01,884 --> 00:18:04,546 until they reach an island. 182 00:18:04,620 --> 00:18:07,020 Can you tell me what is on the island? 183 00:18:07,590 --> 00:18:12,391 Houses, many houses. 184 00:18:12,462 --> 00:18:17,058 And temples, great stone temples. 185 00:18:17,133 --> 00:18:20,694 - What is your name? - My name is Xochi. 186 00:18:22,205 --> 00:18:25,003 Are you married? 187 00:18:25,208 --> 00:18:28,700 No, I'm not married. 188 00:18:28,778 --> 00:18:31,542 I have been consecrated to the Party of Toxcatl... 189 00:18:31,614 --> 00:18:35,550 in honor of the God Tezkatlipoka. 190 00:18:35,618 --> 00:18:38,348 Since when are you consecrated? 191 00:18:38,421 --> 00:18:40,412 From my birth. 192 00:18:40,490 --> 00:18:43,391 I am destined to die for my god... 193 00:18:43,459 --> 00:18:46,155 and must remain a virgin. 194 00:18:46,229 --> 00:18:48,527 And when will you be sacrificed? 195 00:18:48,598 --> 00:18:50,964 Within 8 moons. 196 00:18:51,300 --> 00:18:53,291 I will count to three and when I do... 197 00:18:56,105 --> 00:18:59,302 eight moons will have passed. 198 00:18:59,375 --> 00:19:05,245 One... two... three. 199 00:19:05,314 --> 00:19:06,781 Where are you now? 200 00:19:07,683 --> 00:19:13,918 In the temple, preparing myself for sacrifice. 201 00:19:14,157 --> 00:19:16,853 Are you afraid? 202 00:19:16,926 --> 00:19:21,659 For an Aztec virgin there is no greater honor than to die for her god. 203 00:19:22,031 --> 00:19:23,999 Does someone accompany you? 204 00:19:24,066 --> 00:19:29,698 No. No one can see or touch me until the hour of my sacrifice. 205 00:19:29,806 --> 00:19:32,206 - No! - What's wrong? 206 00:19:32,508 --> 00:19:36,239 - At this moment Popoca comes. - Who is he? 207 00:19:36,312 --> 00:19:39,645 A great Aztec warrior. He is in love with me. 208 00:19:39,715 --> 00:19:43,173 If they discover us our punishment will be terrible. 209 00:19:43,252 --> 00:19:47,882 - He doesn't want you to die? - No, he wants to run away together. 210 00:19:48,424 --> 00:19:51,985 Why don't you? You don't love him? 211 00:19:52,061 --> 00:19:54,689 Yes, I love him with all my being... 212 00:19:54,764 --> 00:19:58,359 but the wrath of the god Tezkatlipoka would persecute us our whole life. 213 00:19:58,935 --> 00:20:02,598 Now he kisses me, and that means death! 214 00:20:03,372 --> 00:20:05,738 - What's happening? - They've discovered us! 215 00:20:05,808 --> 00:20:09,539 The priests have come, they are taking us! 216 00:20:09,612 --> 00:20:13,480 Calm down, be calm. 217 00:20:17,253 --> 00:20:19,813 Where are you now? 218 00:20:25,595 --> 00:20:26,994 In the lower temple... 219 00:20:27,063 --> 00:20:29,588 where me and Popoca will be punished... 220 00:20:29,665 --> 00:20:32,361 for having broken the law of our god. 221 00:20:44,480 --> 00:20:47,244 The great priest is cursing Popoca. 222 00:21:32,228 --> 00:21:34,992 Now they have him drink the sacred elixir... 223 00:21:35,064 --> 00:21:37,862 that will drive him mad. 224 00:21:55,017 --> 00:21:58,851 Now I will die to honor the great god... 225 00:21:58,921 --> 00:22:00,912 and Popoca will be buried alive... 226 00:22:00,990 --> 00:22:05,154 and will have to eternally watch over the breastplate and arm band... 227 00:22:05,227 --> 00:22:10,221 and for centuries upon centuries his soul will be damned to unrest. 228 00:26:12,842 --> 00:26:15,402 They place the breastplate and arm band on me... 229 00:26:15,477 --> 00:26:19,106 indicating that I am apt for the Aztec god. 230 00:27:27,783 --> 00:27:29,216 Be careful, her pressure! 231 00:27:29,485 --> 00:27:31,544 Quickly doctor, coramine. 232 00:27:42,131 --> 00:27:45,692 She is not reacting, I can't feel her pulse. 233 00:27:45,935 --> 00:27:46,993 Oxygen. 234 00:29:11,020 --> 00:29:13,750 The room is spinning round. 