All language subtitles for Teenage Years ¦ DRAMA ¦ Full Movie in English (dán)-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,267 --> 00:02:26,771 Greensboro, Észak-Karolina – 1963 2 00:02:29,649 --> 00:02:32,485 Hívj Samnek. író vagyok. 3 00:02:33,069 --> 00:02:34,946 Azon a napon kezdtem el írni 4 00:02:35,029 --> 00:02:36,698 nagyapa elküldte anyámat és engem. 5 00:02:37,448 --> 00:02:40,243 Egy napon, amikor a legtöbb ember önsajnálatot érez, 6 00:02:41,035 --> 00:02:43,121 Ezt a pillanatot választottam, hogy tiszteljem elhívásom. 7 00:02:44,122 --> 00:02:45,331 Ez az én történetem. 8 00:02:45,790 --> 00:02:47,458 És más szerzőkkel ellentétben. 9 00:02:47,959 --> 00:02:49,460 Nem hagyom ki a jó részeket. 10 00:02:53,631 --> 00:02:54,674 Sámuel. 11 00:02:55,800 --> 00:02:59,262 Apa, hagyd abba Sam előadását. 12 00:02:59,679 --> 00:03:00,680 Ő ártatlan. 13 00:03:00,847 --> 00:03:02,849 Semmi sem ártatlan, amihez hozzáérsz. 14 00:03:04,017 --> 00:03:05,435 Még egy hiba... 15 00:03:06,060 --> 00:03:09,189 a fiú pedig a Katonai Akadémiára jár. 16 00:03:10,148 --> 00:03:11,983 világos volt? 17 00:03:12,150 --> 00:03:14,152 Igen, kiválóságod. 18 00:03:14,819 --> 00:03:16,988 Sam... gyerünk. 19 00:03:17,780 --> 00:03:18,823 Hozd a kártyáidat. 20 00:03:24,871 --> 00:03:27,498 Casper azt mondta, hogy a száműzetés a javunkra válik. 21 00:03:28,082 --> 00:03:29,292 Ennyi baromság. 22 00:03:30,001 --> 00:03:32,086 Az igazság az volt, hogy azt tervezte, hogy indul a kormányzói székért, 23 00:03:32,170 --> 00:03:35,465 és a rohanó Lydia gondolata pánikba ejtette. 24 00:03:37,008 --> 00:03:40,678 Tudod, miért küldelek téged és anyádat Wyomingba? 25 00:03:41,763 --> 00:03:43,473 Miért rontott újra Lydia? 26 00:03:45,808 --> 00:03:49,395 Tudod, hogy eljön az idő, amikor el kell engedned… 27 00:03:50,313 --> 00:03:51,731 csupa gyerekesség. 28 00:03:52,982 --> 00:03:53,983 De... 29 00:03:54,067 --> 00:03:55,276 Nem "de" nagypapa. 30 00:03:57,612 --> 00:03:59,030 Folytatás. Dobd el őket. 31 00:04:00,949 --> 00:04:03,159 Remek ötletem támadt, hogy elmegyek Wyomingba és meghalok. 32 00:04:03,826 --> 00:04:05,161 Akkor nagyon megbánná. 33 00:04:07,163 --> 00:04:09,290 Jó fiú. 34 00:04:13,711 --> 00:04:15,755 Sam Callahan haldoklik. 35 00:04:16,214 --> 00:04:19,133 A sors kegyetlen fordulatában 36 00:04:19,217 --> 00:04:21,594 volt az, aki megvigasztalta, a legszebb nővér, akit valaha látott. 37 00:04:30,979 --> 00:04:33,982 nagyon sajnálom. Nem ér rá. 38 00:04:36,818 --> 00:04:40,905 Sam, sajnálom, hogy elküldtelek téged és anyukádat 39 00:04:40,989 --> 00:04:43,366 ki a természetbe, amikor a legnagyobb szükséged volt otthonra. 40 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Meg tudsz bocsátani, mielőtt meghalsz, Sam? 41 00:04:48,913 --> 00:04:50,164 Tarts ki, édesem. 42 00:05:05,805 --> 00:05:07,849 Mit csináltál, hogy ennyire felbosszantottad Caspert? 43 00:05:07,974 --> 00:05:09,100 Valami. 44 00:05:09,684 --> 00:05:11,686 Egyetlen vétség sem. 45 00:05:14,564 --> 00:05:15,982 Meséltél nekem a kubairól 46 00:05:16,149 --> 00:05:17,775 és a szalagshow a vitorláson. 47 00:05:18,192 --> 00:05:20,320 Olyan rossz volt, amit ezúttal csináltál, hogy nem tudod elmondani? 48 00:05:20,528 --> 00:05:22,071 Gondolj csak bele, mit tudok elképzelni. 49 00:05:22,363 --> 00:05:23,781 teljesen ártatlan vagyok. 50 00:05:50,475 --> 00:05:53,394 Amikor Horace Greeley azt mondta: "Menjen keletre, fiatalember!" 51 00:05:54,020 --> 00:05:55,938 Nem hiszem, hogy erre gondoltam. 52 00:05:56,898 --> 00:05:59,442 Lydia 2000 mérföldet vezetett felül lefelé. 53 00:05:59,859 --> 00:06:02,695 Fogalma sem volt a magasságról vagy a hőmérsékletről. 54 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 És nem tudtam, hogyan kell térképet olvasni, ezért elvezettem minket. 55 00:06:05,531 --> 00:06:08,618 Megesküdtünk, hogy nagyapa soha nem fog elválni tőlünk. 56 00:06:09,118 --> 00:06:11,412 Tehát minél távolabb kerültünk otthonról, 57 00:06:11,788 --> 00:06:13,414 két árvának éreztük magunkat. 58 00:06:13,915 --> 00:06:16,667 És az első déliek elvesztek Wyomingban. 59 00:06:16,751 --> 00:06:21,130 Gro Vont High School september - 1963 60 00:06:22,340 --> 00:06:23,341 Gyerünk, Jimmy! 61 00:06:23,674 --> 00:06:24,759 Szia kislány! 62 00:06:24,967 --> 00:06:26,427 Ez neked szól, édesem. 63 00:06:28,971 --> 00:06:30,306 Készülj fel erre! 64 00:06:36,979 --> 00:06:38,147 - Nem fogja fel. - Fel akarja venni. 65 00:06:38,356 --> 00:06:39,857 Fut! Hajrá! 66 00:06:42,276 --> 00:06:43,778 -Óvatos! - Hé, vigyázz! 67 00:06:51,119 --> 00:06:52,745 Remek passz, %* 68 00:06:56,999 --> 00:06:58,543 Diákok és tanárok figyelmébe, 69 00:06:58,793 --> 00:07:00,878 a pénteki meccs élénkítő gyűlése 70 00:07:00,962 --> 00:07:02,296 második osztály után lesz. 71 00:07:03,256 --> 00:07:06,384 És 14 órakor lesz atombomba szimulációnk. 72 00:07:06,759 --> 00:07:08,678 Ne feledje, kacsa és gumi. 73 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 Helló. 74 00:07:13,516 --> 00:07:15,518 - Howard Stebbins vagyok. -Sam Callahan. 75 00:07:18,771 --> 00:07:19,897 Oké, ereszcsatorna. 76 00:07:20,273 --> 00:07:23,234 Nyissa meg a Huckleberry Finnt a 47. oldalon. 77 00:07:23,943 --> 00:07:26,821 És elmennek Twainhoz 78 00:07:26,904 --> 00:07:28,072 a %* ragyogó használata 79 00:07:28,364 --> 00:07:31,075 Rohadt zseniális. Senki nem beszél így. 80 00:07:31,868 --> 00:07:33,411 Szerinted miért írt Twain? 81 00:07:33,578 --> 00:07:36,038 nyelvjárásban, ha senki nem beszél így? 82 00:07:36,497 --> 00:07:39,667 Azt akarta, hogy Huck hülyén nézzen ki, Jim pedig még butábbnak. 83 00:07:40,042 --> 00:07:43,463 Hallottam déli akcentusokat a tévében, és senki nem beszél így. 84 00:07:44,297 --> 00:07:47,216 Nos, Huck Missouriból származik, ami nem délen található. 85 00:07:56,851 --> 00:08:00,146 Tudjuk, hogy Mark Twain volt az egyik 86 00:08:00,229 --> 00:08:02,148 a mindenki egyenlő jogainak nagy védelmezői. 87 00:08:02,857 --> 00:08:06,194 Nagyra értékeljük ezt itt, egalitárius államunkban. 88 00:08:07,653 --> 00:08:09,530 Igen, de Twain gyűlölte a zsidókat. 89 00:08:10,406 --> 00:08:11,491 Ön zsidó? 90 00:08:14,535 --> 00:08:15,578 Nem. 91 00:08:15,995 --> 00:08:17,788 Honnan tudod, hogy gyűlölte a zsidókat? 92 00:08:18,372 --> 00:08:19,832 Tudom, hogyan kell olvasni. 93 00:08:20,708 --> 00:08:23,586 Hogyan mondjam el, ha utálom a feketéket? 94 00:08:24,420 --> 00:08:25,755 Nem utálom a feketéket. 95 00:08:26,255 --> 00:08:27,340 De te délről jöttél. 96 00:08:27,798 --> 00:08:30,009 Délen mindenki utálja a feketéket. 97 00:08:30,176 --> 00:08:31,427 Ezt nem tagadhatod. 98 00:08:37,475 --> 00:08:38,809 Nem maradhatunk itt, anya. 99 00:08:40,311 --> 00:08:43,189 A kapcsolatunk a kölcsönös tiszteleten alapul, Sam. 100 00:08:43,564 --> 00:08:45,900 Soha ne vedd a szemembe, hogy anya vagyok. 101 00:08:46,067 --> 00:08:48,694 Ezek a gyerekek nácik, Lydia. 102 00:08:50,154 --> 00:08:52,198 Olyan, mint az egész iskola 103 00:08:52,281 --> 00:08:53,908 első unokatestvérek gyermekeiből állt. 104 00:08:55,243 --> 00:08:57,995 Látod, ezért van itt egy férfinak sem álla. 105 00:08:58,204 --> 00:09:00,414 Még a tanár is tudatlan az első fokig. 106 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 És az igazság. 107 00:09:04,126 --> 00:09:06,295 Nem akarok egy halotti igazolványt művészetként. 108 00:09:06,379 --> 00:09:07,880 Csak Casper választana olyan házat, amelyben van. 109 00:09:17,139 --> 00:09:19,725 Úgy döntöttem, hogy eltiltottak minket. 110 00:09:21,102 --> 00:09:22,144 És tudnom kell? 111 00:09:23,396 --> 00:09:26,732 Nem működött az, ahogyan én irányítottam az életünket Carolinában. 112 00:09:27,358 --> 00:09:28,359 Hadd mondjam el. 113 00:09:29,193 --> 00:09:30,236 Ezért... 114 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 Kiveszek egy kis szabadságot. 115 00:09:34,198 --> 00:09:36,367 Egy ideig nincs kapcsolat. 116 00:09:37,827 --> 00:09:39,287 Ettől a pillanattól kezdve 117 00:09:40,288 --> 00:09:43,249 Érzelmileg katatónnak vallom magam. 118 00:09:46,711 --> 00:09:48,963 És hogyan gondoskodik a katatón ember a gyerekről? 119 00:09:50,548 --> 00:09:52,383 Tárgyaljunk egy alkut. 120 00:09:54,969 --> 00:09:58,097 Most állj egyenesen. Egy lányt a testtartása alapján ítélnek meg. 121 00:09:58,681 --> 00:10:00,141 Miért menjek? 122 00:10:00,850 --> 00:10:02,268 Mert az új szomszédok délről jöttek 123 00:10:02,351 --> 00:10:04,770 és mit gondolnának, ha mi nem 124 00:10:04,854 --> 00:10:06,230 annak érdekében, hogy otthon érezzék magukat. 125 00:10:06,480 --> 00:10:08,482 De a fiú egy mókus. 126 00:10:09,233 --> 00:10:12,194 Egy hölgy nem hasonlítja az embereket az állatokhoz, édesem. 127 00:10:23,331 --> 00:10:24,415 Mi volt ez? 128 00:10:24,665 --> 00:10:25,875 Üdvözöljük a kosárban! 129 00:10:26,459 --> 00:10:29,670 Helló! Laurabel Pierce vagyok, ő pedig a lányom, Maurey. 130 00:10:29,754 --> 00:10:32,214 Szeretettel üdvözöljük a Gro-ban 131 00:10:32,298 --> 00:10:34,508 Vont, a legszebb város Wyomingban. 132 00:10:35,217 --> 00:10:36,260 Milyen festői. 133 00:10:36,636 --> 00:10:38,804 Nézd, Sammy. Ez a "Welcome Car". 134 00:10:40,264 --> 00:10:41,265 Helló. 135 00:10:41,599 --> 00:10:42,975 Mi van itt? 136 00:10:43,434 --> 00:10:45,019 Tudod, ez egy túlélőkészlet az új házba költözéshez. 137 00:10:45,102 --> 00:10:46,979 - Ez neked szól. 138 00:10:48,105 --> 00:10:49,357 Tésztában sült csirkehús? 139 00:10:49,482 --> 00:10:51,317 Igen, nos, alatta kéreggel. 140 00:10:51,567 --> 00:10:54,737 Maurey apja ki nem állhatja a pitét jó kéreg nélkül. 141 00:10:56,781 --> 00:10:59,867 Gyors ételek a dolgos háziasszonynak. 142 00:11:00,409 --> 00:11:04,664 Igen. És minden recept egy doboz gombával kezdődik. 143 00:11:05,206 --> 00:11:07,667 Hát micsoda bolond. 144 00:11:10,544 --> 00:11:12,213 Úgy nézek ki neked, mint egy háziasszony? 