All language subtitles for Shadowheart Der Kopfgeldj+nger 2009 HD BluRay.x264.SRTdeutsch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,040 --> 00:00:32,192 Der überirdische Geist entwickelt eine vereinende Kraft, 2 00:00:32,200 --> 00:00:35,318 die durch alle lebenden Dinge fließt. 3 00:00:38,280 --> 00:00:42,478 Dadurch sind wir alle verwandt. 4 00:00:44,200 --> 00:00:47,670 Während ich tanzte, erinnerte ich mich an meinen Freund. 5 00:00:48,720 --> 00:00:51,872 Die meisten Menschen kannten ihn als James Connors. 6 00:00:51,880 --> 00:00:54,554 Für mich war er Shadowheart. 7 00:01:07,800 --> 00:01:10,997 Das ist der schönste Ort auf der ganzen Welt. 8 00:01:11,000 --> 00:01:13,560 Woher willst du das wissen? Du warst doch noch nie woanders. 9 00:01:13,840 --> 00:01:16,912 Das brauch ich auch nicht, ich weiß es einfach. 10 00:01:17,960 --> 00:01:21,396 Ich nicht, ich werde die ganze Welt sehen. 11 00:01:29,960 --> 00:01:33,510 Na ja, wir sollten zurück in die Stadt reiten. 12 00:01:33,880 --> 00:01:36,838 Auf geht's, komm. 13 00:01:37,520 --> 00:01:40,034 - Wir können ein Wettrennen zum Pferd machen. - Okay! 14 00:02:15,040 --> 00:02:16,519 James! 15 00:02:17,320 --> 00:02:20,836 - Ja, Vater. - Ich hab dich überall gesucht. - Hier bin ich. 16 00:02:21,360 --> 00:02:25,638 Ja, das sehe ich. Kannst du mir den Farbeimer geben? 17 00:02:28,760 --> 00:02:31,434 - Bis später, Mary. - Bis später, James. 18 00:02:44,680 --> 00:02:48,639 Matthäus, Kapitel sechs, Vers 14 und 15, los! 19 00:02:49,080 --> 00:02:51,037 Denn so ihr den Menschen ihre Fehler vergebt, 20 00:02:51,200 --> 00:02:53,237 so wird euch euer himmlischer Vater auch vergeben. 21 00:02:53,400 --> 00:02:54,754 Weiter. 22 00:02:55,600 --> 00:02:57,637 Wo ihr aber den Menschen ihre Fehler nicht vergebet, 23 00:02:57,800 --> 00:03:00,599 so wird euch euer Vater eure Fehler auch nicht vergeben. 24 00:03:01,640 --> 00:03:04,871 Du kennst King James fast so gut wie ich. Verstehst du es auch? 25 00:03:05,280 --> 00:03:08,079 Wenn das so wäre, bräuchten wir keine Prediger. 26 00:03:11,320 --> 00:03:12,594 Na gut. 27 00:03:13,360 --> 00:03:17,513 - Deine Mutter, Gott habe sie selig, wäre stolz auf dich, James. - Ja, Vater. 28 00:03:17,840 --> 00:03:19,513 Okay, geh zurück ins Haus, 29 00:03:19,720 --> 00:03:21,631 erledige deine häuslichen Pflichten und dann komm wieder her. 30 00:03:21,640 --> 00:03:26,555 Aber sofort. Ich brauche Hilfe mit dem Kreuz. Na los! 31 00:03:44,400 --> 00:03:49,634 - Hey! Nicht schlecht. Wie viele Versuche? - Nach 12 habe ich aufgehört zu zählen. 32 00:03:49,880 --> 00:03:53,999 Hey, James, lass mal sehen, wer den Pfahl öfter trifft, ohne daneben zu werfen. 33 00:03:54,280 --> 00:03:58,035 - Ich kann nicht. Ich muss nach Hause. - Komm schon! 34 00:04:12,720 --> 00:04:14,677 Hier, du wirfst zuerst. 35 00:04:15,880 --> 00:04:17,473 Hey, James. 36 00:04:24,680 --> 00:04:26,717 Verdammt! 