Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,040 --> 00:00:32,192
Der überirdische Geist entwickelt
eine vereinende Kraft,
2
00:00:32,200 --> 00:00:35,318
die durch alle lebenden Dinge fließt.
3
00:00:38,280 --> 00:00:42,478
Dadurch sind wir alle verwandt.
4
00:00:44,200 --> 00:00:47,670
Während ich tanzte,
erinnerte ich mich an meinen Freund.
5
00:00:48,720 --> 00:00:51,872
Die meisten Menschen
kannten ihn als James Connors.
6
00:00:51,880 --> 00:00:54,554
Für mich war er Shadowheart.
7
00:01:07,800 --> 00:01:10,997
Das ist der schönste
Ort auf der ganzen Welt.
8
00:01:11,000 --> 00:01:13,560
Woher willst du das wissen?
Du warst doch noch nie woanders.
9
00:01:13,840 --> 00:01:16,912
Das brauch ich auch nicht,
ich weiß es einfach.
10
00:01:17,960 --> 00:01:21,396
Ich nicht, ich werde die
ganze Welt sehen.
11
00:01:29,960 --> 00:01:33,510
Na ja, wir sollten zurück
in die Stadt reiten.
12
00:01:33,880 --> 00:01:36,838
Auf geht's, komm.
13
00:01:37,520 --> 00:01:40,034
- Wir können ein Wettrennen zum
Pferd machen. - Okay!
14
00:02:15,040 --> 00:02:16,519
James!
15
00:02:17,320 --> 00:02:20,836
- Ja, Vater. - Ich hab dich
überall gesucht. - Hier bin ich.
16
00:02:21,360 --> 00:02:25,638
Ja, das sehe ich.
Kannst du mir den Farbeimer geben?
17
00:02:28,760 --> 00:02:31,434
- Bis später, Mary.
- Bis später, James.
18
00:02:44,680 --> 00:02:48,639
Matthäus, Kapitel sechs,
Vers 14 und 15, los!
19
00:02:49,080 --> 00:02:51,037
Denn so ihr den Menschen
ihre Fehler vergebt,
20
00:02:51,200 --> 00:02:53,237
so wird euch euer
himmlischer Vater auch vergeben.
21
00:02:53,400 --> 00:02:54,754
Weiter.
22
00:02:55,600 --> 00:02:57,637
Wo ihr aber den Menschen ihre
Fehler nicht vergebet,
23
00:02:57,800 --> 00:03:00,599
so wird euch euer Vater eure
Fehler auch nicht vergeben.
24
00:03:01,640 --> 00:03:04,871
Du kennst King James fast so gut
wie ich. Verstehst du es auch?
25
00:03:05,280 --> 00:03:08,079
Wenn das so wäre,
bräuchten wir keine Prediger.
26
00:03:11,320 --> 00:03:12,594
Na gut.
27
00:03:13,360 --> 00:03:17,513
- Deine Mutter, Gott habe sie selig, wäre
stolz auf dich, James. - Ja, Vater.
28
00:03:17,840 --> 00:03:19,513
Okay, geh zurück ins Haus,
29
00:03:19,720 --> 00:03:21,631
erledige deine häuslichen Pflichten
und dann komm wieder her.
30
00:03:21,640 --> 00:03:26,555
Aber sofort. Ich brauche Hilfe
mit dem Kreuz. Na los!
31
00:03:44,400 --> 00:03:49,634
- Hey! Nicht schlecht. Wie viele Versuche?
- Nach 12 habe ich aufgehört zu zählen.
32
00:03:49,880 --> 00:03:53,999
Hey, James, lass mal sehen, wer den Pfahl
öfter trifft, ohne daneben zu werfen.
33
00:03:54,280 --> 00:03:58,035
- Ich kann nicht. Ich muss nach Hause.
- Komm schon!
34
00:04:12,720 --> 00:04:14,677
Hier, du wirfst zuerst.
35
00:04:15,880 --> 00:04:17,473
Hey, James.
36
00:04:24,680 --> 00:04:26,717
Verdammt!
37
00:04:36,000 --> 00:04:38,719
Warum müssen alle Kirchen weiß sein?
38
00:04:41,480 --> 00:04:45,838
- Tunney?
- Ich meine, wieso nicht blau oder rot?
39
00:04:46,000 --> 00:04:48,276
Warum keine rote Kirche, Prediger?
40
00:04:48,480 --> 00:04:52,792
Das Äußere spielt doch überhaupt
keine Rolle, es kommt aufs Innere an!
41
00:04:52,800 --> 00:04:54,518
Das Innere, das gefällt mir.
42
00:04:54,520 --> 00:04:59,071
Ja, ja, vielleicht könnten Sie das in
Ihren Gottesdienst einbringen, Prediger.
43
00:05:00,760 --> 00:05:02,353
Was wollen Sie, Tunney?
44
00:05:02,960 --> 00:05:07,113
Na ja, Sie bezahlen die Anteile des
Grundstücks an...
45
00:05:07,280 --> 00:05:11,717
- Mr. Rutsy Knudsen, ja?
- Richtig. Seit ca. 5 Jahren.
46
00:05:12,080 --> 00:05:14,959
Und es scheint, dass Mr. Knudsen,
47
00:05:14,960 --> 00:05:20,478
man sagt wohl "eine Menge Pech"
am Pokertisch in der letzten Nacht hatte.
48
00:05:20,480 --> 00:05:24,075
Und ich hatte, was man wohl
"eine Menge Glück" nennt.
49
00:05:24,360 --> 00:05:27,398
Und jetzt gehört mir diese Urkunde.
50
00:05:28,200 --> 00:05:32,751
Rusty war ein geduldiger Mann.
Er gab mir Zeit, alles abzubezahlen.
51
00:05:32,920 --> 00:05:37,039
Ich war noch nie ein Freund
der ganzen Geduldssache.
52
00:05:37,040 --> 00:05:39,111
Dadurch verlangsamt sich die Zukunft,
und ich bin ein Freund der Zukunft,
53
00:05:39,280 --> 00:05:44,434
und ich sehe in meiner Zukunft, dass ich
das Grundstück zwangsversteigern lasse,
54
00:05:44,600 --> 00:05:47,274
wenn ich nicht in den nächsten
zwei Tagen bezahlt werde.
55
00:05:48,040 --> 00:05:49,553
Das können Sie nicht tun, Tunney.
56
00:05:49,560 --> 00:05:53,519
Tja, ich kann das sogar
am Montag machen, Prediger.
57
00:05:54,000 --> 00:05:56,071
Ich habe diese Kirche mit
meinen eigenen Händen gebaut.
58
00:05:56,240 --> 00:05:59,551
Ja. Das haben Sie auch großartig gemacht.
59
00:06:00,520 --> 00:06:02,511
Nur dass ein bisschen Farbe
fehlt und die Tatsache,
60
00:06:02,920 --> 00:06:05,673
dass sie auf meinem Land
gebaut worden ist.
61
00:06:05,880 --> 00:06:09,271
Diese Gemeinde nagt am Hungertuch.
Wie sollen wir das Geld aufbringen?
62
00:06:10,760 --> 00:06:11,830
Na ja...
63
00:06:17,760 --> 00:06:19,910
Sie könnten es mit einem
Gebet versuchen.
64
00:06:20,360 --> 00:06:22,271
Ich werde dir Kirche nicht verlieren,
65
00:06:22,280 --> 00:06:24,669
an einen Mann, der sich mit
Prostituierten abgibt.
66
00:06:24,960 --> 00:06:28,919
"Abgeben" ist das falsche Wort.
Wohl eher rumvögeln.
67
00:06:30,920 --> 00:06:33,594
Wissen Sie was, jetzt haben Sie
nur noch einen Tag, Prediger!
68
00:06:34,760 --> 00:06:39,994
Ich dachte mir, ich dachte,
ein schönes Burgunderrot.
69
00:06:47,960 --> 00:06:49,951
Was war das?
70
00:06:57,680 --> 00:06:59,079
Sie...
71
00:07:13,760 --> 00:07:17,310
Vater! Vater!
72
00:07:23,560 --> 00:07:27,872
Tut mir leid, James.
Es tut mir so leid!
73
00:07:29,120 --> 00:07:31,475
Denk dran, was ich dir beigebracht hab.
74
00:07:33,160 --> 00:07:34,480
Denn so ihr den Menschen
ihre Fehler vergebt,
75
00:07:34,480 --> 00:07:37,313
so wird euch euer himmlischer
Vater auch vergeben.
76
00:07:40,040 --> 00:07:45,752
Üb keine Rache aus, sonst...
77
00:07:50,880 --> 00:07:53,759
Vater, nein!
Nein!
78
00:08:07,480 --> 00:08:10,120
Geht zur Seite,
Leute, lasst mich durch!
79
00:08:11,000 --> 00:08:12,911
Oh Gott!
80
00:08:20,040 --> 00:08:20,996
Was ist hier passiert, Tunney?
81
00:08:21,160 --> 00:08:25,438
Na ja, ehrlich gesagt,
war es ein Fehler, Sheriff, sehen Sie.
82
00:08:26,560 --> 00:08:31,509
Ich und der Prediger, wir hatten einen
Streit über Geld, das er mir schuldet.
83
00:08:31,680 --> 00:08:34,593
Und dann habe ich mich umgedreht,
er zog seinen Hammer, und ich dachte,
84
00:08:34,760 --> 00:08:37,434
er wollte ihn auf mich werfen.
Wir alle hier kennen sein Temperament,
85
00:08:37,600 --> 00:08:40,672
also, habe ich ihn in Notwehr erschossen.
86
00:08:40,840 --> 00:08:42,672
Ich wusste gar nicht,
dass der Prediger Connors
87
00:08:42,680 --> 00:08:44,239
ein so aufbrausendes Temperament hatte.
88
00:08:44,800 --> 00:08:47,189
Nun ja, das hatte er aber.
Ja, Sir.
89
00:08:47,200 --> 00:08:50,352
Also, nehmen Sie mich dann
fest, Sheriff, oder was?
90
00:08:51,880 --> 00:08:54,599
Gibt es denn irgendwelche Zeugen?
Gibt es Zeugen?
91
00:08:54,840 --> 00:08:56,274
Hat jemand was gesehen?
92
00:08:56,280 --> 00:08:58,999
- Ich hab es gesehen, Sheriff!
- Ich auch!
93
00:08:59,000 --> 00:09:01,355
Ich hab alles gesehen. Es ist
genauso passiert, wie er es gesagt hat.
94
00:09:01,360 --> 00:09:03,271
Richtig. Genau wie Willie
es erzählt hat.
95
00:09:03,680 --> 00:09:07,753
- Seid ihr ganz sicher?
- Ja, Sir.
96
00:09:09,160 --> 00:09:13,677
Gut, dann wäre das ja geklärt, kann
ich meine, Pistole wiederhaben?
97
00:09:15,280 --> 00:09:19,638
Sheriff, merci beaucoup. Und Sie wissen ja,
wo Sie mich finden können.
98
00:09:20,160 --> 00:09:23,152
Jungs, ich kenne eure Namen zwar nicht, aber
ich würde euch gern zu einem Drink einladen.
99
00:09:25,760 --> 00:09:26,909
Okay.
100
00:09:29,480 --> 00:09:32,359
Na wen haben wir denn da?
Komm her.
101
00:09:32,560 --> 00:09:34,392
Du bist ein Engel, was?
102
00:09:34,640 --> 00:09:38,634
Eine wunderschöne Knochenstruktur,
sag mir doch mal, wie dein Name ist, Kleine.
103
00:09:39,280 --> 00:09:44,275
Komm her. In einigen Jahren kommst du
zu mir da rüber in den Saloon, okay?
104
00:09:50,680 --> 00:09:53,672
Er hat gerade meinen Vater umgebracht,
und Sie werden nichts unternehmen?
105
00:09:53,680 --> 00:09:57,310
Er behauptet, er hat in Notwehr
gehandelt, und er hat zwei Zeugen,
106
00:09:57,480 --> 00:10:00,199
es tut mir leid, James, es tut
mir wirklich leid.
107
00:10:12,040 --> 00:10:17,160
Ich bin unschuldig, ich bin unschuldig,
ja, wenn Schweine fliegen könnten.
108
00:10:19,080 --> 00:10:20,400
Warte, warte, warte.
109
00:10:22,800 --> 00:10:24,552
Du willst mich töten, Junge.
110
00:10:24,800 --> 00:10:29,078
Du willst mir richtig wehtun,
komm rüber zu mir. Komm schon!
111
00:10:29,920 --> 00:10:31,274
Komm schon, Junge!
112
00:10:31,640 --> 00:10:33,472
Ganz genau, nun komm schon!
113
00:10:37,280 --> 00:10:38,350
Wie geht's?
114
00:10:42,560 --> 00:10:47,316
Du bist echt traurig. Na ja weißt du,
mein Vater hat mir gesagt,
115
00:10:47,320 --> 00:10:52,156
dass ich dieses Messer bei mir tragen soll.
Es ist wirklich scharf, na los, nimm es dir.
116
00:10:52,640 --> 00:10:54,438
Nimm es dir, Junge!
117
00:10:56,480 --> 00:11:00,394
Und jetzt schneid mir die Kehle durch, los!
Wie bei einem Schwein! Mach schon!
118
00:11:00,960 --> 00:11:03,520
Räche deinen Vater!
Los!
119
00:11:04,240 --> 00:11:06,834
Mach schon! Ich schließe auch
die Augen für dich.