145 00:11:13,756 --> 00:11:14,757 Nem. 146 00:11:14,924 --> 00:11:18,386 Csak azt akartuk, hogy otthon érezze magát a Gro Vontban. 147 00:11:19,595 --> 00:11:22,431 Nem maradunk itt elég sokáig, hogy szocializálódjunk a helyiekkel. 148 00:11:30,648 --> 00:11:32,650 ÉTKEZÉS EBÉD CAGE KÉK MADÁR -Itt jön. 149 00:11:32,858 --> 00:11:34,568 - Szia Dot! 150 00:11:34,694 --> 00:11:37,238 Folytasd, Jack. Amint tudok, segítek. 151 00:11:45,705 --> 00:11:46,914 A neve Dot. 152 00:11:47,498 --> 00:11:49,041 Be kellene perelnie a szüleit. 153 00:11:49,458 --> 00:11:51,419 Milyen nő hívná a lányát "Prik"-nek? 154 00:11:54,880 --> 00:11:58,342 Tehát ön bérelte fel Dr. Wardell házát. 155 00:12:02,221 --> 00:12:05,099 A srácok egy-egy dollárt fizettek, hogy megtudjam, szingli vagyok-e. 156 00:12:06,600 --> 00:12:07,810 Mondd meg a srácoknak, hogy én 157 00:12:07,935 --> 00:12:09,520 öt férje van. 158 00:12:09,979 --> 00:12:12,982 Mindenki gazdag, gonosz és féltékeny. 159 00:12:13,733 --> 00:12:16,110 Hetente váltogatom őket. 160 00:12:18,279 --> 00:12:21,365 Ez az egész völgyben elterjed. 161 00:12:21,699 --> 00:12:23,701 Csak mondd meg nekik, hogy van egy puskám. 162 00:12:28,873 --> 00:12:31,959 Mi történt ma a hetedik osztályban? 163 00:12:33,794 --> 00:12:34,795 Tényleg tudni akarod? 164 00:12:35,045 --> 00:12:36,547 Ha nem akarod tudni, 165 00:12:36,630 --> 00:12:38,424 Casper a katonai akadémiára küld 166 00:12:38,799 --> 00:12:40,217 , és ezt nem akarjuk, igaz? 167 00:12:42,636 --> 00:12:45,347 Mrs. Sheets megtanított bennünket, hogyan kell csekket írni. 168 00:12:45,681 --> 00:12:47,850 Hatéves korod óta írsz csekket. 169 00:12:50,853 --> 00:12:53,731 És azt hiszem, szerelmes vagyok Maurey Pierce-be. 170 00:12:54,690 --> 00:12:55,775 Ez fantasztikus. 171 00:12:56,859 --> 00:12:58,068 Honnan tudod, hogy szerelmes vagy? 172 00:12:59,320 --> 00:13:00,571 Mert nem bírom őt. 173 00:13:01,822 --> 00:13:03,491 Ez mindig jó jel. 174 00:13:04,283 --> 00:13:06,577 Gyűlöl engem. %*-nak hívott 175 00:13:07,620 --> 00:13:08,746 Szerelemnek érzem magam. 176 00:13:09,705 --> 00:13:12,708 Ezt gyorsan meg kell enni. Ez a húsleves zsírrá válik. 177 00:13:19,006 --> 00:13:21,217 Tudod miért szeretlek jobban, mint a többi fiút? 178 00:13:22,384 --> 00:13:24,845 Miért csak mi tudunk olvasni az osztályban? 179 00:13:25,721 --> 00:13:29,558 Nem, hülye. Miért vagy olyan szép. 180 00:14:26,240 --> 00:14:27,533 Megnyalja a tükröt. 181 00:14:28,075 --> 00:14:29,743 felveszem a kapcsolatot. 182 00:14:30,953 --> 00:14:31,954 kivel? 183 00:14:32,872 --> 00:14:34,039 Magammal. 184 00:14:35,666 --> 00:14:36,667 Sam... 185 00:14:37,751 --> 00:14:39,295 Volt már erekciója? 186 00:14:40,754 --> 00:14:41,755 Anya... 187 00:14:42,464 --> 00:14:44,091 csak rájöttem. 188 00:14:46,051 --> 00:14:48,762 Évek teltek el azóta, hogy láttam a kislányodat. 189 00:14:50,097 --> 00:14:52,725 Annyira aranyos, amikor kisbaba volt. 190 00:14:54,643 --> 00:14:57,438 Nálunk a fekete volt 191 00:14:57,521 --> 00:14:59,023 medence, ahol megfürdettelek. 192 00:14:59,982 --> 00:15:02,067 És mindig bepisiltél. 193 00:15:03,027 --> 00:15:04,945 Anya, utálom, ha aranyosról beszélsz 194 00:15:05,029 --> 00:15:07,323 meztelen dolgok, amiket kicsi koromban csináltam. 195 00:15:17,917 --> 00:15:19,418 Anya. 196 00:15:34,892 --> 00:15:36,518 Nem hagytam abba, hogy vigyázzak magamra. 197 00:15:46,362 --> 00:15:48,864 Tudod, mikor utazott Gulliver 198 00:15:49,281 --> 00:15:50,366 A Yahoo-k földje, biztosan idejött. 199 00:15:51,450 --> 00:15:53,327 Azt hiszem, megbántott, La Nell. 200 00:15:53,953 --> 00:15:54,995 nem hívom. 201 00:15:56,038 --> 00:15:58,290 Milyen feltűnő felmérések a buszon? 202 00:16:00,084 --> 00:16:02,044 Ez nem tankönyv, hanem irodalom. 203 00:16:03,671 --> 00:16:05,589 Irodalmi kirándulás! 204 00:16:07,424 --> 00:16:08,425 Milyen irodalom? 205 00:16:10,344 --> 00:16:11,887 Ez egy klasszikus átmeneti történet 206 00:16:11,971 --> 00:16:14,598 egy nő mozgalmas élményeiről 207 00:16:14,682 --> 00:16:16,767 élettel, szeretettel és %* 208 00:16:17,643 --> 00:16:19,144 Mit tudsz a %*-ról 209 00:16:19,395 --> 00:16:21,981 Amikor befejezem ezt a könyvet, sokkal többet fogok tudni, mint te. 210 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 Bár nem kihívás többet tudni a %*-ról 211 00:16:33,659 --> 00:16:36,870 ISKOLABUSZ 212 00:16:47,047 --> 00:16:48,090 Megmenekültél? 213 00:16:49,383 --> 00:16:50,384 Vége? 214 00:16:51,093 --> 00:16:53,178 Ha nem eszed meg az egészet, a pokolba kerülsz. 215 00:16:54,179 --> 00:16:57,182 Ha valaki a pokolba kerül, amiért nem eszik tonhalkalácsot, 216 00:16:57,891 --> 00:17:00,019 Azt hiszem, már régen elvesztettem a megváltásomat. 217 00:17:04,857 --> 00:17:06,859 - Jössz? -Világos. 218 00:17:17,036 --> 00:17:18,037 Hogy vagy, Sam? 219 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Soha nem voltam jobban, uram. 220 00:17:20,497 --> 00:17:22,374 Nem tudom, tudod-e ezt, de sokan vagyunk 221 00:17:22,458 --> 00:17:24,585 büszkék vagyunk a Gro Vont futballcsapatunkra. 222 00:17:25,169 --> 00:17:26,462 Szeretnél részt venni? 223 00:17:27,046 --> 00:17:29,256 Nagyon szeretném, de anyukámnak szüksége van rám otthon. 224 00:17:29,757 --> 00:17:32,092 Még mindig nem szokott hozzá az alacsony páratartalomhoz. 225 00:17:33,302 --> 00:17:35,471 A helyzet az, hogy 22 játékosra van szükségünk 226 00:17:35,554 --> 00:17:37,556 fenntartani az edzést, és még csak 21 éves vagyok. 227 00:17:37,890 --> 00:17:39,975 A felük még mindig vesz egy üveget éjszaka. 228 00:17:41,101 --> 00:17:42,728 Nem használok még egy üveget, uram. 229 00:17:44,021 --> 00:17:45,355 Hadd magyarázzam el a különbséget 230 00:17:45,522 --> 00:17:47,983 "tíz" és "nulla" az angol tesztben. 231 00:17:49,651 --> 00:17:51,111 Részt veszek a fociban? 232 00:17:52,279 --> 00:17:54,239 Most benned van a lélek. 233 00:17:57,743 --> 00:17:59,745 Ugorj balra, ugorj jobbra! 234 00:17:59,953 --> 00:18:01,997 Ülj le, állj fel Küzdj, harcolj, harcolj! 235 00:18:03,207 --> 00:18:04,500 Oké, fiúk! Hagyjuk 236 00:18:04,583 --> 00:18:06,543 itt labdázni. 237 00:18:07,086 --> 00:18:08,128 Szia Sammy! 238 00:18:08,796 --> 00:18:10,798 Miért nem mondod el nekünk, hogy anyád %* 239 00:18:11,715 --> 00:18:13,217 Mint a nővéredé. 240 00:18:13,967 --> 00:18:15,636 Nincs húgom, idióta. 241 00:18:16,095 --> 00:18:17,971 Hét, 43, hajrá! 242 00:18:24,478 --> 00:18:26,980 - Dothan kemény volt. - Szerinted megsérült? 243 00:18:27,606 --> 00:18:29,983 Csak színlel. 244 00:18:32,111 --> 00:18:34,571 Gyenge! Gyerünk, kelj fel. 245 00:18:35,739 --> 00:18:38,200 Gyerünk, Sam. Kelj fel! 246 00:18:42,538 --> 00:18:46,041 1963. NOVEMBER 22 247 00:18:46,708 --> 00:18:48,836 A gyilkosság tudósítása 248 00:18:48,919 --> 00:18:50,921 John F. Kennedy elnök folytatja. 249 00:18:51,255 --> 00:18:53,841 12:35-kor központi idő szerint 250 00:18:54,091 --> 00:18:55,676 Kennedy elnököt lelőtték, amikor az övét 251 00:18:55,759 --> 00:18:58,470 autópálya Dallas belvárosán haladt át. 252 00:18:58,804 --> 00:19:00,764 Connally kormányzót is lelőtték. 253 00:19:01,056 --> 00:19:04,268 Több ezer ember gyűlt össze Parklanben 254 00:19:04,351 --> 00:19:06,103 Memorial Hospital gyászolják halálát… 255 00:19:38,427 --> 00:19:39,928 Megölték Kennedy elnököt. 256 00:19:41,263 --> 00:19:42,306 Biztonságban van? 257 00:19:43,265 --> 00:19:44,266 Az újságokban van. 258 00:19:45,893 --> 00:19:46,894 Ki ölte meg? 259 00:19:47,311 --> 00:19:48,312 texasi. 260 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 Sírnak a fekete szeretőjük miatt? 261 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 Fogd be, Dothan. 262 00:20:03,285 --> 00:20:05,537 Tudod, mit kapnak a gyerekek idén karácsonyra? 263 00:20:07,289 --> 00:20:08,665 Meglepetés doboz. 264 00:20:14,129 --> 00:20:15,672 Nem tudta, hogy nem érdekli. 265 00:20:19,218 --> 00:20:20,427 Mit csinálsz, fiú? 266 00:20:22,262 --> 00:20:24,139 Meg akarod védeni a barátnődet? 267 00:20:25,641 --> 00:20:27,434 Mi a bajod ember? 268 00:20:27,517 --> 00:20:28,518 Stop! 269 00:20:29,311 --> 00:20:31,521 - Elkezdték, edző! - Menj el. 270 00:20:32,356 --> 00:20:34,316 ez a kis %* 271 00:20:34,900 --> 00:20:37,486 Az elnök meghalt és ünnepelt! 272 00:20:52,251 --> 00:20:53,335 Menjünk innen. 273 00:20:57,339 --> 00:20:58,340 Ahol? 274 00:21:00,550 --> 00:21:02,135 Otthon nézhetjük a híreket. 275 00:21:04,471 --> 00:21:05,639 Szerinted hiányozni fogunk nekik? 276 00:21:06,014 --> 00:21:07,766 Ma nincsenek szabályok, Sam. 277 00:21:09,101 --> 00:21:10,352 Semmi sem számít, amit csinálunk. 278 00:21:13,522 --> 00:21:15,524 Szerintem minden a te nézőpontodon múlik. 279 00:21:16,191 --> 00:21:18,860 Míg az ország többi része gyászolta nagy veszteségüket, 280 00:21:19,486 --> 00:21:21,321 kezdett jobb lenni nekem. 281 00:21:23,824 --> 00:21:26,034 Mennyire fogad, hogy anya megtudta 282 00:21:26,118 --> 00:21:27,828 a gyilkosság, de egyáltalán nem érintette? 283 00:21:28,203 --> 00:21:30,956 Süteményt kell sütnie, és viaszolnia kell a konyha padlóját. 284 00:21:31,873 --> 00:21:34,001 Anyám soha nem sütött sütit. 285 00:21:35,377 --> 00:21:36,378 Jön. 286 00:21:40,090 --> 00:21:41,300 Korán érkezett. 287 00:21:41,717 --> 00:21:43,802 A gyilkosság miatt elengedtek minket. 288 00:21:46,096 --> 00:21:47,931 Kár, ami Mr. Kennedyvel történt, nem? 289 00:21:49,349 --> 00:21:51,852 Kíváncsi vagyok, Petey is korán távozik-e. 290 00:21:52,769 --> 00:21:55,480 Becsomagolom és készítek egy kis forró csokit. 291 00:21:56,106 --> 00:21:57,983 Nincs itt az ideje forró csokoládénak, anya. 292 00:21:58,817 --> 00:22:00,402 Mindig itt az ideje a csokoládénak. 293 00:22:06,908 --> 00:22:09,745 A világ egyenesen a szakadékba zuhant. 294 00:22:12,456 --> 00:22:15,167 Jöttem-mennem kellett, mert elromlott a televízióm. 