37 00:04:36,000 --> 00:04:38,719 Warum müssen alle Kirchen weiß sein? 38 00:04:41,480 --> 00:04:45,838 - Tunney? - Ich meine, wieso nicht blau oder rot? 39 00:04:46,000 --> 00:04:48,276 Warum keine rote Kirche, Prediger? 40 00:04:48,480 --> 00:04:52,792 Das Äußere spielt doch überhaupt keine Rolle, es kommt aufs Innere an! 41 00:04:52,800 --> 00:04:54,518 Das Innere, das gefällt mir. 42 00:04:54,520 --> 00:04:59,071 Ja, ja, vielleicht könnten Sie das in Ihren Gottesdienst einbringen, Prediger. 43 00:05:00,760 --> 00:05:02,353 Was wollen Sie, Tunney? 44 00:05:02,960 --> 00:05:07,113 Na ja, Sie bezahlen die Anteile des Grundstücks an... 45 00:05:07,280 --> 00:05:11,717 - Mr. Rutsy Knudsen, ja? - Richtig. Seit ca. 5 Jahren. 46 00:05:12,080 --> 00:05:14,959 Und es scheint, dass Mr. Knudsen, 47 00:05:14,960 --> 00:05:20,478 man sagt wohl "eine Menge Pech" am Pokertisch in der letzten Nacht hatte. 48 00:05:20,480 --> 00:05:24,075 Und ich hatte, was man wohl "eine Menge Glück" nennt. 49 00:05:24,360 --> 00:05:27,398 Und jetzt gehört mir diese Urkunde. 50 00:05:28,200 --> 00:05:32,751 Rusty war ein geduldiger Mann. Er gab mir Zeit, alles abzubezahlen. 51 00:05:32,920 --> 00:05:37,039 Ich war noch nie ein Freund der ganzen Geduldssache. 52 00:05:37,040 --> 00:05:39,111 Dadurch verlangsamt sich die Zukunft, und ich bin ein Freund der Zukunft, 53 00:05:39,280 --> 00:05:44,434 und ich sehe in meiner Zukunft, dass ich das Grundstück zwangsversteigern lasse, 54 00:05:44,600 --> 00:05:47,274 wenn ich nicht in den nächsten zwei Tagen bezahlt werde. 55 00:05:48,040 --> 00:05:49,553 Das können Sie nicht tun, Tunney. 56 00:05:49,560 --> 00:05:53,519 Tja, ich kann das sogar am Montag machen, Prediger. 57 00:05:54,000 --> 00:05:56,071 Ich habe diese Kirche mit meinen eigenen Händen gebaut. 58 00:05:56,240 --> 00:05:59,551 Ja. Das haben Sie auch großartig gemacht. 59 00:06:00,520 --> 00:06:02,511 Nur dass ein bisschen Farbe fehlt und die Tatsache, 60 00:06:02,920 --> 00:06:05,673 dass sie auf meinem Land gebaut worden ist. 61 00:06:05,880 --> 00:06:09,271 Diese Gemeinde nagt am Hungertuch. Wie sollen wir das Geld aufbringen? 62 00:06:10,760 --> 00:06:11,830 Na ja... 63 00:06:17,760 --> 00:06:19,910 Sie könnten es mit einem Gebet versuchen. 64 00:06:20,360 --> 00:06:22,271 Ich werde dir Kirche nicht verlieren, 65 00:06:22,280 --> 00:06:24,669 an einen Mann, der sich mit Prostituierten abgibt. 66 00:06:24,960 --> 00:06:28,919 "Abgeben" ist das falsche Wort. Wohl eher rumvögeln. 67 00:06:30,920 --> 00:06:33,594 Wissen Sie was, jetzt haben Sie nur noch einen Tag, Prediger! 68 00:06:34,760 --> 00:06:39,994 Ich dachte mir, ich dachte, ein schönes Burgunderrot. 69 00:06:47,960 --> 00:06:49,951 Was war das? 70 00:06:57,680 --> 00:06:59,079 Sie... 71 00:07:13,760 --> 00:07:17,310 Vater! Vater! 72 00:07:23,560 --> 00:07:27,872 Tut mir leid, James. Es tut mir so leid! 73 00:07:29,120 --> 00:07:31,475 Denk dran, was ich dir beigebracht hab. 74 00:07:33,160 --> 00:07:34,480 Denn so ihr den Menschen ihre Fehler vergebt, 75 00:07:34,480 --> 00:07:37,313 so wird euch euer himmlischer Vater auch vergeben. 