120
00:11:08,440 --> 00:11:10,033
Komm schon, Junge!
121
00:11:11,520 --> 00:11:13,716
Ich kann es fühlen!
122
00:11:22,920 --> 00:11:24,911
Braver Junge!
123
00:11:26,400 --> 00:11:27,879
Hör gut zu, Junge.
124
00:11:29,560 --> 00:11:31,392
Komm wieder, wenn du Manns genug bist!
125
00:11:32,440 --> 00:11:36,070
Dann unterhalten wir uns noch mal! Ja?
126
00:11:42,960 --> 00:11:48,273
- Für Notzeiten! - Für die Notzeit!
- Für die Notzeit! - Zum Wohl!
127
00:12:01,400 --> 00:12:03,676
Ich wusste, dass du hier bist.
128
00:12:06,840 --> 00:12:08,911
Die ganze Stadt sucht nach dir, James.
129
00:12:09,560 --> 00:12:11,676
Lass sie doch suchen.
Ich gehe nicht wieder zurück!
130
00:12:11,840 --> 00:12:13,353
Du kannst doch bei uns bleiben!
131
00:12:13,680 --> 00:12:17,958
- Danke, aber nein! - Kommst du jemals
wieder zurück nach Legend?
132
00:12:18,160 --> 00:12:20,754
Wenn ich wiederkomme,
dann um Will Tunney zu töten!
133
00:12:20,760 --> 00:12:24,151
- Aber James, dein Vater hat gesagt, dass...
- Mein Vater ist tot!
134
00:12:24,520 --> 00:12:26,511
Geh lieber zurück, es wird bald dunkel.
135
00:12:26,520 --> 00:12:28,830
- Wo willst du denn hin?
- Weiß ich nicht.
136
00:12:29,040 --> 00:12:30,951
Meine Tante und mein Onkel
leben in Mobile, Alabama.
137
00:12:30,960 --> 00:12:34,396
- Das liegt 1000 Meilen entfernt.
- Ist mir egal!
138
00:12:35,240 --> 00:12:38,073
- Ich sollte jetzt gehen!
- James, warte!
139
00:12:43,680 --> 00:12:45,671
Damit du mich nicht vergisst!
140
00:12:52,200 --> 00:12:53,793
Du musst jetzt gehen!
141
00:13:45,920 --> 00:13:48,560
Wo bist du, Junge?
142
00:13:49,080 --> 00:13:51,071
Junge, wo bist du?
143
00:13:52,640 --> 00:13:58,352
Warum kommst du nicht nach Hause,
damit wir das beenden können, Junge?
144
00:14:12,280 --> 00:14:14,749
Bist ein bisschen nervös, was, Connors?
145
00:14:15,760 --> 00:14:18,479
Beschäftigt dich irgendwas?
146
00:14:19,480 --> 00:14:22,598
Ich nicht, ich schlafe wie ein Baby.
147
00:14:24,200 --> 00:14:28,114
- Schnauze, Haynes.
- Gute Nacht.
148
00:14:47,120 --> 00:14:52,240
Die Sangre de Christo Berge, Connors.
Das Blut Christi.
149
00:14:52,680 --> 00:14:54,637
Ich weiß, was das ist, Haynes.
150
00:14:55,160 --> 00:14:59,791
Und ob ich schon wanderte im
finsteren Tal, fürchte ich kein Unglück.
151
00:15:00,160 --> 00:15:02,151
Du bist doch bei mir, Connors.
152
00:15:02,400 --> 00:15:05,950
Dein Messer und deine Pistole
werden mich beschützen.
153
00:15:07,720 --> 00:15:10,712
Mit Religion hast du nicht viel am Hut,
oder Connors?
154
00:15:11,760 --> 00:15:15,879
Weißt du, das bedrückt mich irgendwie.
Ich mache mir Sorgen um deine Seele.
155
00:15:15,880 --> 00:15:18,315
Woher weißt du, dass ich eine habe?
156
00:15:56,080 --> 00:15:59,550
Wir bringen diese feindseligen Gestalten aus
dem Canyon raus, sie kommen in ein Reservat.
157
00:15:59,720 --> 00:16:01,597
Die sehen doch gar nicht so feindselig aus.
158
00:16:02,800 --> 00:16:04,279
Der da auch nicht.
159
00:16:05,760 --> 00:16:09,799
Wir werden 8.000 von ihnen dort hinbringen.
Sie waren klug und haben sich ergeben.
160
00:16:11,520 --> 00:16:15,912
5 Minuten ausruhen, aber kein Wasser!
Und passen Sie auf den Kerl da drüben auf!
161
00:16:15,920 --> 00:16:19,276
Wenn er eine kleine Möglichkeit bekommt,
schneidet er Ihnen die Kehle durch.
162
00:16:20,240 --> 00:16:21,355
Ja, Sir.
163
00:16:44,000 --> 00:16:47,197
Der Herr ist mein Hirte,
mir wird es an nichts mangeln,
164
00:16:47,560 --> 00:16:51,758
er führt mich zum frischen Wasser,
um seines Namens willen,
165
00:16:52,560 --> 00:16:55,632
dein Stecken und Stab trösten mich.
166
00:17:02,520 --> 00:17:06,514
Das reicht jetzt, Prediger.
Diese Heiden brauchen keine Religion!
167
00:17:06,520 --> 00:17:11,833
Sie werden Farmer sein, was sie umbringen
könnte, und das wird es wahrscheinlich!
168
00:17:31,280 --> 00:17:33,271
Hey, was tust du da?
169
00:17:44,720 --> 00:17:47,633
Wieso hast du das getan? Das ist
mein Glücksmesser!
170
00:17:47,880 --> 00:17:50,520
Tja, ich glaube nicht,
dass du es brauchst, Haynes!
171
00:18:09,680 --> 00:18:14,072
War ein langer Ritt, Connors. Wie wäre es,
wenn du mir einen Drink ausgibst?
172
00:18:14,640 --> 00:18:17,951
Das ist dann so was wie
ein letzter Wunsch.
173
00:18:20,480 --> 00:18:22,437
Wieso hast du es so eilig?
174
00:18:22,880 --> 00:18:25,440
Was, willst du dich mit den
Indianern treffen?
175
00:18:25,440 --> 00:18:27,716
Ich habe gesehen, wie du die
Squaw angegafft hast.
176
00:18:36,040 --> 00:18:37,633
Was ist hier los?
177
00:18:38,800 --> 00:18:40,473
Hab hier einen wilden Kerl.
178
00:18:40,840 --> 00:18:44,470
- Und wer bekommt das Geld?
- James Connors.
179
00:18:45,320 --> 00:18:49,837
- Connors? - Ganz richtig.
- Ich will verdammt sein.
180
00:18:50,240 --> 00:18:51,753
Da hast du aber Glück gehabt.
181
00:18:51,760 --> 00:18:55,151
Normalerweise schnappt er sich
Connors eher tot als lebendig.
182
00:18:55,680 --> 00:18:59,196
- Ja, ich Glückspilz!
- Okay, auf geht's!
183
00:19:05,960 --> 00:19:08,793
Gesucht wegen Mordes, Will Tunney,
100 Dollar Belohnung.
184
00:19:46,040 --> 00:19:47,872
Das geht mir hier alles
ganz schön auf den Sack.
185
00:19:48,160 --> 00:19:51,516
Warum kommen Sie nicht endlich zu der
Stelle, die mich auch interessiert?
186
00:19:51,720 --> 00:19:53,597
Ja, Herr Bürgermeister,
es sieht aus,
187
00:19:53,760 --> 00:19:57,594
als würde sie direkt aus Denver kommen
und nach Süden ziehen, über Publeau,
188
00:19:57,600 --> 00:20:00,240
und dann hier entlang an der östlichen
Seite der Sangre de Christos Berge,
189
00:20:00,240 --> 00:20:03,995
durch Cimmaron,
und dann südwestlich nach Santa Fe.
190
00:20:04,160 --> 00:20:07,278
Und donnert dann genau durch
unsere kleine Stadt "Legend".
191
00:20:07,440 --> 00:20:10,671
Wenn die Schienen liegen, dann wird die
Pacific Railroad mehr Geschäftsleben
192
00:20:10,680 --> 00:20:13,069
in die kleine Stadt bringen,
als Sie es sich je vorstellen können.
193
00:20:13,280 --> 00:20:16,193
- Genau vor meine Haustür!
- Mehr oder weniger.
194
00:20:16,200 --> 00:20:18,794
Mehr oder weniger?
Ich hoffe, eher mehr als weniger.
195
00:20:19,120 --> 00:20:20,554
Ja, natürlich.
196
00:20:20,560 --> 00:20:25,873
Sehen Sie, ich habe jedes einzelne
Grundstück hier in Legend gekauft,
197
00:20:25,880 --> 00:20:28,110
weil Sie es mir geraten haben.
198
00:20:28,360 --> 00:20:33,275
Und einige Leute mussten genau
deswegen sterben, hier in Legend.
199
00:20:34,480 --> 00:20:36,551
Versehentlich natürlich.
200
00:20:37,160 --> 00:20:40,676
Ich kann Ihnen versichern, dass sich
der Wert mehr als verdreifachen wird.
201
00:20:40,680 --> 00:20:41,636
Allerdings...
202
00:20:42,160 --> 00:20:45,198
Allerdings?
Es gibt kein "allerdings"!
203
00:20:45,360 --> 00:20:49,877
- Ihre Anwaltsgebühr von 10% beinhaltet
kein "allerdings"! - Es sind 15%!
204
00:20:51,280 --> 00:20:55,513
Dennoch muss
ich Sie darauf hinweisen,
205
00:20:55,520 --> 00:20:59,229
dass es ein Stückchen Land gibt,
das Ihnen noch nicht gehört.
206
00:20:59,600 --> 00:21:00,670
Haben Sie denn
noch kein Angebot gemacht?
207
00:21:00,840 --> 00:21:04,390
Oh doch, sicher, aber
sie scheinen verhandeln zu wollen.
208
00:21:04,600 --> 00:21:06,432
Ich fürchte, dass sie, wenn
sie den Landvermesser sehen,
209
00:21:06,440 --> 00:21:08,511
den Preis in die Höhe treiben wollen.
210
00:21:08,920 --> 00:21:14,120
- Spider soll sich darum kümmern.
- Wer? - Spider.
211
00:21:16,960 --> 00:21:21,716
Spider. Sehr erfreut, Ihre Bekanntschaft
zu machen. Hochwohlgeboren.
212
00:21:33,640 --> 00:21:35,438
Ganz ruhig, Garrick.
213
00:21:36,240 --> 00:21:37,878
Die Zukunft wird richtig schön.
214
00:21:39,120 --> 00:21:43,398
Und ich werde dafür sorgen, dass Sie den
Blumenstrauß bei meiner Hochzeit fangen.
215
00:21:59,160 --> 00:22:00,434
Das soll ich essen?
216
00:22:00,680 --> 00:22:03,354
Ich meine nur, ich weiß nicht,
welches Teil vom Huhn das sein soll.
217
00:22:03,360 --> 00:22:05,590
Okay, hör jetzt auf.
Ich versuche mein Dinner zu essen.
218
00:22:05,760 --> 00:22:07,114
Ja, ja, aber was soll das sein?
219
00:22:07,120 --> 00:22:09,589
Ich würde sagen, es ist etwas,
das du nicht essen musst!
220
00:22:09,600 --> 00:22:12,240
- Weißt du, immer, wenn wir was essen
gehen, ist es dasselbe. - Ist es nicht!
221
00:22:12,240 --> 00:22:13,196
Doch, du suchst dir immer
was von deinem Teller,
222
00:22:13,360 --> 00:22:15,829
was du nicht identifizieren kannst
und tust so, als wäre es Gift!
223
00:22:15,840 --> 00:22:17,956
- Es ist nicht in jeder Stadt. - Ja, aber
ich muss doch auch mit dir essen,
224
00:22:17,960 --> 00:22:20,554
also essen wir zusammen! - Ich weiß.
Und dir scheint es zu schmecken!
225
00:22:21,320 --> 00:22:22,754
Danke, Baby!
226
00:22:23,320 --> 00:22:25,550
- Das passiert jedes Mal!
- Nein, passiert es nicht!
227
00:22:25,720 --> 00:22:28,519
- Ich meine, zweimal...
- Wie schmeckt es Ihnen denn, Gentlemen?
228
00:22:28,680 --> 00:22:31,035
Es schmeckt exzellent, vielen Dank!
229
00:22:31,280 --> 00:22:36,673
Definitiv das Beste,
was wir hatten seit Reno.
230
00:22:37,520 --> 00:22:39,591
Für Ihre Unterhaltung, wenn Sie
mit dem Essen fertig sind,
231
00:22:39,760 --> 00:22:41,034
hinten gibt es Glücksspiele.
232
00:22:41,200 --> 00:22:45,273
Und wenn Sie eine weibliche Begleitung
wünschen, die finden Sie dann oben.
233
00:22:45,440 --> 00:22:47,636
Sie müssen nur bei Billy an
der Bar nachfragen.
234
00:22:47,800 --> 00:22:49,438
Einfach Billy fragen?
Oh, na dann,
235
00:22:49,600 --> 00:22:53,230
entschuldigen Sie, ich
habe mich gefragt, ob Sie vielleicht...
236
00:22:53,240 --> 00:22:55,117
- Möglicherweise?
