Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,267 --> 00:02:26,771
Greensboro, Észak-Karolina – 1963
2
00:02:29,649 --> 00:02:32,485
Hívj Samnek. író vagyok.
3
00:02:33,069 --> 00:02:34,946
Azon a napon kezdtem el írni
4
00:02:35,029 --> 00:02:36,698
nagyapa elküldte anyámat és engem.
5
00:02:37,448 --> 00:02:40,243
Egy napon, amikor a legtöbb ember önsajnálatot érez,
6
00:02:41,035 --> 00:02:43,121
Ezt a pillanatot választottam, hogy tiszteljem elhívásom.
7
00:02:44,122 --> 00:02:45,331
Ez az én történetem.
8
00:02:45,790 --> 00:02:47,458
És más szerzőkkel ellentétben.
9
00:02:47,959 --> 00:02:49,460
Nem hagyom ki a jó részeket.
10
00:02:53,631 --> 00:02:54,674
Sámuel.
11
00:02:55,800 --> 00:02:59,262
Apa, hagyd abba Sam előadását.
12
00:02:59,679 --> 00:03:00,680
Ő ártatlan.
13
00:03:00,847 --> 00:03:02,849
Semmi sem ártatlan, amihez hozzáérsz.
14
00:03:04,017 --> 00:03:05,435
Még egy hiba...
15
00:03:06,060 --> 00:03:09,189
a fiú pedig a Katonai Akadémiára jár.
16
00:03:10,148 --> 00:03:11,983
világos volt?
17
00:03:12,150 --> 00:03:14,152
Igen, kiválóságod.
18
00:03:14,819 --> 00:03:16,988
Sam... gyerünk.
19
00:03:17,780 --> 00:03:18,823
Hozd a kártyáidat.
20
00:03:24,871 --> 00:03:27,498
Casper azt mondta, hogy a száműzetés a javunkra válik.
21
00:03:28,082 --> 00:03:29,292
Ennyi baromság.
22
00:03:30,001 --> 00:03:32,086
Az igazság az volt, hogy azt tervezte, hogy indul a kormányzói székért,
23
00:03:32,170 --> 00:03:35,465
és a rohanó Lydia gondolata pánikba ejtette.
24
00:03:37,008 --> 00:03:40,678
Tudod, miért küldelek téged és anyádat Wyomingba?
25
00:03:41,763 --> 00:03:43,473
Miért rontott újra Lydia?
26
00:03:45,808 --> 00:03:49,395
Tudod, hogy eljön az idő, amikor el kell engedned…
27
00:03:50,313 --> 00:03:51,731
csupa gyerekesség.
28
00:03:52,982 --> 00:03:53,983
De...
29
00:03:54,067 --> 00:03:55,276
Nem "de" nagypapa.
30
00:03:57,612 --> 00:03:59,030
Folytatás. Dobd el őket.
31
00:04:00,949 --> 00:04:03,159
Remek ötletem támadt, hogy elmegyek Wyomingba és meghalok.
32
00:04:03,826 --> 00:04:05,161
Akkor nagyon megbánná.
33
00:04:07,163 --> 00:04:09,290
Jó fiú.
34
00:04:13,711 --> 00:04:15,755
Sam Callahan haldoklik.
35
00:04:16,214 --> 00:04:19,133
A sors kegyetlen fordulatában
36
00:04:19,217 --> 00:04:21,594
volt az, aki megvigasztalta, a legszebb nővér, akit valaha látott.
37
00:04:30,979 --> 00:04:33,982
nagyon sajnálom. Nem ér rá.
38
00:04:36,818 --> 00:04:40,905
Sam, sajnálom, hogy elküldtelek téged és anyukádat
39
00:04:40,989 --> 00:04:43,366
ki a természetbe, amikor a legnagyobb szükséged volt otthonra.
40
00:04:45,326 --> 00:04:47,829
Meg tudsz bocsátani, mielőtt meghalsz, Sam?
41
00:04:48,913 --> 00:04:50,164
Tarts ki, édesem.
42
00:05:05,805 --> 00:05:07,849
Mit csináltál, hogy ennyire felbosszantottad Caspert?
43
00:05:07,974 --> 00:05:09,100
Valami.
44
00:05:09,684 --> 00:05:11,686
Egyetlen vétség sem.
45
00:05:14,564 --> 00:05:15,982
Meséltél nekem a kubairól
46
00:05:16,149 --> 00:05:17,775
és a szalagshow a vitorláson.
47
00:05:18,192 --> 00:05:20,320
Olyan rossz volt, amit ezúttal csináltál, hogy nem tudod elmondani?
48
00:05:20,528 --> 00:05:22,071
Gondolj csak bele, mit tudok elképzelni.
49
00:05:22,363 --> 00:05:23,781
teljesen ártatlan vagyok.
50
00:05:50,475 --> 00:05:53,394
Amikor Horace Greeley azt mondta: "Menjen keletre, fiatalember!"
51
00:05:54,020 --> 00:05:55,938
Nem hiszem, hogy erre gondoltam.
52
00:05:56,898 --> 00:05:59,442
Lydia 2000 mérföldet vezetett felül lefelé.
53
00:05:59,859 --> 00:06:02,695
Fogalma sem volt a magasságról vagy a hőmérsékletről.
54
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
És nem tudtam, hogyan kell térképet olvasni, ezért elvezettem minket.
55
00:06:05,531 --> 00:06:08,618
Megesküdtünk, hogy nagyapa soha nem fog elválni tőlünk.
56
00:06:09,118 --> 00:06:11,412
Tehát minél távolabb kerültünk otthonról,
57
00:06:11,788 --> 00:06:13,414
két árvának éreztük magunkat.
58
00:06:13,915 --> 00:06:16,667
És az első déliek elvesztek Wyomingban.
59
00:06:16,751 --> 00:06:21,130
Gro Vont High School september - 1963
60
00:06:22,340 --> 00:06:23,341
Gyerünk, Jimmy!
61
00:06:23,674 --> 00:06:24,759
Szia kislány!
62
00:06:24,967 --> 00:06:26,427
Ez neked szól, édesem.
63
00:06:28,971 --> 00:06:30,306
Készülj fel erre!
64
00:06:36,979 --> 00:06:38,147
- Nem fogja fel. - Fel akarja venni.
65
00:06:38,356 --> 00:06:39,857
Fut! Hajrá!
66
00:06:42,276 --> 00:06:43,778
-Óvatos! - Hé, vigyázz!
67
00:06:51,119 --> 00:06:52,745
Remek passz, %*
68
00:06:56,999 --> 00:06:58,543
Diákok és tanárok figyelmébe,
69
00:06:58,793 --> 00:07:00,878
a pénteki meccs élénkítő gyűlése
70
00:07:00,962 --> 00:07:02,296
második osztály után lesz.
71
00:07:03,256 --> 00:07:06,384
És 14 órakor lesz atombomba szimulációnk.
72
00:07:06,759 --> 00:07:08,678
Ne feledje, kacsa és gumi.
73
00:07:11,806 --> 00:07:12,807
Helló.
74
00:07:13,516 --> 00:07:15,518
- Howard Stebbins vagyok. -Sam Callahan.
75
00:07:18,771 --> 00:07:19,897
Oké, ereszcsatorna.
76
00:07:20,273 --> 00:07:23,234
Nyissa meg a Huckleberry Finnt a 47. oldalon.
77
00:07:23,943 --> 00:07:26,821
És elmennek Twainhoz
78
00:07:26,904 --> 00:07:28,072
a %* ragyogó használata
79
00:07:28,364 --> 00:07:31,075
Rohadt zseniális. Senki nem beszél így.
80
00:07:31,868 --> 00:07:33,411
Szerinted miért írt Twain?
81
00:07:33,578 --> 00:07:36,038
nyelvjárásban, ha senki nem beszél így?
82
00:07:36,497 --> 00:07:39,667
Azt akarta, hogy Huck hülyén nézzen ki, Jim pedig még butábbnak.
83
00:07:40,042 --> 00:07:43,463
Hallottam déli akcentusokat a tévében, és senki nem beszél így.
84
00:07:44,297 --> 00:07:47,216
Nos, Huck Missouriból származik, ami nem délen található.
85
00:07:56,851 --> 00:08:00,146
Tudjuk, hogy Mark Twain volt az egyik
86
00:08:00,229 --> 00:08:02,148
a mindenki egyenlő jogainak nagy védelmezői.
87
00:08:02,857 --> 00:08:06,194
Nagyra értékeljük ezt itt, egalitárius államunkban.
88
00:08:07,653 --> 00:08:09,530
Igen, de Twain gyűlölte a zsidókat.
89
00:08:10,406 --> 00:08:11,491
Ön zsidó?
90
00:08:14,535 --> 00:08:15,578
Nem.
91
00:08:15,995 --> 00:08:17,788
Honnan tudod, hogy gyűlölte a zsidókat?
92
00:08:18,372 --> 00:08:19,832
Tudom, hogyan kell olvasni.
93
00:08:20,708 --> 00:08:23,586
Hogyan mondjam el, ha utálom a feketéket?
94
00:08:24,420 --> 00:08:25,755
Nem utálom a feketéket.
95
00:08:26,255 --> 00:08:27,340
De te délről jöttél.
96
00:08:27,798 --> 00:08:30,009
Délen mindenki utálja a feketéket.
97
00:08:30,176 --> 00:08:31,427
Ezt nem tagadhatod.
98
00:08:37,475 --> 00:08:38,809
Nem maradhatunk itt, anya.
99
00:08:40,311 --> 00:08:43,189
A kapcsolatunk a kölcsönös tiszteleten alapul, Sam.
100
00:08:43,564 --> 00:08:45,900
Soha ne vedd a szemembe, hogy anya vagyok.
101
00:08:46,067 --> 00:08:48,694
Ezek a gyerekek nácik, Lydia.
102
00:08:50,154 --> 00:08:52,198
Olyan, mint az egész iskola
103
00:08:52,281 --> 00:08:53,908
első unokatestvérek gyermekeiből állt.
104
00:08:55,243 --> 00:08:57,995
Látod, ezért van itt egy férfinak sem álla.
105
00:08:58,204 --> 00:09:00,414
Még a tanár is tudatlan az első fokig.
106
00:09:02,625 --> 00:09:03,709
És az igazság.
107
00:09:04,126 --> 00:09:06,295
Nem akarok egy halotti igazolványt művészetként.
108
00:09:06,379 --> 00:09:07,880
Csak Casper választana olyan házat, amelyben van.
109
00:09:17,139 --> 00:09:19,725
Úgy döntöttem, hogy eltiltottak minket.
110
00:09:21,102 --> 00:09:22,144
És tudnom kell?
111
00:09:23,396 --> 00:09:26,732
Nem működött az, ahogyan én irányítottam az életünket Carolinában.
112
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
Hadd mondjam el.
113
00:09:29,193 --> 00:09:30,236
Ezért...
114
00:09:31,362 --> 00:09:32,863
Kiveszek egy kis szabadságot.
115
00:09:34,198 --> 00:09:36,367
Egy ideig nincs kapcsolat.
116
00:09:37,827 --> 00:09:39,287
Ettől a pillanattól kezdve
117
00:09:40,288 --> 00:09:43,249
Érzelmileg katatónnak vallom magam.
118
00:09:46,711 --> 00:09:48,963
És hogyan gondoskodik a katatón ember a gyerekről?
119
00:09:50,548 --> 00:09:52,383
Tárgyaljunk egy alkut.
120
00:09:54,969 --> 00:09:58,097
Most állj egyenesen. Egy lányt a testtartása alapján ítélnek meg.
121
00:09:58,681 --> 00:10:00,141
Miért menjek?
122
00:10:00,850 --> 00:10:02,268
Mert az új szomszédok délről jöttek
123
00:10:02,351 --> 00:10:04,770
és mit gondolnának, ha mi nem
124
00:10:04,854 --> 00:10:06,230
annak érdekében, hogy otthon érezzék magukat.
125
00:10:06,480 --> 00:10:08,482
De a fiú egy mókus.
126
00:10:09,233 --> 00:10:12,194
Egy hölgy nem hasonlítja az embereket az állatokhoz, édesem.
127
00:10:23,331 --> 00:10:24,415
Mi volt ez?
128
00:10:24,665 --> 00:10:25,875
Üdvözöljük a kosárban!
129
00:10:26,459 --> 00:10:29,670
Helló! Laurabel Pierce vagyok, ő pedig a lányom, Maurey.
130
00:10:29,754 --> 00:10:32,214
Szeretettel üdvözöljük a Gro-ban
131
00:10:32,298 --> 00:10:34,508
Vont, a legszebb város Wyomingban.
132
00:10:35,217 --> 00:10:36,260
Milyen festői.
133
00:10:36,636 --> 00:10:38,804
Nézd, Sammy. Ez a "Welcome Car".
134
00:10:40,264 --> 00:10:41,265
Helló.
135
00:10:41,599 --> 00:10:42,975
Mi van itt?
136
00:10:43,434 --> 00:10:45,019
Tudod, ez egy túlélőkészlet az új házba költözéshez.
137
00:10:45,102 --> 00:10:46,979
- Ez neked szól.
138
00:10:48,105 --> 00:10:49,357
Tésztában sült csirkehús?
139
00:10:49,482 --> 00:10:51,317
Igen, nos, alatta kéreggel.
140
00:10:51,567 --> 00:10:54,737
Maurey apja ki nem állhatja a pitét jó kéreg nélkül.
141
00:10:56,781 --> 00:10:59,867
Gyors ételek a dolgos háziasszonynak.
142
00:11:00,409 --> 00:11:04,664
Igen. És minden recept egy doboz gombával kezdődik.
143
00:11:05,206 --> 00:11:07,667
Hát micsoda bolond.
144
00:11:10,544 --> 00:11:12,213
Úgy nézek ki neked, mint egy háziasszony?
145
00:11:13,756 --> 00:11:14,757
Nem.
146
00:11:14,924 --> 00:11:18,386
Csak azt akartuk, hogy otthon érezze magát a Gro Vontban.
147
00:11:19,595 --> 00:11:22,431
Nem maradunk itt elég sokáig, hogy szocializálódjunk a helyiekkel.