295 00:22:15,959 --> 00:22:17,002 És te? 296 00:22:17,753 --> 00:22:19,087 Nincs tévém. 297 00:22:20,213 --> 00:22:23,216 Évek óta nem találkoztam senkivel tévé nélkül. 298 00:22:23,717 --> 00:22:25,385 Biztosan nem ismersz sok indiánt. 299 00:22:27,888 --> 00:22:28,930 Te indián vagy? 300 00:22:31,475 --> 00:22:32,476 Blackfeet. 301 00:22:34,895 --> 00:22:37,189 Apám ki nem állhatja az indiánokat. 302 00:22:41,651 --> 00:22:43,820 - Bárcsak itt lenne apa. - Hol van? 303 00:22:44,237 --> 00:22:46,490 Van egy lófarmunk a hegyekben. 304 00:22:46,573 --> 00:22:47,741 És ő táplálja őket minden nap, 305 00:22:47,824 --> 00:22:49,576 így a tél nagy részében ott marad. 306 00:22:51,119 --> 00:22:53,705 - Mit csinál az apád? -Nincs apám. 307 00:22:56,958 --> 00:22:57,959 Meghalt? 308 00:22:59,127 --> 00:23:00,879 Lydia nem beszél róla. 309 00:23:01,296 --> 00:23:04,299 Amikor részeg, azt mondja, hogy szűzként fogant, akárcsak Mária és Jézus. 310 00:23:05,467 --> 00:23:07,052 Szívesen látnám részegen anyámat. 311 00:23:08,470 --> 00:23:09,554 Nem olyan menő. 312 00:23:11,598 --> 00:23:13,141 Ez a kép öt srácról van benne 313 00:23:13,225 --> 00:23:15,018 futball egyenruhát a fehérneműs dobozában. 314 00:23:15,685 --> 00:23:16,686 Bugyi doboz? 315 00:23:16,937 --> 00:23:18,814 Rájöttem, hogy az egyikük az apám lehet. 316 00:23:19,689 --> 00:23:22,234 Miért nézted át a fehérneműs dobozát? 317 00:23:24,486 --> 00:23:26,154 Az egyik srác fekete. 318 00:23:26,863 --> 00:23:27,989 Anya! megérkeztem! 319 00:23:33,453 --> 00:23:34,788 Szia, keresünk! 320 00:23:35,372 --> 00:23:36,998 Bűzlik. 321 00:23:37,791 --> 00:23:41,795 Anya, Maurey nem engedi, hogy lássam Rockyt. 322 00:23:42,212 --> 00:23:44,172 Tudja, hogy minden délután Rockyt nézi. 323 00:23:44,256 --> 00:23:45,298 mi a bajod? 324 00:23:45,799 --> 00:23:46,842 Nézd, kölyök. 325 00:23:50,679 --> 00:23:52,722 Meghalt hazánk elnöke! 326 00:23:53,014 --> 00:23:56,476 Néhány dolog fontosabb, mint Rocky és a repülő mókus! 327 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 Juh! 328 00:23:59,729 --> 00:24:00,730 Helló. 329 00:24:01,314 --> 00:24:02,566 Hogy van a kedvenc lányom? 330 00:24:12,701 --> 00:24:13,702 Helló. 331 00:24:15,078 --> 00:24:16,079 Helló. 332 00:24:41,188 --> 00:24:43,356 Lydia, van egy indián a konyhában. 333 00:24:43,690 --> 00:24:44,941 Hank vagyok. 334 00:24:45,734 --> 00:24:49,112 Ő Feketeláb... vagy "láb". összezavarodok. 335 00:24:50,113 --> 00:24:52,991 Hank knows a lot about the woods. 336 00:24:53,492 --> 00:24:54,743 Has he been to the forest? 337 00:24:55,243 --> 00:24:58,330 Ez nagyon szórakoztató volt, Sam. Kipróbáltam valami újat. 338 00:24:58,955 --> 00:25:00,790 - Mit szólnál? - Mit szólnál? 339 00:25:01,500 --> 00:25:04,377 Ugye nem számítottad arra, hogy örökre ezen a kanapén maradok? 340 00:25:06,546 --> 00:25:08,840 What is Hank doing in the kitchen? 341 00:25:09,382 --> 00:25:10,884 Vacsora elkészítése. 342 00:25:11,510 --> 00:25:14,304 Valami, amit mondott, kemény telet hozott a törzsnek. 343 00:25:15,388 --> 00:25:16,932 Casper feldühödik. 344 00:25:17,390 --> 00:25:19,100 Hát nem csodálatos? 345 00:25:19,935 --> 00:25:22,687 Hank, honey, what Indian thing are you doing? 346 00:25:24,022 --> 00:25:25,232 Tészta sajttal. 347 00:25:51,383 --> 00:25:52,425 Üdvözlő kosár. 348 00:26:27,210 --> 00:26:28,253 Magyarázd meg ezt. 349 00:26:29,754 --> 00:26:30,755 Sammy? 350 00:26:30,922 --> 00:26:32,549 I think there is something wrong with me. 351 00:26:32,716 --> 00:26:34,050 Biztos beteg vagyok, vagy ilyesmi. 352 00:26:35,176 --> 00:26:36,970 Az orrod hozzáért a zoknihoz? 353 00:26:38,305 --> 00:26:39,931 Nem az orromon jött ki. 354 00:26:48,273 --> 00:26:49,441 Van %* 355 00:26:49,733 --> 00:26:51,610 Ezzel a dologgal ébredtem fel bennem. 356 00:26:55,030 --> 00:26:56,740 Álmodtál, mielőtt felébredtél? 357 00:27:03,455 --> 00:27:04,748 Volt egy lány álmodban? 358 00:27:06,666 --> 00:27:07,834 Felismerted őt? 359 00:27:10,003 --> 00:27:11,713 Megcsókolt, és furcsán éreztem magam. 360 00:27:15,925 --> 00:27:17,927 Erotikus álmod volt, édesem. 361 00:27:18,887 --> 00:27:20,513 A fiúknak mindig van. 362 00:27:23,183 --> 00:27:24,726 Nos, csinálj valamit. 363 00:27:31,650 --> 00:27:34,235 Ilyen nem történik olyan gyerekekkel, akiknek vannak szülei. 364 00:27:34,653 --> 00:27:36,154 Tehát feszíts meg engem. 365 00:27:36,946 --> 00:27:39,240 Minden wyomingi fiúnak tudnia kell, mi az a nedves álom, 366 00:27:39,366 --> 00:27:41,451 és most kiröhögnek és idiótának neveznek. 367 00:27:44,537 --> 00:27:45,747 Szegény Sammy. 368 00:27:46,790 --> 00:27:49,417 Felnő. 369 00:27:52,712 --> 00:27:54,506 Alig vártam, hogy elmondhassam Maureynak, amit tanultam. 370 00:27:55,131 --> 00:27:57,050 Elmagyaráztam neki az egész folyamatot. 371 00:27:57,634 --> 00:28:00,679 Kivéve azt a részt, amikor az anyja furcsán érezte magát. 372 00:28:01,471 --> 00:28:02,681 Mennyi kosz jött ki? 373 00:28:03,306 --> 00:28:04,557 Egy csésze? Egy kis csésze? 374 00:28:04,766 --> 00:28:06,893 - Nem kis csésze volt. - Szóval mennyit? 375 00:28:08,103 --> 00:28:10,730 Az egész szét volt terítve. Szerintem egy pohár harmadát. 376 00:28:12,232 --> 00:28:13,942 Egy napon elveszítem a szüzességem, és 377 00:28:14,025 --> 00:28:16,319 ha ez megtörténik, nem leszek tudatlan. 378 00:28:17,070 --> 00:28:19,072 Minden másodpercben tudni akarom, mi történik. 379 00:28:26,871 --> 00:28:29,624 Nem tudod, hogy a kávé gátolja a növekedést? 380 00:28:30,125 --> 00:28:32,043 Dot, te és a férjed %* 381 00:28:33,378 --> 00:28:36,506 Mary Pierce! Ki kéne mosnom a szádat szappannal! 382 00:28:36,673 --> 00:28:39,342 - Egy rossz szót sem mondtam. - mondta. 383 00:28:39,509 --> 00:28:40,844 %* 384 00:28:42,262 --> 00:28:46,057 Nem mondjuk ki ezt a szót ellenkező neműek jelenlétében. 385 00:28:48,810 --> 00:28:49,811 kint várok. 386 00:28:59,112 --> 00:29:01,197 Míg Maurey Dottól tanult, 387 00:29:01,573 --> 00:29:03,116 Álmaim lányára gondoltam. 388 00:29:03,575 --> 00:29:05,118 Annyi kérdésem volt. 389 00:29:05,744 --> 00:29:07,370 Szüksége volt valakire, akivel beszélhet. 390 00:29:07,954 --> 00:29:11,124 Valaki, aki hajlandó felfedezni a szerelem titkait. 391 00:29:11,875 --> 00:29:13,334 Szükségem volt egy szakemberre. 392 00:29:15,962 --> 00:29:18,548 Anyám húsz percig nem jön vissza. 393 00:29:18,757 --> 00:29:20,216 Megtennéd újra? 394 00:29:21,676 --> 00:29:24,095 Nem tudom. Ötször lesz 395 00:29:24,179 --> 00:29:25,555 ma délután óta suli után? 396 00:29:25,972 --> 00:29:29,601 Sam, nem romantikus az eső. 397 00:29:40,695 --> 00:29:41,946 Szóval mit mondott? 398 00:29:42,030 --> 00:29:45,074 Azt mondta, hogy %* 399 00:29:45,283 --> 00:29:47,577 , amit csak akkor lehet megszerezni, ha két ember szereti egymást. 400 00:29:48,745 --> 00:29:50,246 A felnőttek sok hülyeséget beszélnek. 401 00:29:59,172 --> 00:30:04,844 WILD WEST SZALON 402 00:30:10,141 --> 00:30:12,185 Szia Dolores! Küldje el a sarokban lévő lyukba. 403 00:30:12,519 --> 00:30:13,520 Geronimo! 404 00:30:16,231 --> 00:30:17,649 Megcsinálta. 405 00:30:18,233 --> 00:30:19,901 Ez azt jelenti, hogy újra megyek, igaz? 406 00:30:20,235 --> 00:30:23,404 Apa indulni akar a kormányzói székért, vagy ilyesmi. 407 00:30:24,614 --> 00:30:27,283 És ezt el is hiszi 408 00:30:27,367 --> 00:30:28,660 kínos lenne egy törvénytelen unoka otthon. 409 00:30:31,454 --> 00:30:34,040 Ezért száműztek Sam és engem az országba. 410 00:30:35,792 --> 00:30:40,088 Választanom kellett, hogy elengedem Sam-et, vagy mindkettőnket. 411 00:30:41,589 --> 00:30:43,800 Politikusok is vannak a családban. 412 00:30:45,927 --> 00:30:47,762 Rosszabbak, mint a kígyók. 413 00:31:00,733 --> 00:31:03,611 Ez nem azt jelenti, hogy románcnak kell lennünk. 414 00:31:05,029 --> 00:31:07,323 -Világos. - Úgy értem, nem is járunk. 415 00:31:46,237 --> 00:31:47,655 -Helló? -Az elme megállt. 416 00:31:47,739 --> 00:31:49,073 Ez az ördög műhelye. 417 00:31:49,365 --> 00:31:50,658 -Nagyapa? -Nagy. 418 00:31:50,742 --> 00:31:52,160 Add oda a telefont anyukádnak. 419 00:32:00,627 --> 00:32:01,711 Lydia? 420 00:32:04,672 --> 00:32:05,673 Lydia. 421 00:32:14,933 --> 00:32:17,101 Nagyapa, Lydia jelenleg nincs itt. 422 00:32:17,310 --> 00:32:18,561 hol van ő 423 00:32:18,728 --> 00:32:21,147 Elmentem egy állásinterjúra 424 00:32:21,439 --> 00:32:22,815 Mormon egyház, titkár vagy ilyesmi. 425 00:32:22,982 --> 00:32:25,818 Édesanyád életében egy napot sem fog dolgozni. 426 00:32:26,152 --> 00:32:29,489 Nagyon megváltozott. Biztos a friss levegő vagy ilyesmi. 427 00:32:29,572 --> 00:32:31,449 Megváltozott. Most ő a felelős. 428 00:32:31,824 --> 00:32:33,409 én kezelem a pénzt. 429 00:32:33,868 --> 00:32:35,161 Ezt tiszteletben tartom, uram. 430 00:32:35,453 --> 00:32:39,165 Mondd meg neki, hogy engedje el az indiánt, vagy nézzen szembe Isten haragjával. 431 00:32:39,415 --> 00:32:40,541 Te lennél az? 432 00:33:43,354 --> 00:33:44,480 Szia Sam. 433 00:33:45,023 --> 00:33:47,567 Édesanyja és nyolc másik alkoholista bérelt egyet 434 00:33:47,650 --> 00:33:49,402 szállodai szoba Duboisban, miután a bárok tegnap este bezártak. 435 00:33:49,819 --> 00:33:50,903 Bulit rendeznek. 436 00:33:52,071 --> 00:33:54,949 Delores unokatestvérem van ott. Delores 437 00:33:55,033 --> 00:33:56,784 férje mondta az anyjának, abban a reményben, hogy kap 438 00:33:57,201 --> 00:33:58,202 Delores ki onnan, de nem működött. 439 00:34:01,539 --> 00:34:03,416 kávét főzök. Kérsz ​​egy kicsit? 440 00:34:05,501 --> 00:34:07,587 Szeretném elmagyarázni a szabályokat, mielőtt ezt megtennénk. 441 00:34:08,171 --> 00:34:09,172 Mit tegyünk? 442 00:34:09,714 --> 00:34:11,966 %* 443 00:34:12,467 --> 00:34:14,302 Legyen %* 444 00:34:15,053 --> 00:34:16,095 A kávé után. 445 00:34:25,855 --> 00:34:27,065 Ideje kideríteni, mi az 446 00:34:27,148 --> 00:34:29,233 főleg ezen a %* 447 00:34:29,984 --> 00:34:31,611 Szerinted Lydia visszajön ma? 448 00:34:31,694 --> 00:34:34,447 kétlem. Gondolod, hogy elérhetsz erekciót? 