235 00:29:13,889 --> 00:29:17,052 This has been too much for me. 236 00:29:27,803 --> 00:29:30,863 This has been a terrible experience. 237 00:29:30,973 --> 00:29:34,568 Calm down my love, everything is over now. 238 00:29:34,643 --> 00:29:38,306 Yes, but I will never erase the terror from my mind. 239 00:29:39,314 --> 00:29:41,373 When they killed Xochi... 240 00:29:41,450 --> 00:29:44,283 I felt my soul left in a mist... 241 00:29:44,353 --> 00:29:47,322 pulled by an unknown force. 242 00:29:47,389 --> 00:29:51,223 I was floating with no sense... 243 00:29:51,293 --> 00:29:54,194 in the desolate extension of space. 244 00:29:54,263 --> 00:29:56,060 I could see without eyes... 245 00:29:56,131 --> 00:29:58,497 I could feel without a body. 246 00:29:58,567 --> 00:30:01,764 I was only a soul without thoughts. 247 00:30:01,837 --> 00:30:03,099 It was death! 248 00:30:03,272 --> 00:30:05,240 You have to compose yourself, Flor. 249 00:30:05,307 --> 00:30:07,867 It's natural you should feel this way. 250 00:30:07,943 --> 00:30:11,504 Now rest my love, rest a little while. 251 00:30:35,170 --> 00:30:36,467 How is she? 252 00:30:36,538 --> 00:30:40,668 Very nervous, but the sedative took effect, she will be fine soon. 253 00:30:40,742 --> 00:30:43,939 - How is Pinacate? - Sleeping in his bed. 254 00:30:44,012 --> 00:30:46,981 That's what you should have been doing a long time ago. 255 00:30:47,049 --> 00:30:50,507 Next time I tell you to do something, do it. 256 00:30:56,959 --> 00:30:59,393 What do you make of all this, Maestro? 257 00:30:59,461 --> 00:31:03,727 We are at the threshold of something truly amazing... 258 00:31:03,799 --> 00:31:08,634 that could take us into areas never researched until now. 259 00:31:08,937 --> 00:31:12,236 Unfortunately we don't have concrete evidence... 260 00:31:12,307 --> 00:31:16,903 that can verify this extraordinary experiment. 261 00:31:16,979 --> 00:31:18,378 It's true. 262 00:31:18,447 --> 00:31:22,178 Even if we repeated it before Congress, it is of no avail. 263 00:31:22,251 --> 00:31:25,482 They would think the subject's reactions... 264 00:31:25,554 --> 00:31:27,818 were dictated by my thoughts. 265 00:31:45,307 --> 00:31:47,366 Hey, boys. The boss. 266 00:31:52,948 --> 00:31:54,438 Tell us, Maestro. 267 00:31:54,516 --> 00:31:56,381 Listen to my orders. 268 00:31:56,451 --> 00:32:01,184 From now on you will watch over Dr. Almada's house... 269 00:32:01,256 --> 00:32:03,486 tapping his telephone... 270 00:32:03,559 --> 00:32:06,790 and informing me of all his whereabouts. 271 00:32:06,862 --> 00:32:11,196 We are faced with a matter that could be very beneficial for us. 272 00:32:11,266 --> 00:32:15,032 Remember, I don't want any guns. 273 00:32:15,103 --> 00:32:19,631 Dr. Almada's life should be sacred for all of you. 274 00:32:19,708 --> 00:32:21,039 That's all. 275 00:32:22,244 --> 00:32:25,475 Hey, Tender, I wonder what the boss has up his sleeve now? 276 00:32:25,547 --> 00:32:30,712 I don't know but it must be very valuable as always. 277 00:32:33,388 --> 00:32:36,152 We need to find some proof, so convincing... 278 00:32:36,225 --> 00:32:38,716 that the geniuses will have to surrender to it. 279 00:32:38,827 --> 00:32:41,489 - Yes, but which? - I don't know. 280 00:32:41,563 --> 00:32:43,997 That is what we have to figure out. 281 00:32:44,066 --> 00:32:46,398 How are you, Pinacate? 282 00:32:46,468 --> 00:32:50,336 Like a rag, my nerves are shot. 283 00:32:50,405 --> 00:32:52,703 Another test like that... 284 00:32:52,774 --> 00:32:55,675 and I'm heaven bound to play the harp. 285 00:32:55,744 --> 00:32:57,302 Professor! 286 00:32:59,114 --> 00:33:01,605 The definite proof is in the tomb. 287 00:33:01,683 --> 00:33:03,207 No, not that! 288 00:33:04,486 --> 00:33:06,317 You don't know what you are saying. 