148
00:11:30,648 --> 00:11:32,650
ÉTKEZÉS EBÉD CAGE KÉK MADÁR -Itt jön.
149
00:11:32,858 --> 00:11:34,568
- Szia Dot!
150
00:11:34,694 --> 00:11:37,238
Folytasd, Jack. Amint tudok, segítek.
151
00:11:45,705 --> 00:11:46,914
A neve Dot.
152
00:11:47,498 --> 00:11:49,041
Be kellene perelnie a szüleit.
153
00:11:49,458 --> 00:11:51,419
Milyen nő hívná a lányát "Prik"-nek?
154
00:11:54,880 --> 00:11:58,342
Tehát ön bérelte fel Dr. Wardell házát.
155
00:12:02,221 --> 00:12:05,099
A srácok egy-egy dollárt fizettek, hogy megtudjam, szingli vagyok-e.
156
00:12:06,600 --> 00:12:07,810
Mondd meg a srácoknak, hogy én
157
00:12:07,935 --> 00:12:09,520
öt férje van.
158
00:12:09,979 --> 00:12:12,982
Mindenki gazdag, gonosz és féltékeny.
159
00:12:13,733 --> 00:12:16,110
Hetente váltogatom őket.
160
00:12:18,279 --> 00:12:21,365
Ez az egész völgyben elterjed.
161
00:12:21,699 --> 00:12:23,701
Csak mondd meg nekik, hogy van egy puskám.
162
00:12:28,873 --> 00:12:31,959
Mi történt ma a hetedik osztályban?
163
00:12:33,794 --> 00:12:34,795
Tényleg tudni akarod?
164
00:12:35,045 --> 00:12:36,547
Ha nem akarod tudni,
165
00:12:36,630 --> 00:12:38,424
Casper a katonai akadémiára küld
166
00:12:38,799 --> 00:12:40,217
, és ezt nem akarjuk, igaz?
167
00:12:42,636 --> 00:12:45,347
Mrs. Sheets megtanított bennünket, hogyan kell csekket írni.
168
00:12:45,681 --> 00:12:47,850
Hatéves korod óta írsz csekket.
169
00:12:50,853 --> 00:12:53,731
És azt hiszem, szerelmes vagyok Maurey Pierce-be.
170
00:12:54,690 --> 00:12:55,775
Ez fantasztikus.
171
00:12:56,859 --> 00:12:58,068
Honnan tudod, hogy szerelmes vagy?
172
00:12:59,320 --> 00:13:00,571
Mert nem bírom őt.
173
00:13:01,822 --> 00:13:03,491
Ez mindig jó jel.
174
00:13:04,283 --> 00:13:06,577
Gyűlöl engem. %*-nak hívott
175
00:13:07,620 --> 00:13:08,746
Szerelemnek érzem magam.
176
00:13:09,705 --> 00:13:12,708
Ezt gyorsan meg kell enni. Ez a húsleves zsírrá válik.
177
00:13:19,006 --> 00:13:21,217
Tudod miért szeretlek jobban, mint a többi fiút?
178
00:13:22,384 --> 00:13:24,845
Miért csak mi tudunk olvasni az osztályban?
179
00:13:25,721 --> 00:13:29,558
Nem, hülye. Miért vagy olyan szép.
180
00:14:26,240 --> 00:14:27,533
Megnyalja a tükröt.
181
00:14:28,075 --> 00:14:29,743
felveszem a kapcsolatot.
182
00:14:30,953 --> 00:14:31,954
kivel?
183
00:14:32,872 --> 00:14:34,039
Magammal.
184
00:14:35,666 --> 00:14:36,667
Sam...
185
00:14:37,751 --> 00:14:39,295
Volt már erekciója?
186
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
Anya...
187
00:14:42,464 --> 00:14:44,091
csak rájöttem.
188
00:14:46,051 --> 00:14:48,762
Évek teltek el azóta, hogy láttam a kislányodat.
189
00:14:50,097 --> 00:14:52,725
Annyira aranyos, amikor kisbaba volt.
190
00:14:54,643 --> 00:14:57,438
Nálunk a fekete volt
191
00:14:57,521 --> 00:14:59,023
medence, ahol megfürdettelek.
192
00:14:59,982 --> 00:15:02,067
És mindig bepisiltél.
193
00:15:03,027 --> 00:15:04,945
Anya, utálom, ha aranyosról beszélsz
194
00:15:05,029 --> 00:15:07,323
meztelen dolgok, amiket kicsi koromban csináltam.
195
00:15:17,917 --> 00:15:19,418
Anya.
196
00:15:34,892 --> 00:15:36,518
Nem hagytam abba, hogy vigyázzak magamra.
197
00:15:46,362 --> 00:15:48,864
Tudod, mikor utazott Gulliver
198
00:15:49,281 --> 00:15:50,366
A Yahoo-k földje, biztosan idejött.
199
00:15:51,450 --> 00:15:53,327
Azt hiszem, megbántott, La Nell.
200
00:15:53,953 --> 00:15:54,995
nem hívom.
201
00:15:56,038 --> 00:15:58,290
Milyen feltűnő felmérések a buszon?
202
00:16:00,084 --> 00:16:02,044
Ez nem tankönyv, hanem irodalom.
203
00:16:03,671 --> 00:16:05,589
Irodalmi kirándulás!
204
00:16:07,424 --> 00:16:08,425
Milyen irodalom?
205
00:16:10,344 --> 00:16:11,887
Ez egy klasszikus átmeneti történet
206
00:16:11,971 --> 00:16:14,598
egy nő mozgalmas élményeiről
207
00:16:14,682 --> 00:16:16,767
élettel, szeretettel és %*
208
00:16:17,643 --> 00:16:19,144
Mit tudsz a %*-ról
209
00:16:19,395 --> 00:16:21,981
Amikor befejezem ezt a könyvet, sokkal többet fogok tudni, mint te.
210
00:16:24,274 --> 00:16:26,944
Bár nem kihívás többet tudni a %*-ról
211
00:16:33,659 --> 00:16:36,870
ISKOLABUSZ
212
00:16:47,047 --> 00:16:48,090
Megmenekültél?
213
00:16:49,383 --> 00:16:50,384
Vége?
214
00:16:51,093 --> 00:16:53,178
Ha nem eszed meg az egészet, a pokolba kerülsz.
215
00:16:54,179 --> 00:16:57,182
Ha valaki a pokolba kerül, amiért nem eszik tonhalkalácsot,
216
00:16:57,891 --> 00:17:00,019
Azt hiszem, már régen elvesztettem a megváltásomat.
217
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
- Jössz? -Világos.
218
00:17:17,036 --> 00:17:18,037
Hogy vagy, Sam?
219
00:17:19,288 --> 00:17:20,289
Soha nem voltam jobban, uram.
220
00:17:20,497 --> 00:17:22,374
Nem tudom, tudod-e ezt, de sokan vagyunk
221
00:17:22,458 --> 00:17:24,585
büszkék vagyunk a Gro Vont futballcsapatunkra.
222
00:17:25,169 --> 00:17:26,462
Szeretnél részt venni?
223
00:17:27,046 --> 00:17:29,256
Nagyon szeretném, de anyukámnak szüksége van rám otthon.
224
00:17:29,757 --> 00:17:32,092
Még mindig nem szokott hozzá az alacsony páratartalomhoz.
225
00:17:33,302 --> 00:17:35,471
A helyzet az, hogy 22 játékosra van szükségünk
226
00:17:35,554 --> 00:17:37,556
fenntartani az edzést, és még csak 21 éves vagyok.
227
00:17:37,890 --> 00:17:39,975
A felük még mindig vesz egy üveget éjszaka.
228
00:17:41,101 --> 00:17:42,728
Nem használok még egy üveget, uram.
229
00:17:44,021 --> 00:17:45,355
Hadd magyarázzam el a különbséget
230
00:17:45,522 --> 00:17:47,983
"tíz" és "nulla" az angol tesztben.
231
00:17:49,651 --> 00:17:51,111
Részt veszek a fociban?
232
00:17:52,279 --> 00:17:54,239
Most benned van a lélek.
233
00:17:57,743 --> 00:17:59,745
Ugorj balra, ugorj jobbra!
234
00:17:59,953 --> 00:18:01,997
Ülj le, állj fel Küzdj, harcolj, harcolj!
235
00:18:03,207 --> 00:18:04,500
Oké, fiúk! Hagyjuk
236
00:18:04,583 --> 00:18:06,543
itt labdázni.
237
00:18:07,086 --> 00:18:08,128
Szia Sammy!
238
00:18:08,796 --> 00:18:10,798
Miért nem mondod el nekünk, hogy anyád %*
239
00:18:11,715 --> 00:18:13,217
Mint a nővéredé.
240
00:18:13,967 --> 00:18:15,636
Nincs húgom, idióta.
241
00:18:16,095 --> 00:18:17,971
Hét, 43, hajrá!
242
00:18:24,478 --> 00:18:26,980
- Dothan kemény volt. - Szerinted megsérült?
243
00:18:27,606 --> 00:18:29,983
Csak színlel.
244
00:18:32,111 --> 00:18:34,571
Gyenge! Gyerünk, kelj fel.
245
00:18:35,739 --> 00:18:38,200
Gyerünk, Sam. Kelj fel!
246
00:18:42,538 --> 00:18:46,041
1963. NOVEMBER 22
247
00:18:46,708 --> 00:18:48,836
A gyilkosság tudósítása
248
00:18:48,919 --> 00:18:50,921
John F. Kennedy elnök folytatja.
249
00:18:51,255 --> 00:18:53,841
12:35-kor központi idő szerint
250
00:18:54,091 --> 00:18:55,676
Kennedy elnököt lelőtték, amikor az övét
251
00:18:55,759 --> 00:18:58,470
autópálya Dallas belvárosán haladt át.
252
00:18:58,804 --> 00:19:00,764
Connally kormányzót is lelőtték.
253
00:19:01,056 --> 00:19:04,268
Több ezer ember gyűlt össze Parklanben
254
00:19:04,351 --> 00:19:06,103
Memorial Hospital gyászolják halálát…
255
00:19:38,427 --> 00:19:39,928
Megölték Kennedy elnököt.
256
00:19:41,263 --> 00:19:42,306
Biztonságban van?
257
00:19:43,265 --> 00:19:44,266
Az újságokban van.
258
00:19:45,893 --> 00:19:46,894
Ki ölte meg?
259
00:19:47,311 --> 00:19:48,312
texasi.
260
00:19:58,405 --> 00:19:59,781
Sírnak a fekete szeretőjük miatt?
261
00:20:00,657 --> 00:20:02,034
Fogd be, Dothan.
262
00:20:03,285 --> 00:20:05,537
Tudod, mit kapnak a gyerekek idén karácsonyra?
263
00:20:07,289 --> 00:20:08,665
Meglepetés doboz.
264
00:20:14,129 --> 00:20:15,672
Nem tudta, hogy nem érdekli.
265
00:20:19,218 --> 00:20:20,427
Mit csinálsz, fiú?
266
00:20:22,262 --> 00:20:24,139
Meg akarod védeni a barátnődet?
267
00:20:25,641 --> 00:20:27,434
Mi a bajod ember?
268
00:20:27,517 --> 00:20:28,518
Stop!
269
00:20:29,311 --> 00:20:31,521
- Elkezdték, edző! - Menj el.
270
00:20:32,356 --> 00:20:34,316
ez a kis %*
271
00:20:34,900 --> 00:20:37,486
Az elnök meghalt és ünnepelt!
272
00:20:52,251 --> 00:20:53,335
Menjünk innen.
273
00:20:57,339 --> 00:20:58,340
Ahol?
274
00:21:00,550 --> 00:21:02,135
Otthon nézhetjük a híreket.
275
00:21:04,471 --> 00:21:05,639
Szerinted hiányozni fogunk nekik?
276
00:21:06,014 --> 00:21:07,766
Ma nincsenek szabályok, Sam.
277
00:21:09,101 --> 00:21:10,352
Semmi sem számít, amit csinálunk.
278
00:21:13,522 --> 00:21:15,524
Szerintem minden a te nézőpontodon múlik.
279
00:21:16,191 --> 00:21:18,860
Míg az ország többi része gyászolta nagy veszteségüket,
280
00:21:19,486 --> 00:21:21,321
kezdett jobb lenni nekem.
281
00:21:23,824 --> 00:21:26,034
Mennyire fogad, hogy anya megtudta
282
00:21:26,118 --> 00:21:27,828
a gyilkosság, de egyáltalán nem érintette?
283
00:21:28,203 --> 00:21:30,956
Süteményt kell sütnie, és viaszolnia kell a konyha padlóját.
284
00:21:31,873 --> 00:21:34,001
Anyám soha nem sütött sütit.
285
00:21:35,377 --> 00:21:36,378
Jön.
286
00:21:40,090 --> 00:21:41,300
Korán érkezett.
287
00:21:41,717 --> 00:21:43,802
A gyilkosság miatt elengedtek minket.
288
00:21:46,096 --> 00:21:47,931
Kár, ami Mr. Kennedyvel történt, nem?
289
00:21:49,349 --> 00:21:51,852
Kíváncsi vagyok, Petey is korán távozik-e.
290
00:21:52,769 --> 00:21:55,480
Becsomagolom és készítek egy kis forró csokit.
291
00:21:56,106 --> 00:21:57,983
Nincs itt az ideje forró csokoládénak, anya.
292
00:21:58,817 --> 00:22:00,402
Mindig itt az ideje a csokoládénak.
293
00:22:06,908 --> 00:22:09,745
A világ egyenesen a szakadékba zuhant.
294
00:22:12,456 --> 00:22:15,167
Jöttem-mennem kellett, mert elromlott a televízióm.
295
00:22:15,959 --> 00:22:17,002
És te?
296
00:22:17,753 --> 00:22:19,087
Nincs tévém.
297
00:22:20,213 --> 00:22:23,216
Évek óta nem találkoztam senkivel tévé nélkül.
298
00:22:23,717 --> 00:22:25,385
Biztosan nem ismersz sok indiánt.
299
00:22:27,888 --> 00:22:28,930
Te indián vagy?
300
00:22:31,475 --> 00:22:32,476
Blackfeet.