- Ich meine...
237
00:22:55,280 --> 00:22:58,955
- Ich arbeite nur hier unten.
- Natürlich, tut mir leid.
238
00:23:01,000 --> 00:23:03,674
Sie arbeitet nur hier unten,
es war wirklich peinlich,
239
00:23:03,840 --> 00:23:06,514
sie das zu fragen,
aber ich habe es für dich getan.
240
00:23:07,840 --> 00:23:09,797
War es gut?
241
00:23:18,960 --> 00:23:21,679
Ich bin gleich wieder da.
Einen Moment.
242
00:23:26,160 --> 00:23:27,992
Es dauert nicht lange.
243
00:23:29,880 --> 00:23:32,554
Hey, Marv,
du siehst müde aus,
244
00:23:32,560 --> 00:23:36,190
warum ruhst du dich nicht aus und setzt
dich zu mir. - Danke, aber ich habe zu tun.
245
00:23:36,200 --> 00:23:39,352
Ja? Ich wollte...
Ey, Piano-Mann,
246
00:23:39,760 --> 00:23:42,559
hör mal kurz auf zu spielen! Da kann
man ja keinen klaren Gedanken fassen.
247
00:23:42,560 --> 00:23:46,349
Ich habe dich
heute Morgen gesucht,
248
00:23:46,360 --> 00:23:48,033
bevor du hier angefangen hast,
weißt du?
249
00:23:48,200 --> 00:23:50,714
- Ich bin ausgeritten.
- Ja, ja, das tust du immer.
250
00:23:50,880 --> 00:23:53,952
- Ich liebe das reiten.
- Ja, ich auch, macht Spaß.
251
00:23:53,960 --> 00:23:59,239
- Ja, aber ich reite gern allein.
- Ja, na ja, das wird sich ja bald ändern.
252
00:23:59,720 --> 00:24:04,840
- Du wirst nur noch mit mir reiten
wollen, ja? - Hör zu, Will. - Ja?
253
00:24:05,000 --> 00:24:08,470
Ich arbeite hier nur, damit du meinen Bruder
nicht aus unserer Pferdestation wirfst.
254
00:24:09,400 --> 00:24:11,118
Gehört hat...
255
00:24:11,800 --> 00:24:16,192
und es gibt auch Vorteile, wenn man
jemandem gehört! Verstehst du?
256
00:24:16,360 --> 00:24:18,078
Ich werde nicht so lange hier
bleiben, um das herauszufinden.
257
00:24:18,240 --> 00:24:21,596
Warte mal! Irgendwann
in näherer Zukunft
258
00:24:22,240 --> 00:24:24,834
werde ich nicht mehr
so höflich fragen.
259
00:24:25,400 --> 00:24:31,032
- Mein Engel! Mein...
- Ich muss jetzt arbeiten.
260
00:24:38,920 --> 00:24:41,753
- Warum glotzt du so dämlich, Tom?
- Tu ich nicht, Will.
261
00:24:41,920 --> 00:24:43,991
Dann iss dein verdammtes Essen!
262
00:24:59,760 --> 00:25:01,319
Was ist das Problem, Will?
263
00:25:02,160 --> 00:25:04,151
Das Problem ist,
264
00:25:05,040 --> 00:25:09,318
ich habe diese Frau in den Himmel gehoben
und jetzt kann ich sie nicht mehr erreichen.
265
00:25:11,440 --> 00:25:17,152
Dann hol sie da runter und
lass sie zurück kriechen.
266
00:25:22,960 --> 00:25:24,917
Lass das, Velma!
267
00:25:25,360 --> 00:25:29,479
- Schaff mir lieber ein bisschen Kohle ran.
- Ich bin oben.
268
00:25:29,760 --> 00:25:31,239
Ist dir ja eh egal.
269
00:25:31,880 --> 00:25:34,599
Mich musst du nicht in
den Himmel heben.
270
00:25:57,760 --> 00:25:59,751
Sind unsere Pferde schon beschlagen?
271
00:26:02,360 --> 00:26:05,398
Ja, Mr. Finch.
Ja.
272
00:26:05,920 --> 00:26:09,993
Das werde ich machen, wenn ich die Pferde
der richtigen Kunden beschlagen habe.
273
00:26:10,520 --> 00:26:14,354
Mr. Tunney ist ist ein richtiger Kunde,
und er ist gleichzeitig dein Boss.
274
00:26:14,560 --> 00:26:19,634
Wirklich? Ich dachte,
die Pferdestation gehört mir.
275
00:26:19,640 --> 00:26:24,237
- Die hat mir mein Vater überlassen. Aber...
- Jetzt gehört sie meinem Boss.
276
00:26:24,840 --> 00:26:27,036
Wenn es dir nicht gefällt,
kannst du jederzeit verschwinden.
277
00:26:27,560 --> 00:26:29,710
Natürlich nur ohne
deine entzückende Schwester.
278
00:26:31,320 --> 00:26:34,915
Komm schon, Stalljunge!
Schlag ruhig zu!
279
00:26:35,920 --> 00:26:38,355
Bist gar nicht so dumm,
wie du aussiehst.
280
00:26:39,880 --> 00:26:42,110
Ich wünschte, ich könnte dasselbe
über dich sagen.
281
00:26:42,560 --> 00:26:43,880
Was?
282
00:26:46,480 --> 00:26:49,598
Junge? Was?
283
00:26:50,920 --> 00:26:51,990
Nichts.
284
00:26:52,240 --> 00:26:54,151
Mr. Tunney und ich werden
morgen früh ausreiten.
285
00:26:54,320 --> 00:26:57,711
Bis dahin hast du sein Pferd
und meinen Sattel fertig.
286
00:26:59,720 --> 00:27:01,358
Ja, Sir.
287
00:27:11,120 --> 00:27:12,952
Alles, was Sie wollen, Mr. Finch!
288
00:27:14,120 --> 00:27:16,077
Sagen Sie Tunney einfach,
dass ich genau hier sein werde.
289
00:27:17,360 --> 00:27:19,431
Genau, wo Sie mich brauchen.
290
00:27:23,040 --> 00:27:25,190
Hallöchen, Stallbursche!
291
00:27:26,480 --> 00:27:28,312
Connors.
292
00:27:30,120 --> 00:27:33,317
Sieh dich mal an!
Sieh dich an!
293
00:27:34,240 --> 00:27:37,676
Du bist erwachsen
und du bist behaart.
294
00:27:38,480 --> 00:27:41,393
Und irgendwie siehst du gruselig aus,
wenn ich ehrlich bin.
295
00:27:42,800 --> 00:27:44,632
Also, was hast du all die
Jahre getrieben?
296
00:27:45,280 --> 00:27:49,638
Nichts, worüber man jetzt reden müsste.
Wie geht es deinem Vater?
297
00:27:50,160 --> 00:27:52,310
Er ist vor ungefähr 4 Jahren gestorben.
298
00:27:53,320 --> 00:27:54,833
Das tut mir leid.
299
00:27:55,000 --> 00:27:58,118
So sieht er wenigstens nicht,
wie sein Sohn die Pferdestation verliert.
300
00:27:59,000 --> 00:28:02,038
- Was ist passiert?
- Ich hatte einen schwachen Moment.
301
00:28:02,240 --> 00:28:07,110
Will hat ein paar sehr fragwürdige
Frauen zu mir nach Hause geschickt.
302
00:28:07,280 --> 00:28:10,159
Und ich hatte eine
Menge getrunken, also,
303
00:28:10,320 --> 00:28:13,392
na ja, ich habe völlig versagt und habe die
Urkunde im Handumdrehen verloren.
304
00:28:13,680 --> 00:28:19,198
- Du hast gespielt? - Noch nie.
Deswegen hab ich ja auch versagt.
305
00:28:25,160 --> 00:28:30,314
Ja, Tunney ließ sie einen Tag
nachdem du weg warst streichen.
306
00:28:34,280 --> 00:28:36,749
Aber jetzt ist es ja
"Bürgermeister Tunney".
307
00:28:37,160 --> 00:28:39,720
- Bürgermeister Tunney?
- Ja, Sir.
308
00:28:41,960 --> 00:28:43,837
Hast du Mary schon gesehen?
309
00:28:45,120 --> 00:28:48,636
Nein, ich weiß nicht,
ob ich das will.
310
00:28:51,720 --> 00:28:53,711
Natürlich nicht.
311
00:28:56,240 --> 00:28:58,117
Komm schon,
lass uns was futtern.
312
00:29:38,080 --> 00:29:39,434
Guten Abend.
313
00:29:42,680 --> 00:29:45,593
Wenn Sie zu Velma wollen,
die ist draußen im Saloon.
314
00:29:54,880 --> 00:29:56,917
Ich will nicht zu Velma.
315
00:31:20,000 --> 00:31:21,877
Lass uns weiter messen.
316
00:31:21,880 --> 00:31:25,396
Ich bin gerade zwei Meilen gelaufen,
fein, dann fahr ich auf dem Wagen.
317
00:31:26,040 --> 00:31:29,431
In New Mexico bin ich auf dem Wagen,
du bist in Utah auf dem Wagen.
318
00:31:29,600 --> 00:31:31,113
Hast du das gerade erfunden?
319
00:31:32,760 --> 00:31:34,910
- Wir werfen eine Münze. - Gut, das
machen wir. - Kopf oder Zahl?
320
00:31:35,080 --> 00:31:40,154
- Kopf! Warte! Zahl! - Zahl?
- Kopf! Kopf. Kopf, ich nehme Kopf!
321
00:31:40,160 --> 00:31:41,275
- Bist du sicher?
- Ja, warte!
322
00:31:41,280 --> 00:31:44,318
- Was hab ich gesagt? - Kopf!
- Fein, Kopf! Ich nehme Kopf!
323
00:31:44,760 --> 00:31:46,717
Jetzt kannst du es nicht mehr ändern.
324
00:32:03,080 --> 00:32:04,798
Morgen, Gentlemen.
325
00:32:05,160 --> 00:32:09,279
- Morgen. - Howdy!
- Wer von euch ist Griffiths?
326
00:32:09,880 --> 00:32:12,156
- Das bin ich!
- Dann müsstest du O'Toole sein.
327
00:32:12,160 --> 00:32:14,674
Ganz richtig.
Woher kennen Sie unsere Namen?
328
00:32:14,680 --> 00:32:17,832
Na ja. Sie wohnen in meinem Hotel.
329
00:32:21,760 --> 00:32:25,151
Und, ich...
330
00:32:25,160 --> 00:32:28,869
ich habe gehört, dass irgendeine
Eisenbahn hier durchführen soll.
331
00:32:29,840 --> 00:32:32,070
Wir sind nur hier, um vorläufige
Messungen zu machen, Sir.
332
00:32:32,240 --> 00:32:35,358
Wir stecken noch in den Verhandlungen
mit der Person, der dieses Land gehört,
333
00:32:35,560 --> 00:32:39,394
damit wir vielleicht hier durch können.
- Gut, die Verhandlungen sind jetzt vorbei.
334
00:32:50,160 --> 00:32:53,676
Der Eigentümer hat beim Essen unterzeichnet.
Das Steak war noch etwas blutig.
335
00:32:56,280 --> 00:32:58,396
Sieht so aus, als hätten Sie die
Linie hier falsch gezogen.
336
00:32:58,960 --> 00:33:02,476
Nein, wenn man die Anhebung, das Gefälle
und Gesteins- und Bodenproben betrachtet,
337
00:33:02,640 --> 00:33:03,755
Sie wissen schon,
Naturwissenschaften,
338
00:33:04,160 --> 00:33:06,629
dann ist das der beste Ort,
um die Schienen zu verlegen. - Ja.
339
00:33:06,840 --> 00:33:08,831
Ja, na ja, ich bin kein Landvermesser,
340
00:33:09,040 --> 00:33:14,752
aber ich finde, die Linie sollte genau hier
durchgehen, durch die kleine Stadt Legend.
341
00:33:16,160 --> 00:33:17,912
Eigentlich haben
wir Anweisungen, dass wir...
342
00:33:17,920 --> 00:33:23,120
Eigentlich würde ich euer Leben
verwetten, ja, ganz genau.
343
00:33:30,360 --> 00:33:32,158
Ich kann euch nur einen guten Rat geben,
344
00:33:32,560 --> 00:33:36,758
schnappt euch euren Bleistift
und zeichnet die Linie
345
00:33:38,120 --> 00:33:42,591
genau hier,
macht schon!
346
00:33:43,200 --> 00:33:45,999
Nur einen halben Zentimeter weiter rüber.
347
00:33:50,480 --> 00:33:52,471
Das ist gut. Das ist eine
wirklich schöne Linie.
348
00:33:52,640 --> 00:33:55,154
- Schön, dass sie Ihnen gefällt.
- Ja, ja, sie gefällt mir wirklich.
349
00:33:55,480 --> 00:34:01,192
Ja, Sie leisten großartige Arbeit mit
dem Bleistift. Mister Da Vinky.
350
00:34:02,000 --> 00:34:04,958
- Eigentlich heißt er da Vinci.
- Wie war das?
351
00:34:04,960 --> 00:34:10,672
- Ist egal. - Ja, gut, und sorgt dafür, dass
die verdammte Linie genau da bleibt!
352
00:34:12,840 --> 00:34:14,513
Das nehm ich mit.
353
00:34:44,000 --> 00:34:47,914
Ich hab ein Jahr gebraucht, um nach Alabama
zu meinem Onkel und meiner Tante zu kommen.