449 00:34:35,198 --> 00:34:37,325 Nem tudom. Jönnek-mennek, ahogy akarnak. 450 00:34:37,408 --> 00:34:39,118 Még mindig nem tanultam meg irányítani őket. 451 00:34:39,827 --> 00:34:41,245 Lehet, hogy ez természetesen történik. 452 00:34:42,455 --> 00:34:44,373 Azt hallottam, hogy a lány szájába adom. 453 00:34:46,793 --> 00:34:48,753 Nem akarok semmi olyat csinálni, amitől hányni tudnék. 454 00:34:52,882 --> 00:34:53,883 Mindketten szüzek vagyunk. 455 00:34:54,967 --> 00:34:56,302 Soha nem mondtam, hogy szűz vagyok. 456 00:34:59,055 --> 00:35:00,348 Mindketten szüzek vagyunk, de 457 00:35:00,681 --> 00:35:03,059 egy nap tényleg megcsináljuk. 458 00:35:03,851 --> 00:35:05,520 Szóval a mai %* 459 00:35:06,479 --> 00:35:08,731 Csak barátok vagyunk, segítünk egymásnak valami újat tanulni. 460 00:35:09,190 --> 00:35:10,274 Ez egy edzés. 461 00:35:11,651 --> 00:35:13,694 Szűzek maradunk utána? 462 00:35:15,530 --> 00:35:16,739 Ez része annak, amit meg kell tanulnunk, 463 00:35:17,031 --> 00:35:19,826 ahol a határ a szüzesség és a nem-szüzesség között van. 464 00:35:20,118 --> 00:35:22,328 Íme az első számú szabály: ne is gondoljon a permetezésre. 465 00:35:23,621 --> 00:35:26,791 És nincs csók. A csók egy érzelmi dolog. 466 00:35:27,500 --> 00:35:29,418 Ezt nem tehetjük meg, ha szentimentálisak leszünk. 467 00:35:30,211 --> 00:35:32,088 Lift. Semmi szentimentalizmus. 468 00:35:36,717 --> 00:35:38,219 én megyek először! 469 00:35:38,511 --> 00:35:39,679 Mi a fene. 470 00:35:41,264 --> 00:35:42,640 Mindegy mit. 471 00:35:42,723 --> 00:35:45,393 -Sam, Delores unokatestvérem. - Helló. 472 00:35:45,643 --> 00:35:46,727 Hogy vagy? 473 00:35:47,770 --> 00:35:49,856 Maurey, nem fogom elmondani Laurabelnek, hogy én 474 00:35:49,939 --> 00:35:51,566 láttalak itt, ha nem mondod el neki, hogy láttál engem. 475 00:35:54,527 --> 00:35:55,653 Mi van az üvegben? 476 00:35:56,529 --> 00:35:58,114 Terpin-hidrát és kodein. 477 00:35:58,823 --> 00:36:00,825 Nagyon jó, ha abba akarja hagyni az ivást. 478 00:36:04,453 --> 00:36:05,580 A te időd. 479 00:36:05,913 --> 00:36:06,914 Szia anya. 480 00:36:07,415 --> 00:36:08,416 WHO? 481 00:36:09,083 --> 00:36:10,084 Szia Lydia. 482 00:36:10,209 --> 00:36:11,794 Ő a barátom, Maurey az iskolából. 483 00:36:13,296 --> 00:36:14,505 Üdvözlő kosár. 484 00:36:15,506 --> 00:36:16,966 Anyám rávett, hogy jöjjek. 485 00:36:17,842 --> 00:36:19,385 Azt hiszi, ő Betty Crocker. 486 00:36:19,552 --> 00:36:21,762 Soha ne hagyd, hogy szégyellje az anyját. 487 00:36:22,180 --> 00:36:24,307 Sam szégyell engem, és nézd, mivé vált. 488 00:36:24,515 --> 00:36:26,475 Bepisiltem, mint egy versenyló. 489 00:36:27,101 --> 00:36:30,563 Istenre esküszöm, nem kodeines köhögés elleni szirupot veszel, hanem bérelsz. 490 00:36:32,231 --> 00:36:34,400 Mit csináltál egész délelőtt? 491 00:36:34,901 --> 00:36:38,112 Kártyázunk. Tartozom Maurey-nak három dollárral. 492 00:36:38,196 --> 00:36:39,322 Nem játszunk, nem. 493 00:36:40,281 --> 00:36:42,617 Megpróbáltuk %* 494 00:36:44,785 --> 00:36:46,412 Miért próbálták meg %* 495 00:36:47,121 --> 00:36:48,289 Mielőtt megtenném, tudni akarom, milyen 496 00:36:48,372 --> 00:36:50,499 eléri a pubertást, és ezt komolyan kell tennie. 497 00:36:51,250 --> 00:36:53,628 És azt hittem, hogy Sam több lesz 498 00:36:53,711 --> 00:36:54,962 népszerű, ha tudta, hogyan kell a lányok kedvében járni. 499 00:36:55,630 --> 00:36:57,757 Most nem túl népszerű. 500 00:36:58,382 --> 00:37:01,385 Mi a baj édesem? Nem hagyhatod békén a csirkét? 501 00:37:01,636 --> 00:37:03,221 Elment. De mi 502 00:37:03,304 --> 00:37:04,597 nem tudta hova menjen. 503 00:37:05,431 --> 00:37:06,515 És akkor kifújta. 504 00:37:08,100 --> 00:37:09,143 Az ő sora. 505 00:37:10,937 --> 00:37:13,981 Van ilyen beszélgetésed anyáddal? 506 00:37:14,649 --> 00:37:17,485 Anyám azt hiszi, hogy egy 14 éves angyal vagyok, és soha nem csókoltak meg. 507 00:37:18,319 --> 00:37:21,239 Azt hiszem, tudtam, hogy hova tegyem, de nem ment be. 508 00:37:21,572 --> 00:37:22,573 Biztos nagyon nagy vagyok. 509 00:37:24,992 --> 00:37:26,452 Senki sem túl nagy. 510 00:37:28,246 --> 00:37:29,330 Nyugodt volt és izgatott? 511 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Izgatott? 512 00:37:32,458 --> 00:37:33,459 ÉS. 513 00:37:33,793 --> 00:37:35,253 Igen. Izgatott, amikor megkapod... 514 00:37:35,586 --> 00:37:36,796 - Nedves. -ÉS. 515 00:37:37,338 --> 00:37:38,422 Nyugodt és nedves. 516 00:37:38,798 --> 00:37:40,007 - Ott lent. -Igen. 517 00:37:42,760 --> 00:37:43,886 Kellett volna vizet használnom? 518 00:37:45,012 --> 00:37:46,389 A víz nem segít. 519 00:37:46,555 --> 00:37:47,723 Szükségem van egy cigarettára. 520 00:37:50,101 --> 00:37:53,145 Az előjáték az egyetlen alkalmas módja annak, hogy egy srác feldobja a lányt. 521 00:37:53,771 --> 00:37:54,897 Mi az ideiglenes? 522 00:37:55,523 --> 00:37:57,608 Ez az, amikor egy férfi megszorítja a melledet 523 00:37:57,692 --> 00:37:59,652 és piszkos dolgokat súg a füledbe. 524 00:37:59,777 --> 00:38:00,820 Delores! 525 00:38:01,404 --> 00:38:02,405 Lydia. 526 00:38:03,406 --> 00:38:05,992 Bárcsak anyám ezt mondta volna nekem. 527 00:38:08,411 --> 00:38:09,412 Minden jó. 528 00:38:09,996 --> 00:38:12,540 Ha ezt akarod csinálni, akkor jól kell csinálnod. 529 00:38:15,668 --> 00:38:16,752 Ó nem! 530 00:38:21,424 --> 00:38:22,425 most... 531 00:38:23,592 --> 00:38:25,094 Maurey így néz ki, nem? 532 00:38:26,595 --> 00:38:27,888 lehunytam a szemem. 533 00:38:30,057 --> 00:38:32,184 Lemész oda, és egyikőtök odamegy 534 00:38:32,601 --> 00:38:36,480 vedd fel és állítsd be pontosan, erre 535 00:38:36,564 --> 00:38:39,150 évekbe fog telni, mire magától bejön. 536 00:38:40,109 --> 00:38:41,110 év. 537 00:38:41,527 --> 00:38:43,154 Na most két dolog. 538 00:38:45,031 --> 00:38:47,575 Ők ketten játsszák a fiú és lány játékaikat. 539 00:38:47,658 --> 00:38:50,494 De Maurey időszakának első jelére a játék leáll. 540 00:38:52,413 --> 00:38:53,497 Mi az az időszak? 541 00:38:54,915 --> 00:38:56,042 A kettes számú. 542 00:38:57,543 --> 00:38:58,836 Ez oktatás kérdése. 543 00:38:59,170 --> 00:39:01,297 Nem így beszélsz felnőttek előtt. 544 00:39:02,006 --> 00:39:06,135 A te korodban %* 545 00:39:06,761 --> 00:39:07,762 Miért? 546 00:39:08,137 --> 00:39:10,639 A társadalom szétesne, ha az emberek őszinték lennének %* 547 00:39:13,934 --> 00:39:17,438 Sam, menjünk be a szobádba és olvass képregényeket. 548 00:39:19,273 --> 00:39:21,192 Igen, szórakoztatónak tűnik. 549 00:39:27,573 --> 00:39:30,618 - Rossz dolgot csináltam. -Nem. 550 00:39:34,413 --> 00:39:36,040 Tízbetűs szó a "gúny" 551 00:39:36,791 --> 00:39:37,792 Satírozni. 552 00:39:40,795 --> 00:39:42,004 Nagyon rövid. 553 00:39:44,882 --> 00:39:46,592 Akarsz tanítani a nőkről? 554 00:39:47,343 --> 00:39:49,637 A nőknek igazuk van, a férfiaknak pedig nincs igazuk. Ez minden, amit tudnod kell. 555 00:39:51,430 --> 00:39:52,640 Arról beszéltem, hogy tetszik. 556 00:39:53,849 --> 00:39:56,477 Most, hogy Maurey és én megtettük, tetszeni fogok neki? 557 00:39:56,644 --> 00:39:58,479 Maurey-nak mindig lesz egy szelíd pontja 558 00:39:58,562 --> 00:39:59,897 a szíve minden alkalommal, amikor rád gondol. 559 00:40:02,024 --> 00:40:03,401 De azt mondja, csak barátok vagyunk. 560 00:40:03,859 --> 00:40:05,528 Nos, szerencséd van. Ily módon lehet 561 00:40:05,611 --> 00:40:06,654 a szerelem mókája anélkül, hogy összetörné a szíved. 562 00:40:07,363 --> 00:40:09,615 De mi van, ha tetszem neki, és mégis megsérülök? 563 00:40:10,658 --> 00:40:11,784 Akkor te egy idióta vagy. 564 00:40:12,368 --> 00:40:13,577 Itt van a dolog, Sam. 565 00:40:13,828 --> 00:40:14,912 Ha lefekszel egy lánnyal, és utána 566 00:40:14,995 --> 00:40:16,664 akkor szeret téged, mint barátot 567 00:40:16,831 --> 00:40:18,833 mindig barátként fog látni téged. 568 00:40:18,958 --> 00:40:20,501 És soha nem fog szeretni mint barátnőt. 569 00:40:21,001 --> 00:40:23,129 És ebben nincs semmi 570 00:40:23,212 --> 00:40:24,338 a világ, amit tehetsz róla. 571 00:40:31,637 --> 00:40:33,931 Félsz bevallani, hogy az éjszaka jelentett valamit? 572 00:40:34,265 --> 00:40:36,267 Ami velünk történt, az tetszett a legjobban. 573 00:40:36,350 --> 00:40:37,852 %* 574 00:40:38,144 --> 00:40:39,270 Szia anya. megérkeztem. 575 00:40:40,646 --> 00:40:42,690 Ha elrontom, börtönbe kerülök. 576 00:40:43,190 --> 00:40:44,733 Ha elrontod, akkor utazol élni 577 00:40:44,817 --> 00:40:46,402 az egyszerű emberekkel néhány hónapig. 578 00:40:46,735 --> 00:40:48,946 A legrosszabb, ami történhet veled… 579 00:40:49,572 --> 00:40:51,407 Elveszítheti előnyét. 580 00:40:51,532 --> 00:40:53,367 Nem fogom az életem hátralévő részét leélni 581 00:40:53,451 --> 00:40:55,578 az ingyenes sajtvárásról a megyei szociális központban. 582 00:41:06,797 --> 00:41:07,923 Szabadulj meg még egytől. 583 00:41:10,843 --> 00:41:12,303 Miért nem veszel %* 584 00:41:12,386 --> 00:41:13,387 a kis barátnődet és békén hagysz? 585 00:41:23,022 --> 00:41:25,024 Dupla randevúra megyünk a szombati matinén. 586 00:41:25,858 --> 00:41:27,193 Mi? Te meg én és egy másik pár. 587 00:41:27,985 --> 00:41:30,446 Nem. Én és Dothan, és te Chuckette Morris-szal. 588 00:41:32,156 --> 00:41:33,532 De Dothan a mi halálos ellenségünk. 589 00:41:34,408 --> 00:41:36,827 Ő a te halálos ellenséged. Ő a barátom. 590 00:41:37,244 --> 00:41:39,371 De ünnepelt, amikor Kennedy meghalt. 591 00:41:40,372 --> 00:41:41,415 Azt mondta: "%* 592 00:41:41,624 --> 00:41:44,585 Csak ismétli a %* 593 00:41:45,252 --> 00:41:46,545 Nem tudott semmit. 594 00:41:47,588 --> 00:41:49,256 Megdörzsölte az arcunkat a padlón. 595 00:41:49,548 --> 00:41:50,758 És bocsánatot kért. 596 00:41:51,383 --> 00:41:52,426 Nekem nem. 597 00:41:52,760 --> 00:41:54,929 Dothan féltékeny lett, amikor meglátta, hogy együtt ülünk. 