301
00:22:34,895 --> 00:22:37,189
Apám ki nem állhatja az indiánokat.
302
00:22:41,651 --> 00:22:43,820
- Bárcsak itt lenne apa. - Hol van?
303
00:22:44,237 --> 00:22:46,490
Van egy lófarmunk a hegyekben.
304
00:22:46,573 --> 00:22:47,741
És ő táplálja őket minden nap,
305
00:22:47,824 --> 00:22:49,576
így a tél nagy részében ott marad.
306
00:22:51,119 --> 00:22:53,705
- Mit csinál az apád? -Nincs apám.
307
00:22:56,958 --> 00:22:57,959
Meghalt?
308
00:22:59,127 --> 00:23:00,879
Lydia nem beszél róla.
309
00:23:01,296 --> 00:23:04,299
Amikor részeg, azt mondja, hogy szűzként fogant, akárcsak Mária és Jézus.
310
00:23:05,467 --> 00:23:07,052
Szívesen látnám részegen anyámat.
311
00:23:08,470 --> 00:23:09,554
Nem olyan menő.
312
00:23:11,598 --> 00:23:13,141
Ez a kép öt srácról van benne
313
00:23:13,225 --> 00:23:15,018
futball egyenruhát a fehérneműs dobozában.
314
00:23:15,685 --> 00:23:16,686
Bugyi doboz?
315
00:23:16,937 --> 00:23:18,814
Rájöttem, hogy az egyikük az apám lehet.
316
00:23:19,689 --> 00:23:22,234
Miért nézted át a fehérneműs dobozát?
317
00:23:24,486 --> 00:23:26,154
Az egyik srác fekete.
318
00:23:26,863 --> 00:23:27,989
Anya! megérkeztem!
319
00:23:33,453 --> 00:23:34,788
Szia, keresünk!
320
00:23:35,372 --> 00:23:36,998
Bűzlik.
321
00:23:37,791 --> 00:23:41,795
Anya, Maurey nem engedi, hogy lássam Rockyt.
322
00:23:42,212 --> 00:23:44,172
Tudja, hogy minden délután Rockyt nézi.
323
00:23:44,256 --> 00:23:45,298
mi a bajod?
324
00:23:45,799 --> 00:23:46,842
Nézd, kölyök.
325
00:23:50,679 --> 00:23:52,722
Meghalt hazánk elnöke!
326
00:23:53,014 --> 00:23:56,476
Néhány dolog fontosabb, mint Rocky és a repülő mókus!
327
00:23:57,769 --> 00:23:58,770
Juh!
328
00:23:59,729 --> 00:24:00,730
Helló.
329
00:24:01,314 --> 00:24:02,566
Hogy van a kedvenc lányom?
330
00:24:12,701 --> 00:24:13,702
Helló.
331
00:24:15,078 --> 00:24:16,079
Helló.
332
00:24:41,188 --> 00:24:43,356
Lydia, van egy indián a konyhában.
333
00:24:43,690 --> 00:24:44,941
Hank vagyok.
334
00:24:45,734 --> 00:24:49,112
Ő Feketeláb... vagy "láb". összezavarodok.
335
00:24:50,113 --> 00:24:52,991
Hank knows a lot about the woods.
336
00:24:53,492 --> 00:24:54,743
Has he been to the forest?
337
00:24:55,243 --> 00:24:58,330
Ez nagyon szórakoztató volt, Sam. Kipróbáltam valami újat.
338
00:24:58,955 --> 00:25:00,790
- Mit szólnál? - Mit szólnál?
339
00:25:01,500 --> 00:25:04,377
Ugye nem számítottad arra, hogy örökre ezen a kanapén maradok?
340
00:25:06,546 --> 00:25:08,840
What is Hank doing in the kitchen?
341
00:25:09,382 --> 00:25:10,884
Vacsora elkészítése.
342
00:25:11,510 --> 00:25:14,304
Valami, amit mondott, kemény telet hozott a törzsnek.
343
00:25:15,388 --> 00:25:16,932
Casper feldühödik.
344
00:25:17,390 --> 00:25:19,100
Hát nem csodálatos?
345
00:25:19,935 --> 00:25:22,687
Hank, honey, what Indian thing are you doing?
346
00:25:24,022 --> 00:25:25,232
Tészta sajttal.
347
00:25:51,383 --> 00:25:52,425
Üdvözlő kosár.
348
00:26:27,210 --> 00:26:28,253
Magyarázd meg ezt.
349
00:26:29,754 --> 00:26:30,755
Sammy?
350
00:26:30,922 --> 00:26:32,549
I think there is something wrong with me.
351
00:26:32,716 --> 00:26:34,050
Biztos beteg vagyok, vagy ilyesmi.
352
00:26:35,176 --> 00:26:36,970
Az orrod hozzáért a zoknihoz?
353
00:26:38,305 --> 00:26:39,931
Nem az orromon jött ki.
354
00:26:48,273 --> 00:26:49,441
Van %*
355
00:26:49,733 --> 00:26:51,610
Ezzel a dologgal ébredtem fel bennem.
356
00:26:55,030 --> 00:26:56,740
Álmodtál, mielőtt felébredtél?
357
00:27:03,455 --> 00:27:04,748
Volt egy lány álmodban?
358
00:27:06,666 --> 00:27:07,834
Felismerted őt?
359
00:27:10,003 --> 00:27:11,713
Megcsókolt, és furcsán éreztem magam.
360
00:27:15,925 --> 00:27:17,927
Erotikus álmod volt, édesem.
361
00:27:18,887 --> 00:27:20,513
A fiúknak mindig van.
362
00:27:23,183 --> 00:27:24,726
Nos, csinálj valamit.
363
00:27:31,650 --> 00:27:34,235
Ilyen nem történik olyan gyerekekkel, akiknek vannak szülei.
364
00:27:34,653 --> 00:27:36,154
Tehát feszíts meg engem.
365
00:27:36,946 --> 00:27:39,240
Minden wyomingi fiúnak tudnia kell, mi az a nedves álom,
366
00:27:39,366 --> 00:27:41,451
és most kiröhögnek és idiótának neveznek.
367
00:27:44,537 --> 00:27:45,747
Szegény Sammy.
368
00:27:46,790 --> 00:27:49,417
Felnő.
369
00:27:52,712 --> 00:27:54,506
Alig vártam, hogy elmondhassam Maureynak, amit tanultam.
370
00:27:55,131 --> 00:27:57,050
Elmagyaráztam neki az egész folyamatot.
371
00:27:57,634 --> 00:28:00,679
Kivéve azt a részt, amikor az anyja furcsán érezte magát.
372
00:28:01,471 --> 00:28:02,681
Mennyi kosz jött ki?
373
00:28:03,306 --> 00:28:04,557
Egy csésze? Egy kis csésze?
374
00:28:04,766 --> 00:28:06,893
- Nem kis csésze volt. - Szóval mennyit?
375
00:28:08,103 --> 00:28:10,730
Az egész szét volt terítve. Szerintem egy pohár harmadát.
376
00:28:12,232 --> 00:28:13,942
Egy napon elveszítem a szüzességem, és
377
00:28:14,025 --> 00:28:16,319
ha ez megtörténik, nem leszek tudatlan.
378
00:28:17,070 --> 00:28:19,072
Minden másodpercben tudni akarom, mi történik.
379
00:28:26,871 --> 00:28:29,624
Nem tudod, hogy a kávé gátolja a növekedést?
380
00:28:30,125 --> 00:28:32,043
Dot, te és a férjed %*
381
00:28:33,378 --> 00:28:36,506
Mary Pierce! Ki kéne mosnom a szádat szappannal!
382
00:28:36,673 --> 00:28:39,342
- Egy rossz szót sem mondtam. - mondta.
383
00:28:39,509 --> 00:28:40,844
%*
384
00:28:42,262 --> 00:28:46,057
Nem mondjuk ki ezt a szót ellenkező neműek jelenlétében.
385
00:28:48,810 --> 00:28:49,811
kint várok.
386
00:28:59,112 --> 00:29:01,197
Míg Maurey Dottól tanult,
387
00:29:01,573 --> 00:29:03,116
Álmaim lányára gondoltam.
388
00:29:03,575 --> 00:29:05,118
Annyi kérdésem volt.
389
00:29:05,744 --> 00:29:07,370
Szüksége volt valakire, akivel beszélhet.
390
00:29:07,954 --> 00:29:11,124
Valaki, aki hajlandó felfedezni a szerelem titkait.
391
00:29:11,875 --> 00:29:13,334
Szükségem volt egy szakemberre.
392
00:29:15,962 --> 00:29:18,548
Anyám húsz percig nem jön vissza.
393
00:29:18,757 --> 00:29:20,216
Megtennéd újra?
394
00:29:21,676 --> 00:29:24,095
Nem tudom. Ötször lesz
395
00:29:24,179 --> 00:29:25,555
ma délután óta suli után?
396
00:29:25,972 --> 00:29:29,601
Sam, nem romantikus az eső.
397
00:29:40,695 --> 00:29:41,946
Szóval mit mondott?
398
00:29:42,030 --> 00:29:45,074
Azt mondta, hogy %*
399
00:29:45,283 --> 00:29:47,577
, amit csak akkor lehet megszerezni, ha két ember szereti egymást.
400
00:29:48,745 --> 00:29:50,246
A felnőttek sok hülyeséget beszélnek.
401
00:29:59,172 --> 00:30:04,844
WILD WEST SZALON
402
00:30:10,141 --> 00:30:12,185
Szia Dolores! Küldje el a sarokban lévő lyukba.
403
00:30:12,519 --> 00:30:13,520
Geronimo!
404
00:30:16,231 --> 00:30:17,649
Megcsinálta.
405
00:30:18,233 --> 00:30:19,901
Ez azt jelenti, hogy újra megyek, igaz?
406
00:30:20,235 --> 00:30:23,404
Apa indulni akar a kormányzói székért, vagy ilyesmi.
407
00:30:24,614 --> 00:30:27,283
És ezt el is hiszi
408
00:30:27,367 --> 00:30:28,660
kínos lenne egy törvénytelen unoka otthon.
409
00:30:31,454 --> 00:30:34,040
Ezért száműztek Sam és engem az országba.
410
00:30:35,792 --> 00:30:40,088
Választanom kellett, hogy elengedem Sam-et, vagy mindkettőnket.
411
00:30:41,589 --> 00:30:43,800
Politikusok is vannak a családban.
412
00:30:45,927 --> 00:30:47,762
Rosszabbak, mint a kígyók.
413
00:31:00,733 --> 00:31:03,611
Ez nem azt jelenti, hogy románcnak kell lennünk.
414
00:31:05,029 --> 00:31:07,323
-Világos. - Úgy értem, nem is járunk.
415
00:31:46,237 --> 00:31:47,655
-Helló? -Az elme megállt.
416
00:31:47,739 --> 00:31:49,073
Ez az ördög műhelye.
417
00:31:49,365 --> 00:31:50,658
-Nagyapa? -Nagy.
418
00:31:50,742 --> 00:31:52,160
Add oda a telefont anyukádnak.
419
00:32:00,627 --> 00:32:01,711
Lydia?
420
00:32:04,672 --> 00:32:05,673
Lydia.
421
00:32:14,933 --> 00:32:17,101
Nagyapa, Lydia jelenleg nincs itt.
422
00:32:17,310 --> 00:32:18,561
hol van ő
423
00:32:18,728 --> 00:32:21,147
Elmentem egy állásinterjúra
424
00:32:21,439 --> 00:32:22,815
Mormon egyház, titkár vagy ilyesmi.
425
00:32:22,982 --> 00:32:25,818
Édesanyád életében egy napot sem fog dolgozni.
426
00:32:26,152 --> 00:32:29,489
Nagyon megváltozott. Biztos a friss levegő vagy ilyesmi.
427
00:32:29,572 --> 00:32:31,449
Megváltozott. Most ő a felelős.
428
00:32:31,824 --> 00:32:33,409
én kezelem a pénzt.
429
00:32:33,868 --> 00:32:35,161
Ezt tiszteletben tartom, uram.
430
00:32:35,453 --> 00:32:39,165
Mondd meg neki, hogy engedje el az indiánt, vagy nézzen szembe Isten haragjával.
431
00:32:39,415 --> 00:32:40,541
Te lennél az?
432
00:33:43,354 --> 00:33:44,480
Szia Sam.
433
00:33:45,023 --> 00:33:47,567
Édesanyja és nyolc másik alkoholista bérelt egyet
434
00:33:47,650 --> 00:33:49,402
szállodai szoba Duboisban, miután a bárok tegnap este bezártak.
435
00:33:49,819 --> 00:33:50,903
Bulit rendeznek.
436
00:33:52,071 --> 00:33:54,949
Delores unokatestvérem van ott. Delores
437
00:33:55,033 --> 00:33:56,784
férje mondta az anyjának, abban a reményben, hogy kap
438
00:33:57,201 --> 00:33:58,202
Delores ki onnan, de nem működött.
439
00:34:01,539 --> 00:34:03,416
kávét főzök. Kérsz egy kicsit?
440
00:34:05,501 --> 00:34:07,587
Szeretném elmagyarázni a szabályokat, mielőtt ezt megtennénk.
441
00:34:08,171 --> 00:34:09,172
Mit tegyünk?
442
00:34:09,714 --> 00:34:11,966
%*
443
00:34:12,467 --> 00:34:14,302
Legyen %*
444
00:34:15,053 --> 00:34:16,095
A kávé után.
445
00:34:25,855 --> 00:34:27,065
Ideje kideríteni, mi az
446
00:34:27,148 --> 00:34:29,233
főleg ezen a %*
447
00:34:29,984 --> 00:34:31,611
Szerinted Lydia visszajön ma?
448
00:34:31,694 --> 00:34:34,447
kétlem. Gondolod, hogy elérhetsz erekciót?
449
00:34:35,198 --> 00:34:37,325
Nem tudom. Jönnek-mennek, ahogy akarnak.
450
00:34:37,408 --> 00:34:39,118
Még mindig nem tanultam meg irányítani őket.
451
00:34:39,827 --> 00:34:41,245
Lehet, hogy ez természetesen történik.