76 00:07:40,040 --> 00:07:45,752 Üb keine Rache aus, sonst... 77 00:07:50,880 --> 00:07:53,759 Vater, nein! Nein! 78 00:08:07,480 --> 00:08:10,120 Geht zur Seite, Leute, lasst mich durch! 79 00:08:11,000 --> 00:08:12,911 Oh Gott! 80 00:08:20,040 --> 00:08:20,996 Was ist hier passiert, Tunney? 81 00:08:21,160 --> 00:08:25,438 Na ja, ehrlich gesagt, war es ein Fehler, Sheriff, sehen Sie. 82 00:08:26,560 --> 00:08:31,509 Ich und der Prediger, wir hatten einen Streit über Geld, das er mir schuldet. 83 00:08:31,680 --> 00:08:34,593 Und dann habe ich mich umgedreht, er zog seinen Hammer, und ich dachte, 84 00:08:34,760 --> 00:08:37,434 er wollte ihn auf mich werfen. Wir alle hier kennen sein Temperament, 85 00:08:37,600 --> 00:08:40,672 also, habe ich ihn in Notwehr erschossen. 86 00:08:40,840 --> 00:08:42,672 Ich wusste gar nicht, dass der Prediger Connors 87 00:08:42,680 --> 00:08:44,239 ein so aufbrausendes Temperament hatte. 88 00:08:44,800 --> 00:08:47,189 Nun ja, das hatte er aber. Ja, Sir. 89 00:08:47,200 --> 00:08:50,352 Also, nehmen Sie mich dann fest, Sheriff, oder was? 90 00:08:51,880 --> 00:08:54,599 Gibt es denn irgendwelche Zeugen? Gibt es Zeugen? 91 00:08:54,840 --> 00:08:56,274 Hat jemand was gesehen? 92 00:08:56,280 --> 00:08:58,999 - Ich hab es gesehen, Sheriff! - Ich auch! 93 00:08:59,000 --> 00:09:01,355 Ich hab alles gesehen. Es ist genauso passiert, wie er es gesagt hat. 94 00:09:01,360 --> 00:09:03,271 Richtig. Genau wie Willie es erzählt hat. 95 00:09:03,680 --> 00:09:07,753 - Seid ihr ganz sicher? - Ja, Sir. 96 00:09:09,160 --> 00:09:13,677 Gut, dann wäre das ja geklärt, kann ich meine, Pistole wiederhaben? 97 00:09:15,280 --> 00:09:19,638 Sheriff, merci beaucoup. Und Sie wissen ja, wo Sie mich finden können. 98 00:09:20,160 --> 00:09:23,152 Jungs, ich kenne eure Namen zwar nicht, aber ich würde euch gern zu einem Drink einladen. 99 00:09:25,760 --> 00:09:26,909 Okay. 100 00:09:29,480 --> 00:09:32,359 Na wen haben wir denn da? Komm her. 101 00:09:32,560 --> 00:09:34,392 Du bist ein Engel, was? 102 00:09:34,640 --> 00:09:38,634 Eine wunderschöne Knochenstruktur, sag mir doch mal, wie dein Name ist, Kleine. 103 00:09:39,280 --> 00:09:44,275 Komm her. In einigen Jahren kommst du zu mir da rüber in den Saloon, okay? 104 00:09:50,680 --> 00:09:53,672 Er hat gerade meinen Vater umgebracht, und Sie werden nichts unternehmen? 105 00:09:53,680 --> 00:09:57,310 Er behauptet, er hat in Notwehr gehandelt, und er hat zwei Zeugen, 106 00:09:57,480 --> 00:10:00,199 es tut mir leid, James, es tut mir wirklich leid. 107 00:10:12,040 --> 00:10:17,160 Ich bin unschuldig, ich bin unschuldig, ja, wenn Schweine fliegen könnten. 108 00:10:19,080 --> 00:10:20,400 Warte, warte, warte. 109 00:10:22,800 --> 00:10:24,552 Du willst mich töten, Junge. 