289 00:33:06,388 --> 00:33:09,983 - It's dangerous to go. - Dangerous? Why? 290 00:33:10,058 --> 00:33:13,459 - The curse of the gods. - That's foolish. 291 00:33:13,528 --> 00:33:18,090 No it's not. I lived then and I am telling you it is. 292 00:33:18,166 --> 00:33:21,761 The force of their curses is fantastic, unbelievable! 293 00:33:22,037 --> 00:33:24,232 And inexorably are carried out. 294 00:33:24,306 --> 00:33:27,742 If you profane that tomb, something horrendous will happen to us. 295 00:33:27,809 --> 00:33:31,267 But my child, why are you talking this way? 296 00:33:31,346 --> 00:33:36,215 If necessary, I will go alone for the Aztec breastplate. 297 00:33:39,187 --> 00:33:40,449 What is the matter Jose? 298 00:33:40,589 --> 00:33:44,150 Forgive me for incurring in your matters... 299 00:33:44,226 --> 00:33:46,854 but the young lady is right. 300 00:33:46,928 --> 00:33:49,795 You know that I am of the Aztec race... 301 00:33:49,865 --> 00:33:51,856 and to go get the Aztec breastplate... 302 00:33:51,933 --> 00:33:55,460 would bring great misfortune upon you... 303 00:33:55,537 --> 00:33:57,061 upon all of you. 304 00:33:57,139 --> 00:33:59,232 Let the dead rest in peace. 305 00:33:59,641 --> 00:34:03,839 You don't understand, my interest is purely scientific. 306 00:34:04,513 --> 00:34:07,243 Flor, now that I am on the brink of proving my theory... 307 00:34:07,316 --> 00:34:09,147 will you abandon me? 308 00:34:09,951 --> 00:34:13,284 I need you to come with me. I'm begging you. 309 00:35:01,570 --> 00:35:05,404 I hope we don't regret what might happen to us tonight. 310 00:35:05,474 --> 00:35:08,409 Only with your help we can get to the truth of the matter. 311 00:35:08,477 --> 00:35:10,877 A truth that could be horrible, Eduardo. 312 00:35:10,946 --> 00:35:15,383 I couldn't convince you, but I can't leave you alone. 313 00:35:16,051 --> 00:35:19,043 Pinacate, Pinacate! 314 00:35:22,491 --> 00:35:24,891 Get down, Pinacate. 315 00:35:25,160 --> 00:35:27,128 Are you afraid? 316 00:35:27,195 --> 00:35:29,220 Aren't you a man? 317 00:35:29,297 --> 00:35:32,494 - A mouse. - Come on, get down. 318 00:35:32,601 --> 00:35:36,162 Get down, walk now! 319 00:35:39,474 --> 00:35:43,672 Be careful, we don't want to be seen by the guards of the ruins. 320 00:37:30,685 --> 00:37:32,585 What's the matter Pinacate? 321 00:37:32,654 --> 00:37:34,554 There's a ghost. 322 00:37:34,623 --> 00:37:37,251 Don't be ridiculous. There's nothing there. 323 00:37:38,293 --> 00:37:41,387 Doctor I swear on my children, he was over there. 324 00:37:41,463 --> 00:37:42,987 But you don't have children. 325 00:37:43,064 --> 00:37:46,056 As if I did, I swear it was there. 326 00:37:46,134 --> 00:37:48,694 Enough. Come on, walk. 327 00:38:22,270 --> 00:38:25,034 Yes, it was here. 328 00:39:23,465 --> 00:39:25,990 Here is the entry to the underground. 329 00:39:28,436 --> 00:39:30,165 - Are you sure? - Yes. 330 00:39:30,238 --> 00:39:31,432 As we aren't spirits... 331 00:39:31,506 --> 00:39:34,168 I can't see how we are going to go through those walls. 332 00:39:34,242 --> 00:39:36,574 They must have blocked the entrance. 333 00:39:36,645 --> 00:39:40,308 Pinacate, go to the truck and get the shovels and picks. 334 00:39:40,382 --> 00:39:45,012 - The sticks and pummels? - No man, the picks and shovels! 335 00:39:45,220 --> 00:39:48,246 By myself. Yes of course. 336 00:39:48,323 --> 00:39:51,349 It's just that it was out there. 337 00:39:51,426 --> 00:39:54,953 Would you stop clowning around, we are wasting time. Go. 338 00:40:31,499 --> 00:40:33,899 Dear Saint protect me. 339 00:40:33,968 --> 00:40:37,267 Calm down Pinacate, it's me. 340 00:40:37,872 --> 00:40:41,273 Pepe... what are you doing here? 341 00:40:41,342 --> 00:40:45,278 - I hid in the truck to help you. - Your brother will be angry. 