452
00:34:42,455 --> 00:34:44,373
Azt hallottam, hogy a lány szájába adom.
453
00:34:46,793 --> 00:34:48,753
Nem akarok semmi olyat csinálni, amitől hányni tudnék.
454
00:34:52,882 --> 00:34:53,883
Mindketten szüzek vagyunk.
455
00:34:54,967 --> 00:34:56,302
Soha nem mondtam, hogy szűz vagyok.
456
00:34:59,055 --> 00:35:00,348
Mindketten szüzek vagyunk, de
457
00:35:00,681 --> 00:35:03,059
egy nap tényleg megcsináljuk.
458
00:35:03,851 --> 00:35:05,520
Szóval a mai %*
459
00:35:06,479 --> 00:35:08,731
Csak barátok vagyunk, segítünk egymásnak valami újat tanulni.
460
00:35:09,190 --> 00:35:10,274
Ez egy edzés.
461
00:35:11,651 --> 00:35:13,694
Szűzek maradunk utána?
462
00:35:15,530 --> 00:35:16,739
Ez része annak, amit meg kell tanulnunk,
463
00:35:17,031 --> 00:35:19,826
ahol a határ a szüzesség és a nem-szüzesség között van.
464
00:35:20,118 --> 00:35:22,328
Íme az első számú szabály: ne is gondoljon a permetezésre.
465
00:35:23,621 --> 00:35:26,791
És nincs csók. A csók egy érzelmi dolog.
466
00:35:27,500 --> 00:35:29,418
Ezt nem tehetjük meg, ha szentimentálisak leszünk.
467
00:35:30,211 --> 00:35:32,088
Lift. Semmi szentimentalizmus.
468
00:35:36,717 --> 00:35:38,219
én megyek először!
469
00:35:38,511 --> 00:35:39,679
Mi a fene.
470
00:35:41,264 --> 00:35:42,640
Mindegy mit.
471
00:35:42,723 --> 00:35:45,393
-Sam, Delores unokatestvérem. - Helló.
472
00:35:45,643 --> 00:35:46,727
Hogy vagy?
473
00:35:47,770 --> 00:35:49,856
Maurey, nem fogom elmondani Laurabelnek, hogy én
474
00:35:49,939 --> 00:35:51,566
láttalak itt, ha nem mondod el neki, hogy láttál engem.
475
00:35:54,527 --> 00:35:55,653
Mi van az üvegben?
476
00:35:56,529 --> 00:35:58,114
Terpin-hidrát és kodein.
477
00:35:58,823 --> 00:36:00,825
Nagyon jó, ha abba akarja hagyni az ivást.
478
00:36:04,453 --> 00:36:05,580
A te időd.
479
00:36:05,913 --> 00:36:06,914
Szia anya.
480
00:36:07,415 --> 00:36:08,416
WHO?
481
00:36:09,083 --> 00:36:10,084
Szia Lydia.
482
00:36:10,209 --> 00:36:11,794
Ő a barátom, Maurey az iskolából.
483
00:36:13,296 --> 00:36:14,505
Üdvözlő kosár.
484
00:36:15,506 --> 00:36:16,966
Anyám rávett, hogy jöjjek.
485
00:36:17,842 --> 00:36:19,385
Azt hiszi, ő Betty Crocker.
486
00:36:19,552 --> 00:36:21,762
Soha ne hagyd, hogy szégyellje az anyját.
487
00:36:22,180 --> 00:36:24,307
Sam szégyell engem, és nézd, mivé vált.
488
00:36:24,515 --> 00:36:26,475
Bepisiltem, mint egy versenyló.
489
00:36:27,101 --> 00:36:30,563
Istenre esküszöm, nem kodeines köhögés elleni szirupot veszel, hanem bérelsz.
490
00:36:32,231 --> 00:36:34,400
Mit csináltál egész délelőtt?
491
00:36:34,901 --> 00:36:38,112
Kártyázunk. Tartozom Maurey-nak három dollárral.
492
00:36:38,196 --> 00:36:39,322
Nem játszunk, nem.
493
00:36:40,281 --> 00:36:42,617
Megpróbáltuk %*
494
00:36:44,785 --> 00:36:46,412
Miért próbálták meg %*
495
00:36:47,121 --> 00:36:48,289
Mielőtt megtenném, tudni akarom, milyen
496
00:36:48,372 --> 00:36:50,499
eléri a pubertást, és ezt komolyan kell tennie.
497
00:36:51,250 --> 00:36:53,628
És azt hittem, hogy Sam több lesz
498
00:36:53,711 --> 00:36:54,962
népszerű, ha tudta, hogyan kell a lányok kedvében járni.
499
00:36:55,630 --> 00:36:57,757
Most nem túl népszerű.
500
00:36:58,382 --> 00:37:01,385
Mi a baj édesem? Nem hagyhatod békén a csirkét?
501
00:37:01,636 --> 00:37:03,221
Elment. De mi
502
00:37:03,304 --> 00:37:04,597
nem tudta hova menjen.
503
00:37:05,431 --> 00:37:06,515
És akkor kifújta.
504
00:37:08,100 --> 00:37:09,143
Az ő sora.
505
00:37:10,937 --> 00:37:13,981
Van ilyen beszélgetésed anyáddal?
506
00:37:14,649 --> 00:37:17,485
Anyám azt hiszi, hogy egy 14 éves angyal vagyok, és soha nem csókoltak meg.
507
00:37:18,319 --> 00:37:21,239
Azt hiszem, tudtam, hogy hova tegyem, de nem ment be.
508
00:37:21,572 --> 00:37:22,573
Biztos nagyon nagy vagyok.
509
00:37:24,992 --> 00:37:26,452
Senki sem túl nagy.
510
00:37:28,246 --> 00:37:29,330
Nyugodt volt és izgatott?
511
00:37:29,956 --> 00:37:30,957
Izgatott?
512
00:37:32,458 --> 00:37:33,459
ÉS.
513
00:37:33,793 --> 00:37:35,253
Igen. Izgatott, amikor megkapod...
514
00:37:35,586 --> 00:37:36,796
- Nedves. -ÉS.
515
00:37:37,338 --> 00:37:38,422
Nyugodt és nedves.
516
00:37:38,798 --> 00:37:40,007
- Ott lent. -Igen.
517
00:37:42,760 --> 00:37:43,886
Kellett volna vizet használnom?
518
00:37:45,012 --> 00:37:46,389
A víz nem segít.
519
00:37:46,555 --> 00:37:47,723
Szükségem van egy cigarettára.
520
00:37:50,101 --> 00:37:53,145
Az előjáték az egyetlen alkalmas módja annak, hogy egy srác feldobja a lányt.
521
00:37:53,771 --> 00:37:54,897
Mi az ideiglenes?
522
00:37:55,523 --> 00:37:57,608
Ez az, amikor egy férfi megszorítja a melledet
523
00:37:57,692 --> 00:37:59,652
és piszkos dolgokat súg a füledbe.
524
00:37:59,777 --> 00:38:00,820
Delores!
525
00:38:01,404 --> 00:38:02,405
Lydia.
526
00:38:03,406 --> 00:38:05,992
Bárcsak anyám ezt mondta volna nekem.
527
00:38:08,411 --> 00:38:09,412
Minden jó.
528
00:38:09,996 --> 00:38:12,540
Ha ezt akarod csinálni, akkor jól kell csinálnod.
529
00:38:15,668 --> 00:38:16,752
Ó nem!
530
00:38:21,424 --> 00:38:22,425
most...
531
00:38:23,592 --> 00:38:25,094
Maurey így néz ki, nem?
532
00:38:26,595 --> 00:38:27,888
lehunytam a szemem.
533
00:38:30,057 --> 00:38:32,184
Lemész oda, és egyikőtök odamegy
534
00:38:32,601 --> 00:38:36,480
vedd fel és állítsd be pontosan, erre
535
00:38:36,564 --> 00:38:39,150
évekbe fog telni, mire magától bejön.
536
00:38:40,109 --> 00:38:41,110
év.
537
00:38:41,527 --> 00:38:43,154
Na most két dolog.
538
00:38:45,031 --> 00:38:47,575
Ők ketten játsszák a fiú és lány játékaikat.
539
00:38:47,658 --> 00:38:50,494
De Maurey időszakának első jelére a játék leáll.
540
00:38:52,413 --> 00:38:53,497
Mi az az időszak?
541
00:38:54,915 --> 00:38:56,042
A kettes számú.
542
00:38:57,543 --> 00:38:58,836
Ez oktatás kérdése.
543
00:38:59,170 --> 00:39:01,297
Nem így beszélsz felnőttek előtt.
544
00:39:02,006 --> 00:39:06,135
A te korodban %*
545
00:39:06,761 --> 00:39:07,762
Miért?
546
00:39:08,137 --> 00:39:10,639
A társadalom szétesne, ha az emberek őszinték lennének %*
547
00:39:13,934 --> 00:39:17,438
Sam, menjünk be a szobádba és olvass képregényeket.
548
00:39:19,273 --> 00:39:21,192
Igen, szórakoztatónak tűnik.
549
00:39:27,573 --> 00:39:30,618
- Rossz dolgot csináltam. -Nem.
550
00:39:34,413 --> 00:39:36,040
Tízbetűs szó a "gúny"
551
00:39:36,791 --> 00:39:37,792
Satírozni.
552
00:39:40,795 --> 00:39:42,004
Nagyon rövid.
553
00:39:44,882 --> 00:39:46,592
Akarsz tanítani a nőkről?
554
00:39:47,343 --> 00:39:49,637
A nőknek igazuk van, a férfiaknak pedig nincs igazuk. Ez minden, amit tudnod kell.
555
00:39:51,430 --> 00:39:52,640
Arról beszéltem, hogy tetszik.
556
00:39:53,849 --> 00:39:56,477
Most, hogy Maurey és én megtettük, tetszeni fogok neki?
557
00:39:56,644 --> 00:39:58,479
Maurey-nak mindig lesz egy szelíd pontja
558
00:39:58,562 --> 00:39:59,897
a szíve minden alkalommal, amikor rád gondol.
559
00:40:02,024 --> 00:40:03,401
De azt mondja, csak barátok vagyunk.
560
00:40:03,859 --> 00:40:05,528
Nos, szerencséd van. Ily módon lehet
561
00:40:05,611 --> 00:40:06,654
a szerelem mókája anélkül, hogy összetörné a szíved.
562
00:40:07,363 --> 00:40:09,615
De mi van, ha tetszem neki, és mégis megsérülök?
563
00:40:10,658 --> 00:40:11,784
Akkor te egy idióta vagy.
564
00:40:12,368 --> 00:40:13,577
Itt van a dolog, Sam.
565
00:40:13,828 --> 00:40:14,912
Ha lefekszel egy lánnyal, és utána
566
00:40:14,995 --> 00:40:16,664
akkor szeret téged, mint barátot
567
00:40:16,831 --> 00:40:18,833
mindig barátként fog látni téged.
568
00:40:18,958 --> 00:40:20,501
És soha nem fog szeretni mint barátnőt.
569
00:40:21,001 --> 00:40:23,129
És ebben nincs semmi
570
00:40:23,212 --> 00:40:24,338
a világ, amit tehetsz róla.
571
00:40:31,637 --> 00:40:33,931
Félsz bevallani, hogy az éjszaka jelentett valamit?
572
00:40:34,265 --> 00:40:36,267
Ami velünk történt, az tetszett a legjobban.
573
00:40:36,350 --> 00:40:37,852
%*
574
00:40:38,144 --> 00:40:39,270
Szia anya. megérkeztem.
575
00:40:40,646 --> 00:40:42,690
Ha elrontom, börtönbe kerülök.
576
00:40:43,190 --> 00:40:44,733
Ha elrontod, akkor utazol élni
577
00:40:44,817 --> 00:40:46,402
az egyszerű emberekkel néhány hónapig.
578
00:40:46,735 --> 00:40:48,946
A legrosszabb, ami történhet veled…
579
00:40:49,572 --> 00:40:51,407
Elveszítheti előnyét.
580
00:40:51,532 --> 00:40:53,367
Nem fogom az életem hátralévő részét leélni
581
00:40:53,451 --> 00:40:55,578
az ingyenes sajtvárásról a megyei szociális központban.
582
00:41:06,797 --> 00:41:07,923
Szabadulj meg még egytől.
583
00:41:10,843 --> 00:41:12,303
Miért nem veszel %*
584
00:41:12,386 --> 00:41:13,387
a kis barátnődet és békén hagysz?
585
00:41:23,022 --> 00:41:25,024
Dupla randevúra megyünk a szombati matinén.
586
00:41:25,858 --> 00:41:27,193
Mi? Te meg én és egy másik pár.
587
00:41:27,985 --> 00:41:30,446
Nem. Én és Dothan, és te Chuckette Morris-szal.
588
00:41:32,156 --> 00:41:33,532
De Dothan a mi halálos ellenségünk.
589
00:41:34,408 --> 00:41:36,827
Ő a te halálos ellenséged. Ő a barátom.
590
00:41:37,244 --> 00:41:39,371
De ünnepelt, amikor Kennedy meghalt.
591
00:41:40,372 --> 00:41:41,415
Azt mondta: "%*
592
00:41:41,624 --> 00:41:44,585
Csak ismétli a %*
593
00:41:45,252 --> 00:41:46,545
Nem tudott semmit.
594
00:41:47,588 --> 00:41:49,256
Megdörzsölte az arcunkat a padlón.
595
00:41:49,548 --> 00:41:50,758
És bocsánatot kért.
596
00:41:51,383 --> 00:41:52,426
Nekem nem.
597
00:41:52,760 --> 00:41:54,929
Dothan féltékeny lett, amikor meglátta, hogy együtt ülünk.
598
00:41:55,888 --> 00:41:57,765
Ötödik osztály óta kedvel engem.
599
00:41:58,557 --> 00:41:59,683
Tetszik neked?
600
00:41:59,892 --> 00:42:02,728
Nem ez a probléma. Dothannak jogosítványa és autója van.
601
00:42:02,853 --> 00:42:04,355
Lóghatunk veled és Chuckette-tel.
602
00:42:04,730 --> 00:42:06,607
Nem bírom Chuckette Morrist.