110 00:10:24,800 --> 00:10:29,078 Du willst mir richtig wehtun, komm rüber zu mir. Komm schon! 111 00:10:29,920 --> 00:10:31,274 Komm schon, Junge! 112 00:10:31,640 --> 00:10:33,472 Ganz genau, nun komm schon! 113 00:10:37,280 --> 00:10:38,350 Wie geht's? 114 00:10:42,560 --> 00:10:47,316 Du bist echt traurig. Na ja weißt du, mein Vater hat mir gesagt, 115 00:10:47,320 --> 00:10:52,156 dass ich dieses Messer bei mir tragen soll. Es ist wirklich scharf, na los, nimm es dir. 116 00:10:52,640 --> 00:10:54,438 Nimm es dir, Junge! 117 00:10:56,480 --> 00:11:00,394 Und jetzt schneid mir die Kehle durch, los! Wie bei einem Schwein! Mach schon! 118 00:11:00,960 --> 00:11:03,520 Räche deinen Vater! Los! 119 00:11:04,240 --> 00:11:06,834 Mach schon! Ich schließe auch die Augen für dich. 120 00:11:08,440 --> 00:11:10,033 Komm schon, Junge! 121 00:11:11,520 --> 00:11:13,716 Ich kann es fühlen! 122 00:11:22,920 --> 00:11:24,911 Braver Junge! 123 00:11:26,400 --> 00:11:27,879 Hör gut zu, Junge. 124 00:11:29,560 --> 00:11:31,392 Komm wieder, wenn du Manns genug bist! 125 00:11:32,440 --> 00:11:36,070 Dann unterhalten wir uns noch mal! Ja? 126 00:11:42,960 --> 00:11:48,273 - Für Notzeiten! - Für die Notzeit! - Für die Notzeit! - Zum Wohl! 127 00:12:01,400 --> 00:12:03,676 Ich wusste, dass du hier bist. 128 00:12:06,840 --> 00:12:08,911 Die ganze Stadt sucht nach dir, James. 129 00:12:09,560 --> 00:12:11,676 Lass sie doch suchen. Ich gehe nicht wieder zurück! 130 00:12:11,840 --> 00:12:13,353 Du kannst doch bei uns bleiben! 131 00:12:13,680 --> 00:12:17,958 - Danke, aber nein! - Kommst du jemals wieder zurück nach Legend? 132 00:12:18,160 --> 00:12:20,754 Wenn ich wiederkomme, dann um Will Tunney zu töten! 133 00:12:20,760 --> 00:12:24,151 - Aber James, dein Vater hat gesagt, dass... - Mein Vater ist tot! 134 00:12:24,520 --> 00:12:26,511 Geh lieber zurück, es wird bald dunkel. 135 00:12:26,520 --> 00:12:28,830 - Wo willst du denn hin? - Weiß ich nicht. 136 00:12:29,040 --> 00:12:30,951 Meine Tante und mein Onkel leben in Mobile, Alabama. 137 00:12:30,960 --> 00:12:34,396 - Das liegt 1000 Meilen entfernt. - Ist mir egal! 138 00:12:35,240 --> 00:12:38,073 - Ich sollte jetzt gehen! - James, warte! 139 00:12:43,680 --> 00:12:45,671 Damit du mich nicht vergisst! 140 00:12:52,200 --> 00:12:53,793 Du musst jetzt gehen! 141 00:13:45,920 --> 00:13:48,560 Wo bist du, Junge? 142 00:13:49,080 --> 00:13:51,071 Junge, wo bist du? 143 00:13:52,640 --> 00:13:58,352 Warum kommst du nicht nach Hause, damit wir das beenden können, Junge? 144 00:14:12,280 --> 00:14:14,749 Bist ein bisschen nervös, was, Connors? 145 00:14:15,760 --> 00:14:18,479 Beschäftigt dich irgendwas? 146 00:14:19,480 --> 00:14:22,598 Ich nicht, ich schlafe wie ein Baby. 147 00:14:24,200 --> 00:14:28,114 - Schnauze, Haynes. - Gute Nacht. 148 00:14:47,120 --> 00:14:52,240 Die Sangre de Christo Berge, Connors. Das Blut Christi. 149 00:14:52,680 --> 00:14:54,637 Ich weiß, was das ist, Haynes. 