598 00:41:55,888 --> 00:41:57,765 Ötödik osztály óta kedvel engem. 599 00:41:58,557 --> 00:41:59,683 Tetszik neked? 600 00:41:59,892 --> 00:42:02,728 Nem ez a probléma. Dothannak jogosítványa és autója van. 601 00:42:02,853 --> 00:42:04,355 Lóghatunk veled és Chuckette-tel. 602 00:42:04,730 --> 00:42:06,607 Nem bírom Chuckette Morrist. 603 00:42:06,690 --> 00:42:09,777 De kedvel téged. Itt a lehetőség, hogy barátot szerezzen. 604 00:42:12,780 --> 00:42:14,740 Siess, Sam. Anya hamarosan visszajön. 605 00:42:28,629 --> 00:42:32,007 BRIDGET HOLLYWOODBA MEGY 606 00:43:06,000 --> 00:43:07,626 Megcsókolsz vagy nem? 607 00:43:10,337 --> 00:43:11,338 A miénk! 608 00:43:11,922 --> 00:43:14,592 Amikor ideköltöztem, nem tudtam, hogy alkalmazkodni fogok-e, de… 609 00:43:15,259 --> 00:43:16,885 Csodálatosak vagytok srácok! 610 00:43:22,808 --> 00:43:25,144 Oké, nyersz. 611 00:43:59,845 --> 00:44:01,013 Harapd meg a nyelvem. 612 00:44:02,640 --> 00:44:03,682 Nézd meg, Sammy. 613 00:44:05,643 --> 00:44:06,935 Undorító volt! 614 00:44:07,811 --> 00:44:08,896 Csók volt. 615 00:44:10,105 --> 00:44:12,274 A csúnya vizes nyelved csóválásával? 616 00:44:13,609 --> 00:44:15,486 Így csókolóznak a keleti fiúk? 617 00:44:15,819 --> 00:44:17,571 Mindenki így csókol. 618 00:44:17,946 --> 00:44:20,449 A keresztények nem így csinálják. 619 00:44:22,076 --> 00:44:24,286 Apa azt mondta, hogy a fiúk megpróbálnak megnyerni… 620 00:44:25,788 --> 00:44:28,540 hogy teherbe tudjanak ejteni 621 00:44:28,624 --> 00:44:30,250 és tönkreteszi az életemet és a pokolba küld. 622 00:44:31,210 --> 00:44:32,753 Nem tűnsz nyertnek. 623 00:44:35,506 --> 00:44:36,965 Nem voltam kész. 624 00:44:38,050 --> 00:44:39,218 Próbáljuk meg újra. 625 00:45:08,288 --> 00:45:09,373 Itthon vagy, Sam. 626 00:45:11,875 --> 00:45:14,294 be akarsz jönni? Lydia új lemezeket vásárolt. 627 00:45:14,753 --> 00:45:17,131 Nem köszönöm. Dothan hazavisz. 628 00:45:18,966 --> 00:45:19,967 Biztonságban van? 629 00:45:21,844 --> 00:45:23,220 Szálljon ki a kocsiból, Sam. 630 00:45:25,097 --> 00:45:26,098 jól leszek. 631 00:45:29,727 --> 00:45:30,769 Rendben lesz? 632 00:45:32,020 --> 00:45:34,440 Mit gondolsz, mit csináljak vele? 633 00:45:34,732 --> 00:45:35,816 Menj, Sam. 634 00:45:54,543 --> 00:45:55,753 Szép volt, Sam. 635 00:46:00,382 --> 00:46:04,094 Úgy látom, Don Juan úgy döntött, hogy megtisztel minket jelenlétével. 636 00:46:06,180 --> 00:46:09,975 Itt jön a Menyasszony All in White 637 00:46:22,780 --> 00:46:25,032 Hé, mi ez a Don Juan-beszéd? 638 00:46:25,365 --> 00:46:27,117 Bedugta a nyelvét a Chuckette-be. 639 00:46:28,285 --> 00:46:29,995 Azt mondta "csókolj meg", én pedig megcsókoltam. 640 00:46:30,078 --> 00:46:32,706 Azt mondja, nagyon szenvedélyes volt. 641 00:46:33,207 --> 00:46:34,625 Hol tanultál meg csókolni? 642 00:46:35,417 --> 00:46:37,419 Látva Lydiát és a barátjait. 643 00:46:37,795 --> 00:46:40,798 Ha anya kienged, %* után ott leszek 644 00:46:41,298 --> 00:46:43,050 Talán ezúttal meg kellene próbálnunk csókolózni. 645 00:46:46,553 --> 00:46:48,347 volt %* 646 00:46:50,849 --> 00:46:52,267 Persze nem, hülye. 647 00:46:52,768 --> 00:46:54,019 Ő a barátom. 648 00:46:57,523 --> 00:46:58,690 Jó reggelt szerelmem. 649 00:47:01,318 --> 00:47:04,029 Szeretem azokat a fiúkat, akik sorban állnak velem és cipelik a tálcámat. 650 00:47:04,655 --> 00:47:06,073 Ezúttal rendben van, de muszáj 651 00:47:06,156 --> 00:47:08,700 javítsd a modorodat, ha együtt vagyunk. 652 00:47:10,494 --> 00:47:11,829 Ki mondta, hogy együtt vagyunk? 653 00:47:12,287 --> 00:47:13,372 Mind együtt. 654 00:47:13,622 --> 00:47:15,332 Tudod mit csinált velem a moziban. 655 00:47:16,959 --> 00:47:19,503 Az eljegyzés több, mint egy nyelvharapás. 656 00:47:19,795 --> 00:47:21,797 Ez a viselkedés keletre vonatkozhat, 657 00:47:22,130 --> 00:47:23,674 de itt Wyomingban erkölcseink vannak. 658 00:47:24,716 --> 00:47:27,052 Erről egy dolog jut eszembe: oda kell adnod a kabátodat. 659 00:47:27,803 --> 00:47:28,804 Mi? 660 00:47:30,806 --> 00:47:33,600 Na, jövőre bőrdzseki lesz. Egyelőre jól van. 661 00:47:35,060 --> 00:47:36,687 Charlotte, kint fagy van. 662 00:47:37,688 --> 00:47:39,481 Mi a jobb módja annak, hogy bebizonyítsd a szerelmedet irántam 663 00:47:39,565 --> 00:47:42,401 mint feláldozni a kabátodat a kényelemért? 664 00:47:44,403 --> 00:47:45,946 Nem akarom bizonyítani a szerelmemet. 665 00:47:48,991 --> 00:47:51,159 Azt hiszik, kihasznált engem. 666 00:47:52,744 --> 00:47:54,121 Azt mondják, könnyű vagyok. 667 00:47:56,790 --> 00:47:58,125 Gyerünk, kicsim. Menjünk. 668 00:48:04,464 --> 00:48:05,549 Jézus. 669 00:48:12,014 --> 00:48:14,099 Hank furgonja a ház előtt jó jel. 670 00:48:15,601 --> 00:48:17,728 A csövek lefagytak, amikor beléptem 671 00:48:17,936 --> 00:48:19,771 school, which made Lydia even angrier, 672 00:48:19,855 --> 00:48:21,481 mint amióta veszekedtek. 673 00:48:22,566 --> 00:48:25,027 Feltételeztem, hogy az emeleten orgiát tartanak. 674 00:48:25,819 --> 00:48:28,614 örültem nekik. Úgy tűnt, nagyon szeretik egymást. 675 00:48:29,364 --> 00:48:31,241 De a nap végén anyád a tiéd 676 00:48:31,325 --> 00:48:33,160 anyával azt reméltük, hogy meghallgatnak és abbahagyják. 677 00:48:33,619 --> 00:48:36,622 Nem voltam hajlandó hallgatni a saját anyám nyögéseit. 678 00:48:41,126 --> 00:48:42,127 Anya? 679 00:48:58,560 --> 00:49:01,146 - Nem volt időm becsomagolni. - Mit csináltak még? 680 00:49:01,939 --> 00:49:04,650 Most egész éjjel hallgathatod a hülye baseball meccseidet. 681 00:49:05,525 --> 00:49:06,568 Köszönöm anya! 682 00:49:06,944 --> 00:49:09,488 -Sam... - Úgy értem, köszönöm, Lydia. 683 00:49:18,288 --> 00:49:19,706 Az ajándékom kint van a hátsó udvarban. 684 00:49:27,047 --> 00:49:28,256 Meg kell tartanunk? 685 00:49:29,132 --> 00:49:31,093 Ne légy nevetséges, ez nem kabát. 686 00:49:32,135 --> 00:49:33,387 Soha nem mondta, hogy az. 687 00:49:34,763 --> 00:49:36,765 Ráadásul nem sokáig leszünk itt. 688 00:49:42,479 --> 00:49:43,563 Boldog Karácsonyt. 689 00:49:45,315 --> 00:49:46,316 Mi az? 690 00:49:47,484 --> 00:49:49,152 A hagyomány szerint lónak kell lennie. 691 00:49:49,653 --> 00:49:51,071 De nem tudtam, megtennéd-e. 692 00:49:51,697 --> 00:49:52,864 Sam segített kiválasztani. 693 00:49:54,157 --> 00:49:57,035 Mondtam, hogy soha nem fogod használni. Nem egymillió év múlva. 694 00:49:57,119 --> 00:49:58,453 Teljesen igazad van. 695 00:49:58,578 --> 00:50:00,831 Azt mondtad, Casper soha nem engedné, hogy biciklizz. 696 00:50:12,551 --> 00:50:13,552 Gyerünk, Sam. 697 00:50:13,719 --> 00:50:14,720 Jobbra. 698 00:50:19,349 --> 00:50:21,560 Öt dollárt adok, ha le tudja verni a kalapomat. 699 00:50:21,643 --> 00:50:22,644 Gyerünk, gyorsabban. 700 00:50:23,603 --> 00:50:24,604 ÉS. 701 00:50:25,147 --> 00:50:26,773 - Nézd, tudok járni a kezeim nélkül. - Nyugi, asszony! 702 00:50:26,857 --> 00:50:27,983 -Jobbra. - Nos, egy kézzel. 703 00:50:29,317 --> 00:50:30,569 Ne menj el mellettem. 704 00:50:35,073 --> 00:50:37,826 - Jól van? -Adnom kellett volna az átkozott lovat! 705 00:50:41,163 --> 00:50:43,248 - Vidd el! - Nem olyan nehéz. 706 00:50:43,874 --> 00:50:45,125 Menj gyorsan. 707 00:50:46,084 --> 00:50:47,210 Gyere vissza, Lydia. 708 00:51:03,518 --> 00:51:04,519 Intervallum. 709 00:51:11,443 --> 00:51:12,569 Maurey nem szeret engem, Sam. 710 00:51:13,737 --> 00:51:16,156 Ő szeret téged. Vele maradhatsz. 711 00:51:17,032 --> 00:51:18,533 Ez nagyon kedves tőled. 712 00:51:19,201 --> 00:51:20,243 Nem probléma. 713 00:51:21,661 --> 00:51:22,829 Szerelmes vagyok valaki másba. 714 00:52:08,291 --> 00:52:09,292 Lydia itt van? 715 00:52:10,001 --> 00:52:11,670 Igen, piknikezzünk. Akarsz jönni? 716 00:52:13,296 --> 00:52:14,422 Lydia elmegy? 717 00:52:15,298 --> 00:52:16,299 Igen. 718 00:52:19,386 --> 00:52:21,972 Hank megígérte, hogy csodálatos kilátást fogunk látni a tóra. 719 00:52:22,055 --> 00:52:23,390 Jobb, ha nem hazudsz. 720 00:52:24,933 --> 00:52:25,934 Hé, nézd. 721 00:52:48,206 --> 00:52:51,168 A természetben az ember tud idealizálni. 722 00:52:53,587 --> 00:52:54,838 Hinni lehet a dolgokban. 723 00:52:55,964 --> 00:52:56,965 milyen? 724 00:52:59,384 --> 00:53:00,385 Mint a szépség. 725 00:53:01,845 --> 00:53:03,346 És az emberi méltóság. 726 00:53:04,931 --> 00:53:07,058 Az emberek a városokban nem tudnak hinni a méltóságban, 727 00:53:07,934 --> 00:53:09,644 mert semmi jelét nem látják annak. 728 00:53:10,562 --> 00:53:13,732 Imádom, amikor így beszél. 729 00:53:18,195 --> 00:53:19,654 Honnan tudod, hogy terhes vagy? 730 00:53:23,909 --> 00:53:26,119 A darabnak akkor kell véget érnie, amikor megjön a menstruációja. 731 00:53:27,704 --> 00:53:29,122 Még nem jött meg a menstruációm. 732 00:53:30,081 --> 00:53:31,291 Mi a menstruáció? 733 00:53:35,086 --> 00:53:37,839 Alig emlékszem, milyen terhesnek lenni. 734 00:53:39,299 --> 00:53:42,135 Csak egyszer voltam terhes, és nem voltam sokkal idősebb nálad. 735 00:53:42,427 --> 00:53:44,554 Még csak gyerek vagyok. nem lehet babám. 736 00:53:45,096 --> 00:53:46,389 Szóval ez? azt hittem. 737 00:53:57,150 --> 00:53:58,735 A hétvégén nem hívott. 738 00:53:58,818 --> 00:54:00,737 Nem tudom, miért maradok veled. 739 00:54:00,820 --> 00:54:02,781 Naponta legalább egyszer fel kell hívnia. 740 00:54:02,989 --> 00:54:05,617 Sharon barátja többször felhívja 741 00:54:05,951 --> 00:54:07,702 naponta egyszer, egyszer csörög és 742 00:54:07,786 --> 00:54:09,537 csak azért teszi le a telefont, hogy elmondja neki, hogy szereti. 743 00:54:09,913 --> 00:54:12,791 És észre sem vetted az új szoknyámat. 744 00:54:13,291 --> 00:54:16,670 annyira megdöbbentem. Még Rodney is dicsért. 745 00:54:16,753 --> 00:54:19,005 És mondtál nekem valamit? Nem! 746 00:54:19,756 --> 00:54:22,676 Fáj! Próbálok kedves lenni hozzád. 