603
00:42:06,690 --> 00:42:09,777
De kedvel téged. Itt a lehetőség, hogy barátot szerezzen.
604
00:42:12,780 --> 00:42:14,740
Siess, Sam. Anya hamarosan visszajön.
605
00:42:28,629 --> 00:42:32,007
BRIDGET HOLLYWOODBA MEGY
606
00:43:06,000 --> 00:43:07,626
Megcsókolsz vagy nem?
607
00:43:10,337 --> 00:43:11,338
A miénk!
608
00:43:11,922 --> 00:43:14,592
Amikor ideköltöztem, nem tudtam, hogy alkalmazkodni fogok-e, de…
609
00:43:15,259 --> 00:43:16,885
Csodálatosak vagytok srácok!
610
00:43:22,808 --> 00:43:25,144
Oké, nyersz.
611
00:43:59,845 --> 00:44:01,013
Harapd meg a nyelvem.
612
00:44:02,640 --> 00:44:03,682
Nézd meg, Sammy.
613
00:44:05,643 --> 00:44:06,935
Undorító volt!
614
00:44:07,811 --> 00:44:08,896
Csók volt.
615
00:44:10,105 --> 00:44:12,274
A csúnya vizes nyelved csóválásával?
616
00:44:13,609 --> 00:44:15,486
Így csókolóznak a keleti fiúk?
617
00:44:15,819 --> 00:44:17,571
Mindenki így csókol.
618
00:44:17,946 --> 00:44:20,449
A keresztények nem így csinálják.
619
00:44:22,076 --> 00:44:24,286
Apa azt mondta, hogy a fiúk megpróbálnak megnyerni…
620
00:44:25,788 --> 00:44:28,540
hogy teherbe tudjanak ejteni
621
00:44:28,624 --> 00:44:30,250
és tönkreteszi az életemet és a pokolba küld.
622
00:44:31,210 --> 00:44:32,753
Nem tűnsz nyertnek.
623
00:44:35,506 --> 00:44:36,965
Nem voltam kész.
624
00:44:38,050 --> 00:44:39,218
Próbáljuk meg újra.
625
00:45:08,288 --> 00:45:09,373
Itthon vagy, Sam.
626
00:45:11,875 --> 00:45:14,294
be akarsz jönni? Lydia új lemezeket vásárolt.
627
00:45:14,753 --> 00:45:17,131
Nem köszönöm. Dothan hazavisz.
628
00:45:18,966 --> 00:45:19,967
Biztonságban van?
629
00:45:21,844 --> 00:45:23,220
Szálljon ki a kocsiból, Sam.
630
00:45:25,097 --> 00:45:26,098
jól leszek.
631
00:45:29,727 --> 00:45:30,769
Rendben lesz?
632
00:45:32,020 --> 00:45:34,440
Mit gondolsz, mit csináljak vele?
633
00:45:34,732 --> 00:45:35,816
Menj, Sam.
634
00:45:54,543 --> 00:45:55,753
Szép volt, Sam.
635
00:46:00,382 --> 00:46:04,094
Úgy látom, Don Juan úgy döntött, hogy megtisztel minket jelenlétével.
636
00:46:06,180 --> 00:46:09,975
Itt jön a Menyasszony All in White
637
00:46:22,780 --> 00:46:25,032
Hé, mi ez a Don Juan-beszéd?
638
00:46:25,365 --> 00:46:27,117
Bedugta a nyelvét a Chuckette-be.
639
00:46:28,285 --> 00:46:29,995
Azt mondta "csókolj meg", én pedig megcsókoltam.
640
00:46:30,078 --> 00:46:32,706
Azt mondja, nagyon szenvedélyes volt.
641
00:46:33,207 --> 00:46:34,625
Hol tanultál meg csókolni?
642
00:46:35,417 --> 00:46:37,419
Látva Lydiát és a barátjait.
643
00:46:37,795 --> 00:46:40,798
Ha anya kienged, %* után ott leszek
644
00:46:41,298 --> 00:46:43,050
Talán ezúttal meg kellene próbálnunk csókolózni.
645
00:46:46,553 --> 00:46:48,347
volt %*
646
00:46:50,849 --> 00:46:52,267
Persze nem, hülye.
647
00:46:52,768 --> 00:46:54,019
Ő a barátom.
648
00:46:57,523 --> 00:46:58,690
Jó reggelt szerelmem.
649
00:47:01,318 --> 00:47:04,029
Szeretem azokat a fiúkat, akik sorban állnak velem és cipelik a tálcámat.
650
00:47:04,655 --> 00:47:06,073
Ezúttal rendben van, de muszáj
651
00:47:06,156 --> 00:47:08,700
javítsd a modorodat, ha együtt vagyunk.
652
00:47:10,494 --> 00:47:11,829
Ki mondta, hogy együtt vagyunk?
653
00:47:12,287 --> 00:47:13,372
Mind együtt.
654
00:47:13,622 --> 00:47:15,332
Tudod mit csinált velem a moziban.
655
00:47:16,959 --> 00:47:19,503
Az eljegyzés több, mint egy nyelvharapás.
656
00:47:19,795 --> 00:47:21,797
Ez a viselkedés keletre vonatkozhat,
657
00:47:22,130 --> 00:47:23,674
de itt Wyomingban erkölcseink vannak.
658
00:47:24,716 --> 00:47:27,052
Erről egy dolog jut eszembe: oda kell adnod a kabátodat.
659
00:47:27,803 --> 00:47:28,804
Mi?
660
00:47:30,806 --> 00:47:33,600
Na, jövőre bőrdzseki lesz. Egyelőre jól van.
661
00:47:35,060 --> 00:47:36,687
Charlotte, kint fagy van.
662
00:47:37,688 --> 00:47:39,481
Mi a jobb módja annak, hogy bebizonyítsd a szerelmedet irántam
663
00:47:39,565 --> 00:47:42,401
mint feláldozni a kabátodat a kényelemért?
664
00:47:44,403 --> 00:47:45,946
Nem akarom bizonyítani a szerelmemet.
665
00:47:48,991 --> 00:47:51,159
Azt hiszik, kihasznált engem.
666
00:47:52,744 --> 00:47:54,121
Azt mondják, könnyű vagyok.
667
00:47:56,790 --> 00:47:58,125
Gyerünk, kicsim. Menjünk.
668
00:48:04,464 --> 00:48:05,549
Jézus.
669
00:48:12,014 --> 00:48:14,099
Hank furgonja a ház előtt jó jel.
670
00:48:15,601 --> 00:48:17,728
A csövek lefagytak, amikor beléptem
671
00:48:17,936 --> 00:48:19,771
school, which made Lydia even angrier,
672
00:48:19,855 --> 00:48:21,481
mint amióta veszekedtek.
673
00:48:22,566 --> 00:48:25,027
Feltételeztem, hogy az emeleten orgiát tartanak.
674
00:48:25,819 --> 00:48:28,614
örültem nekik. Úgy tűnt, nagyon szeretik egymást.
675
00:48:29,364 --> 00:48:31,241
De a nap végén anyád a tiéd
676
00:48:31,325 --> 00:48:33,160
anyával azt reméltük, hogy meghallgatnak és abbahagyják.
677
00:48:33,619 --> 00:48:36,622
Nem voltam hajlandó hallgatni a saját anyám nyögéseit.
678
00:48:41,126 --> 00:48:42,127
Anya?
679
00:48:58,560 --> 00:49:01,146
- Nem volt időm becsomagolni. - Mit csináltak még?
680
00:49:01,939 --> 00:49:04,650
Most egész éjjel hallgathatod a hülye baseball meccseidet.
681
00:49:05,525 --> 00:49:06,568
Köszönöm anya!
682
00:49:06,944 --> 00:49:09,488
-Sam... - Úgy értem, köszönöm, Lydia.
683
00:49:18,288 --> 00:49:19,706
Az ajándékom kint van a hátsó udvarban.
684
00:49:27,047 --> 00:49:28,256
Meg kell tartanunk?
685
00:49:29,132 --> 00:49:31,093
Ne légy nevetséges, ez nem kabát.
686
00:49:32,135 --> 00:49:33,387
Soha nem mondta, hogy az.
687
00:49:34,763 --> 00:49:36,765
Ráadásul nem sokáig leszünk itt.
688
00:49:42,479 --> 00:49:43,563
Boldog Karácsonyt.
689
00:49:45,315 --> 00:49:46,316
Mi az?
690
00:49:47,484 --> 00:49:49,152
A hagyomány szerint lónak kell lennie.
691
00:49:49,653 --> 00:49:51,071
De nem tudtam, megtennéd-e.
692
00:49:51,697 --> 00:49:52,864
Sam segített kiválasztani.
693
00:49:54,157 --> 00:49:57,035
Mondtam, hogy soha nem fogod használni. Nem egymillió év múlva.
694
00:49:57,119 --> 00:49:58,453
Teljesen igazad van.
695
00:49:58,578 --> 00:50:00,831
Azt mondtad, Casper soha nem engedné, hogy biciklizz.
696
00:50:12,551 --> 00:50:13,552
Gyerünk, Sam.
697
00:50:13,719 --> 00:50:14,720
Jobbra.
698
00:50:19,349 --> 00:50:21,560
Öt dollárt adok, ha le tudja verni a kalapomat.
699
00:50:21,643 --> 00:50:22,644
Gyerünk, gyorsabban.
700
00:50:23,603 --> 00:50:24,604
ÉS.
701
00:50:25,147 --> 00:50:26,773
- Nézd, tudok járni a kezeim nélkül. - Nyugi, asszony!
702
00:50:26,857 --> 00:50:27,983
-Jobbra. - Nos, egy kézzel.
703
00:50:29,317 --> 00:50:30,569
Ne menj el mellettem.
704
00:50:35,073 --> 00:50:37,826
- Jól van? -Adnom kellett volna az átkozott lovat!
705
00:50:41,163 --> 00:50:43,248
- Vidd el! - Nem olyan nehéz.
706
00:50:43,874 --> 00:50:45,125
Menj gyorsan.
707
00:50:46,084 --> 00:50:47,210
Gyere vissza, Lydia.
708
00:51:03,518 --> 00:51:04,519
Intervallum.
709
00:51:11,443 --> 00:51:12,569
Maurey nem szeret engem, Sam.
710
00:51:13,737 --> 00:51:16,156
Ő szeret téged. Vele maradhatsz.
711
00:51:17,032 --> 00:51:18,533
Ez nagyon kedves tőled.
712
00:51:19,201 --> 00:51:20,243
Nem probléma.
713
00:51:21,661 --> 00:51:22,829
Szerelmes vagyok valaki másba.
714
00:52:08,291 --> 00:52:09,292
Lydia itt van?
715
00:52:10,001 --> 00:52:11,670
Igen, piknikezzünk. Akarsz jönni?
716
00:52:13,296 --> 00:52:14,422
Lydia elmegy?
717
00:52:15,298 --> 00:52:16,299
Igen.
718
00:52:19,386 --> 00:52:21,972
Hank megígérte, hogy csodálatos kilátást fogunk látni a tóra.
719
00:52:22,055 --> 00:52:23,390
Jobb, ha nem hazudsz.
720
00:52:24,933 --> 00:52:25,934
Hé, nézd.
721
00:52:48,206 --> 00:52:51,168
A természetben az ember tud idealizálni.
722
00:52:53,587 --> 00:52:54,838
Hinni lehet a dolgokban.
723
00:52:55,964 --> 00:52:56,965
milyen?
724
00:52:59,384 --> 00:53:00,385
Mint a szépség.
725
00:53:01,845 --> 00:53:03,346
És az emberi méltóság.
726
00:53:04,931 --> 00:53:07,058
Az emberek a városokban nem tudnak hinni a méltóságban,
727
00:53:07,934 --> 00:53:09,644
mert semmi jelét nem látják annak.
728
00:53:10,562 --> 00:53:13,732
Imádom, amikor így beszél.
729
00:53:18,195 --> 00:53:19,654
Honnan tudod, hogy terhes vagy?
730
00:53:23,909 --> 00:53:26,119
A darabnak akkor kell véget érnie, amikor megjön a menstruációja.
731
00:53:27,704 --> 00:53:29,122
Még nem jött meg a menstruációm.
732
00:53:30,081 --> 00:53:31,291
Mi a menstruáció?
733
00:53:35,086 --> 00:53:37,839
Alig emlékszem, milyen terhesnek lenni.
734
00:53:39,299 --> 00:53:42,135
Csak egyszer voltam terhes, és nem voltam sokkal idősebb nálad.
735
00:53:42,427 --> 00:53:44,554
Még csak gyerek vagyok. nem lehet babám.
736
00:53:45,096 --> 00:53:46,389
Szóval ez? azt hittem.
737
00:53:57,150 --> 00:53:58,735
A hétvégén nem hívott.
738
00:53:58,818 --> 00:54:00,737
Nem tudom, miért maradok veled.
739
00:54:00,820 --> 00:54:02,781
Naponta legalább egyszer fel kell hívnia.
740
00:54:02,989 --> 00:54:05,617
Sharon barátja többször felhívja
741
00:54:05,951 --> 00:54:07,702
naponta egyszer, egyszer csörög és
742
00:54:07,786 --> 00:54:09,537
csak azért teszi le a telefont, hogy elmondja neki, hogy szereti.
743
00:54:09,913 --> 00:54:12,791
És észre sem vetted az új szoknyámat.
744
00:54:13,291 --> 00:54:16,670
annyira megdöbbentem. Még Rodney is dicsért.
745
00:54:16,753 --> 00:54:19,005
És mondtál nekem valamit? Nem!
746
00:54:19,756 --> 00:54:22,676
Fáj! Próbálok kedves lenni hozzád.
747
00:54:22,759 --> 00:54:24,511
Te vagy a barátnőm.
748
00:54:24,886 --> 00:54:28,056
Ha ez a kapcsolat nem kezd kedvezni
749
00:54:28,223 --> 00:54:30,517
oldalam, akkor szerintem nem fog menni.
750
00:54:37,399 --> 00:54:38,650
NŐI SZOBA
751
00:54:52,539 --> 00:54:53,581
jól érzed magad?
752
00:54:56,042 --> 00:54:57,335
mit gondolsz?