150 00:14:55,160 --> 00:14:59,791 Und ob ich schon wanderte im finsteren Tal, fürchte ich kein Unglück. 151 00:15:00,160 --> 00:15:02,151 Du bist doch bei mir, Connors. 152 00:15:02,400 --> 00:15:05,950 Dein Messer und deine Pistole werden mich beschützen. 153 00:15:07,720 --> 00:15:10,712 Mit Religion hast du nicht viel am Hut, oder Connors? 154 00:15:11,760 --> 00:15:15,879 Weißt du, das bedrückt mich irgendwie. Ich mache mir Sorgen um deine Seele. 155 00:15:15,880 --> 00:15:18,315 Woher weißt du, dass ich eine habe? 156 00:15:56,080 --> 00:15:59,550 Wir bringen diese feindseligen Gestalten aus dem Canyon raus, sie kommen in ein Reservat. 157 00:15:59,720 --> 00:16:01,597 Die sehen doch gar nicht so feindselig aus. 158 00:16:02,800 --> 00:16:04,279 Der da auch nicht. 159 00:16:05,760 --> 00:16:09,799 Wir werden 8.000 von ihnen dort hinbringen. Sie waren klug und haben sich ergeben. 160 00:16:11,520 --> 00:16:15,912 5 Minuten ausruhen, aber kein Wasser! Und passen Sie auf den Kerl da drüben auf! 161 00:16:15,920 --> 00:16:19,276 Wenn er eine kleine Möglichkeit bekommt, schneidet er Ihnen die Kehle durch. 162 00:16:20,240 --> 00:16:21,355 Ja, Sir. 163 00:16:44,000 --> 00:16:47,197 Der Herr ist mein Hirte, mir wird es an nichts mangeln, 164 00:16:47,560 --> 00:16:51,758 er führt mich zum frischen Wasser, um seines Namens willen, 165 00:16:52,560 --> 00:16:55,632 dein Stecken und Stab trösten mich. 166 00:17:02,520 --> 00:17:06,514 Das reicht jetzt, Prediger. Diese Heiden brauchen keine Religion! 167 00:17:06,520 --> 00:17:11,833 Sie werden Farmer sein, was sie umbringen könnte, und das wird es wahrscheinlich! 168 00:17:31,280 --> 00:17:33,271 Hey, was tust du da? 169 00:17:44,720 --> 00:17:47,633 Wieso hast du das getan? Das ist mein Glücksmesser! 170 00:17:47,880 --> 00:17:50,520 Tja, ich glaube nicht, dass du es brauchst, Haynes! 171 00:18:09,680 --> 00:18:14,072 War ein langer Ritt, Connors. Wie wäre es, wenn du mir einen Drink ausgibst? 172 00:18:14,640 --> 00:18:17,951 Das ist dann so was wie ein letzter Wunsch. 173 00:18:20,480 --> 00:18:22,437 Wieso hast du es so eilig? 174 00:18:22,880 --> 00:18:25,440 Was, willst du dich mit den Indianern treffen? 175 00:18:25,440 --> 00:18:27,716 Ich habe gesehen, wie du die Squaw angegafft hast. 176 00:18:36,040 --> 00:18:37,633 Was ist hier los? 177 00:18:38,800 --> 00:18:40,473 Hab hier einen wilden Kerl. 178 00:18:40,840 --> 00:18:44,470 - Und wer bekommt das Geld? - James Connors. 179 00:18:45,320 --> 00:18:49,837 - Connors? - Ganz richtig. - Ich will verdammt sein. 180 00:18:50,240 --> 00:18:51,753 Da hast du aber Glück gehabt. 181 00:18:51,760 --> 00:18:55,151 Normalerweise schnappt er sich Connors eher tot als lebendig. 182 00:18:55,680 --> 00:18:59,196 - Ja, ich Glückspilz! - Okay, auf geht's! 183 00:19:05,960 --> 00:19:08,793 Gesucht wegen Mordes, Will Tunney, 100 Dollar Belohnung. 