354
00:34:47,920 --> 00:34:51,675
Es lief eine Weile ganz gut,
bis der Krieg ausbrach.
355
00:34:52,920 --> 00:34:57,869
Auf unserer Farm gab es keine Sklaven, aber
wir waren auch ein Teil der Konföderation.
356
00:34:58,480 --> 00:35:00,676
Ich hatte keine Wahl, ich musste
für die Grauen kämpfen.
357
00:35:01,240 --> 00:35:03,231
Wie lange warst du im Krieg?
358
00:35:03,480 --> 00:35:05,198
Zu lange, schätze ich.
359
00:35:06,640 --> 00:35:09,029
Lang genug, um zu wissen, dass
Gott die Menschen nicht begünstigt.
360
00:35:09,040 --> 00:35:10,553
James.
361
00:35:11,600 --> 00:35:15,309
Mary, ich habe zu viele
schreckliche Dinge gesehen.
362
00:35:15,920 --> 00:35:19,515
Schreckliche Dinge, bei denen
kein Gott einfach nur so zusehen würde.
363
00:35:20,240 --> 00:35:21,674
Die Menschen sind auf
sich selbst gestellt.
364
00:35:21,680 --> 00:35:24,354
Wie kannst du das sagen,
James, dein Vater war ein Prediger.
365
00:35:24,360 --> 00:35:26,590
Und Gott hat ihn wirklich begünstigt?
366
00:35:39,600 --> 00:35:41,591
Glaubst du das wirklich?
367
00:35:43,760 --> 00:35:47,515
- Ich habe zu viele Dinge getan, Mary.
- Lass einfach los!
368
00:35:48,720 --> 00:35:53,351
- Jetzt hörst du dich an wie mein Vater!
- Dein Vater war ein großartiger Mann.
369
00:36:01,200 --> 00:36:05,273
Hey, ich habe eine Idee.
370
00:36:05,600 --> 00:36:08,956
Was, wenn wir von vorne anfangen und
so tun, als wärst du nie gegangen,
371
00:36:09,120 --> 00:36:13,876
wenn wir all die Jahre gleich
geblieben wären? In unseren Herzen.
372
00:36:15,680 --> 00:36:17,671
Ich hab dich nie vergessen, Mary.
373
00:36:19,720 --> 00:36:24,078
Ich musste nur deine Schleife in der Hand
halten und ich war wieder zu Hause.
374
00:36:25,560 --> 00:36:27,437
Und zwar hier.
375
00:36:28,160 --> 00:36:31,152
Ich bin jeden Tag hier rausgekommen,
seitdem du weg warst.
376
00:36:31,600 --> 00:36:34,752
Ich habe gehofft und gebetet,
dass du wieder nach Hause kommst.
377
00:36:38,320 --> 00:36:40,880
Ich hätte schon vor langer Zeit
zurückkommen sollen!
378
00:36:42,520 --> 00:36:44,238
Ich muss dich das fragen.
379
00:36:46,000 --> 00:36:47,957
Bist du zurückgekommen, um
Will Tunney zu töten?
380
00:36:48,120 --> 00:36:50,953
Denn das ist das Letzte,
was du damals zu mir gesagt hast.
381
00:36:52,680 --> 00:36:54,990
Es wird Gerechtigkeit geben.
382
00:36:57,320 --> 00:36:59,470
Aber ich will niemanden
mehr umbringen.
383
00:37:03,720 --> 00:37:06,030
Ich will nur die verlorene
Zeit wiedergutmachen.
384
00:37:07,560 --> 00:37:10,279
Und wie willst du das machen?
385
00:37:17,440 --> 00:37:22,753
Oh ja, meine Herren, ich denke, sie
braucht etwas mehr Farbe.
386
00:37:27,400 --> 00:37:29,869
Die Dinge laufen richtig gut, Garrick!
387
00:37:30,280 --> 00:37:33,432
Ich werde diese Stadt
ins 20. Jahrhundert bringen,
388
00:37:33,600 --> 00:37:37,594
auch wenn ich sie treten und
schlagen muss! Treten und schlagen!
389
00:37:37,600 --> 00:37:39,557
Exzellent, Herr Bürgermeister.
Einfach wunderbar!
390
00:37:39,880 --> 00:37:45,398
Wussten Sie, Garrick, dass ich
noch nie mit der Eisenbahn gefahren bin?
391
00:37:47,920 --> 00:37:52,915
Warum warten, Tunney? Ich denke, das
hier ist genau der richtige Ort.
392
00:37:54,920 --> 00:37:58,390
- Und wer sind Sie?
- Ich bin hier, um diese Kirche zu kaufen.
393
00:37:58,880 --> 00:38:03,033
Tja, sie ist nicht zu verkaufen.
Und es ist keine Kirche.
394
00:38:03,040 --> 00:38:04,599
Es war mal eine Kirche.
395
00:38:07,320 --> 00:38:09,277
Es war die Kirche meines Vaters.
396
00:38:12,960 --> 00:38:14,359
Wissen Sie, wer das ist?
397
00:38:16,120 --> 00:38:20,000
Connors, Grundgütiger.
398
00:38:20,160 --> 00:38:24,199
Ein richtiger Mann mit
Schnurrbart und so,
399
00:38:24,200 --> 00:38:26,157
ich hätte nie gedacht, dass ich
dich Feigling jemals wieder
400
00:38:26,160 --> 00:38:27,958
in unserer schönen Stadt
sehen werde.
401
00:38:35,600 --> 00:38:38,877
Das ist die Summe, die Ihnen mein Vater
geschuldet hat, als Sie ihn getötet haben.
402
00:38:40,000 --> 00:38:43,311
Nehmen Sie es, zählen Sie,
und dann verschwinden Sie!
403
00:38:45,000 --> 00:38:47,037
Nun ja!
404
00:38:50,000 --> 00:38:52,594
Ich werde nirgendwohin gehen.
405
00:38:54,320 --> 00:38:57,472
Weißt du, mir gehört diese Stadt jetzt.
406
00:38:57,760 --> 00:39:01,674
Ja, die ganze Stadt. Alles meins,
und ich bin der Bürgermeister.
407
00:39:01,920 --> 00:39:06,039
Und bald werde ich der Ehemann
deiner geliebten Mary sein.
408
00:39:06,280 --> 00:39:09,079
Ich schlage vor, dass Sie bis zum Sonnen-
untergang verschwunden sind, Tunney.
409
00:39:09,360 --> 00:39:10,680
Sonnenuntergang.
410
00:39:11,200 --> 00:39:15,990
- Sonnenuntergang, der Untergang der
Sonne, nein, ich gehe nicht. - Okay.
411
00:39:18,280 --> 00:39:21,318
Würden Sie mal nachschauen,
was das ist? Na los!
412
00:39:23,280 --> 00:39:25,237
Was haben wir denn da?
413
00:39:26,640 --> 00:39:30,793
Ach ja, ich, ich erinnere
mich an diese Nacht.
414
00:39:43,520 --> 00:39:45,750
Freut mich, zu sehen, dass du
auf mein Messer aufgepasst hast.
415
00:39:46,280 --> 00:39:48,237
Sie können jetzt die
Stadt verlassen, Anwalt.
416
00:39:51,000 --> 00:39:54,595
- Ohne die!
- Ja, ich verschwinde sofort.
417
00:39:58,760 --> 00:40:00,956
Ich möchte was von dir wissen, Junge!
418
00:40:01,240 --> 00:40:05,473
Als du heute Morgen aufgewacht bist,
wusstest du da, dass du heute sterben wirst?
419
00:40:12,480 --> 00:40:13,390
Wie sieht es mit Ihnen aus, Tunney?
420
00:40:13,560 --> 00:40:17,190
Wussten Sie heute Morgen, dass
Sie nicht mehr lange zu leben haben?
421
00:40:35,960 --> 00:40:39,430
Heute Abend wirst du dich nicht
mehr vergnügen können, Samuel.
422
00:41:07,120 --> 00:41:09,589
Was hat das zu bedeuten, Fremder?
423
00:41:10,680 --> 00:41:12,671
Dieser Mann wird
wegen Mordes an Nathan Carnes
424
00:41:12,680 --> 00:41:16,310
vor zwei Jahren in Jameson County gesucht.
- Das war Notwehr, Sheriff!
425
00:41:16,320 --> 00:41:18,880
Das war genauso wenig Notwehr,
wie der Mord an meinem Vater!
426
00:41:19,040 --> 00:41:21,031
James? Bist du das?
427
00:41:22,960 --> 00:41:26,954
Dein Vater war ein
selbstgerechter Dummkopf,
428
00:41:27,120 --> 00:41:30,317
der fand, dass er was Besseres
war als wir Stadtleute.
429
00:41:30,480 --> 00:41:34,997
Ja, Jesus war der Sohn Gottes,
und dein Vater war ein Hurensohn.
430
00:41:35,520 --> 00:41:37,875
Mach schon. Schieß.
Erledige den Job.
431
00:41:38,400 --> 00:41:40,596
Die Wahrheit ist, dass mich diese
Stadt mehr braucht als dich,
432
00:41:41,080 --> 00:41:43,959
ich bin die Zukunft und du
die Vergangenheit.
433
00:41:44,160 --> 00:41:46,151
Ich wünschte, ich hätte dich vor
15 Jahren getötet, Junge.
434
00:41:46,160 --> 00:41:50,472
Das Kopfgeld kriege ich, ob du tot oder
lebendig bist. Tunney, ich bevorzuge tot.
435
00:41:50,960 --> 00:41:52,951
Einen Moment!
Warte!
436
00:42:03,320 --> 00:42:06,950
Ich warte, Junge.
Ich warte!
437
00:42:09,000 --> 00:42:12,152
- Tu es nicht!
- Ich warte!
438
00:42:18,960 --> 00:42:20,951
Du hast immer noch nicht den Mut!
439
00:42:25,400 --> 00:42:27,357
Sperren Sie ihn ein!
440
00:42:29,320 --> 00:42:32,950
Mary? Mary, was zum Teufel
machst du mit ihm?
441
00:42:32,960 --> 00:42:35,793
Mary, komm sofort her!
Mary!
442
00:43:10,080 --> 00:43:13,630
Der Sheriff in Jameson hat den Mord von
Mr. Tunney an Nathan Carnes bestätigt.
443
00:43:13,640 --> 00:43:16,200
Er sagt, wenn wir ein paar Tage warten,
kann er uns auf halbem Wege treffen.
444
00:43:16,200 --> 00:43:17,713
Und wie weit ist der halbe Weg?
445
00:43:17,880 --> 00:43:21,077
Du weißt, dass ich Hämorriden kriege,
wenn ich zu lange reite.
446
00:43:21,080 --> 00:43:22,957
Ich schätze, anderthalb Tage,
vielleicht auch zwei.
447
00:43:23,800 --> 00:43:26,235
Okay, dann warten wir.
448
00:43:27,720 --> 00:43:32,476
- Wollen Sie...? - Komm schon, Brian.
- Nein, ist schon okay, Brian. Vergiss es.
449
00:43:33,000 --> 00:43:36,470
- Gute Nacht, Sheriff. - Nacht.
- Nacht.
450
00:43:36,640 --> 00:43:37,914
Und lass dich nicht von den
Bettwanzen beißen!
451
00:43:38,080 --> 00:43:43,678
Und wenn doch, schnapp dir einen Schuh und
schlag sie, bis sie schwarz und blau sind.
452
00:43:53,040 --> 00:43:55,759
Oh, das ist ein dummer Zug, Sheriff!
453
00:43:57,280 --> 00:44:01,194
Sheriff? Sheriff?
454
00:44:01,960 --> 00:44:04,998
Warum nehmen Sie nicht ein
schönes Geschenk von mir?
455
00:44:05,400 --> 00:44:10,520
Ich denke da an groß, europäisch.
456
00:44:10,520 --> 00:44:12,636
Velma ist die Beste in der Stadt.
457
00:44:14,640 --> 00:44:17,473
- Nein, danke.
- Wieso nicht?
458
00:44:17,800 --> 00:44:20,360
Sie hatten doch auch schon
vorher das Vergnügen.
459
00:44:20,560 --> 00:44:24,599
Glücklicherweise hat dieser Teil
von mir nichts mehr zu sagen.
460
00:44:24,600 --> 00:44:28,594
- Wie alt sind Sie? 60? 65?
- 71.
461
00:44:28,800 --> 00:44:33,920
71? Na ja, da muss ich
meinen Hut vor Ihnen ziehen.
462
00:44:33,920 --> 00:44:35,957
Sie haben Ihre bürgerlichen
Pflichten erfüllt.
463
00:44:36,120 --> 00:44:37,076
Jetzt ist es an der Zeit,
464
00:44:37,240 --> 00:44:41,791
dass Sie die finanzielle Leichtigkeit
Ihres Lebensabends wahrnehmen.
465
00:44:41,960 --> 00:44:45,396
Vor 10 Jahren hätte ich Ihr
erstes Angebot angenommen.
466
00:44:45,560 --> 00:44:49,076
Vor 5 Jahren hätte ich Ihr
zweites Angebot angenommen.
467
00:44:49,240 --> 00:44:54,110
Aber jetzt, an meinem Lebensabend,
fühle ich ein Leben voller Reue.
468
00:44:55,480 --> 00:44:56,834
Schachmatt.