753
00:54:59,629 --> 00:55:01,756
Ha terhes vagyok, feleségül veszlek.
754
00:55:02,716 --> 00:55:04,426
Sam, nem vehetlek feleségül.
755
00:55:06,678 --> 00:55:07,679
Miért ne?
756
00:55:10,890 --> 00:55:12,809
14 éves vagyok.
757
00:55:23,320 --> 00:55:24,904
Nem lesz olyan rossz, édesem.
758
00:55:48,595 --> 00:55:50,472
Bérelhetünk lakást. Munkát kell szereznem.
759
00:55:51,348 --> 00:55:54,726
-Sam, ne légy %*
760
00:55:57,270 --> 00:55:58,271
És.
761
00:55:59,105 --> 00:56:00,398
Kiváló. És megtartod a kártyát.
762
00:56:02,108 --> 00:56:04,694
Senki nem kérdezte meg, hogy mit akarok csinálni a gyerekkel.
763
00:56:04,819 --> 00:56:06,363
Nem, és senki sem fogja megkérdezni.
764
00:56:20,043 --> 00:56:22,003
Delores szerint ez a város hatalmas.
765
00:56:22,754 --> 00:56:24,964
És nem a jó értelemben.
766
00:56:34,057 --> 00:56:36,976
Otthon kell lennem, mielőtt anya visszajön.
767
00:56:37,936 --> 00:56:39,104
Akkor menjünk.
768
00:56:48,488 --> 00:56:49,531
jól érzed magad?
769
00:56:57,664 --> 00:56:58,706
Várnak rád.
770
00:57:01,084 --> 00:57:02,335
Ez %*
771
00:57:04,087 --> 00:57:05,213
Rendben lesz.
772
00:57:08,174 --> 00:57:09,217
ezt tudom.
773
00:57:12,971 --> 00:57:14,180
Errefelé, bébi.
774
00:57:30,530 --> 00:57:32,615
-Itt van. -Köszönöm.
775
00:57:36,536 --> 00:57:37,912
Mindenki tudja, miért vagyunk itt.
776
00:57:42,459 --> 00:57:44,794
Sam. Hagyd abba ezt a fájdalmat.
777
00:57:46,963 --> 00:57:48,381
A váróteremben maradok.
778
00:57:48,965 --> 00:57:50,049
Hűvös.
779
00:58:01,102 --> 00:58:02,103
Sam?
780
00:58:06,483 --> 00:58:07,525
Maury!
781
00:58:07,942 --> 00:58:09,068
Gyerünk, Sam.
782
00:58:09,569 --> 00:58:10,695
Maury!
783
00:58:11,362 --> 00:58:12,405
Maury...
784
00:58:20,079 --> 00:58:22,457
Laurabel Pierce és Stebbins edző!
785
00:58:23,249 --> 00:58:25,126
Új értelmet ad az üdvözlőkocsinak.
786
00:58:26,544 --> 00:58:27,587
Juh.
787
00:58:30,173 --> 00:58:31,216
Juh.
788
00:58:40,225 --> 00:58:42,936
Hogyan vetélt el Maurey és az anyja egyszerre?
789
00:58:44,187 --> 00:58:46,397
Csak egy klinika csinálja ezt a több száz közül
790
00:58:46,481 --> 00:58:48,024
kilométerre, és csak szombaton dolgoznak.
791
00:58:50,318 --> 00:58:53,363
Fogadok, hogy soha nem volt bridzsklub Idaho Fallsban.
792
00:58:55,031 --> 00:58:57,700
Amíg apa a tanyán vigyáz a lovakra,
793
00:58:58,159 --> 00:59:01,621
anya meztelenül, és Howard Stebbinsszel dörgölőzik.
794
00:59:08,795 --> 00:59:10,088
Utálom az anyákat.
795
00:59:28,940 --> 00:59:30,525
Biztos, hogy nem akar a házunkba jönni?
796
00:59:30,942 --> 00:59:34,320
El kell készítenem Petey vacsoráját. Anyának eltarthat egy ideig, míg visszajön.
797
00:59:41,286 --> 00:59:42,370
Sam.
798
00:59:43,162 --> 00:59:44,289
Mezítláb van.
799
01:00:06,853 --> 01:00:08,021
Holnap találkozunk.
800
01:00:09,105 --> 01:00:10,523
Meg akarod tartani a gyereket?
801
01:00:10,815 --> 01:00:12,525
Most nem tudok rá gondolni, Sam.
802
01:00:13,484 --> 01:00:14,485
Jobbra.
803
01:00:27,915 --> 01:00:29,334
mi volt ott?
804
01:00:31,878 --> 01:00:33,630
Megérdemlem a mai szórakozást.
805
01:00:35,882 --> 01:00:38,259
A gyerekekről való gondoskodás nagy felelősség.
806
01:00:39,886 --> 01:00:41,054
Mint tudod?
807
01:00:43,848 --> 01:00:45,183
Ez mit jelent?
808
01:00:49,270 --> 01:00:50,938
Nem tudta, hogy teherbe fog esni.
809
01:00:54,233 --> 01:00:56,569
Akarod tudni? Kezd elegem lenni az ítélőképességedből.
810
01:00:59,656 --> 01:01:01,199
A gyerekek 14 évesek.
811
01:01:02,492 --> 01:01:03,951
Megtanítottad nekik %*
812
01:01:06,204 --> 01:01:07,330
Apádnak igaza van.
813
01:01:08,706 --> 01:01:11,125
Sam jobban járna egy katonai iskolában.
814
01:01:22,762 --> 01:01:24,013
vége?
815
01:01:31,187 --> 01:01:32,647
Gyerünk, Dougie, táncolj velem.
816
01:01:51,791 --> 01:01:52,917
Menj, Dougie.
817
01:02:01,634 --> 01:02:04,554
kihez mész %*
818
01:02:06,848 --> 01:02:08,433
Hallottam Hank autóját tegnap este.
819
01:02:09,642 --> 01:02:10,852
Tudja, mit tettél.
820
01:02:11,602 --> 01:02:12,770
Mi a fene.
821
01:02:15,106 --> 01:02:16,149
Jó reggelt.
822
01:02:21,195 --> 01:02:22,238
Jól...
823
01:02:23,239 --> 01:02:24,532
Megszületik a baba?
824
01:02:26,868 --> 01:02:27,994
szerintem igen.
825
01:02:28,745 --> 01:02:29,787
Súlyos?
826
01:02:30,830 --> 01:02:32,290
Miért vagy olyan boldog?
827
01:02:32,915 --> 01:02:34,959
Nem tudom. Azt hiszem, készen állok arra, hogy apa legyek.
828
01:02:36,210 --> 01:02:37,253
Jó reggelt hölgyeim.
829
01:02:40,882 --> 01:02:42,049
Mit csinál Hank?
830
01:02:47,513 --> 01:02:48,806
Mi az?
831
01:02:49,849 --> 01:02:50,850
Ez a mi jávorszarvasunk.
832
01:02:54,270 --> 01:02:56,022
Inkább részeg, mint egy nyest.
833
01:02:56,397 --> 01:02:57,690
Hank nem iszik.
834
01:02:58,024 --> 01:02:59,442
Talán beteg.
835
01:03:01,527 --> 01:03:02,653
%*
836
01:03:06,866 --> 01:03:09,118
- Mi volt az? - Megőrültél?
837
01:03:11,037 --> 01:03:12,079
jól érzed magad?
838
01:03:22,256 --> 01:03:23,382
Hé, fenék!
839
01:03:24,675 --> 01:03:26,344
ne hívj %*-nak
840
01:03:26,928 --> 01:03:28,429
Maurey terhes. Ez fájhatott neki.
841
01:03:30,306 --> 01:03:31,474
Anyád egy %*
842
01:03:33,684 --> 01:03:35,770
Igen, de ez nem jogosít fel arra, hogy bántsd Maureyt.
843
01:03:37,396 --> 01:03:38,481
nagyon sajnálom.
844
01:03:41,025 --> 01:03:42,568
De anyád még mindig %*
845
01:04:05,049 --> 01:04:06,050
jól érzed magad?
846
01:04:09,595 --> 01:04:11,556
De egy nyomorult, aki hisz benned,
847
01:04:12,431 --> 01:04:13,516
és kihozod őt.
848
01:04:14,559 --> 01:04:15,643
%*
849
01:04:16,227 --> 01:04:17,478
%*
850
01:04:28,197 --> 01:04:29,991
A szüleinek szép tanyájuk van.
851
01:04:30,741 --> 01:04:31,742
Nem.
852
01:04:38,207 --> 01:04:39,792
Biztos vagy benne, hogy meg tudod csinálni?
853
01:04:40,251 --> 01:04:42,128
Apám azt mondja, lovon születtem.
854
01:04:42,920 --> 01:04:43,963
Menjünk.
855
01:04:46,257 --> 01:04:47,550
Akarod, hogy feljöjjek oda?
856
01:04:48,551 --> 01:04:49,677
Miért ne?
857
01:05:03,316 --> 01:05:04,734
Apád már gyanakszik?
858
01:05:05,735 --> 01:05:08,195
Ha idősebbek lennénk, prérifarkasnak látna.
859
01:05:08,905 --> 01:05:11,574
Jelenleg az a legnagyobb félelme, hogy Lydia ad nekem egy cigarettát.
860
01:05:13,117 --> 01:05:15,202
És az anyja? Tudja, hogy még mindig terhes vagy?
861
01:05:15,870 --> 01:05:19,040
Nem mond semmit, de tudom, hogy meg akarja tudni.
862
01:05:19,957 --> 01:05:22,293
Körbeszimatol a szobámban, amikor azt hiszi, alszom,
863
01:05:22,877 --> 01:05:24,503
és órákig bámul rám.
864
01:05:25,463 --> 01:05:26,505
Ez ijesztő.
865
01:05:33,095 --> 01:05:36,098
Nem sokkal jobb barátoknak lenni, mint szeretőknek lenni?
866
01:05:36,599 --> 01:05:38,893
Ha a barátnőm lennél, soha nem mutatnám meg ezt neked
867
01:05:39,185 --> 01:05:41,687
helyen, mert szakíthatnánk, és akkor hol laknék?
868
01:05:43,022 --> 01:05:44,190
hol élnél?
869
01:05:44,941 --> 01:05:46,984
Valaki, akit nem szeretek, megtudná a titkomat.
870
01:05:49,487 --> 01:05:51,280
De még mindig akarok %*
871
01:05:53,240 --> 01:05:56,327
nem kaphatunk %*
872
01:05:57,203 --> 01:05:59,830
Nem kockáztathatom meg, hogy elveszítselek valami butaság miatt, mint például %*
873
01:06:00,790 --> 01:06:01,916
össze vagyok zavarodva.
874
01:06:08,547 --> 01:06:10,383
Kerékpározzon vissza a városba nélkülem.
875
01:06:13,010 --> 01:06:14,345
Azt hiszem, beszélek apával.
876
01:06:15,012 --> 01:06:16,097
Biztonságban van?
877
01:06:18,766 --> 01:06:19,767
itt az ideje.
878
01:06:21,936 --> 01:06:25,606
Van esélye kihagyni az apáról szóló részt?
879
01:06:27,566 --> 01:06:30,528
megpróbálom. De te és Lydia jobb, ha ma bezárod az ajtóidat.
880
01:06:37,785 --> 01:06:38,786
Helló.
881
01:06:50,423 --> 01:06:51,465
Köszönöm kedves.
882
01:06:53,884 --> 01:06:55,928
Maurey ma délután mesélt az apjának a babáról.
883
01:06:57,179 --> 01:06:58,389
Mit gondol, mit fog tenni?
884
01:06:58,723 --> 01:07:00,975
Buddy Pierce megjelöli a %*
885
01:07:02,143 --> 01:07:05,688
Szó szerinti vagy metaforikus?
886
01:07:17,742 --> 01:07:19,744
Isten küldött a lovakhoz.
887
01:07:20,202 --> 01:07:21,287
És uram.
888
01:07:21,412 --> 01:07:23,456
De véletlenül beadtam a lányát.
889
01:07:24,331 --> 01:07:25,833
És most terhes.
890
01:07:27,543 --> 01:07:28,878
Nem!
891
01:07:59,241 --> 01:08:01,202
Itt maradhatok a baba születéséig?
892
01:08:01,869 --> 01:08:02,870
Világos.
893
01:08:04,663 --> 01:08:06,165
hogy volt apád?
894
01:08:06,332 --> 01:08:09,752
Azt mondta, hogy %* vagyok
895
01:08:11,378 --> 01:08:12,797
Meglepődtél.
896
01:08:12,880 --> 01:08:14,590
Adj neki néhány napot, és visszamegy.
897
01:08:15,049 --> 01:08:16,425
Nem fog menni.
898
01:08:17,259 --> 01:08:19,470
Apának vannak erkölcsi elvei, nekem pedig nincsenek.
899
01:08:21,847 --> 01:08:23,140
Megyek a kanapén aludni.
900
01:08:23,891 --> 01:08:24,892
Nem.
901
01:08:25,643 --> 01:08:26,977
Nagyon messze van.
902
01:08:28,562 --> 01:08:31,524
Aludj itt a földön, ha szükségem van rád.
903
01:08:50,000 --> 01:08:51,836
Egész életében próbáltam példa lenni
904
01:08:51,919 --> 01:08:53,879
hogyan kezeljük az emberek rosszallását.
905
01:08:56,006 --> 01:08:57,967
Itt az ideje, hogy megmutassa, mit tanult, bébi.
906
01:09:35,963 --> 01:09:37,840
Úgy érzem magam, mint Lee Harvey Oswald.
907
01:09:39,216 --> 01:09:41,051
Mintha tetvekkel fertőződtünk volna meg.
908
01:09:42,094 --> 01:09:43,804
Találkozunk ebédnél, Sammy.
909
01:10:13,876 --> 01:10:17,213
Sajnálom, hogy teherbe estem Maurey-t, miközben veled jártam.
910
01:10:55,417 --> 01:10:56,418
Sam.
911
01:10:59,546 --> 01:11:00,547
Rólam beszélt?
912
01:11:01,423 --> 01:11:02,424
Rólad?