184 00:19:46,040 --> 00:19:47,872 Das geht mir hier alles ganz schön auf den Sack. 185 00:19:48,160 --> 00:19:51,516 Warum kommen Sie nicht endlich zu der Stelle, die mich auch interessiert? 186 00:19:51,720 --> 00:19:53,597 Ja, Herr Bürgermeister, es sieht aus, 187 00:19:53,760 --> 00:19:57,594 als würde sie direkt aus Denver kommen und nach Süden ziehen, über Publeau, 188 00:19:57,600 --> 00:20:00,240 und dann hier entlang an der östlichen Seite der Sangre de Christos Berge, 189 00:20:00,240 --> 00:20:03,995 durch Cimmaron, und dann südwestlich nach Santa Fe. 190 00:20:04,160 --> 00:20:07,278 Und donnert dann genau durch unsere kleine Stadt "Legend". 191 00:20:07,440 --> 00:20:10,671 Wenn die Schienen liegen, dann wird die Pacific Railroad mehr Geschäftsleben 192 00:20:10,680 --> 00:20:13,069 in die kleine Stadt bringen, als Sie es sich je vorstellen können. 193 00:20:13,280 --> 00:20:16,193 - Genau vor meine Haustür! - Mehr oder weniger. 194 00:20:16,200 --> 00:20:18,794 Mehr oder weniger? Ich hoffe, eher mehr als weniger. 195 00:20:19,120 --> 00:20:20,554 Ja, natürlich. 196 00:20:20,560 --> 00:20:25,873 Sehen Sie, ich habe jedes einzelne Grundstück hier in Legend gekauft, 197 00:20:25,880 --> 00:20:28,110 weil Sie es mir geraten haben. 198 00:20:28,360 --> 00:20:33,275 Und einige Leute mussten genau deswegen sterben, hier in Legend. 199 00:20:34,480 --> 00:20:36,551 Versehentlich natürlich. 200 00:20:37,160 --> 00:20:40,676 Ich kann Ihnen versichern, dass sich der Wert mehr als verdreifachen wird. 201 00:20:40,680 --> 00:20:41,636 Allerdings... 202 00:20:42,160 --> 00:20:45,198 Allerdings? Es gibt kein "allerdings"! 203 00:20:45,360 --> 00:20:49,877 - Ihre Anwaltsgebühr von 10% beinhaltet kein "allerdings"! - Es sind 15%! 204 00:20:51,280 --> 00:20:55,513 Dennoch muss ich Sie darauf hinweisen, 205 00:20:55,520 --> 00:20:59,229 dass es ein Stückchen Land gibt, das Ihnen noch nicht gehört. 206 00:20:59,600 --> 00:21:00,670 Haben Sie denn noch kein Angebot gemacht? 207 00:21:00,840 --> 00:21:04,390 Oh doch, sicher, aber sie scheinen verhandeln zu wollen. 208 00:21:04,600 --> 00:21:06,432 Ich fürchte, dass sie, wenn sie den Landvermesser sehen, 209 00:21:06,440 --> 00:21:08,511 den Preis in die Höhe treiben wollen. 210 00:21:08,920 --> 00:21:14,120 - Spider soll sich darum kümmern. - Wer? - Spider. 211 00:21:16,960 --> 00:21:21,716 Spider. Sehr erfreut, Ihre Bekanntschaft zu machen. Hochwohlgeboren. 212 00:21:33,640 --> 00:21:35,438 Ganz ruhig, Garrick. 213 00:21:36,240 --> 00:21:37,878 Die Zukunft wird richtig schön. 214 00:21:39,120 --> 00:21:43,398 Und ich werde dafür sorgen, dass Sie den Blumenstrauß bei meiner Hochzeit fangen. 215 00:21:59,160 --> 00:22:00,434 Das soll ich essen? 216 00:22:00,680 --> 00:22:03,354 Ich meine nur, ich weiß nicht, welches Teil vom Huhn das sein soll. 217 00:22:03,360 --> 00:22:05,590 Okay, hör jetzt auf. Ich versuche mein Dinner zu essen. 218 00:22:05,760 --> 00:22:07,114 Ja, ja, aber was soll das sein? 219 00:22:07,120 --> 00:22:09,589 Ich würde sagen, es ist etwas, das du nicht essen musst! 