747 00:54:22,759 --> 00:54:24,511 Te vagy a barátnőm. 748 00:54:24,886 --> 00:54:28,056 Ha ez a kapcsolat nem kezd kedvezni 749 00:54:28,223 --> 00:54:30,517 oldalam, akkor szerintem nem fog menni. 750 00:54:37,399 --> 00:54:38,650 NŐI SZOBA 751 00:54:52,539 --> 00:54:53,581 jól érzed magad? 752 00:54:56,042 --> 00:54:57,335 mit gondolsz? 753 00:54:59,629 --> 00:55:01,756 Ha terhes vagyok, feleségül veszlek. 754 00:55:02,716 --> 00:55:04,426 Sam, nem vehetlek feleségül. 755 00:55:06,678 --> 00:55:07,679 Miért ne? 756 00:55:10,890 --> 00:55:12,809 14 éves vagyok. 757 00:55:23,320 --> 00:55:24,904 Nem lesz olyan rossz, édesem. 758 00:55:48,595 --> 00:55:50,472 Bérelhetünk lakást. Munkát kell szereznem. 759 00:55:51,348 --> 00:55:54,726 -Sam, ne légy %* 760 00:55:57,270 --> 00:55:58,271 És. 761 00:55:59,105 --> 00:56:00,398 Kiváló. És megtartod a kártyát. 762 00:56:02,108 --> 00:56:04,694 Senki nem kérdezte meg, hogy mit akarok csinálni a gyerekkel. 763 00:56:04,819 --> 00:56:06,363 Nem, és senki sem fogja megkérdezni. 764 00:56:20,043 --> 00:56:22,003 Delores szerint ez a város hatalmas. 765 00:56:22,754 --> 00:56:24,964 És nem a jó értelemben. 766 00:56:34,057 --> 00:56:36,976 Otthon kell lennem, mielőtt anya visszajön. 767 00:56:37,936 --> 00:56:39,104 Akkor menjünk. 768 00:56:48,488 --> 00:56:49,531 jól érzed magad? 769 00:56:57,664 --> 00:56:58,706 Várnak rád. 770 00:57:01,084 --> 00:57:02,335 Ez %* 771 00:57:04,087 --> 00:57:05,213 Rendben lesz. 772 00:57:08,174 --> 00:57:09,217 ezt tudom. 773 00:57:12,971 --> 00:57:14,180 Errefelé, bébi. 774 00:57:30,530 --> 00:57:32,615 -Itt van. -Köszönöm. 775 00:57:36,536 --> 00:57:37,912 Mindenki tudja, miért vagyunk itt. 776 00:57:42,459 --> 00:57:44,794 Sam. Hagyd abba ezt a fájdalmat. 777 00:57:46,963 --> 00:57:48,381 A váróteremben maradok. 778 00:57:48,965 --> 00:57:50,049 Hűvös. 779 00:58:01,102 --> 00:58:02,103 Sam? 780 00:58:06,483 --> 00:58:07,525 Maury! 781 00:58:07,942 --> 00:58:09,068 Gyerünk, Sam. 782 00:58:09,569 --> 00:58:10,695 Maury! 783 00:58:11,362 --> 00:58:12,405 Maury... 784 00:58:20,079 --> 00:58:22,457 Laurabel Pierce és Stebbins edző! 785 00:58:23,249 --> 00:58:25,126 Új értelmet ad az üdvözlőkocsinak. 786 00:58:26,544 --> 00:58:27,587 Juh. 787 00:58:30,173 --> 00:58:31,216 Juh. 788 00:58:40,225 --> 00:58:42,936 Hogyan vetélt el Maurey és az anyja egyszerre? 789 00:58:44,187 --> 00:58:46,397 Csak egy klinika csinálja ezt a több száz közül 790 00:58:46,481 --> 00:58:48,024 kilométerre, és csak szombaton dolgoznak. 791 00:58:50,318 --> 00:58:53,363 Fogadok, hogy soha nem volt bridzsklub Idaho Fallsban. 792 00:58:55,031 --> 00:58:57,700 Amíg apa a tanyán vigyáz a lovakra, 793 00:58:58,159 --> 00:59:01,621 anya meztelenül, és Howard Stebbinsszel dörgölőzik. 794 00:59:08,795 --> 00:59:10,088 Utálom az anyákat. 795 00:59:28,940 --> 00:59:30,525 Biztos, hogy nem akar a házunkba jönni? 796 00:59:30,942 --> 00:59:34,320 El kell készítenem Petey vacsoráját. Anyának eltarthat egy ideig, míg visszajön. 797 00:59:41,286 --> 00:59:42,370 Sam. 798 00:59:43,162 --> 00:59:44,289 Mezítláb van. 799 01:00:06,853 --> 01:00:08,021 Holnap találkozunk. 800 01:00:09,105 --> 01:00:10,523 Meg akarod tartani a gyereket? 801 01:00:10,815 --> 01:00:12,525 Most nem tudok rá gondolni, Sam. 802 01:00:13,484 --> 01:00:14,485 Jobbra. 803 01:00:27,915 --> 01:00:29,334 mi volt ott? 804 01:00:31,878 --> 01:00:33,630 Megérdemlem a mai szórakozást. 805 01:00:35,882 --> 01:00:38,259 A gyerekekről való gondoskodás nagy felelősség. 806 01:00:39,886 --> 01:00:41,054 Mint tudod? 807 01:00:43,848 --> 01:00:45,183 Ez mit jelent? 808 01:00:49,270 --> 01:00:50,938 Nem tudta, hogy teherbe fog esni. 809 01:00:54,233 --> 01:00:56,569 Akarod tudni? Kezd elegem lenni az ítélőképességedből. 810 01:00:59,656 --> 01:01:01,199 A gyerekek 14 évesek. 811 01:01:02,492 --> 01:01:03,951 Megtanítottad nekik %* 812 01:01:06,204 --> 01:01:07,330 Apádnak igaza van. 813 01:01:08,706 --> 01:01:11,125 Sam jobban járna egy katonai iskolában. 814 01:01:22,762 --> 01:01:24,013 vége? 815 01:01:31,187 --> 01:01:32,647 Gyerünk, Dougie, táncolj velem. 816 01:01:51,791 --> 01:01:52,917 Menj, Dougie. 817 01:02:01,634 --> 01:02:04,554 kihez mész %* 818 01:02:06,848 --> 01:02:08,433 Hallottam Hank autóját tegnap este. 819 01:02:09,642 --> 01:02:10,852 Tudja, mit tettél. 820 01:02:11,602 --> 01:02:12,770 Mi a fene. 821 01:02:15,106 --> 01:02:16,149 Jó reggelt. 822 01:02:21,195 --> 01:02:22,238 Jól... 823 01:02:23,239 --> 01:02:24,532 Megszületik a baba? 824 01:02:26,868 --> 01:02:27,994 szerintem igen. 825 01:02:28,745 --> 01:02:29,787 Súlyos? 826 01:02:30,830 --> 01:02:32,290 Miért vagy olyan boldog? 827 01:02:32,915 --> 01:02:34,959 Nem tudom. Azt hiszem, készen állok arra, hogy apa legyek. 828 01:02:36,210 --> 01:02:37,253 Jó reggelt hölgyeim. 829 01:02:40,882 --> 01:02:42,049 Mit csinál Hank? 830 01:02:47,513 --> 01:02:48,806 Mi az? 831 01:02:49,849 --> 01:02:50,850 Ez a mi jávorszarvasunk. 832 01:02:54,270 --> 01:02:56,022 Inkább részeg, mint egy nyest. 833 01:02:56,397 --> 01:02:57,690 Hank nem iszik. 834 01:02:58,024 --> 01:02:59,442 Talán beteg. 835 01:03:01,527 --> 01:03:02,653 %* 836 01:03:06,866 --> 01:03:09,118 - Mi volt az? - Megőrültél? 837 01:03:11,037 --> 01:03:12,079 jól érzed magad? 838 01:03:22,256 --> 01:03:23,382 Hé, fenék! 839 01:03:24,675 --> 01:03:26,344 ne hívj %*-nak 840 01:03:26,928 --> 01:03:28,429 Maurey terhes. Ez fájhatott neki. 841 01:03:30,306 --> 01:03:31,474 Anyád egy %* 842 01:03:33,684 --> 01:03:35,770 Igen, de ez nem jogosít fel arra, hogy bántsd Maureyt. 843 01:03:37,396 --> 01:03:38,481 nagyon sajnálom. 844 01:03:41,025 --> 01:03:42,568 De anyád még mindig %* 845 01:04:05,049 --> 01:04:06,050 jól érzed magad? 846 01:04:09,595 --> 01:04:11,556 De egy nyomorult, aki hisz benned, 847 01:04:12,431 --> 01:04:13,516 és kihozod őt. 848 01:04:14,559 --> 01:04:15,643 %* 849 01:04:16,227 --> 01:04:17,478 %* 850 01:04:28,197 --> 01:04:29,991 A szüleinek szép tanyájuk van. 851 01:04:30,741 --> 01:04:31,742 Nem. 852 01:04:38,207 --> 01:04:39,792 Biztos vagy benne, hogy meg tudod csinálni? 853 01:04:40,251 --> 01:04:42,128 Apám azt mondja, lovon születtem. 854 01:04:42,920 --> 01:04:43,963 Menjünk. 855 01:04:46,257 --> 01:04:47,550 Akarod, hogy feljöjjek oda? 856 01:04:48,551 --> 01:04:49,677 Miért ne? 857 01:05:03,316 --> 01:05:04,734 Apád már gyanakszik? 858 01:05:05,735 --> 01:05:08,195 Ha idősebbek lennénk, prérifarkasnak látna. 859 01:05:08,905 --> 01:05:11,574 Jelenleg az a legnagyobb félelme, hogy Lydia ad nekem egy cigarettát. 860 01:05:13,117 --> 01:05:15,202 És az anyja? Tudja, hogy még mindig terhes vagy? 861 01:05:15,870 --> 01:05:19,040 Nem mond semmit, de tudom, hogy meg akarja tudni. 862 01:05:19,957 --> 01:05:22,293 Körbeszimatol a szobámban, amikor azt hiszi, alszom, 863 01:05:22,877 --> 01:05:24,503 és órákig bámul rám. 864 01:05:25,463 --> 01:05:26,505 Ez ijesztő. 865 01:05:33,095 --> 01:05:36,098 Nem sokkal jobb barátoknak lenni, mint szeretőknek lenni? 866 01:05:36,599 --> 01:05:38,893 Ha a barátnőm lennél, soha nem mutatnám meg ezt neked 867 01:05:39,185 --> 01:05:41,687 helyen, mert szakíthatnánk, és akkor hol laknék? 868 01:05:43,022 --> 01:05:44,190 hol élnél? 869 01:05:44,941 --> 01:05:46,984 Valaki, akit nem szeretek, megtudná a titkomat. 870 01:05:49,487 --> 01:05:51,280 De még mindig akarok %* 871 01:05:53,240 --> 01:05:56,327 nem kaphatunk %* 872 01:05:57,203 --> 01:05:59,830 Nem kockáztathatom meg, hogy elveszítselek valami butaság miatt, mint például %* 873 01:06:00,790 --> 01:06:01,916 össze vagyok zavarodva. 874 01:06:08,547 --> 01:06:10,383 Kerékpározzon vissza a városba nélkülem. 875 01:06:13,010 --> 01:06:14,345 Azt hiszem, beszélek apával. 876 01:06:15,012 --> 01:06:16,097 Biztonságban van? 877 01:06:18,766 --> 01:06:19,767 itt az ideje. 878 01:06:21,936 --> 01:06:25,606 Van esélye kihagyni az apáról szóló részt? 879 01:06:27,566 --> 01:06:30,528 megpróbálom. De te és Lydia jobb, ha ma bezárod az ajtóidat. 880 01:06:37,785 --> 01:06:38,786 Helló. 881 01:06:50,423 --> 01:06:51,465 Köszönöm kedves. 882 01:06:53,884 --> 01:06:55,928 Maurey ma délután mesélt az apjának a babáról. 883 01:06:57,179 --> 01:06:58,389 Mit gondol, mit fog tenni? 884 01:06:58,723 --> 01:07:00,975 Buddy Pierce megjelöli a %* 885 01:07:02,143 --> 01:07:05,688 Szó szerinti vagy metaforikus? 886 01:07:17,742 --> 01:07:19,744 Isten küldött a lovakhoz. 887 01:07:20,202 --> 01:07:21,287 És uram. 888 01:07:21,412 --> 01:07:23,456 De véletlenül beadtam a lányát. 889 01:07:24,331 --> 01:07:25,833 És most terhes. 890 01:07:27,543 --> 01:07:28,878 Nem! 891 01:07:59,241 --> 01:08:01,202 Itt maradhatok a baba születéséig? 892 01:08:01,869 --> 01:08:02,870 Világos. 893 01:08:04,663 --> 01:08:06,165 hogy volt apád? 894 01:08:06,332 --> 01:08:09,752 Azt mondta, hogy %* vagyok 895 01:08:11,378 --> 01:08:12,797 Meglepődtél. 896 01:08:12,880 --> 01:08:14,590 Adj neki néhány napot, és visszamegy. 897 01:08:15,049 --> 01:08:16,425 Nem fog menni. 898 01:08:17,259 --> 01:08:19,470 Apának vannak erkölcsi elvei, nekem pedig nincsenek. 899 01:08:21,847 --> 01:08:23,140 Megyek a kanapén aludni. 900 01:08:23,891 --> 01:08:24,892 Nem. 901 01:08:25,643 --> 01:08:26,977 Nagyon messze van. 902 01:08:28,562 --> 01:08:31,524 Aludj itt a földön, ha szükségem van rád. 903 01:08:50,000 --> 01:08:51,836 Egész életében próbáltam példa lenni 904 01:08:51,919 --> 01:08:53,879 hogyan kezeljük az emberek rosszallását. 905 01:08:56,006 --> 01:08:57,967 Itt az ideje, hogy megmutassa, mit tanult, bébi. 906 01:09:35,963 --> 01:09:37,840 Úgy érzem magam, mint Lee Harvey Oswald. 907 01:09:39,216 --> 01:09:41,051 Mintha tetvekkel fertőződtünk volna meg. 908 01:09:42,094 --> 01:09:43,804 Találkozunk ebédnél, Sammy. 909 01:10:13,876 --> 01:10:17,213 Sajnálom, hogy teherbe estem Maurey-t, miközben veled jártam. 