913
01:11:02,925 --> 01:11:05,552
Az apja tud a... Tudod.
914
01:11:06,136 --> 01:11:07,972
Hogy te és az anyja abortuszt csináltak?
915
01:11:11,558 --> 01:11:12,559
Nem.
916
01:11:13,352 --> 01:11:16,397
Túlságosan szereti az apját ahhoz, hogy elmondja neki, hogy elvetted az anyját.
917
01:11:17,648 --> 01:11:20,526
A klinikán töltött nap óta nem beszéltem Laurabellel.
918
01:11:21,235 --> 01:11:22,528
Ezt elmondhatod Maureynak.
919
01:11:23,904 --> 01:11:26,073
Szóval elvetélted, majd kidobtad.
920
01:11:26,991 --> 01:11:28,784
Nem ezt kellett volna tenned?
921
01:11:36,458 --> 01:11:37,918
Honnan tudta meg mindenki?
922
01:11:38,752 --> 01:11:41,213
Most, hogy elmondtam apának, nem számít, ki tudja.
923
01:11:41,797 --> 01:11:42,881
Elmondtad neki, hogy ki az?
924
01:11:43,757 --> 01:11:44,758
Ő.
925
01:11:48,345 --> 01:11:50,055
Sammy, hogy vagy?
926
01:11:51,932 --> 01:11:53,392
- A szokásos. - Kiváló.
927
01:11:54,685 --> 01:11:55,936
Minden készen áll péntek estére?
928
01:11:56,353 --> 01:11:57,730
A Town Without Pity a mozikban.
929
01:11:59,356 --> 01:12:00,607
Hé, elviszi Chuckette-et és…
930
01:12:01,275 --> 01:12:03,152
Talán tábort állíthatunk.
931
01:12:04,737 --> 01:12:06,363
Nem tudom. Meg kell kérdeznem Chuckette-et.
932
01:12:06,572 --> 01:12:07,948
Meg kell kérdeznie Chuckette-et.
933
01:12:08,949 --> 01:12:11,201
Ha ez a fickó viccesebb lesz, felhívják a tévében.
934
01:12:17,624 --> 01:12:19,710
Miért nem ütött meg Dothan ma ebédnél?
935
01:12:20,252 --> 01:12:21,754
Ő egy szimpatikus srác.
936
01:12:23,005 --> 01:12:25,090
És azt mondtam, hogy szakítok, ha gonosz lesz veled.
937
01:12:29,053 --> 01:12:31,680
A tavasz Wyomingban két hétig tart
938
01:12:31,889 --> 01:12:34,767
sár és könyörtelen terhesség jellemezte.
939
01:12:36,268 --> 01:12:37,811
Az egész terhességgel
940
01:12:38,354 --> 01:12:39,772
Maurey és én jól vagyunk.
941
01:12:40,814 --> 01:12:41,940
Azt találtuk, hogy a legjobb tudja
942
01:12:42,024 --> 01:12:45,152
hogy egy egész város kiközösítse
943
01:12:45,235 --> 01:12:46,570
hogy az emberek békén hagynak.
944
01:12:49,490 --> 01:12:52,534
Amikor Hank elment, Lydia dühösebb volt, mint máskor.
945
01:12:54,536 --> 01:12:57,164
A meleg idő beköszönte pedig nem javította Maurey hangulatát.
946
01:13:01,293 --> 01:13:03,295
Azt mondta, pokol volt terhesnek lenni.
947
01:13:03,754 --> 01:13:06,548
De hogy őszinte legyek, engem ez nem zavart annyira.
948
01:13:07,633 --> 01:13:09,843
Elmegyek biciklizni, akarsz menni?
949
01:13:10,511 --> 01:13:11,553
Világos.
950
01:13:27,986 --> 01:13:29,405
Megmostad a fogaidat?
951
01:13:30,489 --> 01:13:31,490
Igen anya.
952
01:13:32,616 --> 01:13:34,910
És minden fürdés után használjon tiszta törülközőt.
953
01:13:35,828 --> 01:13:36,870
használni fogom.
954
01:13:40,999 --> 01:13:42,000
Búcsú.
955
01:13:52,010 --> 01:13:54,054
Nem hiszem el, hogy hoznod kell Dothant.
956
01:13:56,640 --> 01:13:59,143
Ő a barátom, Sam. Inkább legyen kedves vele.
957
01:14:03,689 --> 01:14:05,941
- Mi történt a karoddal? - Apám törte meg.
958
01:14:07,443 --> 01:14:09,153
Miért tenné ezt?
959
01:14:10,446 --> 01:14:11,738
Mert durva voltam.
960
01:14:12,614 --> 01:14:13,907
Szóval eltörte a karját?
961
01:14:14,825 --> 01:14:16,827
megérdemeltem. Válthatunk témát?
962
01:14:18,954 --> 01:14:20,038
Megváltozott.
963
01:14:25,419 --> 01:14:26,420
Hogy vagy?
964
01:14:27,045 --> 01:14:28,380
Örülni fog, hogy ma itt lehet.
965
01:14:28,672 --> 01:14:31,091
Fantasztikus rodeó lesz itt Gro Vontban.
966
01:14:31,425 --> 01:14:34,428
Kicsit korábban esett, most gyönyörű a nap.
967
01:14:34,511 --> 01:14:36,722
Sár és vér, erről szól a rodeó.
968
01:14:44,480 --> 01:14:46,482
Mindenki, adjuk fel Joe Branniganért.
969
01:14:46,773 --> 01:14:48,692
Ma már csak tapsot kap.
970
01:14:57,075 --> 01:15:00,579
A ló dominanciájának ideje nem más, mint verseny %*
971
01:15:01,747 --> 01:15:04,208
Azt bizonyítja, hogy az ember minden vadságot képes legyőzni
972
01:15:04,291 --> 01:15:06,335
és gyönyörű abban a pillanatban, amikor az övé közé kerül
973
01:15:06,627 --> 01:15:08,212
láb. Ami lenyűgöz, az az, hogy akarják
974
01:15:08,295 --> 01:15:09,838
nyolc másodpercig tart.
975
01:15:10,631 --> 01:15:12,549
Következő résztvevőnk a versenyen
976
01:15:12,799 --> 01:15:15,010
Hank Elkrunner a Gro Vontból.
977
01:15:16,762 --> 01:15:17,930
Gyerünk, Hank!
978
01:15:26,772 --> 01:15:31,068
Az 5,4 másodperccel Hank áll az élen.
979
01:15:31,151 --> 01:15:32,736
Nem értem, hogyan lehet lasszózni egy hülye állatot
980
01:15:32,819 --> 01:15:35,489
az embert tömegek csodálják.
981
01:15:36,156 --> 01:15:37,449
Köszönöm szépen Hank.
982
01:15:37,991 --> 01:15:40,369
- Nekem úgy néz ki, mint egy mén. - Köszönöm srácok.
983
01:15:59,930 --> 01:16:01,723
Hölgyeim és uraim, maradjanak nyugodtak.
984
01:16:02,099 --> 01:16:04,893
Jönnek a cowboyok. Vannak szakembereink a területen.
985
01:16:05,143 --> 01:16:06,228
Segíts itt.
986
01:16:06,937 --> 01:16:08,105
Hívj valakit, megsérült!
987
01:16:08,564 --> 01:16:11,525
- Megyek anyához. - Veled megyek.
988
01:16:13,402 --> 01:16:15,153
Sajnos előfordulnak ezek a dolgok…
989
01:16:15,946 --> 01:16:17,573
- Gyerünk, gyerünk. - Elnézést.
990
01:16:17,656 --> 01:16:20,659
...az orvosi csapat készen áll és mi gondoskodunk róla.
991
01:16:20,826 --> 01:16:21,952
Legyen óvatos vele. Lassan.
992
01:16:22,953 --> 01:16:24,037
Hamarosan visszatérünk.
993
01:16:25,372 --> 01:16:26,999
Köszi srácok, minden rendben lesz.
994
01:16:33,088 --> 01:16:34,089
Anya.
995
01:16:34,673 --> 01:16:36,758
Takarítanom kell a padlót Buddy előtt
996
01:16:36,842 --> 01:16:38,385
visszajön, mert dühös lesz.
997
01:16:38,510 --> 01:16:40,470
Anya, semmi baj. Hagyja a padlót későbbre.
998
01:16:40,554 --> 01:16:43,682
Nem. Nem hagyhatok nyomokat a padlón.
999
01:16:49,521 --> 01:16:50,564
Megőrült.
1000
01:16:51,481 --> 01:16:52,608
Kórházba kell helyezni.
1001
01:16:53,567 --> 01:16:54,901
Ez a te hibád.
1002
01:16:55,569 --> 01:16:56,695
Nem több, mint a tiéd.
1003
01:16:56,862 --> 01:16:57,863
Te!
1004
01:16:58,405 --> 01:17:01,158
Kicsim! Megölted a babámat!
1005
01:17:01,241 --> 01:17:02,451
miről beszél?
1006
01:17:02,534 --> 01:17:04,786
- Drágám! Megölte a babámat! - Nem tudom.
1007
01:17:04,953 --> 01:17:06,371
Anya, semmi baj.
1008
01:17:06,455 --> 01:17:08,206
-Nem! -Anya!
1009
01:17:09,333 --> 01:17:10,334
Anya!
1010
01:17:11,126 --> 01:17:14,129
-Anya mit csinálsz? - Vedd el tőlem!
1011
01:17:15,255 --> 01:17:16,798
Van egy hölgyünk a mezőn...
1012
01:17:16,923 --> 01:17:18,342
Segítenünk kell neki.
1013
01:17:19,426 --> 01:17:21,553
Valakinek el kell tudnia menni oda.
1014
01:17:21,637 --> 01:17:23,513
Segítene valaki ennek a hölgynek?
1015
01:17:23,847 --> 01:17:24,973
Hölgyeim és uraim, minden rendben lesz.
1016
01:17:25,057 --> 01:17:26,600
-Nem! Engedj el!
1017
01:17:26,683 --> 01:17:29,269
Maradjon a lelátón, és hagyja, hogy a cowboyok intézzék el.
1018
01:17:31,688 --> 01:17:33,190
Köszönöm Hank. Köszönjük.
1019
01:17:33,649 --> 01:17:34,650
-Nem. - Nyugodjon meg, asszonyom.
1020
01:17:34,733 --> 01:17:37,569
Engedj el! engedj el
1021
01:17:37,986 --> 01:17:38,987
Minden rendben van.
1022
01:17:41,657 --> 01:17:42,824
Anya?
1023
01:17:45,702 --> 01:17:46,787
Minden rendben lesz.
1024
01:17:55,712 --> 01:17:57,172
Buddy továbbra is a kórházban lesz.
1025
01:17:58,215 --> 01:18:00,300
Elkísérjük, ha szüksége van ránk.
1026
01:18:03,261 --> 01:18:05,389
A büszkeség semmit sem jelent, ha elveszítesz egy jó embert.
1027
01:18:07,891 --> 01:18:08,934
ÉS.
1028
01:18:33,375 --> 01:18:36,169
Valaki elmagyarázná nekem, mi ez az őrültség a büszkeségben?
1029
01:18:36,837 --> 01:18:39,005
Az élet túl rövid ahhoz, hogy elpazaroljam.
1030
01:18:42,467 --> 01:18:43,677
Viszlát.
1031
01:18:58,191 --> 01:19:00,694
Nem szabadulsz meg tőlem, egy % indián fia*
1032
01:19:01,278 --> 01:19:03,488
Sziasztok, hozzád beszélek!
1033
01:19:04,531 --> 01:19:07,659
- Szerinted vele marad? - Hanknek nincs más választása.
1034
01:19:07,743 --> 01:19:09,828
A feleséged vagyok, a fenébe is!
1035
01:19:10,495 --> 01:19:11,872
Hank, figyelj!
1036
01:19:45,113 --> 01:19:47,949
Jobbra! Geronimo, kedves!
1037
01:20:24,736 --> 01:20:25,737
Furcsa.
1038
01:20:35,580 --> 01:20:37,582
Tudod, hogy a nők miért hamisítják az orgazmust?
1039
01:20:39,459 --> 01:20:41,962
Fogalmam sincs, hogy a nők miért hamisítják az orgazmust.
1040
01:20:42,587 --> 01:20:44,005
nem érzem jól magam.
1041
01:20:45,423 --> 01:20:48,552
-Nők hamis orgazmus... -Figyelj a szülinapos lányra!
1042
01:20:48,718 --> 01:20:52,764
A nők azért hamisítják az orgazmust, mert a férfiak az előjátékot.
1043
01:20:56,101 --> 01:20:58,228
Néha, amikor igazi orgazmusom van, elmondom
1044
01:20:58,311 --> 01:21:01,439
az ember, hogy meghamisítottam, hogy ne dicsekedjen vele.
1045
01:21:01,982 --> 01:21:03,400
Utálom azokat a férfiakat, akik kérkednek.
1046
01:21:05,443 --> 01:21:07,863
A babám mályvacukron fog nevelni.
1047
01:21:08,029 --> 01:21:11,032
Megalkottam Sammyt szódával, és nézd meg, mi történt.
1048
01:21:11,283 --> 01:21:12,450
jól voltam.
1049
01:21:12,993 --> 01:21:14,077
Nézze meg, ki beszél.
1050
01:21:20,000 --> 01:21:21,835
- Fogd, Hank! - Hagyj!
1051
01:21:23,587 --> 01:21:25,088
- Fogd, Hank. - Levelek!
1052
01:21:25,797 --> 01:21:27,299
Tartsd a lábát, Hank! A lábak.
1053
01:21:27,924 --> 01:21:29,426
Üljön a lábára.
1054
01:21:29,509 --> 01:21:30,719
Szerezd meg a mályvacukrot.
1055
01:21:30,802 --> 01:21:33,430
Hank, vedd a mályvacukrot.
1056
01:21:34,848 --> 01:21:36,766
Nem!
1057
01:21:38,435 --> 01:21:41,813
- Tedd a fülébe! - Mondd bácsi.
1058
01:21:41,897 --> 01:21:42,981
Nem.
1059
01:21:43,064 --> 01:21:45,483
- Menjetek lovakra! Előre! -Delores!