220 00:22:09,600 --> 00:22:12,240 - Weißt du, immer, wenn wir was essen gehen, ist es dasselbe. - Ist es nicht! 221 00:22:12,240 --> 00:22:13,196 Doch, du suchst dir immer was von deinem Teller, 222 00:22:13,360 --> 00:22:15,829 was du nicht identifizieren kannst und tust so, als wäre es Gift! 223 00:22:15,840 --> 00:22:17,956 - Es ist nicht in jeder Stadt. - Ja, aber ich muss doch auch mit dir essen, 224 00:22:17,960 --> 00:22:20,554 also essen wir zusammen! - Ich weiß. Und dir scheint es zu schmecken! 225 00:22:21,320 --> 00:22:22,754 Danke, Baby! 226 00:22:23,320 --> 00:22:25,550 - Das passiert jedes Mal! - Nein, passiert es nicht! 227 00:22:25,720 --> 00:22:28,519 - Ich meine, zweimal... - Wie schmeckt es Ihnen denn, Gentlemen? 228 00:22:28,680 --> 00:22:31,035 Es schmeckt exzellent, vielen Dank! 229 00:22:31,280 --> 00:22:36,673 Definitiv das Beste, was wir hatten seit Reno. 230 00:22:37,520 --> 00:22:39,591 Für Ihre Unterhaltung, wenn Sie mit dem Essen fertig sind, 231 00:22:39,760 --> 00:22:41,034 hinten gibt es Glücksspiele. 232 00:22:41,200 --> 00:22:45,273 Und wenn Sie eine weibliche Begleitung wünschen, die finden Sie dann oben. 233 00:22:45,440 --> 00:22:47,636 Sie müssen nur bei Billy an der Bar nachfragen. 234 00:22:47,800 --> 00:22:49,438 Einfach Billy fragen? Oh, na dann, 235 00:22:49,600 --> 00:22:53,230 entschuldigen Sie, ich habe mich gefragt, ob Sie vielleicht... 236 00:22:53,240 --> 00:22:55,117 - Möglicherweise? - Ich meine... 237 00:22:55,280 --> 00:22:58,955 - Ich arbeite nur hier unten. - Natürlich, tut mir leid. 238 00:23:01,000 --> 00:23:03,674 Sie arbeitet nur hier unten, es war wirklich peinlich, 239 00:23:03,840 --> 00:23:06,514 sie das zu fragen, aber ich habe es für dich getan. 240 00:23:07,840 --> 00:23:09,797 War es gut? 241 00:23:18,960 --> 00:23:21,679 Ich bin gleich wieder da. Einen Moment. 242 00:23:26,160 --> 00:23:27,992 Es dauert nicht lange. 243 00:23:29,880 --> 00:23:32,554 Hey, Marv, du siehst müde aus, 244 00:23:32,560 --> 00:23:36,190 warum ruhst du dich nicht aus und setzt dich zu mir. - Danke, aber ich habe zu tun. 245 00:23:36,200 --> 00:23:39,352 Ja? Ich wollte... Ey, Piano-Mann, 246 00:23:39,760 --> 00:23:42,559 hör mal kurz auf zu spielen! Da kann man ja keinen klaren Gedanken fassen. 247 00:23:42,560 --> 00:23:46,349 Ich habe dich heute Morgen gesucht, 248 00:23:46,360 --> 00:23:48,033 bevor du hier angefangen hast, weißt du? 249 00:23:48,200 --> 00:23:50,714 - Ich bin ausgeritten. - Ja, ja, das tust du immer. 250 00:23:50,880 --> 00:23:53,952 - Ich liebe das reiten. - Ja, ich auch, macht Spaß. 251 00:23:53,960 --> 00:23:59,239 - Ja, aber ich reite gern allein. - Ja, na ja, das wird sich ja bald ändern. 252 00:23:59,720 --> 00:24:04,840 - Du wirst nur noch mit mir reiten wollen, ja? - Hör zu, Will. - Ja? 253 00:24:05,000 --> 00:24:08,470 Ich arbeite hier nur, damit du meinen Bruder nicht aus unserer Pferdestation wirfst. 