342 00:40:45,346 --> 00:40:48,076 - And how will he know I'm here? - I will tell him. 343 00:40:48,149 --> 00:40:49,173 No Pinacate, wait. 344 00:40:49,250 --> 00:40:53,880 Come here, and you don't know how happy I'll be when they whip you. 345 00:40:53,955 --> 00:40:56,082 - Wait. - Let's go. 346 00:41:01,229 --> 00:41:06,223 This stone is different shape and symmetry. 347 00:41:07,035 --> 00:41:10,027 It looks as if it were made at a later date. 348 00:41:10,105 --> 00:41:11,697 So it seems. 349 00:41:11,773 --> 00:41:15,903 The Aztecs were meticulous in their work... 350 00:41:15,977 --> 00:41:19,777 and in selecting materials. 351 00:41:19,848 --> 00:41:22,316 - Look who I found. - It's you again? 352 00:41:22,383 --> 00:41:25,181 I found him following us. 353 00:41:25,253 --> 00:41:27,517 - Rattle tale. - What can I do about you? 354 00:41:27,589 --> 00:41:29,921 Always going where you are not wanted. 355 00:41:29,991 --> 00:41:32,050 What happened to the picks and shovels? 356 00:41:32,127 --> 00:41:36,257 - Oh yeah, the sticks and rubble. - No, man! 357 00:41:36,331 --> 00:41:37,730 Just go. 358 00:41:40,602 --> 00:41:43,628 Now that you are here, you will have to stay... 359 00:41:43,705 --> 00:41:46,538 but when we get home we'll talk about this. 360 00:42:38,526 --> 00:42:39,526 Now what's wrong? 361 00:42:39,594 --> 00:42:43,086 Let's see who goes, because I won't. 362 00:42:43,164 --> 00:42:45,962 You won't believe me, but out there... 363 00:42:46,034 --> 00:42:47,126 there it was. 364 00:42:47,268 --> 00:42:48,268 Again? 365 00:42:48,403 --> 00:42:52,169 Look, I almost lost my pants from the fright. 366 00:44:07,515 --> 00:44:08,914 Looks like a passageway. 367 00:44:08,983 --> 00:44:09,983 I'm going in. 368 00:44:19,193 --> 00:44:22,094 It's definitely a passageway, let's go in. 369 00:44:43,718 --> 00:44:44,844 Wait for me here. 370 00:44:44,986 --> 00:44:45,986 Yes, Maestro. 371 00:47:35,189 --> 00:47:37,817 Professor, we can't go ahead. 372 00:47:37,892 --> 00:47:39,086 It's impossible. 373 00:47:39,160 --> 00:47:43,028 The Aztecs wouldn't build a passageway with a dead end. 374 00:47:43,097 --> 00:47:45,292 There has to be another opening. 375 00:47:51,072 --> 00:47:54,132 It sounds hollow here. 376 00:47:54,942 --> 00:47:55,942 Yes. 377 00:47:56,744 --> 00:47:59,042 But the wall is too thick to break. 378 00:48:10,057 --> 00:48:12,617 I found it, help me. 379 00:49:01,242 --> 00:49:03,369 We must be beneath the pyramid. 380 00:49:03,778 --> 00:49:06,042 Yes, but this is not the temple. 381 00:49:08,916 --> 00:49:10,383 Eduardo come, look. 382 00:49:12,286 --> 00:49:13,048 What is it? 383 00:49:13,254 --> 00:49:14,949 It's a hole. 384 00:49:15,022 --> 00:49:18,253 Without a breathing space, it must lead somewhere. 385 00:49:18,326 --> 00:49:19,623 Probably to the temple. 386 00:49:20,795 --> 00:49:22,660 What are we waiting for? 387 00:49:24,699 --> 00:49:25,699 Let's go. 388 00:50:06,974 --> 00:50:10,341 The god Tezcatlipoca, we are in the lower temple. 389 00:50:31,532 --> 00:50:34,092 Xochi, how horrible, that was me! 390 00:50:42,009 --> 00:50:44,443 We are the first to enter in here. 391 00:50:45,780 --> 00:50:50,479 A world that has slept for centuries awakens with our arrival. 392 00:50:53,020 --> 00:50:55,147 Finally we will know the truth. 393 00:50:56,023 --> 00:50:57,957 No Eduardo, don't do it. 394 00:51:27,355 --> 00:51:31,883 Now I can show the scientific world, the truth to my theory. 395 00:51:32,360 --> 00:51:33,418 How marvelous. 396 00:51:39,900 --> 00:51:42,130 - Did you hear that? - What? 397 00:51:42,269 --> 00:51:43,269 Popoca. 