469
00:44:57,880 --> 00:45:00,190
Ich hätte dich schon vor
15 Jahren einsperren sollen.
470
00:45:00,360 --> 00:45:03,796
Und jetzt halt die Klappe,
sonst hänge ich dich selbst auf!
471
00:45:05,440 --> 00:45:09,479
Der Sheriff bekommt Hämorriden,
weil er nicht so weit reiten kann.
472
00:45:13,200 --> 00:45:16,636
Ich sage, der Sheriff bekommt Hämorriden,
473
00:45:16,640 --> 00:45:20,076
weil er nicht so weit reiten kann,
474
00:45:20,240 --> 00:45:25,030
ja, der Sheriff bekommt Hämorriden,
weil er nicht so weit reiten kann.
475
00:46:34,240 --> 00:46:37,471
Auf geht's, Tunney.
Heute ist der Tag des Urteils.
476
00:46:57,200 --> 00:46:58,270
Sheriff!
477
00:46:59,560 --> 00:47:03,110
Warten Sie! Ich hol mein
Pferd und werde mit Ihnen reiten.
478
00:47:03,120 --> 00:47:05,509
Schon okay, James,
ich werde mich darum kümmern.
479
00:47:05,920 --> 00:47:11,074
- Hey, er ist immer noch mein Gefangener.
- Jetzt nicht mehr, er gehört dem Gesetz.
480
00:47:16,920 --> 00:47:19,673
Stellen Sie sicher,
dass sie direkt durchreiten!
481
00:47:21,920 --> 00:47:25,276
Du kannst die Farbe ändern,
aber sie ist immer noch mein Eigentum.
482
00:47:25,280 --> 00:47:26,600
Sei jetzt ruhig, wir reiten los!
483
00:47:26,920 --> 00:47:30,197
Mary, mach nichts Unüberlegtes,
484
00:47:30,200 --> 00:47:33,750
sonst wirst du nichts Weißes bei
unserer Hochzeit tragen!
485
00:47:35,440 --> 00:47:37,272
Mary hat ein kleines Lamm.
486
00:47:37,760 --> 00:47:42,231
Kleines Lamm, kleines Lamm.
Mary hat ein kleines Lamm.
487
00:47:56,160 --> 00:47:59,198
- Nun geh schon!
- Wieso?
488
00:47:59,200 --> 00:48:04,559
Pech! Geh schon!
Der Friseur wartet auf dich! Na los!
489
00:48:11,520 --> 00:48:13,193
Wir sind heute hier
zusammengekommen,
490
00:48:13,200 --> 00:48:18,479
um die Trauung von James Connors
und Mary Cooper zu feiern.
491
00:48:18,640 --> 00:48:21,678
Es ist eine Zeit zum Glücklichsein.
492
00:48:22,160 --> 00:48:26,279
Und es ist auch eine Zeit, um
dem Herrn zu danken.
493
00:48:36,640 --> 00:48:39,678
Okay, anhalten! Haltet an!
Anhalten, ich muss mich ausruhen!
494
00:48:42,200 --> 00:48:47,320
Hey Sheriff, wie bekommt
der lange Ritt Ihrem Hinterteil?
495
00:48:48,040 --> 00:48:51,590
Soll ich Ihnen was sagen?
Warum drehen wir nicht um,
496
00:48:52,160 --> 00:48:55,596
reiten wieder in die Stadt, und ich
spendiere einen Drink in meinem Saloon?
497
00:48:56,120 --> 00:49:00,353
Wir vergessen alles und fangen noch
mal von vorn an. Was halten Sie davon?
498
00:49:00,800 --> 00:49:04,395
Hey, Brian. Wenn er noch
einen Piep sagt,
499
00:49:05,040 --> 00:49:07,190
dann darfst du ihn aus
dem Sattel schießen!
500
00:49:08,280 --> 00:49:11,033
Brian, leben und
leben lassen, richtig?
501
00:49:25,560 --> 00:49:28,951
- Haben Sie die Ringe?
- Ja, Sir.
502
00:49:32,560 --> 00:49:33,755
Tut mir leid.
503
00:49:45,680 --> 00:49:50,231
Sechs Schüsse, Sheriff! Jetzt müssten
Sie nachladen, wenn ich richtig gezählt hab.
504
00:49:50,680 --> 00:49:53,354
Meine Jungs hier würden
sehr gern dabei zuschauen,
505
00:49:53,360 --> 00:49:56,796
wie Sie Ihre Pistole nachladen,
aber Spider da oben
506
00:49:57,400 --> 00:50:00,040
wird Ihnen diesen
Wunsch nicht erfüllen.
507
00:50:00,560 --> 00:50:03,200
Hiermit erkläre ich Sie,
James und Mary,
508
00:50:03,720 --> 00:50:08,794
zu Mann und Frau.
Sie dürfen jetzt die Braut küssen.
509
00:50:21,760 --> 00:50:24,115
Da ich ein anständiger Christ bin,
510
00:50:25,000 --> 00:50:28,709
halte ich mich an das Gesetz.
Leben und leben lassen.
511
00:50:28,880 --> 00:50:33,909
Ich vergesse, wenn Sie mir die Schlüssel
für diese Handschellen geben. Finch!
512
00:50:48,880 --> 00:50:50,837
Ah ja.
513
00:50:53,880 --> 00:50:57,316
Ich bin Ihnen sehr dankbar, Sheriff.
Sehr dankbar.
514
00:50:58,560 --> 00:51:04,272
Wissen Sie, die ganze Sache mit
dem Neuanfang, na ja, das war eine Lüge.
515
00:53:07,960 --> 00:53:11,396
- Glückwunsch, Schwesterchen.
- Danke, Johnny.
516
00:53:13,800 --> 00:53:15,199
James.
517
00:53:15,720 --> 00:53:17,119
Komm her!
518
00:53:19,160 --> 00:53:21,959
- Weißt du, du siehst ja gar nicht so
schlimm aus. - Nein, tut er nicht.
519
00:53:23,000 --> 00:53:24,399
Pass gut auf sie auf!
520
00:53:24,920 --> 00:53:26,069
Das werde ich.
521
00:53:26,440 --> 00:53:30,798
Also, geht ihr zwei zurück
in die Stadt oder?
522
00:53:30,800 --> 00:53:34,031
- Nein. Nein, nicht heute Nacht.
- Ach nein?
523
00:53:34,520 --> 00:53:38,036
Ich habe eine Überraschung
für dich, Mr. Connors.
524
00:53:38,040 --> 00:53:41,556
- Bye, Johnny. - Okay.
- Nacht, Johnny! - Nacht!
525
00:53:41,800 --> 00:53:43,518
Schon gut.
526
00:54:07,800 --> 00:54:10,394
Und schon ist der Bürgermeister dieser
kleinen, großartigen Stadt wieder da.
527
00:54:10,400 --> 00:54:13,358
- Ja, Boss!
- Und ich ernenne dich zum Sheriff!
528
00:54:13,360 --> 00:54:14,794
Das macht dich zum Hilfssheriff!
529
00:54:14,800 --> 00:54:17,997
Ja, und euer erster Job ist es, Connors
zu finden und ihn festzunehmen.
530
00:54:18,160 --> 00:54:21,710
- Wofür? - Na ja, für den Mord an
Sheriff Sanders und seinem Hilfssheriff!
531
00:54:21,720 --> 00:54:25,395
- Will!
- Hey! Wie geht's dir?
532
00:54:27,560 --> 00:54:29,836
Und wo ist meine entzückende
kleine zukünftige Frau?
533
00:54:30,800 --> 00:54:33,474
- Was?
- Na Mary.
534
00:54:34,640 --> 00:54:37,678
Ich hab dich was gefragt.
Wo ist Mary?
535
00:54:43,080 --> 00:54:45,230
Sie feiert ihre Hochzeit.
536
00:55:01,200 --> 00:55:02,520
Hey.
537
00:55:06,680 --> 00:55:08,796
Ich schätze, jetzt sind nur
noch wir zwei da.
538
00:55:10,040 --> 00:55:11,792
Ich und du, Ruby.
539
00:55:12,240 --> 00:55:14,800
Jetzt solltest du besser nicht
wegreiten und heiraten.
540
00:55:14,800 --> 00:55:17,792
Ich werde der nächste sein,
der heiratet. Und niemand anders.
541
00:55:17,800 --> 00:55:19,598
Ey, Stallbursche.
542
00:55:20,200 --> 00:55:22,271
Haben wir dich gerade beim
Techtelmechtel mit deiner Stute gestört?
543
00:55:22,280 --> 00:55:25,113
Oh nein, sie hört schon
lange nicht mehr auf mich.
544
00:55:25,280 --> 00:55:27,749
Das ist ja auch ein kluges Pferd.
545
00:55:31,800 --> 00:55:33,871
Kann ich euch irgendwie
behilflich sein?
546
00:55:34,760 --> 00:55:36,751
Wo ist das Pferd von
deiner Schwester?
547
00:55:38,400 --> 00:55:40,038
Keine Ahnung.
548
00:55:41,600 --> 00:55:44,592
- Ziemlich spät, um auszureiten, oder?
- Kann sein.
549
00:55:44,840 --> 00:55:48,913
- Also, wo sind sie hin?
- Wo ist wer hin?
550
00:55:50,400 --> 00:55:52,391
Das Spielchen werden
wir nicht spielen.
551
00:55:53,280 --> 00:55:54,475
Er weiß es nicht.
552
00:55:57,400 --> 00:56:00,199
- Aber ich weiß es.
- Ja? Und?
553
00:56:00,560 --> 00:56:04,394
Ich bin ihr letztens gefolgt, um zusehen,
wo sie jeden Morgen hinreitet.
554
00:56:04,560 --> 00:56:08,235
Das ist doch aber ziemlich krank,
nicht wahr, Spider?
555
00:56:08,720 --> 00:56:11,075
- Ja.
- Ja.
556
00:56:13,720 --> 00:56:15,711
Das würde ich lieber sein lassen.
557
00:56:18,200 --> 00:56:20,396
Rate mal, wer das
Spiel gewinnen wird?
558
00:56:26,560 --> 00:56:29,791
Spider, warum nimmst
du ihm das nicht ab?
559
00:56:39,880 --> 00:56:41,473
Ganz ruhig.
560
00:56:49,080 --> 00:56:51,356
Gib mir deine Hand, Junge.
561
00:56:54,480 --> 00:56:59,316
Gib mir deine Pistolenhand.
562
00:56:59,640 --> 00:57:01,551
Ich kann mit beiden schießen.
563
00:57:02,800 --> 00:57:04,199
Zeig mal.
564
00:57:15,680 --> 00:57:17,830
Ich nehm die hier.
565
00:57:20,360 --> 00:57:24,149
Wir hätten, Schwäger sein
können, weißt du das?
566
00:57:27,080 --> 00:57:29,037
Wissen Sie was, Mr. Tunney?
567
00:57:29,200 --> 00:57:32,750
Sie werden dafür büßen.
Vielleicht nicht in diesem Leben,
568
00:57:33,520 --> 00:57:35,909
aber Sie werden dafür büßen.
- Ja.
569
00:57:38,400 --> 00:57:40,550
Hurensohn!
570
00:57:43,680 --> 00:57:45,353
Spider, kümmere dich um das hier!
571
00:58:07,760 --> 00:58:11,515
- Guten Abend, Mr. Connors.
- Guten Abend, Mrs. Connors.
572
00:58:18,400 --> 00:58:21,119
Da hast du uns ja einen schönen
Platz für die Flitterwochen ausgesucht.
573
00:58:21,120 --> 00:58:23,714
Ja. Ich dachte, dir gefällt es.
574
00:58:24,240 --> 00:58:25,639
Tut es auch.
575
00:58:36,240 --> 00:58:41,872
- Lass uns hier nie weggehen, James.
- Von diesem Platz?
576
00:58:41,880 --> 00:58:46,636
Ja, von diesem Ort.
Lass uns hier unser Haus bauen.
577
00:58:46,880 --> 00:58:51,636
Und unsere Kinder an diesem Fluss
großziehen und alt zusammen werden.
578
00:58:53,200 --> 00:58:56,989
Okay. Können wir noch bis
morgen früh warten?
579
00:58:58,560 --> 00:59:02,110
Ja. Ich liebe dich!
580
00:59:02,880 --> 00:59:04,553
Ich liebe dich auch.
581
00:59:15,360 --> 00:59:17,078
Komme ich zu spät?
582
00:59:21,480 --> 00:59:22,993
Was tust du hier, Will?
583
00:59:23,200 --> 00:59:26,192
Ich hab dich was gefragt, Mary:
Komme ich zu spät?
584
00:59:26,360 --> 00:59:28,192
Will, lass uns in Ruhe!
585
00:59:31,360 --> 00:59:35,638
Irgendwann einmal gab es ein
kleines Mädchen mit dem Namen Mary.
586
00:59:35,960 --> 00:59:37,394
Und sie hätte eine
Zukunft haben können.
587
00:59:37,400 --> 00:59:41,030
Sie hätte Mrs. Bürgermeister Tunney
sein können,
588
00:59:41,840 --> 00:59:45,913
weil er sie liebte,
er hätte ihr die Welt gegeben.
589
00:59:47,400 --> 00:59:51,189
Aber Mary, sie hatte ein kleines Lamm,
590
00:59:52,080 --> 00:59:55,550
ein kleines Lamm, ein kleines Lamm.
591
00:59:56,320 --> 00:59:58,596
- Mary hatte ein kleines Lamm.