910 01:10:55,417 --> 01:10:56,418 Sam. 911 01:10:59,546 --> 01:11:00,547 Rólam beszélt? 912 01:11:01,423 --> 01:11:02,424 Rólad? 913 01:11:02,925 --> 01:11:05,552 Az apja tud a... Tudod. 914 01:11:06,136 --> 01:11:07,972 Hogy te és az anyja abortuszt csináltak? 915 01:11:11,558 --> 01:11:12,559 Nem. 916 01:11:13,352 --> 01:11:16,397 Túlságosan szereti az apját ahhoz, hogy elmondja neki, hogy elvetted az anyját. 917 01:11:17,648 --> 01:11:20,526 A klinikán töltött nap óta nem beszéltem Laurabellel. 918 01:11:21,235 --> 01:11:22,528 Ezt elmondhatod Maureynak. 919 01:11:23,904 --> 01:11:26,073 Szóval elvetélted, majd kidobtad. 920 01:11:26,991 --> 01:11:28,784 Nem ezt kellett volna tenned? 921 01:11:36,458 --> 01:11:37,918 Honnan tudta meg mindenki? 922 01:11:38,752 --> 01:11:41,213 Most, hogy elmondtam apának, nem számít, ki tudja. 923 01:11:41,797 --> 01:11:42,881 Elmondtad neki, hogy ki az? 924 01:11:43,757 --> 01:11:44,758 Ő. 925 01:11:48,345 --> 01:11:50,055 Sammy, hogy vagy? 926 01:11:51,932 --> 01:11:53,392 - A szokásos. - Kiváló. 927 01:11:54,685 --> 01:11:55,936 Minden készen áll péntek estére? 928 01:11:56,353 --> 01:11:57,730 A Town Without Pity a mozikban. 929 01:11:59,356 --> 01:12:00,607 Hé, elviszi Chuckette-et és… 930 01:12:01,275 --> 01:12:03,152 Talán tábort állíthatunk. 931 01:12:04,737 --> 01:12:06,363 Nem tudom. Meg kell kérdeznem Chuckette-et. 932 01:12:06,572 --> 01:12:07,948 Meg kell kérdeznie Chuckette-et. 933 01:12:08,949 --> 01:12:11,201 Ha ez a fickó viccesebb lesz, felhívják a tévében. 934 01:12:17,624 --> 01:12:19,710 Miért nem ütött meg Dothan ma ebédnél? 935 01:12:20,252 --> 01:12:21,754 Ő egy szimpatikus srác. 936 01:12:23,005 --> 01:12:25,090 És azt mondtam, hogy szakítok, ha gonosz lesz veled. 937 01:12:29,053 --> 01:12:31,680 A tavasz Wyomingban két hétig tart 938 01:12:31,889 --> 01:12:34,767 sár és könyörtelen terhesség jellemezte. 939 01:12:36,268 --> 01:12:37,811 Az egész terhességgel 940 01:12:38,354 --> 01:12:39,772 Maurey és én jól vagyunk. 941 01:12:40,814 --> 01:12:41,940 Azt találtuk, hogy a legjobb tudja 942 01:12:42,024 --> 01:12:45,152 hogy egy egész város kiközösítse 943 01:12:45,235 --> 01:12:46,570 hogy az emberek békén hagynak. 944 01:12:49,490 --> 01:12:52,534 Amikor Hank elment, Lydia dühösebb volt, mint máskor. 945 01:12:54,536 --> 01:12:57,164 A meleg idő beköszönte pedig nem javította Maurey hangulatát. 946 01:13:01,293 --> 01:13:03,295 Azt mondta, pokol volt terhesnek lenni. 947 01:13:03,754 --> 01:13:06,548 De hogy őszinte legyek, engem ez nem zavart annyira. 948 01:13:07,633 --> 01:13:09,843 Elmegyek biciklizni, akarsz menni? 949 01:13:10,511 --> 01:13:11,553 Világos. 950 01:13:27,986 --> 01:13:29,405 Megmostad a fogaidat? 951 01:13:30,489 --> 01:13:31,490 Igen anya. 952 01:13:32,616 --> 01:13:34,910 És minden fürdés után használjon tiszta törülközőt. 953 01:13:35,828 --> 01:13:36,870 használni fogom. 954 01:13:40,999 --> 01:13:42,000 Búcsú. 955 01:13:52,010 --> 01:13:54,054 Nem hiszem el, hogy hoznod kell Dothant. 956 01:13:56,640 --> 01:13:59,143 Ő a barátom, Sam. Inkább legyen kedves vele. 957 01:14:03,689 --> 01:14:05,941 - Mi történt a karoddal? - Apám törte meg. 958 01:14:07,443 --> 01:14:09,153 Miért tenné ezt? 959 01:14:10,446 --> 01:14:11,738 Mert durva voltam. 960 01:14:12,614 --> 01:14:13,907 Szóval eltörte a karját? 961 01:14:14,825 --> 01:14:16,827 megérdemeltem. Válthatunk témát? 962 01:14:18,954 --> 01:14:20,038 Megváltozott. 963 01:14:25,419 --> 01:14:26,420 Hogy vagy? 964 01:14:27,045 --> 01:14:28,380 Örülni fog, hogy ma itt lehet. 965 01:14:28,672 --> 01:14:31,091 Fantasztikus rodeó lesz itt Gro Vontban. 966 01:14:31,425 --> 01:14:34,428 Kicsit korábban esett, most gyönyörű a nap. 967 01:14:34,511 --> 01:14:36,722 Sár és vér, erről szól a rodeó. 968 01:14:44,480 --> 01:14:46,482 Mindenki, adjuk fel Joe Branniganért. 969 01:14:46,773 --> 01:14:48,692 Ma már csak tapsot kap. 970 01:14:57,075 --> 01:15:00,579 A ló dominanciájának ideje nem más, mint verseny %* 971 01:15:01,747 --> 01:15:04,208 Azt bizonyítja, hogy az ember minden vadságot képes legyőzni 972 01:15:04,291 --> 01:15:06,335 és gyönyörű abban a pillanatban, amikor az övé közé kerül 973 01:15:06,627 --> 01:15:08,212 láb. Ami lenyűgöz, az az, hogy akarják 974 01:15:08,295 --> 01:15:09,838 nyolc másodpercig tart. 975 01:15:10,631 --> 01:15:12,549 Következő résztvevőnk a versenyen 976 01:15:12,799 --> 01:15:15,010 Hank Elkrunner a Gro Vontból. 977 01:15:16,762 --> 01:15:17,930 Gyerünk, Hank! 978 01:15:26,772 --> 01:15:31,068 Az 5,4 másodperccel Hank áll az élen. 979 01:15:31,151 --> 01:15:32,736 Nem értem, hogyan lehet lasszózni egy hülye állatot 980 01:15:32,819 --> 01:15:35,489 az embert tömegek csodálják. 981 01:15:36,156 --> 01:15:37,449 Köszönöm szépen Hank. 982 01:15:37,991 --> 01:15:40,369 - Nekem úgy néz ki, mint egy mén. - Köszönöm srácok. 983 01:15:59,930 --> 01:16:01,723 Hölgyeim és uraim, maradjanak nyugodtak. 984 01:16:02,099 --> 01:16:04,893 Jönnek a cowboyok. Vannak szakembereink a területen. 985 01:16:05,143 --> 01:16:06,228 Segíts itt. 986 01:16:06,937 --> 01:16:08,105 Hívj valakit, megsérült! 987 01:16:08,564 --> 01:16:11,525 - Megyek anyához. - Veled megyek. 988 01:16:13,402 --> 01:16:15,153 Sajnos előfordulnak ezek a dolgok… 989 01:16:15,946 --> 01:16:17,573 - Gyerünk, gyerünk. - Elnézést. 990 01:16:17,656 --> 01:16:20,659 ...az orvosi csapat készen áll és mi gondoskodunk róla. 991 01:16:20,826 --> 01:16:21,952 Legyen óvatos vele. Lassan. 992 01:16:22,953 --> 01:16:24,037 Hamarosan visszatérünk. 993 01:16:25,372 --> 01:16:26,999 Köszi srácok, minden rendben lesz. 994 01:16:33,088 --> 01:16:34,089 Anya. 995 01:16:34,673 --> 01:16:36,758 Takarítanom kell a padlót Buddy előtt 996 01:16:36,842 --> 01:16:38,385 visszajön, mert dühös lesz. 997 01:16:38,510 --> 01:16:40,470 Anya, semmi baj. Hagyja a padlót későbbre. 998 01:16:40,554 --> 01:16:43,682 Nem. Nem hagyhatok nyomokat a padlón. 999 01:16:49,521 --> 01:16:50,564 Megőrült. 1000 01:16:51,481 --> 01:16:52,608 Kórházba kell helyezni. 1001 01:16:53,567 --> 01:16:54,901 Ez a te hibád. 1002 01:16:55,569 --> 01:16:56,695 Nem több, mint a tiéd. 1003 01:16:56,862 --> 01:16:57,863 Te! 1004 01:16:58,405 --> 01:17:01,158 Kicsim! Megölted a babámat! 1005 01:17:01,241 --> 01:17:02,451 miről beszél? 1006 01:17:02,534 --> 01:17:04,786 - Drágám! Megölte a babámat! - Nem tudom. 1007 01:17:04,953 --> 01:17:06,371 Anya, semmi baj. 1008 01:17:06,455 --> 01:17:08,206 -Nem! -Anya! 1009 01:17:09,333 --> 01:17:10,334 Anya! 1010 01:17:11,126 --> 01:17:14,129 -Anya mit csinálsz? - Vedd el tőlem! 1011 01:17:15,255 --> 01:17:16,798 Van egy hölgyünk a mezőn... 1012 01:17:16,923 --> 01:17:18,342 Segítenünk kell neki. 1013 01:17:19,426 --> 01:17:21,553 Valakinek el kell tudnia menni oda. 1014 01:17:21,637 --> 01:17:23,513 Segítene valaki ennek a hölgynek? 1015 01:17:23,847 --> 01:17:24,973 Hölgyeim és uraim, minden rendben lesz. 1016 01:17:25,057 --> 01:17:26,600 -Nem! Engedj el! 1017 01:17:26,683 --> 01:17:29,269 Maradjon a lelátón, és hagyja, hogy a cowboyok intézzék el. 1018 01:17:31,688 --> 01:17:33,190 Köszönöm Hank. Köszönjük. 1019 01:17:33,649 --> 01:17:34,650 -Nem. - Nyugodjon meg, asszonyom. 1020 01:17:34,733 --> 01:17:37,569 Engedj el! engedj el 1021 01:17:37,986 --> 01:17:38,987 Minden rendben van. 1022 01:17:41,657 --> 01:17:42,824 Anya? 1023 01:17:45,702 --> 01:17:46,787 Minden rendben lesz. 1024 01:17:55,712 --> 01:17:57,172 Buddy továbbra is a kórházban lesz. 1025 01:17:58,215 --> 01:18:00,300 Elkísérjük, ha szüksége van ránk. 1026 01:18:03,261 --> 01:18:05,389 A büszkeség semmit sem jelent, ha elveszítesz egy jó embert. 1027 01:18:07,891 --> 01:18:08,934 ÉS. 1028 01:18:33,375 --> 01:18:36,169 Valaki elmagyarázná nekem, mi ez az őrültség a büszkeségben? 1029 01:18:36,837 --> 01:18:39,005 Az élet túl rövid ahhoz, hogy elpazaroljam. 1030 01:18:42,467 --> 01:18:43,677 Viszlát. 1031 01:18:58,191 --> 01:19:00,694 Nem szabadulsz meg tőlem, egy % indián fia* 1032 01:19:01,278 --> 01:19:03,488 Sziasztok, hozzád beszélek! 1033 01:19:04,531 --> 01:19:07,659 - Szerinted vele marad? - Hanknek nincs más választása. 1034 01:19:07,743 --> 01:19:09,828 A feleséged vagyok, a fenébe is! 1035 01:19:10,495 --> 01:19:11,872 Hank, figyelj! 1036 01:19:45,113 --> 01:19:47,949 Jobbra! Geronimo, kedves! 1037 01:20:24,736 --> 01:20:25,737 Furcsa. 1038 01:20:35,580 --> 01:20:37,582 Tudod, hogy a nők miért hamisítják az orgazmust? 1039 01:20:39,459 --> 01:20:41,962 Fogalmam sincs, hogy a nők miért hamisítják az orgazmust. 1040 01:20:42,587 --> 01:20:44,005 nem érzem jól magam. 1041 01:20:45,423 --> 01:20:48,552 -Nők hamis orgazmus... -Figyelj a szülinapos lányra! 1042 01:20:48,718 --> 01:20:52,764 A nők azért hamisítják az orgazmust, mert a férfiak az előjátékot. 1043 01:20:56,101 --> 01:20:58,228 Néha, amikor igazi orgazmusom van, elmondom 1044 01:20:58,311 --> 01:21:01,439 az ember, hogy meghamisítottam, hogy ne dicsekedjen vele. 1045 01:21:01,982 --> 01:21:03,400 Utálom azokat a férfiakat, akik kérkednek. 1046 01:21:05,443 --> 01:21:07,863 A babám mályvacukron fog nevelni. 1047 01:21:08,029 --> 01:21:11,032 Megalkottam Sammyt szódával, és nézd meg, mi történt. 1048 01:21:11,283 --> 01:21:12,450 jól voltam. 1049 01:21:12,993 --> 01:21:14,077 Nézze meg, ki beszél. 1050 01:21:20,000 --> 01:21:21,835 - Fogd, Hank! - Hagyj! 1051 01:21:23,587 --> 01:21:25,088 - Fogd, Hank. - Levelek! 1052 01:21:25,797 --> 01:21:27,299 Tartsd a lábát, Hank! A lábak. 1053 01:21:27,924 --> 01:21:29,426 Üljön a lábára. 1054 01:21:29,509 --> 01:21:30,719 Szerezd meg a mályvacukrot. 1055 01:21:30,802 --> 01:21:33,430 Hank, vedd a mályvacukrot. 1056 01:21:34,848 --> 01:21:36,766 Nem! 1057 01:21:38,435 --> 01:21:41,813 - Tedd a fülébe! - Mondd bácsi. 1058 01:21:41,897 --> 01:21:42,981 Nem. 1059 01:21:43,064 --> 01:21:45,483 - Menjetek lovakra! Előre! -Delores! 