398 00:51:43,704 --> 00:51:46,104 It's your nerves, my child, calm down. 399 00:51:46,173 --> 00:51:49,904 Let's get out of here, please, I beg you. I'm afraid. Let's go! 400 00:51:50,611 --> 00:51:53,512 Okay, let's go, we have what we wanted. 401 00:52:46,066 --> 00:52:46,725 Let's go. 402 00:52:46,801 --> 00:52:50,168 - What happened? - I found out what I wanted. 403 00:53:00,881 --> 00:53:02,576 Great that we are out of there... 404 00:53:02,650 --> 00:53:05,881 but let's go before something bad happens to us. 405 00:53:05,953 --> 00:53:08,217 Don't worry Flor, nothing will happen to us. 406 00:53:08,322 --> 00:53:12,656 You're wrong. This is the beginning of a succession of misfortunes... 407 00:53:12,726 --> 00:53:15,024 that will befall all of us. 408 00:53:15,896 --> 00:53:17,989 Well, let's put the stones in their place. 409 00:53:18,065 --> 00:53:19,065 It's pointless. 410 00:53:19,500 --> 00:53:20,500 Professor. 411 00:53:28,509 --> 00:53:30,204 And that is the story gentlemen. 412 00:53:30,277 --> 00:53:33,178 And you were the first to hear it. 413 00:53:33,247 --> 00:53:36,808 Because I found in you the greatest opposition to my theory. 414 00:53:38,319 --> 00:53:40,219 What is your opinion Dr. Krup? 415 00:53:40,554 --> 00:53:43,546 Everything that has been said by Dr. Almada, sounds true... 416 00:53:43,624 --> 00:53:46,650 for all the meticulous details he has used... 417 00:53:46,727 --> 00:53:50,720 but without something to substantiate his words, we can't... 418 00:53:51,165 --> 00:53:53,258 I knew you were going to doubt me. 419 00:53:53,334 --> 00:53:56,770 And as irrefutable proof... 420 00:53:58,172 --> 00:54:00,367 here is what we found in the tomb. 421 00:54:00,908 --> 00:54:02,398 The Aztec breastplate! 422 00:54:02,943 --> 00:54:06,106 After 400 years of fruitless searching... 423 00:54:06,180 --> 00:54:07,238 you find it. 424 00:54:08,148 --> 00:54:12,448 Dr. Almada, faced with this proof our skepticism has collapsed. 425 00:54:12,520 --> 00:54:14,078 You have our congratulations. 426 00:54:14,455 --> 00:54:15,945 Thank you very much Dr. Diaz. 427 00:54:16,023 --> 00:54:20,426 I will prepare a report to have your work known the world over. 428 00:54:20,494 --> 00:54:23,486 Now I will dedicate all my time to study this hieroglyph... 429 00:54:23,564 --> 00:54:26,692 which indicates exactly where the Aztecs hid their treasure. 430 00:54:26,767 --> 00:54:28,758 And the arm band, do you have it? 431 00:54:28,836 --> 00:54:31,202 We were so astonished with what we had found... 432 00:54:31,272 --> 00:54:32,899 we forgot all about the arm band. 433 00:54:33,207 --> 00:54:35,334 The two objects complement each other... 434 00:54:35,409 --> 00:54:39,209 and without the arm band, it will be impossible to decipher the hieroglyph. 435 00:54:39,280 --> 00:54:41,043 I know, but I will return to get it. 436 00:54:41,382 --> 00:54:45,842 Of course, you have every right, but... 437 00:54:45,920 --> 00:54:46,920 But what? 438 00:54:47,121 --> 00:54:50,420 Oral tradition which has come down to us today... 439 00:54:50,491 --> 00:54:52,755 speaks of a curse. 440 00:54:53,027 --> 00:54:56,121 Yes, a terrible curse. 441 00:54:56,897 --> 00:55:00,628 He who profanes an Aztec tomb and finds the breastplate... 442 00:55:00,701 --> 00:55:03,499 will have his life and those dear to him threatened... 443 00:55:03,571 --> 00:55:06,005 until the breastplate is returned to its place. 444 00:55:06,073 --> 00:55:07,563 And you believe in that? 445 00:55:07,641 --> 00:55:12,442 There are supernatural things, mysteries from beyond... 446 00:55:12,513 --> 00:55:19,544 that many times wisdom and science can not explain. 447 00:55:19,620 --> 00:55:23,579 So, I should believe that the spirit of the dead will punish me? 448 00:55:23,657 --> 00:55:27,889 In the realm of the dead, the secondary malignant spirits... 