- Nein.
592
00:59:59,760 --> 01:00:04,755
Mary hatte ein kleines Lamm.
Sein Pelz war weiß wie Schnee.
593
01:00:04,760 --> 01:00:10,472
- Nein! Will, hör auf! Nicht! - Und dann kam
der große böse Wolf in die Stadt
594
01:00:12,600 --> 01:00:16,514
und er wurde wütend und aggressiv
595
01:00:17,880 --> 01:00:20,793
und machte Sie zu einer Witwe.
- Hör auf, Will!
596
01:00:21,800 --> 01:00:27,239
- Will! - Er machte sie... - Hör auf!
Will, hör sofort auf! Hör auf! - Zur Hure!
597
01:00:27,400 --> 01:00:31,189
- Das hätte er wohl schon vor einer
Weile tun sollen! - Hey!
598
01:00:31,520 --> 01:00:35,309
Nein, nein, nein!
Nein, nicht! Aufhören!
599
01:00:35,480 --> 01:00:41,192
Lasst ihn in Ruhe!
Hört auf! Hört bitte, bitte auf!
600
01:00:47,800 --> 01:00:52,920
- Nein. - Sag deinem Daddy
Hallo von mir. - Nein.
601
01:00:53,480 --> 01:00:57,519
- Willst du ihn retten?
- Ja! - Dann los! - Nein!
602
01:01:04,000 --> 01:01:05,638
Nein!
603
01:01:15,120 --> 01:01:20,718
Mary? Mary? Mary?
604
01:01:23,000 --> 01:01:27,915
Bringt ihn langsam um!
Er soll den Schmerz spüren!
605
01:01:28,760 --> 01:01:30,592
Lasst ihn den Schmerz spüren.
606
01:01:31,720 --> 01:01:33,996
Es ist Zeit, Kopfgeldjäger.
607
01:01:43,920 --> 01:01:44,990
Mary?
608
01:01:54,440 --> 01:01:59,071
Oh nein!
Oh nein, Mary!
609
01:02:15,760 --> 01:02:19,515
Wach auf, Mary.
Komm schon.
610
01:02:19,960 --> 01:02:21,598
Die Sonne geht gleich auf.
611
01:02:23,120 --> 01:02:26,556
Die Sonne geht gleich auf, Baby.
Wach auf!
612
01:02:28,320 --> 01:02:29,719
Dann schlaf noch etwas.
613
01:02:38,080 --> 01:02:40,674
Er wird langsam
und schmerzvoll verbluten.
614
01:02:45,960 --> 01:02:47,871
Schlaf gut!
615
01:03:20,400 --> 01:03:24,678
Miakoda!
Miakoda!
616
01:06:13,480 --> 01:06:14,595
Hör auf!
617
01:06:15,880 --> 01:06:17,917
- Aufhören!
- Krieg!
618
01:06:18,560 --> 01:06:19,789
Nicht!
619
01:07:08,360 --> 01:07:12,718
Du Hure! Dreckige Hure! Hure!
620
01:07:12,960 --> 01:07:15,679
- Was ist da drin los? - Lass mich
einfach! - Dreckige Hure!
621
01:07:24,640 --> 01:07:26,597
Der trinkt doch schon seit Tagen!
622
01:07:27,160 --> 01:07:32,030
- Ich werde ihn nicht bemitleiden.
- Warte! Velma! - Nein.
623
01:07:32,920 --> 01:07:34,194
Velma!
624
01:07:36,840 --> 01:07:38,114
Velma.
625
01:07:39,720 --> 01:07:40,915
Velma!
626
01:07:58,400 --> 01:08:00,391
Sie haben kein Fieber mehr.
627
01:08:13,840 --> 01:08:15,831
Sie müssen sich ausruhen!
628
01:08:19,320 --> 01:08:20,640
Mary!
629
01:08:24,480 --> 01:08:25,914
Wo ist sie?
630
01:09:23,880 --> 01:09:27,953
- Ich bin Miakoda.
- Ich bin James.
631
01:09:28,200 --> 01:09:33,878
- James. Die Bibel von King James.
- Sie sprechen meine Sprache sehr gut.
632
01:09:34,240 --> 01:09:36,754
Die habe ich im Reservat gelernt.
633
01:09:41,320 --> 01:09:45,439
Das Messer ist hier nicht gut.
Viele Navajos sind gestorben.
634
01:09:52,360 --> 01:09:54,510
Sie waren es, der uns geholfen hat.
635
01:09:56,680 --> 01:09:59,559
Es gab noch einige andere,
die entkommen konnten.
636
01:10:01,080 --> 01:10:02,354
Danke.
637
01:10:05,480 --> 01:10:07,949
Ihr Mann scheint
mich nicht sehr zu mögen.
638
01:10:10,840 --> 01:10:12,877
Washakie ist mein Bruder.
639
01:10:12,880 --> 01:10:15,110
Er vertraut den weißen Männern nicht.
640
01:10:15,280 --> 01:10:18,955
Unsere Eltern wurden von
den weißen Männern umgebracht,
641
01:10:19,480 --> 01:10:21,471
von Ihrem Kit Carson.
642
01:10:22,280 --> 01:10:25,318
Ich versuche immer noch,
ihnen für diese Taten zu vergeben,
643
01:10:27,720 --> 01:10:31,509
einen Neuanfang, wie Ihr Gott sagt.
644
01:10:32,040 --> 01:10:36,830
Das habe ich auch versucht.
Es funktioniert nicht.
645
01:10:41,160 --> 01:10:44,551
- Sie sind immer noch schwach.
- Ich komme schon wieder auf die Beine.
646
01:10:53,240 --> 01:10:55,390
Was hat er gesagt?
647
01:10:56,600 --> 01:10:59,672
Ich habe gesagt,
du bist ein dummer weißer Mann,
648
01:11:00,520 --> 01:11:03,512
und wir hätten
dich sterben lassen sollen.
649
01:11:24,400 --> 01:11:27,870
- Was ist los?
- Ey, Boss, wie fühlen Sie sich?
650
01:11:28,920 --> 01:11:31,070
Darf ich mal was fragen?
651
01:11:40,160 --> 01:11:42,436
Wir konnten Garrick noch nicht finden.
652
01:11:42,840 --> 01:11:47,755
Und alle Besitzurkunden wurden an die
ursprünglichen Eigentümer zurückgegeben,
653
01:11:47,760 --> 01:11:50,593
also sind wir eigentlich ziemlich...
- Wage es ja nicht,
654
01:11:50,600 --> 01:11:55,071
irgendeine Meinung abzugeben!
- Okay, sorry, Boss!
655
01:11:55,080 --> 01:11:59,711
Ja, na ja,
Pacific Railroad und
656
01:12:01,240 --> 01:12:05,473
die hohen Tiere kommen in die Stadt,
um hier alles vorzustellen.
657
01:12:05,720 --> 01:12:11,238
- Wir müssen unbedingt diese Urkunden
zurückkriegen. - Von jedem in der Stadt?
658
01:12:16,400 --> 01:12:19,074
Beantwortet das deine Frage?
659
01:12:25,600 --> 01:12:29,195
- Wir werden mehr Männer
brauchen. - Wie viele?
660
01:12:29,440 --> 01:12:32,080
So viele Kakerlaken wie
wir kriegen können.
661
01:12:33,080 --> 01:12:36,914
- Dreht jeden Stein in dieser
Stadt um. - Ja, Sir.
662
01:12:37,200 --> 01:12:39,476
Ich habe entschieden,
663
01:12:40,160 --> 01:12:43,630
dass die Stadt und ihre Einwohner
664
01:12:43,640 --> 01:12:47,679
nicht verdienen, was ich
ihnen geben wollte.
665
01:12:53,640 --> 01:12:58,999
Wie auch immer,
ich werde mich frisch machen.
666
01:12:59,760 --> 01:13:02,673
Ich hoffe, dass ich morgen
bessere Laune hab.
667
01:13:03,000 --> 01:13:07,198
Ich werde mich
rasieren und baden.
668
01:13:35,920 --> 01:13:40,676
Sie war wunderschön.
Die Frau, die gestorben ist.
669
01:13:42,120 --> 01:13:44,111
Sie war meine Frau.
670
01:13:46,440 --> 01:13:48,431
Es tut mir leid.
671
01:13:50,400 --> 01:13:53,950
Es gibt wundervolle Dinge in Ihrem
Buch Gottes über den Tod,
672
01:13:53,960 --> 01:13:56,600
die genauso sind wie
der Glaube meines Volkes.
673
01:13:57,560 --> 01:14:02,077
Es tut mir leid, manchmal kann ich
an gar nichts mehr glauben.
674
01:14:02,840 --> 01:14:05,593
Ihre Liebe hat einen
großen Verlust erlitten.
675
01:14:06,600 --> 01:14:11,515
Aber es sind die Täler, von den
wir lernen, nicht die Berge.
676
01:14:12,040 --> 01:14:14,429
Hört sich an,
wie großartige Poesie, Miakoda.
677
01:14:16,160 --> 01:14:20,552
Wenn ich diese Schleife in der Hand halte,
sehe ich nur Dunkelheit in meinem Herz.
678
01:14:20,960 --> 01:14:26,672
Es ist keine Dunkelheit, die Sie sehen,
es ist nur ein Schatten.
679
01:14:40,640 --> 01:14:42,597
Ihr habt mein Leben gerettet.
680
01:14:42,600 --> 01:14:45,877
- Und du hast unser Leben gerettet.
- Ich bin sehr dankbar.
681
01:14:46,120 --> 01:14:48,919
Du hast uns damals das Messer gegeben.
682
01:14:54,720 --> 01:14:57,439
Das ist ein altes Navajo-Sprichwort.
Es bedeutet:
683
01:14:57,440 --> 01:15:00,910
Der, der Leben rettet, wird von
den Geretteten in Ehren gehalten.
684
01:15:03,160 --> 01:15:05,037
Für ihn schon.
685
01:15:05,200 --> 01:15:09,558
Du musst das tun, was am besten
für dein Herz ist, ich weiß es.
686
01:15:10,640 --> 01:15:12,631
Lebe wohl, Miakoda.
687
01:18:23,240 --> 01:18:24,435
Hey, hey.
688
01:18:25,640 --> 01:18:27,153
Ich bin es.
689
01:18:27,640 --> 01:18:29,677
Wie seid ihr beide davongekommen?
690
01:18:30,520 --> 01:18:31,715
Wo ist Mary?
691
01:18:35,680 --> 01:18:39,674
- Nein, nein...
- Sieh mich an! Sieh mich an!
692
01:18:40,480 --> 01:18:44,439
- Sieh mich an! - Mary, nein!
- Jetzt hat es ein Ende!
693
01:18:47,280 --> 01:18:49,590
- Warte!
- James.
694
01:18:56,120 --> 01:18:58,430
- Hallöchen.
- Hi.
695
01:18:58,600 --> 01:19:00,910
- Komm, Penny.
- Was ist denn, Mutter?
696
01:19:00,920 --> 01:19:03,355
Noch nicht, okay?
Warte noch!
697
01:19:03,880 --> 01:19:06,030
Komm mit!
Nein, komm mit!
698
01:19:09,440 --> 01:19:11,397
Du musst dir was überhängen, James.
Hier ist eine Jacke.
699
01:19:11,560 --> 01:19:14,518
- Wo ist dein Pferd?
- Hinter dem Gemischtwarenladen.
700
01:19:14,680 --> 01:19:18,071
Wir können den Sheriff in Jameson
bis vielleicht morgen früh treffen,
701
01:19:18,280 --> 01:19:19,634
aber wir müssen sofort los!
702
01:19:19,800 --> 01:19:20,995
Ich gehe nirgendwohin.
703
01:19:21,440 --> 01:19:23,909
Was willst du tun,
willst du alle selbst fertig machen?
704
01:19:27,680 --> 01:19:31,560
Sheriff Sanders ist tot.
Der Hilfssheriff ist tot.
705
01:19:32,080 --> 01:19:33,229
Will hat sie alle getötet.
706
01:19:33,920 --> 01:19:37,879
Ohne das Gesetz kontrollieren Tunney und
seine Männer die ganze verdammte Stadt.
707
01:19:38,040 --> 01:19:39,713
Nicht mehr lange.
708
01:19:41,280 --> 01:19:44,511
Hey! Hey!
709
01:19:46,480 --> 01:19:49,393
- Du hast es meiner Schwester
versprochen. - Was?
710
01:19:53,280 --> 01:19:55,237
Ich habe ihr gesagt,
dass sie dich nicht heiraten soll.
711
01:19:56,240 --> 01:19:57,799
Was hast du gesagt?
712
01:19:59,240 --> 01:20:01,311
Ich habe ihr gesagt,
dass sie einen Fehler macht.
713
01:20:04,120 --> 01:20:06,157
Du bist nicht die gleiche Person,
die wir damals kannten.
714
01:20:06,800 --> 01:20:09,792
Ich sagte, du bist kein Mann,
der mit einer Familie sesshaft wird.
715
01:20:10,040 --> 01:20:11,678
Sie sagte,
ich würde falsch liegen.
716
01:20:12,480 --> 01:20:15,120
Sie sagte, dass du nicht mehr
so verzweifelt wärst.
717
01:20:15,120 --> 01:20:19,478
Sie sagte, du hast es ihr versprochen
und ich habe ihr geglaubt.
718
01:20:21,960 --> 01:20:23,234
Hör mir gut zu, James.