1060 01:21:53,074 --> 01:21:54,075 Kelj fel, Sam. 1061 01:21:56,369 --> 01:21:57,746 Azt mondta, álljon fel. 1062 01:21:59,331 --> 01:22:01,249 Samuel, állva. 1063 01:22:03,793 --> 01:22:07,631 Ez a vasárnapi egyenruhád a Custer Katonai Akadémián. 1064 01:22:08,840 --> 01:22:12,385 Miután megtisztítottad a szennyeződést a füledről, 1065 01:22:13,803 --> 01:22:15,722 - Lépj be a házba és vedd fel. -Juh? 1066 01:22:15,889 --> 01:22:19,059 Csitt, lány. Most menjünk haza. 1067 01:22:19,392 --> 01:22:21,519 Letesszük Samuelt az edzőterembe 1068 01:22:21,686 --> 01:22:24,606 majd Greensboróba megy. 1069 01:22:25,148 --> 01:22:26,858 Várj egy kicsit. Nem mehetünk haza. 1070 01:22:27,609 --> 01:22:28,652 babánk lesz. 1071 01:22:30,403 --> 01:22:33,114 Biztos vagyok benne, hogy ennek a kislánynak van anyja. 1072 01:22:33,281 --> 01:22:35,075 Anyám hospice-ban van. 1073 01:22:35,492 --> 01:22:36,910 Akárhogy is, te lovagoltál 1074 01:22:37,243 --> 01:22:39,496 az ágyad, most feküdj le benne. 1075 01:22:39,663 --> 01:22:44,167 Nem fogok tétlenül nézni, ahogy az unokámat elkapja egy pók. 1076 01:22:44,542 --> 01:22:47,462 - Maurey nem pók. -Megkértem, hogy maradj csendben. 1077 01:22:47,671 --> 01:22:50,131 De nem fogom. Nem jöhetsz ide és tönkretesz mindent. 1078 01:22:50,215 --> 01:22:52,801 Ez most a mi otthonunk. Ezek az emberek a mi családunk. 1079 01:22:53,093 --> 01:22:54,219 Család? 1080 01:22:55,679 --> 01:22:59,224 %*-ban 1081 01:22:59,975 --> 01:23:01,351 Mondja meg, melyik tagja az új 1082 01:23:01,434 --> 01:23:04,521 a családnak fizetnie kell a következő bérleti díjat? 1083 01:23:05,063 --> 01:23:06,064 Blackfeet. 1084 01:23:10,276 --> 01:23:12,362 Mit is jelent ez? 1085 01:23:13,446 --> 01:23:14,572 Blackfeet vagyok, 1086 01:23:15,365 --> 01:23:16,574 nem Kiowa. 1087 01:23:17,575 --> 01:23:19,995 Tudom, hogy egy hálószobás lakókocsiban laksz. 1088 01:23:20,870 --> 01:23:24,499 Gondolod, hogy szeretni fog ott lakni, és cipelni a csomagjaidat? 1089 01:23:24,749 --> 01:23:26,584 Apa, te olyan gazember vagy. 1090 01:23:27,335 --> 01:23:28,545 Lehetne. 1091 01:23:28,878 --> 01:23:31,715 Ha megengedheti magának, hogy eltartsa magát, akkor élhet 1092 01:23:31,798 --> 01:23:36,136 ahol akarsz és milyen undorítót akarsz. 1093 01:23:36,469 --> 01:23:40,223 De amíg én fizetem a számlákat, te azt csinálod, amit mondok. 1094 01:23:40,306 --> 01:23:41,474 nem értettem? 1095 01:23:42,225 --> 01:23:44,185 Gå ind og tag din uniform på. 1096 01:23:45,895 --> 01:23:47,939 Nem nagyon lehet róla beszélni. 1097 01:24:10,545 --> 01:24:12,088 Úgy döntöttem, hogy az élet egy átverés. 1098 01:24:12,547 --> 01:24:14,591 Miért nem azt teszik az emberek, amit én akarok? 1099 01:24:18,219 --> 01:24:19,596 Maurey nem szeretett engem 1100 01:24:20,138 --> 01:24:21,306 nem a megfelelő módon. 1101 01:24:21,598 --> 01:24:24,350 Ha úgy szerettük egymást 1102 01:24:24,726 --> 01:24:25,977 Rómeó és Júlia, Casper ellen harcolnánk. 1103 01:24:26,269 --> 01:24:29,606 A hegyekbe menekülnénk, vagy egy sziklában ragadnánk. 1104 01:24:30,190 --> 01:24:32,108 Rómeó és Júlia 14 évesek voltak, 1105 01:24:32,442 --> 01:24:34,069 and no one treated them like children. 1106 01:24:35,278 --> 01:24:37,447 De persze végül meghaltak. 1107 01:24:43,203 --> 01:24:44,454 Hogyan kerültél ide? 1108 01:24:45,538 --> 01:24:46,581 Hank hozott. 1109 01:24:47,248 --> 01:24:48,958 A tanyán beszél apával. 1110 01:24:50,794 --> 01:24:52,629 A nagyapád nem elégedett veled. 1111 01:24:53,922 --> 01:24:55,673 Soha nem fogom viselni azt az egyenruhát. Soha. 1112 01:24:56,216 --> 01:24:57,300 Igen, meg fogod tenni. 1113 01:24:58,384 --> 01:25:00,887 Neked és Lydiának nincs más választásod, és ezt mindannyian tudjuk. 1114 01:25:02,889 --> 01:25:04,390 Nem hagylak el téged és a babát. 1115 01:25:05,141 --> 01:25:08,311 Elbújok a hegyekbe, és ha kell, füvet és békát eszek. 1116 01:25:09,354 --> 01:25:10,772 We made a mistake. 1117 01:25:12,107 --> 01:25:14,651 Ez a baba jön, akár készen állunk, akár nem. 1118 01:25:19,405 --> 01:25:20,824 Ne légy szomorú, Sam. 1119 01:25:22,951 --> 01:25:24,953 Bármilyen rossz is minden... 1120 01:25:25,537 --> 01:25:27,038 akkor babánk lesz. 1121 01:25:28,206 --> 01:25:31,251 Négy év múlva 18 éves lesz, így visszatérhet. 1122 01:25:35,672 --> 01:25:36,673 Menjünk. 1123 01:25:38,383 --> 01:25:39,509 Menjünk. 1124 01:25:41,803 --> 01:25:42,887 - Elkaplak. -Nem! 1125 01:25:42,971 --> 01:25:44,305 -Óvatos! - Menj a vízbe. 1126 01:25:47,100 --> 01:25:48,143 Sam? 1127 01:25:48,226 --> 01:25:50,687 - Jól érzed magad? - Csak éreztem a babát. 1128 01:26:05,994 --> 01:26:09,455 Gratulálunk, Mr. Pierce. Te nagyapa vagy. 1129 01:26:09,914 --> 01:26:11,749 -Jobbra. - És én? 1130 01:26:18,798 --> 01:26:19,924 Van egy lányod. 1131 01:26:40,820 --> 01:26:42,071 A neve Shannon. 1132 01:26:43,198 --> 01:26:44,240 Ez gyönyörű. 1133 01:26:45,700 --> 01:26:46,701 Megérhetem? 1134 01:26:49,245 --> 01:26:51,831 Persze, de légy óvatos. A babák nem golyók. 1135 01:26:52,081 --> 01:26:54,542 Igen. Nem jutnak messzire, ha megrúgod őket. 1136 01:26:55,793 --> 01:26:57,003 Nem volt szórakoztató, Sam. 1137 01:27:11,309 --> 01:27:14,270 Remélem, úgy néz ki, mint én, és megvan az apám intelligenciája. 1138 01:27:16,522 --> 01:27:17,523 Mi van velem? 1139 01:27:18,733 --> 01:27:19,901 A szívedet akarja. 1140 01:27:21,903 --> 01:27:24,322 Nehéz elhinni, hogy a zokniban lévő nyálka hogyan vezetett idáig. 1141 01:27:25,865 --> 01:27:26,866 Menő, mi? 1142 01:27:28,576 --> 01:27:29,661 ÉS. 1143 01:27:47,428 --> 01:27:49,555 - Haza akarok menni. - Miután megettük. 1144 01:27:53,351 --> 01:27:56,187 Nem mehetek be oda. A nagyapám el akar rabolni. 1145 01:27:57,272 --> 01:27:59,148 A nagyapád nem fog elrabolni. 1146 01:28:00,024 --> 01:28:02,443 Egyenesen a katonai akadémiára visz. 1147 01:28:03,611 --> 01:28:04,737 nem engedem. 1148 01:28:07,240 --> 01:28:08,241 Jön. 1149 01:28:11,911 --> 01:28:12,954 Szia Sam. 1150 01:28:22,505 --> 01:28:24,048 Mi a gyerek neve? 1151 01:28:24,632 --> 01:28:25,758 Shannon. 1152 01:28:26,009 --> 01:28:28,720 Istenem, dehogy. 1153 01:28:29,637 --> 01:28:31,180 A babámat Shannonnak hívják. 1154 01:28:31,514 --> 01:28:34,225 kihez megyek %* 1155 01:28:34,851 --> 01:28:36,686 Tartsd a hullámot, Jack! 1156 01:28:38,313 --> 01:28:39,314 Anya? 1157 01:28:39,939 --> 01:28:41,566 Tisztelet és bizalom, Sam. 1158 01:28:41,649 --> 01:28:43,985 Mindig emlékezzünk arra, hogy mi a kapcsolatunk alapja. 1159 01:28:44,527 --> 01:28:46,863 Lehet, hogy van unokám, de még nem vagyok harminc. 1160 01:28:48,114 --> 01:28:49,532 Nem dolgozhatsz itt, Lydia. 1161 01:28:50,491 --> 01:28:51,534 Vigyázz rám. 1162 01:28:51,826 --> 01:28:53,244 Egy hónapig sem bírja. 1163 01:28:53,953 --> 01:28:55,288 Amikor letör egy szöget, 1164 01:28:55,371 --> 01:28:57,040 az apjához fut. 1165 01:28:57,915 --> 01:28:59,542 Nem valószínű, apa. 1166 01:29:01,210 --> 01:29:02,962 Ez azt jelenti, hogy nem kell Custerbe mennem? 1167 01:29:03,671 --> 01:29:05,048 így van. Amíg eltartjuk magunkat, 1168 01:29:05,131 --> 01:29:06,924 az öreg nem kényszeríthet-e minket semmire. 1169 01:29:08,092 --> 01:29:11,429 - Soha nem fizetsz bérleti díjat borravalóval. -A pont fizet. 1170 01:29:11,721 --> 01:29:14,390 És én is költözök. Adja el az utánfutót és gyere a városba. 1171 01:29:15,058 --> 01:29:16,642 Maurey családja segít a bérletben. 1172 01:29:17,602 --> 01:29:18,686 Maurey jön? 1173 01:29:18,770 --> 01:29:20,855 Egy ideig Buddy a tanyán van. 1174 01:29:22,065 --> 01:29:23,983 mit akarsz most? 1175 01:29:24,359 --> 01:29:26,944 Nincs egész napom beszélgetni. 1176 01:29:50,760 --> 01:29:54,222 Sam Callahan, szeretném a babádat. 1177 01:29:55,098 --> 01:29:56,891 Mindannyian a babádat akarjuk. 1178 01:29:58,184 --> 01:30:00,812 Azt akarjuk, hogy egy új generáció atyja legyen. 1179 01:30:02,313 --> 01:30:05,233 Elnézést, szívesen lennék a gyermeked apja. 1180 01:30:05,858 --> 01:30:07,944 De a szívem az igaz szerelmemé. 1181 01:30:09,028 --> 01:30:12,281 Nem helyes, ha egyszerre több lánnyal szülsz babát. 1182 01:30:13,866 --> 01:30:15,451 Összetörted a szívem. 1183 01:30:16,035 --> 01:30:17,078 Légy erős. 1184 01:30:17,453 --> 01:30:20,623 Egy napon meg fogod érteni a férfi elméletét… 1185 01:30:21,332 --> 01:30:22,333 egy baba. 1186 01:30:32,009 --> 01:30:34,137 Szurkolóedzés után a Green Riverbe megyek. 1187 01:30:34,512 --> 01:30:36,514 Hat órai etetésről kell gondoskodni. 1188 01:30:37,390 --> 01:30:39,142 Én vagyok az apa, nem a dada. 1189 01:30:40,184 --> 01:30:41,310 Ez ugyanaz. 1190 01:30:43,020 --> 01:30:44,522 Légy jó baba. 1191 01:30:47,525 --> 01:30:49,026 Lydia segít, ha bármire szüksége van. 1192 01:30:50,611 --> 01:30:51,821 Nem lesz szükségem Lydia-ra. 1193 01:30:54,949 --> 01:30:56,409 -Búcsú. - Viszlát Sam. 1194 01:31:01,956 --> 01:31:05,209 A jövő így áll Sam előtt 1195 01:31:05,668 --> 01:31:06,919 megírásra váró nagyszerű amerikai regény. 1196 01:31:07,879 --> 01:31:10,590 Lydia hozzá akart menni Hankhoz, és csatlakozni akart az üdvözlőkocsihoz. 1197 01:31:11,215 --> 01:31:12,758 Maurey beleszeretne Samba, 1198 01:31:12,925 --> 01:31:15,052 ahogy az anyáknak szeretniük kell az apákat. 1199 01:31:15,720 --> 01:31:19,432 Shannonból gyönyörű, tehetséges és szűzies lány lesz. 1200 01:31:20,725 --> 01:31:22,894 Sam tudta, hogy az út megmarad 1201 01:31:23,060 --> 01:31:25,313 lang, stejl og fuld af gødning. 1202 01:31:26,147 --> 01:31:27,356 De most már készen állt. 1203 01:31:27,815 --> 01:31:29,358 Miért valahogy, valahogy, 1204 01:31:29,942 --> 01:31:33,070 kell a pincérnő, az indián, a pompomlány 1205 01:31:33,321 --> 01:31:35,740 és a 15 éves apa életben marad. 1206 01:31:36,991 --> 01:31:39,202 Ők voltak a modern amerikai család. 82060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.