449 00:55:27,962 --> 00:55:31,728 are always ready to follow the orders of the ruler of darkness. 450 00:55:31,799 --> 00:55:34,359 Is it true that a malign spirit... 451 00:55:34,435 --> 00:55:37,131 upon who there is an eternal curse... 452 00:55:37,204 --> 00:55:41,300 can reincarnate into a dead body to revenge itself in a dark way? 453 00:55:41,575 --> 00:55:45,443 There are forms that are always hovering around us. 454 00:55:45,512 --> 00:55:47,980 The elements of the astral powers... 455 00:55:48,048 --> 00:55:54,977 take advantage of curses to sustain a spirit of revenge. 456 00:55:55,990 --> 00:56:02,190 And we poor mortals can only kneel down... 457 00:56:02,262 --> 00:56:06,096 calling to the only one who can save us... 458 00:56:06,166 --> 00:56:09,101 the Divine Maestro. 459 00:56:09,169 --> 00:56:13,003 Christ. To whom God gave His holy breath. 460 00:56:14,208 --> 00:56:16,608 If you'll excuse me, I'll be leaving... 461 00:56:16,677 --> 00:56:19,271 it's late and the city is far away. 462 00:56:19,680 --> 00:56:21,341 You're right. Let's go? 463 00:56:21,815 --> 00:56:24,181 - Good night Miss. - Good night. 464 00:56:46,974 --> 00:56:49,738 Nevertheless, I have to push on. 465 00:56:50,277 --> 00:56:53,838 Eduardo, I have never asked you for anything. 466 00:56:54,081 --> 00:56:56,879 I want you to do something for me now. 467 00:56:56,950 --> 00:56:59,145 Take the breastplate back to it's place. 468 00:56:59,219 --> 00:57:02,916 What are you saying? I would never do that. 469 00:57:02,990 --> 00:57:05,823 It's just that you are influenced by what you heard here. 470 00:57:05,893 --> 00:57:09,488 You proved you were right. Isn't that what you wanted? 471 00:57:11,565 --> 00:57:12,589 Yes but... 472 00:57:12,766 --> 00:57:17,328 I can't help it, I feel something terrible will happen... 473 00:57:17,404 --> 00:57:21,568 and I have felt this way since the day we entered the tomb. 474 00:57:21,642 --> 00:57:22,939 At that moment... 475 00:57:23,010 --> 00:57:26,207 I couldn't stop thinking we were entering a forbidden place... 476 00:57:26,280 --> 00:57:29,875 and were violating the sanctity of the tomb. 477 00:57:29,950 --> 00:57:32,544 - I'm frightened Eduardo. - Please. 478 00:57:32,619 --> 00:57:34,849 We shouldn't have touched those objects... 479 00:57:34,922 --> 00:57:37,618 people shouldn't get involved with certain things. 480 00:57:38,025 --> 00:57:40,323 Things that we don't understand. 481 00:57:41,628 --> 00:57:43,892 What do you think Professor? 482 00:57:43,964 --> 00:57:46,398 My child, throughout history... 483 00:57:46,467 --> 00:57:51,803 science has had to conquer superstition and old myths... 484 00:57:51,872 --> 00:57:54,773 only then were we able to gain knowledge... 485 00:57:55,109 --> 00:57:57,407 of what man has always sought. 486 00:57:57,478 --> 00:57:58,478 The truth. 487 00:58:07,988 --> 00:58:12,652 Attention. Dr. Almada has found what I suspected. 488 00:58:12,726 --> 00:58:15,889 This is the greatest thing that could happen to us. 489 00:58:15,963 --> 00:58:18,454 Could you let us know what it's about Maestro? 490 00:58:18,532 --> 00:58:20,625 This time only I will tell you... 491 00:58:20,701 --> 00:58:23,761 only so that you realize the magnitude of the matter. 492 00:58:24,104 --> 00:58:26,834 We are talking about the Aztec treasure. 493 00:58:27,274 --> 00:58:28,764 The Aztec treasure? 494 00:58:29,309 --> 00:58:34,542 Yes, and for us to have it, we have to get Dr. Almada... 495 00:58:34,615 --> 00:58:36,515 and have him decipher... 496 00:58:36,583 --> 00:58:39,780 the breastplate and arm band hieroglyphic... 497 00:58:39,853 --> 00:58:44,187 that indicates exactly where the treasure is hidden. 498 00:58:44,291 --> 00:58:47,749 Yes Maestro, what are your orders? 