719
01:20:23,560 --> 01:20:29,272
Wenn du gegen alles vorgehst, an das
Mary glaubte und du dabei getötet wirst,
720
01:20:30,400 --> 01:20:35,793
dann zerstörst du jede kleine Möglichkeit
am Ende mit ihr zusammen zu sein.
721
01:20:36,920 --> 01:20:38,797
Es tut mir leid, Johnny.
722
01:20:40,360 --> 01:20:43,876
Hey, warte mal!
Okay, ich mache einen Deal mit dir.
723
01:20:44,040 --> 01:20:46,350
Bitte reite mit mir nach Jameson.
724
01:20:46,520 --> 01:20:50,912
Wir reden mit dem Sheriff und wenn Tunney
nicht ins Gefängnis stecken will, dann...
725
01:20:58,600 --> 01:21:00,796
machen wir sie zusammen fertig.
726
01:21:02,800 --> 01:21:06,236
Alle!
Ich verspreche es.
727
01:21:24,680 --> 01:21:25,590
Finch!
728
01:21:27,280 --> 01:21:28,315
Komm schon!
729
01:21:28,520 --> 01:21:29,999
Das kann nicht sein!
730
01:21:31,280 --> 01:21:36,275
- Ja?
- Ey, Boss! James lebt immer noch!
731
01:21:41,640 --> 01:21:43,790
Würdest du das noch mal
für mich wiederholen?
732
01:21:47,040 --> 01:21:52,114
Er und Marys Bruder sind aus der Stadt
geritten, und sie hatten es verdammt eilig.
733
01:21:53,160 --> 01:21:57,757
Tja, sie sind auf dem Weg nach Jameson,
um den Sheriff zu holen.
734
01:22:01,800 --> 01:22:03,757
Und schickt Spider zu mir!
735
01:22:23,000 --> 01:22:25,276
Hey, James!
736
01:22:26,520 --> 01:22:27,919
Halt mal an!
737
01:22:29,400 --> 01:22:31,118
Wir müssen eine kurze Pause machen.
738
01:22:31,520 --> 01:22:33,796
Und bei Beginn der Nacht brauchen
wir auch einen Platz zum Schlafen.
739
01:22:34,040 --> 01:22:36,316
Irgendwelche Vorschläge?
740
01:22:36,520 --> 01:22:38,955
Ich war noch nie so weit
draußen aus der Stadt.
741
01:22:41,480 --> 01:22:43,835
- Da lang.
- Okay.
742
01:23:08,640 --> 01:23:10,995
James, was tust du?
743
01:23:13,520 --> 01:23:15,989
Mein Gott! Hey, hast du Marys Pferd
hier drüben gesehen?
744
01:23:17,160 --> 01:23:20,516
- Nein, nein, nein, nein, nein, Washakie,
Washakie, er ist mein Freund! - Washakie!
745
01:23:21,200 --> 01:23:23,669
- Bitte, lass ihn gehen!
- Kennst du diesen Wilden?
746
01:23:23,920 --> 01:23:27,914
- Nein! - Er meinte das nicht so!
Er meinte es nicht so! Entschuldige dich!
747
01:23:28,120 --> 01:23:29,679
Ist das dein Ernst?
748
01:23:30,800 --> 01:23:33,076
- Er versteht uns!
- Es tut mir leid, es tut mir leid.
749
01:23:33,080 --> 01:23:35,037
Alles, was ich gesagt hab,
tut mir leid!
750
01:23:35,200 --> 01:23:40,639
Siehst du? Washakie, es tut ihm leid!
Bitte, bitte, lass ihn los! Lass ihn los!
751
01:23:52,280 --> 01:23:54,112
Was hab ich denn gesagt?
752
01:23:55,040 --> 01:23:56,394
Howdy, Ma'am!
753
01:24:05,400 --> 01:24:10,759
Das ist ein wirklich köstlicher Eintopf!
Mida. Mayday.
754
01:24:11,080 --> 01:24:13,959
-Miakoda!
-Miakoda.
755
01:24:16,040 --> 01:24:18,919
Miakoda, das ist ein schöner Name.
756
01:24:18,920 --> 01:24:21,514
Wenn ihr geradeaus weiter reitet,
kommt ihr an einen Fluss,
757
01:24:21,800 --> 01:24:23,916
wenn ihr an Twin Rocks vorbei seid,
758
01:24:24,320 --> 01:24:27,233
dann folgt ihm bis Jameson,
der Mond wird euch den Weg zeigen.
759
01:24:27,480 --> 01:24:31,360
Wieso? Sie sollten
die Nacht hier verbringen.
760
01:24:31,360 --> 01:24:36,639
Nein! Es ist gefährlich für uns alle,
wenn sie hier bleiben.
761
01:24:37,240 --> 01:24:38,878
Er hat Recht.
762
01:24:40,040 --> 01:24:41,997
Danke noch mal, Miakoda.
763
01:24:55,840 --> 01:24:58,354
Ich komme zurück,
wenn ich beim Sheriff war.
764
01:24:58,520 --> 01:25:03,276
Es wird Zeit, dass wir weiterziehen.
Wir werden nicht mehr hier sein.
765
01:25:04,400 --> 01:25:07,153
- Hier.
- Behalte es.
766
01:25:14,280 --> 01:25:16,237
Du tust das Richtige.
767
01:25:17,040 --> 01:25:19,998
Mia... koda?
Miakoda?
768
01:25:21,760 --> 01:25:25,151
Danke noch mal für den Eintopf.
Der war wirklich klasse.
769
01:25:25,320 --> 01:25:28,790
Und, ich möchte euch
beiden danken für...
770
01:25:34,880 --> 01:25:38,032
Johnny! Johnny!
771
01:25:49,080 --> 01:25:50,275
Erwischt!
772
01:25:52,240 --> 01:25:56,279
- James, geh nicht! Geh nicht!
- Du bleibst hier! - Ja, du bleibst hier!
773
01:25:58,480 --> 01:26:00,994
Hey, hey, hey, hey!
Bleib bei Miakoda!
774
01:26:01,000 --> 01:26:03,753
- Hier ist sie in Sicherheit!
- Das ist nicht dein Kampf!
775
01:26:04,240 --> 01:26:06,675
Deine Kämpfe sind
jetzt meine Kämpfe!
776
01:26:18,800 --> 01:26:20,791
Wo sind sie, Finch?
777
01:26:21,200 --> 01:26:23,430
- Finch, wo sind sie?
- Sei ruhig!
778
01:26:26,960 --> 01:26:28,030
Finch?
779
01:26:29,840 --> 01:26:31,194
Finch!
780
01:27:16,360 --> 01:27:19,990
Wir haben Marys Bruder erledigt,
aber Charlie wurde getötet.
781
01:27:21,040 --> 01:27:24,749
Na ja, ich bin sehr betroffen
von diesen Neuigkeiten.
782
01:27:26,440 --> 01:27:29,796
Wo ist die Leiche?
Ich will James' Leiche sehen.
783
01:27:29,800 --> 01:27:33,634
Ich musste ihn zurücklassen,
aber ich habe sein Pferd verjagt.
784
01:27:33,800 --> 01:27:38,271
Ja, aber das Pferd braucht er ja
wohl nicht mehr, oder?
785
01:27:38,640 --> 01:27:41,234
Was ich damit sagen will, James
ist noch am Leben.
786
01:27:41,880 --> 01:27:44,713
Er hatte einen Indianer bei sich.
Der hat Charlie getötet.
787
01:27:46,480 --> 01:27:47,675
Er was?
788
01:27:47,680 --> 01:27:49,830
Er hatte einen Indianer bei sich,
und der hat Charlie getötet,
789
01:27:50,000 --> 01:27:51,479
da musste ich ihn zurücklassen.
790
01:27:54,800 --> 01:27:58,031
Wie viele Männer konntest du
für "unser Treffen" auftreiben?
791
01:27:58,280 --> 01:28:00,237
Es sollte ein halbes Dutzend sein.
792
01:28:00,960 --> 01:28:04,112
Dann haben wir ja die Kansas Six.
793
01:28:04,520 --> 01:28:07,876
Okay, dann nehmen wir das in
die Hand, wenn wir hier fertig sind.
794
01:28:09,880 --> 01:28:11,837
Wo sind alle hin?
795
01:28:37,960 --> 01:28:39,837
Sie müssen alle in der Kirche sein.
796
01:28:40,280 --> 01:28:41,759
Wie lautet dein Plan?
797
01:28:42,200 --> 01:28:45,750
Wir gehen da rein, um den Mann zu
erledigen, der meine Frau getötet hat.
798
01:28:47,560 --> 01:28:51,838
Ich bin es nicht gewohnt, der Jäger zu sein,
normalerweise bin ich der Gejagte!
799
01:28:53,720 --> 01:28:55,677
Deswegen gefällt mir der Plan.
800
01:28:58,320 --> 01:29:00,038
Guten Abend, liebe Bürger von Legend,
801
01:29:00,880 --> 01:29:02,712
ich bin T.S. McKinley,
802
01:29:03,680 --> 01:29:07,150
der Pacific West Vertreter
für die Pacific Railroad.
803
01:29:07,880 --> 01:29:09,029
Danke, Danke!
804
01:29:09,240 --> 01:29:12,915
Wie Sie wissen werden in dieser Gegend
Schienen für die Pacific Railroad verlegt,
805
01:29:12,920 --> 01:29:16,231
wodurch Legend eine
der viele Haltestellen wird.
806
01:29:18,840 --> 01:29:22,879
Das bedeutet, dass viele neue
Leute und Produkte
807
01:29:22,880 --> 01:29:25,076
den Weg in Ihre Geschäfte
finden werden.
808
01:29:29,960 --> 01:29:33,635
- Darüber hinaus...
- Entschuldigen Sie, Sir! - Ja, bitte?
809
01:29:34,000 --> 01:29:37,152
- Wir hören heute zum ersten Mal
von der Eisenbahn. - Ja!
810
01:29:39,720 --> 01:29:44,749
Aber das ist unmöglich. Wir haben
das schon vor Monaten angekündigt.
811
01:29:45,120 --> 01:29:48,875
- Wir haben alles berichtet. - Wo denn?
Wir haben nichts davon gehört!
812
01:29:48,880 --> 01:29:51,759
- Ganz richtig!
- Aber beruhigen Sie sich doch, bitte!
813
01:29:51,920 --> 01:29:54,912
- Wir haben alles zum Bürgermeister
geschickt. - Was? Was soll denn das?
814
01:29:56,240 --> 01:30:00,154
Okay, du musst dich um
diese zwei Kerle kümmern.
815
01:30:08,040 --> 01:30:09,951
Was machen die?
816
01:30:09,960 --> 01:30:13,430
- Miakoda!
- Was tut sie?
817
01:30:14,640 --> 01:30:15,960
Komm.
818
01:30:16,280 --> 01:30:17,873
Hallo!
819
01:30:19,440 --> 01:30:22,034
Hast du dich verlaufen?
Dein Reservat ist ganz woanders!
820
01:30:22,200 --> 01:30:24,555
Mein Partner redet mit dir,
Indianermädchen!
821
01:30:24,720 --> 01:30:28,839
Sie versteht kein einziges Wort!
Oder doch?
822
01:30:29,320 --> 01:30:32,039
Mannomann, du bist ja richtig hübsch!
823
01:30:32,960 --> 01:30:37,955
- Ich suche nach einem blonden Mann namens
James. - Sieh mal an, sie kann sprechen!
824
01:30:38,200 --> 01:30:40,271
- Können Sie mir sagen,
wo ich ihn finde? - Sicher.
825
01:30:40,560 --> 01:30:42,870
Steig ab und ich bring dich zu ihm.
826
01:30:44,080 --> 01:30:48,438
Du kümmerst dich um alles, ich und die
Rothaut werden nach ihrem Freund suchen.
827
01:30:48,600 --> 01:30:52,355
Mein Anwalt und politischer Berater,
Mr. Garrick Herring,
828
01:30:52,520 --> 01:30:56,195
riet mir, Land zu kaufen.
Und wie jeder andere in dieser Stadt,
829
01:30:56,200 --> 01:30:58,999
bin ich auch ein Geschäftsmann.
- Und ein Dieb!
830
01:30:59,640 --> 01:31:01,438
Ist das wahr? Bürgermeister?
831
01:31:01,600 --> 01:31:06,834
Na ja, offensichtlich hat
Mr. Garrick Herring die Information
832
01:31:06,840 --> 01:31:08,672
mit dem Eisenbahn-Deal für
sich behalten und
833
01:31:08,840 --> 01:31:11,150
von meinen persönlichen
Investitionen profitiert,
834
01:31:11,160 --> 01:31:13,674
von denen er sehr großzügige
50 Prozent bekommen hätte.
835
01:31:13,840 --> 01:31:16,878
Wie dem auch sei, ich wurde
fälschlicherweise festgenommen und
836
01:31:17,280 --> 01:31:20,352
ins Gefängnis geworfen.
Mr. Garrick Herring floh aus der Stadt,
837
01:31:20,360 --> 01:31:25,639
und diese Bürger haben die Verträge ver-
leugnet, die sie alle unterzeichnet haben,
838
01:31:25,640 --> 01:31:27,711
womit ihr Eigentum mir gehörte.
839
01:31:27,720 --> 01:31:30,917
Nach dem Gesetz gehört
mir jetzt all euer Land!