1060
01:21:53,074 --> 01:21:54,075
Kelj fel, Sam.
1061
01:21:56,369 --> 01:21:57,746
Azt mondta, álljon fel.
1062
01:21:59,331 --> 01:22:01,249
Samuel, állva.
1063
01:22:03,793 --> 01:22:07,631
Ez a vasárnapi egyenruhád a Custer Katonai Akadémián.
1064
01:22:08,840 --> 01:22:12,385
Miután megtisztítottad a szennyeződést a füledről,
1065
01:22:13,803 --> 01:22:15,722
- Lépj be a házba és vedd fel. -Juh?
1066
01:22:15,889 --> 01:22:19,059
Csitt, lány. Most menjünk haza.
1067
01:22:19,392 --> 01:22:21,519
Letesszük Samuelt az edzőterembe
1068
01:22:21,686 --> 01:22:24,606
majd Greensboróba megy.
1069
01:22:25,148 --> 01:22:26,858
Várj egy kicsit. Nem mehetünk haza.
1070
01:22:27,609 --> 01:22:28,652
babánk lesz.
1071
01:22:30,403 --> 01:22:33,114
Biztos vagyok benne, hogy ennek a kislánynak van anyja.
1072
01:22:33,281 --> 01:22:35,075
Anyám hospice-ban van.
1073
01:22:35,492 --> 01:22:36,910
Akárhogy is, te lovagoltál
1074
01:22:37,243 --> 01:22:39,496
az ágyad, most feküdj le benne.
1075
01:22:39,663 --> 01:22:44,167
Nem fogok tétlenül nézni, ahogy az unokámat elkapja egy pók.
1076
01:22:44,542 --> 01:22:47,462
- Maurey nem pók. -Megkértem, hogy maradj csendben.
1077
01:22:47,671 --> 01:22:50,131
De nem fogom. Nem jöhetsz ide és tönkretesz mindent.
1078
01:22:50,215 --> 01:22:52,801
Ez most a mi otthonunk. Ezek az emberek a mi családunk.
1079
01:22:53,093 --> 01:22:54,219
Család?
1080
01:22:55,679 --> 01:22:59,224
%*-ban
1081
01:22:59,975 --> 01:23:01,351
Mondja meg, melyik tagja az új
1082
01:23:01,434 --> 01:23:04,521
a családnak fizetnie kell a következő bérleti díjat?
1083
01:23:05,063 --> 01:23:06,064
Blackfeet.
1084
01:23:10,276 --> 01:23:12,362
Mit is jelent ez?
1085
01:23:13,446 --> 01:23:14,572
Blackfeet vagyok,
1086
01:23:15,365 --> 01:23:16,574
nem Kiowa.
1087
01:23:17,575 --> 01:23:19,995
Tudom, hogy egy hálószobás lakókocsiban laksz.
1088
01:23:20,870 --> 01:23:24,499
Gondolod, hogy szeretni fog ott lakni, és cipelni a csomagjaidat?
1089
01:23:24,749 --> 01:23:26,584
Apa, te olyan gazember vagy.
1090
01:23:27,335 --> 01:23:28,545
Lehetne.
1091
01:23:28,878 --> 01:23:31,715
Ha megengedheti magának, hogy eltartsa magát, akkor élhet
1092
01:23:31,798 --> 01:23:36,136
ahol akarsz és milyen undorítót akarsz.
1093
01:23:36,469 --> 01:23:40,223
De amíg én fizetem a számlákat, te azt csinálod, amit mondok.
1094
01:23:40,306 --> 01:23:41,474
nem értettem?
1095
01:23:42,225 --> 01:23:44,185
Gå ind og tag din uniform på.
1096
01:23:45,895 --> 01:23:47,939
Nem nagyon lehet róla beszélni.
1097
01:24:10,545 --> 01:24:12,088
Úgy döntöttem, hogy az élet egy átverés.
1098
01:24:12,547 --> 01:24:14,591
Miért nem azt teszik az emberek, amit én akarok?
1099
01:24:18,219 --> 01:24:19,596
Maurey nem szeretett engem
1100
01:24:20,138 --> 01:24:21,306
nem a megfelelő módon.
1101
01:24:21,598 --> 01:24:24,350
Ha úgy szerettük egymást
1102
01:24:24,726 --> 01:24:25,977
Rómeó és Júlia, Casper ellen harcolnánk.
1103
01:24:26,269 --> 01:24:29,606
A hegyekbe menekülnénk, vagy egy sziklában ragadnánk.
1104
01:24:30,190 --> 01:24:32,108
Rómeó és Júlia 14 évesek voltak,
1105
01:24:32,442 --> 01:24:34,069
and no one treated them like children.
1106
01:24:35,278 --> 01:24:37,447
De persze végül meghaltak.
1107
01:24:43,203 --> 01:24:44,454
Hogyan kerültél ide?
1108
01:24:45,538 --> 01:24:46,581
Hank hozott.
1109
01:24:47,248 --> 01:24:48,958
A tanyán beszél apával.
1110
01:24:50,794 --> 01:24:52,629
A nagyapád nem elégedett veled.
1111
01:24:53,922 --> 01:24:55,673
Soha nem fogom viselni azt az egyenruhát. Soha.
1112
01:24:56,216 --> 01:24:57,300
Igen, meg fogod tenni.
1113
01:24:58,384 --> 01:25:00,887
Neked és Lydiának nincs más választásod, és ezt mindannyian tudjuk.
1114
01:25:02,889 --> 01:25:04,390
Nem hagylak el téged és a babát.
1115
01:25:05,141 --> 01:25:08,311
Elbújok a hegyekbe, és ha kell, füvet és békát eszek.
1116
01:25:09,354 --> 01:25:10,772
We made a mistake.
1117
01:25:12,107 --> 01:25:14,651
Ez a baba jön, akár készen állunk, akár nem.
1118
01:25:19,405 --> 01:25:20,824
Ne légy szomorú, Sam.
1119
01:25:22,951 --> 01:25:24,953
Bármilyen rossz is minden...
1120
01:25:25,537 --> 01:25:27,038
akkor babánk lesz.
1121
01:25:28,206 --> 01:25:31,251
Négy év múlva 18 éves lesz, így visszatérhet.
1122
01:25:35,672 --> 01:25:36,673
Menjünk.
1123
01:25:38,383 --> 01:25:39,509
Menjünk.
1124
01:25:41,803 --> 01:25:42,887
- Elkaplak. -Nem!
1125
01:25:42,971 --> 01:25:44,305
-Óvatos! - Menj a vízbe.
1126
01:25:47,100 --> 01:25:48,143
Sam?
1127
01:25:48,226 --> 01:25:50,687
- Jól érzed magad? - Csak éreztem a babát.
1128
01:26:05,994 --> 01:26:09,455
Gratulálunk, Mr. Pierce. Te nagyapa vagy.
1129
01:26:09,914 --> 01:26:11,749
-Jobbra. - És én?
1130
01:26:18,798 --> 01:26:19,924
Van egy lányod.
1131
01:26:40,820 --> 01:26:42,071
A neve Shannon.
1132
01:26:43,198 --> 01:26:44,240
Ez gyönyörű.
1133
01:26:45,700 --> 01:26:46,701
Megérhetem?
1134
01:26:49,245 --> 01:26:51,831
Persze, de légy óvatos. A babák nem golyók.
1135
01:26:52,081 --> 01:26:54,542
Igen. Nem jutnak messzire, ha megrúgod őket.
1136
01:26:55,793 --> 01:26:57,003
Nem volt szórakoztató, Sam.
1137
01:27:11,309 --> 01:27:14,270
Remélem, úgy néz ki, mint én, és megvan az apám intelligenciája.
1138
01:27:16,522 --> 01:27:17,523
Mi van velem?
1139
01:27:18,733 --> 01:27:19,901
A szívedet akarja.
1140
01:27:21,903 --> 01:27:24,322
Nehéz elhinni, hogy a zokniban lévő nyálka hogyan vezetett idáig.
1141
01:27:25,865 --> 01:27:26,866
Menő, mi?
1142
01:27:28,576 --> 01:27:29,661
ÉS.
1143
01:27:47,428 --> 01:27:49,555
- Haza akarok menni. - Miután megettük.
1144
01:27:53,351 --> 01:27:56,187
Nem mehetek be oda. A nagyapám el akar rabolni.
1145
01:27:57,272 --> 01:27:59,148
A nagyapád nem fog elrabolni.
1146
01:28:00,024 --> 01:28:02,443
Egyenesen a katonai akadémiára visz.
1147
01:28:03,611 --> 01:28:04,737
nem engedem.
1148
01:28:07,240 --> 01:28:08,241
Jön.
1149
01:28:11,911 --> 01:28:12,954
Szia Sam.
1150
01:28:22,505 --> 01:28:24,048
Mi a gyerek neve?
1151
01:28:24,632 --> 01:28:25,758
Shannon.
1152
01:28:26,009 --> 01:28:28,720
Istenem, dehogy.
1153
01:28:29,637 --> 01:28:31,180
A babámat Shannonnak hívják.
1154
01:28:31,514 --> 01:28:34,225
kihez megyek %*
1155
01:28:34,851 --> 01:28:36,686
Tartsd a hullámot, Jack!
1156
01:28:38,313 --> 01:28:39,314
Anya?
1157
01:28:39,939 --> 01:28:41,566
Tisztelet és bizalom, Sam.
1158
01:28:41,649 --> 01:28:43,985
Mindig emlékezzünk arra, hogy mi a kapcsolatunk alapja.
1159
01:28:44,527 --> 01:28:46,863
Lehet, hogy van unokám, de még nem vagyok harminc.
1160
01:28:48,114 --> 01:28:49,532
Nem dolgozhatsz itt, Lydia.
1161
01:28:50,491 --> 01:28:51,534
Vigyázz rám.
1162
01:28:51,826 --> 01:28:53,244
Egy hónapig sem bírja.
1163
01:28:53,953 --> 01:28:55,288
Amikor letör egy szöget,
1164
01:28:55,371 --> 01:28:57,040
az apjához fut.
1165
01:28:57,915 --> 01:28:59,542
Nem valószínű, apa.
1166
01:29:01,210 --> 01:29:02,962
Ez azt jelenti, hogy nem kell Custerbe mennem?
1167
01:29:03,671 --> 01:29:05,048
így van. Amíg eltartjuk magunkat,
1168
01:29:05,131 --> 01:29:06,924
az öreg nem kényszeríthet-e minket semmire.
1169
01:29:08,092 --> 01:29:11,429
- Soha nem fizetsz bérleti díjat borravalóval. -A pont fizet.
1170
01:29:11,721 --> 01:29:14,390
És én is költözök. Adja el az utánfutót és gyere a városba.
1171
01:29:15,058 --> 01:29:16,642
Maurey családja segít a bérletben.
1172
01:29:17,602 --> 01:29:18,686
Maurey jön?
1173
01:29:18,770 --> 01:29:20,855
Egy ideig Buddy a tanyán van.
1174
01:29:22,065 --> 01:29:23,983
mit akarsz most?
1175
01:29:24,359 --> 01:29:26,944
Nincs egész napom beszélgetni.
1176
01:29:50,760 --> 01:29:54,222
Sam Callahan, szeretném a babádat.
1177
01:29:55,098 --> 01:29:56,891
Mindannyian a babádat akarjuk.
1178
01:29:58,184 --> 01:30:00,812
Azt akarjuk, hogy egy új generáció atyja legyen.
1179
01:30:02,313 --> 01:30:05,233
Elnézést, szívesen lennék a gyermeked apja.
1180
01:30:05,858 --> 01:30:07,944
De a szívem az igaz szerelmemé.
1181
01:30:09,028 --> 01:30:12,281
Nem helyes, ha egyszerre több lánnyal szülsz babát.
1182
01:30:13,866 --> 01:30:15,451
Összetörted a szívem.
1183
01:30:16,035 --> 01:30:17,078
Légy erős.
1184
01:30:17,453 --> 01:30:20,623
Egy napon meg fogod érteni a férfi elméletét…
1185
01:30:21,332 --> 01:30:22,333
egy baba.
1186
01:30:32,009 --> 01:30:34,137
Szurkolóedzés után a Green Riverbe megyek.
1187
01:30:34,512 --> 01:30:36,514
Hat órai etetésről kell gondoskodni.
1188
01:30:37,390 --> 01:30:39,142
Én vagyok az apa, nem a dada.
1189
01:30:40,184 --> 01:30:41,310
Ez ugyanaz.
1190
01:30:43,020 --> 01:30:44,522
Légy jó baba.
1191
01:30:47,525 --> 01:30:49,026
Lydia segít, ha bármire szüksége van.
1192
01:30:50,611 --> 01:30:51,821
Nem lesz szükségem Lydia-ra.
1193
01:30:54,949 --> 01:30:56,409
-Búcsú. - Viszlát Sam.
1194
01:31:01,956 --> 01:31:05,209
A jövő így áll Sam előtt
1195
01:31:05,668 --> 01:31:06,919
megírásra váró nagyszerű amerikai regény.
1196
01:31:07,879 --> 01:31:10,590
Lydia hozzá akart menni Hankhoz, és csatlakozni akart az üdvözlőkocsihoz.
1197
01:31:11,215 --> 01:31:12,758
Maurey beleszeretne Samba,
1198
01:31:12,925 --> 01:31:15,052
ahogy az anyáknak szeretniük kell az apákat.
1199
01:31:15,720 --> 01:31:19,432
Shannonból gyönyörű, tehetséges és szűzies lány lesz.
1200
01:31:20,725 --> 01:31:22,894
Sam tudta, hogy az út megmarad
1201
01:31:23,060 --> 01:31:25,313
lang, stejl og fuld af gødning.
1202
01:31:26,147 --> 01:31:27,356
De most már készen állt.
1203
01:31:27,815 --> 01:31:29,358
Miért valahogy, valahogy,
1204
01:31:29,942 --> 01:31:33,070
kell a pincérnő, az indián, a pompomlány
1205
01:31:33,321 --> 01:31:35,740
és a 15 éves apa életben marad.
1206
01:31:36,991 --> 01:31:39,202
Ők voltak a modern amerikai család.
82060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.