499 00:58:48,228 --> 00:58:49,559 For now, wait. 500 00:58:49,630 --> 00:58:53,031 Dr. Almada will go back to the pyramid for the arm band... 501 00:58:53,100 --> 00:58:57,696 once he has it in his possession we will attack his house. That's all. 502 00:58:58,172 --> 00:59:01,164 We'll go, you, Pinacate and I, to get the arm band. 503 00:59:01,241 --> 00:59:05,837 No, you two go. You will have to tie me up to get me to go. 504 00:59:06,914 --> 00:59:08,313 I 'll wait here for you. 505 00:59:08,382 --> 00:59:11,112 Pinacate, you're coming with us and don't be afraid, we'll be armed. 506 00:59:47,955 --> 00:59:48,955 What's that? 507 01:00:00,033 --> 01:00:02,558 Isn't that Popoca's shroud? 508 01:00:02,636 --> 01:00:04,627 According to Flor, it is. 509 01:00:04,705 --> 01:00:07,139 So, where is he? 510 01:01:19,012 --> 01:01:21,537 Turn off the flashlight. 511 01:01:21,615 --> 01:01:24,049 Shine your flashlights in his face. 512 01:01:26,553 --> 01:01:27,553 Turn them off. 513 01:01:28,889 --> 01:01:30,083 Shine them. 514 01:01:32,092 --> 01:01:33,753 A mummy! 515 01:01:52,913 --> 01:01:53,913 Pinacatel 516 01:01:55,215 --> 01:01:57,149 Professor, help me! 517 01:02:50,203 --> 01:02:51,898 It's like a nightmare... 518 01:02:52,906 --> 01:02:57,468 If I hadn't seen it with my own eyes I wouldn't believe it. 519 01:02:57,544 --> 01:03:01,947 A mummy that walks after 400 years buried. 520 01:03:02,983 --> 01:03:05,383 What explanation does this all have Professor? 521 01:03:05,452 --> 01:03:06,680 None. 522 01:03:06,753 --> 01:03:10,746 This is beyond human logic, mysteries from beyond. 523 01:03:12,292 --> 01:03:17,229 Flor was right, I should never have stepped into forbidden territory. 524 01:03:17,664 --> 01:03:22,567 Don't blame yourself, Eduardo, you were only trying to help science. 525 01:03:22,636 --> 01:03:25,628 Yes, but where will this take us? 526 01:03:25,872 --> 01:03:28,932 There is a point where this will all end. 527 01:03:29,309 --> 01:03:32,540 We must hide this all from Flor... 528 01:03:33,580 --> 01:03:36,913 and in time we will remember it like a bad dream. 529 01:03:36,983 --> 01:03:39,144 I hope so. 530 01:03:51,932 --> 01:03:53,559 Come in. 531 01:03:57,337 --> 01:03:58,634 How was shopping? 532 01:03:58,738 --> 01:04:01,104 She bought me some pretty things. 533 01:04:01,174 --> 01:04:03,165 I even bought her what she doesn't need. 534 01:04:03,243 --> 01:04:05,768 My father and I want to thank you for inviting us... 535 01:04:05,846 --> 01:04:07,643 to spend the weekend with you. 536 01:04:07,714 --> 01:04:11,946 Soon there won't be any need to invite you. You'll stay here forever. 537 01:04:12,018 --> 01:04:14,486 Yes Eduardo, I know. 538 01:04:14,955 --> 01:04:17,549 Now, let's go, your daddy needs to work. 539 01:04:44,718 --> 01:04:47,744 What a nice mask, is it yours? 540 01:04:47,821 --> 01:04:49,482 Yes, it's mine. 541 01:04:49,556 --> 01:04:51,251 Can I play with it? 542 01:04:51,324 --> 01:04:54,418 No my child, this is not a toy to play with. 543 01:04:56,296 --> 01:04:58,059 Where are my turtles? 544 01:05:01,168 --> 01:05:02,499 Yes dear, let's go. 545 01:05:14,681 --> 01:05:16,808 What is the matter, Tender? 546 01:05:16,883 --> 01:05:19,977 This waiting gets me nervous. 547 01:05:20,053 --> 01:05:23,819 I know, it happens to me too, but you have to relax. 548 01:05:24,324 --> 01:05:25,324 What's that? 549 01:05:28,161 --> 01:05:30,891 Listen. Now you will make your move. 550 01:05:30,964 --> 01:05:34,866 Dr. Almada must have the Aztec breastplate and arm band. 551 01:05:34,935 --> 01:05:39,895 I want you to go to his house tonight, and get them. 552 01:05:39,973 --> 01:05:44,910 Once we have them in our possession we'll give the doctor conditions. 