840
01:31:31,080 --> 01:31:34,675
- Ich schnapp sie mir, wenn du fertig bist.
- Wenn noch was für dich übrig bleibt.
841
01:31:42,320 --> 01:31:44,880
Du hättest nicht
herkommen sollen, Miakoda!
842
01:31:47,400 --> 01:31:50,791
- Das ist nicht richtig, Washakie,
und das weißt du! - Das ist sein Schicksal!
843
01:31:50,960 --> 01:31:56,160
Ihr dürft das nicht tun! James,
wenn du das tust, hast du gar nichts!
844
01:31:56,320 --> 01:31:57,833
Washakie, bring sie hier weg!
845
01:31:57,840 --> 01:32:00,719
Ich werde mich nicht vor
meinem Glauben verstecken!
846
01:32:00,720 --> 01:32:02,438
Dann ist das deine Entscheidung.
847
01:32:07,520 --> 01:32:09,636
Du bleibst hier!
848
01:32:11,160 --> 01:32:12,116
Verdammt!
849
01:32:12,400 --> 01:32:14,835
Wir wurden dazu gezwungen, unser
Land an den Bürgermeister zu verkaufen!
850
01:32:15,000 --> 01:32:18,152
- Ja, ja! - Warum verkaufen Sie
uns nicht das Land zurück?
851
01:32:18,160 --> 01:32:21,994
Na ja, mein Freund, ich würde gern
aus tiefstem Herzen helfen,
852
01:32:22,000 --> 01:32:25,152
aber mir gehören doch
nur 50 Prozent eures Besitzes,
853
01:32:25,400 --> 01:32:28,711
und ich mache einen Deal niemals
rückgängig. - Welchen Deal?
854
01:32:28,720 --> 01:32:32,953
Allerdings könnt ihr euch sicher sein,
dass eure Geschäfte blühen werden,
855
01:32:33,120 --> 01:32:37,830
durch die neuen Kunden und Produkte,
die von draußen durchrollen werden,
856
01:32:38,000 --> 01:32:39,593
durch Legend.
- In Ihre Tasche!
857
01:32:39,760 --> 01:32:43,594
- Aber nicht, wenn Sie uns zu viel für
das Land berechnen! - Ganz richtig!
858
01:32:44,640 --> 01:32:49,316
Na das wird aber nicht passieren,
in der näheren Zukunft.
859
01:33:01,600 --> 01:33:02,920
Tut mir leid, Leute!
860
01:33:03,440 --> 01:33:06,796
Ich wollte nur sagen, dass ich zu 100%
hinter unserem Bürgermeister stehe.
861
01:33:07,640 --> 01:33:10,712
Vielen Dank, Spider.
Wie Sie sehen können, Mr. McKinley,
862
01:33:10,720 --> 01:33:14,953
sind wir alle sehr erfreut, über die Chance,
dass die Eisenbahn durch Legend fährt.
863
01:33:15,360 --> 01:33:18,239
Und wir freuen uns darauf, dass
Legend Ihre Liebelings-Station wird.
864
01:33:18,400 --> 01:33:23,031
Und genau genommen stehen
Sie jetzt in Legends Eisenbahn-Depot.
865
01:33:23,280 --> 01:33:24,953
Also, wenn Sie mich jetzt
bitte entschuldigen würden,
866
01:33:24,960 --> 01:33:27,349
ich werde jetzt in den Saloon gehen,
867
01:33:27,600 --> 01:33:31,070
mich besaufen und dieses
bedeutsame Ereignis feiern.
868
01:33:31,320 --> 01:33:33,436
Hat jemand Lust, mitzukommen?
869
01:33:34,320 --> 01:33:37,950
Bitte die Drinks gehen auf mich!
870
01:33:38,520 --> 01:33:40,557
Zumindest für eine halbe Stunde.
871
01:33:44,240 --> 01:33:46,038
Und Sie werde ich nicht vergessen.
872
01:33:46,840 --> 01:33:48,160
Dann lasst uns mal loslegen!
873
01:33:48,400 --> 01:33:52,234
- Ja, wir brauchen eine Flasche!
- Wo sind denn alle?
874
01:33:53,240 --> 01:33:57,438
Velma, Kunden! Wo zum Teufel
ist mein Klavierspieler?
875
01:33:57,880 --> 01:34:00,759
Ich habe heute niemandem
frei gegeben. Velma!
876
01:34:01,880 --> 01:34:05,510
Velma! Komm endlich hier runter
mit deinem süßen Arsch!
877
01:34:10,480 --> 01:34:12,437
Eigentlich sollten es sechs
Männer mit uns sein.
878
01:34:12,440 --> 01:34:16,354
- Eins, zwei, drei, vier, da reicht
doch völlig mit Spider. - Ja, wo ist Spider?
879
01:34:16,600 --> 01:34:18,750
Spider?
Spider trinkt nichts!
880
01:34:19,760 --> 01:34:22,070
Finch! Hol uns Whisky!
881
01:34:22,080 --> 01:34:25,152
Und hol nicht die mit Wasser
verdünnte Pisse für die Öffentlichkeit.
882
01:34:25,920 --> 01:34:29,356
Komm schon.
Heute Abend fühl ich mich gut!
883
01:34:30,320 --> 01:34:32,914
Oh ja, das könnte
eine gute Nacht werden.
884
01:34:35,320 --> 01:34:38,676
- Oh ja.
- Will?
885
01:34:39,720 --> 01:34:44,078
- Ja, was? - Will!
- Was denn?
886
01:35:23,560 --> 01:35:25,710
Steh auf, Tunney!
887
01:35:27,960 --> 01:35:29,712
Das war ja richtig aufregend.
888
01:35:31,240 --> 01:35:33,516
Scheiße, ihr habt alle meine
Männer erschossen,
889
01:35:34,400 --> 01:35:37,199
und ich hätte das Spiel gewonnen!
890
01:35:38,120 --> 01:35:41,431
Ich hab wohl ganz schön Scheiße gebaut,
als ich deinen Vater umgebracht habe.
891
01:35:42,440 --> 01:35:45,034
Aber warum lässt du mich
nicht einfach in Ruhe?
892
01:35:48,680 --> 01:35:50,034
Ich mach dir einen Vorschlag.
893
01:35:50,600 --> 01:35:55,595
Nenn mir einen Preis, alles, was du willst,
es gehört dir! Sag mir, was du willst.
894
01:35:55,880 --> 01:35:58,520
- Ich will nur eine Sache!
- Was du willst!
895
01:35:59,320 --> 01:36:03,837
Ich will Mary zurück!
Ist sie auch okay?
896
01:36:06,520 --> 01:36:08,909
Ja, ist sie.
Ja, Sir.
897
01:36:09,280 --> 01:36:12,557
Ganz ruhig.
898
01:36:12,560 --> 01:36:14,949
Ich werde jetzt meine Jacke nehmen
899
01:36:15,120 --> 01:36:18,715
und ein wenig frische Luft schnappen,
draußen vor der Tür.
900
01:36:19,280 --> 01:36:22,079
Und wir bleiben ganz ruhig.
901
01:36:22,440 --> 01:36:26,399
Spider, wenn ich nicht so geizig wäre,
würde ich dir mehr Kohle geben!
902
01:36:26,640 --> 01:36:28,950
Wen haben wir denn hier?
903
01:36:30,200 --> 01:36:32,635
Normalerweise interessiert sich
niemand für Rothäute,
904
01:36:32,640 --> 01:36:35,109
aber meine eigener
persönlicher Geschmack,
905
01:36:35,560 --> 01:36:39,952
der ist wild,
wie der Westwind.
906
01:36:47,960 --> 01:36:49,792
Und schön ruhig bleiben.
907
01:36:50,640 --> 01:36:53,519
Okay. Spider:
908
01:36:54,960 --> 01:36:57,952
ich möchte, dass du mir
einen guten Vorsprung gibst.
909
01:36:57,960 --> 01:36:59,633
Du bleibst hier!
910
01:36:59,840 --> 01:37:04,038
Tja. Adios!
911
01:37:22,200 --> 01:37:24,840
Okay, Häuptling,
keine Indianergequatsche mehr!
912
01:37:28,120 --> 01:37:29,633
Häuptling!
913
01:37:36,960 --> 01:37:39,110
Braves Mädchen.
914
01:37:44,160 --> 01:37:45,639
Das war nicht sehr nett!
915
01:38:07,240 --> 01:38:08,560
Washakie!
916
01:38:10,040 --> 01:38:12,714
Washakie! Washakie!
917
01:38:13,680 --> 01:38:15,353
Das wird schon wieder!
918
01:38:16,280 --> 01:38:20,877
- Washakie! - Von jetzt an
bist du allein auf dich gestellt.
919
01:38:23,160 --> 01:38:26,949
Das ist keine Freundschaft!
Du bist wie ein Bruder!
920
01:38:31,240 --> 01:38:34,073
- James!
- Lass ihn!
921
01:38:58,680 --> 01:39:02,230
Ich hab dich überall gesucht.
James.
922
01:39:02,960 --> 01:39:04,792
Bye, James.
923
01:39:09,120 --> 01:39:11,953
Deine Mutter, Gott hab' sie selig,
wäre sehr stolz auf dich, James.
924
01:39:11,960 --> 01:39:13,359
Ja, Vater.
925
01:39:14,120 --> 01:39:15,190
Vergiss nicht.
926
01:39:15,360 --> 01:39:16,634
Denn so ihr den Menschen
ihre Fehler vergebt,
927
01:39:16,640 --> 01:39:18,995
so wird euch euer himmlischer
Vater auch vergeben.
928
01:39:25,920 --> 01:39:27,877
Komm schon, Junge!
929
01:39:29,640 --> 01:39:32,075
Das war ein Glückstreffer.
930
01:39:32,440 --> 01:39:36,035
Was ist los? Hast du immer
noch keinen Mut, mich zu töten?
931
01:39:37,120 --> 01:39:40,670
Das ist nicht mehr deine Stadt,
Junge, das ist jetzt meine Stadt!
932
01:39:40,680 --> 01:39:43,069
Was zum Geier willst du noch hier?
933
01:39:44,120 --> 01:39:48,956
Dein Daddy, deine Frau,
die Kirche deines Vaters,
934
01:39:49,600 --> 01:39:51,637
alles ist weg!
935
01:39:52,080 --> 01:39:53,753
Das ist meine Stadt!
936
01:39:54,480 --> 01:39:56,391
Das ist meine Zukunft!
937
01:39:57,080 --> 01:39:58,309
Ja!
938
01:39:59,640 --> 01:40:05,079
Ich treffe hier die Entscheidungen
und du bist Geschichte, Junge!
939
01:40:05,080 --> 01:40:10,029
Was sagte dein Vater noch
zu dir, bevor er starb?
940
01:40:10,480 --> 01:40:11,834
Er sagte:
941
01:40:13,560 --> 01:40:16,200
Denn so ihr den Menschen
ihre Fehler vergebt,
942
01:40:16,360 --> 01:40:19,193
so werden euch die euren vergeben.
943
01:40:19,400 --> 01:40:21,596
Und jetzt sag mir,
944
01:40:21,600 --> 01:40:25,912
kannst du mir vielleicht
ein kleines bisschen vergeben?
945
01:40:27,000 --> 01:40:28,798
In deinem Herzen?
946
01:40:29,480 --> 01:40:32,074
Bevor ich dir ein Loch reinschieße?
947
01:40:34,960 --> 01:40:37,236
Sieh mich an, Junge.
Sieh mich an.
948
01:40:38,000 --> 01:40:43,234
Sieh mir tief in die Augen
mit all deinem Hass. Ja.
949
01:40:43,760 --> 01:40:46,912
Du kannst dich nicht vor
mir verstecken, Junge.
950
01:40:48,280 --> 01:40:50,317
Komm, mach schon!
951
01:40:50,560 --> 01:40:52,517
Ich weiß, dass es in
dir steckt, Mann!
952
01:40:52,720 --> 01:40:54,518
Komm schon, Junge!
953
01:40:54,800 --> 01:40:56,120
Ja.
954
01:41:00,000 --> 01:41:02,230
Du kannst mich nicht töten, Junge!
955
01:41:02,760 --> 01:41:05,832
Du kannst mich einfach nicht töten!
Willst du auch wissen, warum?
956
01:41:07,360 --> 01:41:09,954
Na ja, dein Vater hat es gesagt.
957
01:41:10,440 --> 01:41:13,193
Er sagte zu dir,
wenn du mich tötest,
958
01:41:13,680 --> 01:41:16,991
bist du auch
nicht besser als ich.
959
01:41:17,360 --> 01:41:19,078
Verstehst du?
960
01:41:19,360 --> 01:41:22,716
Du willst doch deine Daddy
nicht enttäuschen, nicht wahr?
961
01:41:23,280 --> 01:41:28,070
Und Mary willst du
auch nicht enttäuschen.
962
01:41:28,240 --> 01:41:30,550
Du willst sie im Himmel sehen, richtig?
963
01:41:33,920 --> 01:41:36,070
Oder willst du meinen Pfad wählen?
964
01:41:37,400 --> 01:41:41,109
Nein.
Nein, das willst du nicht.
965
01:41:42,000 --> 01:41:43,832
Dann solltest du
jetzt beten, Junge!
966
01:41:46,880 --> 01:41:48,075
Was zum...?
967
01:41:52,240 --> 01:41:56,359
- Du verdammter... - Dann habe
ich wohl alle enttäuscht.
81906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.