553 01:05:44,978 --> 01:05:50,575 We will divide the treasure in half, one part for him, the other for us. 554 01:05:51,618 --> 01:05:52,618 But Maestro... 555 01:05:52,986 --> 01:05:56,080 Silence Tender, I know what I am doing. 556 01:05:57,190 --> 01:05:59,818 In the end it will all be ours. 557 01:06:00,627 --> 01:06:02,151 Do as I tell you. 558 01:06:02,229 --> 01:06:05,756 They are orders from The Bat. 559 01:06:05,832 --> 01:06:07,299 The boss is a clever man. 560 01:06:08,168 --> 01:06:10,363 Hey Tender, we take the artillery? 561 01:06:10,437 --> 01:06:13,201 Of course, I don't want be vulnerable. 562 01:06:13,273 --> 01:06:15,673 But we put silencers on the pistols. 563 01:14:09,615 --> 01:14:10,877 What happened Tender? 564 01:14:10,950 --> 01:14:13,282 Do you have the breastplate and the arm band? 565 01:14:13,352 --> 01:14:14,876 No, Maestro. 566 01:14:14,954 --> 01:14:16,421 No? Why not? 567 01:14:17,223 --> 01:14:21,284 Something incredible happened. A mummy attacked us Maestro. 568 01:14:21,360 --> 01:14:24,352 What are you saying, you imbecile? Are you making fun of me? 569 01:14:24,464 --> 01:14:29,163 No Maestro. Here Parrot would not let me lie. 570 01:14:29,235 --> 01:14:31,100 It's the pure truth Maestro. 571 01:14:31,404 --> 01:14:33,133 But what are you saying, cowards? 572 01:14:33,740 --> 01:14:36,834 You know I've never lied to you Maestro. 573 01:14:36,909 --> 01:14:38,501 I swear it's the truth. 574 01:14:38,811 --> 01:14:43,839 I'm going to go with you to prove you are a bunch of superstitious idiots. 575 01:14:43,916 --> 01:14:46,043 Meet me at the doctor's house. 576 01:15:06,239 --> 01:15:08,833 Jose, Jose what happened? 577 01:15:09,709 --> 01:15:13,008 It's the god's curse. 578 01:15:13,880 --> 01:15:20,649 The mummy has taken your child... 579 01:15:20,953 --> 01:15:21,977 No! 580 01:15:26,959 --> 01:15:28,551 Professor, professor! 581 01:15:29,729 --> 01:15:31,890 Where is that mummy you were talking about? 582 01:15:31,964 --> 01:15:33,556 I think you had visions. 583 01:15:38,971 --> 01:15:40,370 Look, there they go. 584 01:15:40,573 --> 01:15:43,406 And for sure they have the breastplate and the arm band. 585 01:15:43,476 --> 01:15:46,411 Quick, after them, hurry. 586 01:16:02,461 --> 01:16:05,692 What a quiet night, nothing at all has happened. 587 01:16:12,104 --> 01:16:13,628 Look at those, follow them. 588 01:17:03,456 --> 01:17:05,549 Quick, the breastplate! 589 01:17:05,625 --> 01:17:07,115 Wait, you cowards! 590 01:17:07,193 --> 01:17:08,193 Don't run! 591 01:17:10,329 --> 01:17:11,523 Everybody freeze. 592 01:17:11,597 --> 01:17:13,394 Dr. Almada, What's going on here? 593 01:17:13,466 --> 01:17:15,798 Now we are going to find out who the Bat is. 594 01:17:15,868 --> 01:17:17,199 Take his mask off! 595 01:17:19,272 --> 01:17:20,272 Dr. Krup! 596 01:17:21,173 --> 01:17:22,173 Krup. 597 01:17:22,842 --> 01:17:24,833 Commander, this man is yours. 598 01:17:24,911 --> 01:17:29,371 We'll be by the station later to legally file charges against him. 599 01:17:29,448 --> 01:17:31,814 Very well Dr. Sepulveda. Let's go. 600 01:18:28,507 --> 01:18:29,507 Grab him. 601 01:18:48,527 --> 01:18:49,994 Go away! 602 01:18:50,062 --> 01:18:51,154 Do as I say! 603 01:19:13,819 --> 01:19:14,979 And my father? 604 01:19:19,625 --> 01:19:21,684 - I'll go back in there. - I'll go with you. 605 01:19:40,379 --> 01:19:42,142 This has been so terrible. 606 01:19:43,249 --> 01:19:47,913 Yes Flor, but your father's sacrifice was not in vain... 607 01:19:47,987 --> 01:19:50,114 he rid the world of a curse... 608 01:19:50,189 --> 01:19:53,647 and was able to conquer the spirit of evil with truth. 609 01:20:02,268 --> 01:20:05,431 THE END 43386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.