254 00:24:09,400 --> 00:24:11,118 Gehört hat... 255 00:24:11,800 --> 00:24:16,192 und es gibt auch Vorteile, wenn man jemandem gehört! Verstehst du? 256 00:24:16,360 --> 00:24:18,078 Ich werde nicht so lange hier bleiben, um das herauszufinden. 257 00:24:18,240 --> 00:24:21,596 Warte mal! Irgendwann in näherer Zukunft 258 00:24:22,240 --> 00:24:24,834 werde ich nicht mehr so höflich fragen. 259 00:24:25,400 --> 00:24:31,032 - Mein Engel! Mein... - Ich muss jetzt arbeiten. 260 00:24:38,920 --> 00:24:41,753 - Warum glotzt du so dämlich, Tom? - Tu ich nicht, Will. 261 00:24:41,920 --> 00:24:43,991 Dann iss dein verdammtes Essen! 262 00:24:59,760 --> 00:25:01,319 Was ist das Problem, Will? 263 00:25:02,160 --> 00:25:04,151 Das Problem ist, 264 00:25:05,040 --> 00:25:09,318 ich habe diese Frau in den Himmel gehoben und jetzt kann ich sie nicht mehr erreichen. 265 00:25:11,440 --> 00:25:17,152 Dann hol sie da runter und lass sie zurück kriechen. 266 00:25:22,960 --> 00:25:24,917 Lass das, Velma! 267 00:25:25,360 --> 00:25:29,479 - Schaff mir lieber ein bisschen Kohle ran. - Ich bin oben. 268 00:25:29,760 --> 00:25:31,239 Ist dir ja eh egal. 269 00:25:31,880 --> 00:25:34,599 Mich musst du nicht in den Himmel heben. 270 00:25:57,760 --> 00:25:59,751 Sind unsere Pferde schon beschlagen? 271 00:26:02,360 --> 00:26:05,398 Ja, Mr. Finch. Ja. 272 00:26:05,920 --> 00:26:09,993 Das werde ich machen, wenn ich die Pferde der richtigen Kunden beschlagen habe. 273 00:26:10,520 --> 00:26:14,354 Mr. Tunney ist ist ein richtiger Kunde, und er ist gleichzeitig dein Boss. 274 00:26:14,560 --> 00:26:19,634 Wirklich? Ich dachte, die Pferdestation gehört mir. 275 00:26:19,640 --> 00:26:24,237 - Die hat mir mein Vater überlassen. Aber... - Jetzt gehört sie meinem Boss. 276 00:26:24,840 --> 00:26:27,036 Wenn es dir nicht gefällt, kannst du jederzeit verschwinden. 277 00:26:27,560 --> 00:26:29,710 Natürlich nur ohne deine entzückende Schwester. 278 00:26:31,320 --> 00:26:34,915 Komm schon, Stalljunge! Schlag ruhig zu! 279 00:26:35,920 --> 00:26:38,355 Bist gar nicht so dumm, wie du aussiehst. 280 00:26:39,880 --> 00:26:42,110 Ich wünschte, ich könnte dasselbe über dich sagen. 281 00:26:42,560 --> 00:26:43,880 Was? 282 00:26:46,480 --> 00:26:49,598 Junge? Was? 283 00:26:50,920 --> 00:26:51,990 Nichts. 284 00:26:52,240 --> 00:26:54,151 Mr. Tunney und ich werden morgen früh ausreiten. 285 00:26:54,320 --> 00:26:57,711 Bis dahin hast du sein Pferd und meinen Sattel fertig. 286 00:26:59,720 --> 00:27:01,358 Ja, Sir. 287 00:27:11,120 --> 00:27:12,952 Alles, was Sie wollen, Mr. Finch! 288 00:27:14,120 --> 00:27:16,077 Sagen Sie Tunney einfach, dass ich genau hier sein werde. 289 00:27:17,360 --> 00:27:19,431 Genau, wo Sie mich brauchen. 290 00:27:23,040 --> 00:27:25,190 Hallöchen, Stallbursche! 291 00:27:26,480 --> 00:27:28,312 Connors. 292 00:27:30,120 --> 00:27:33,317 Sieh dich mal an! Sieh dich an! 293 00:27:34,240 --> 00:27:37,676 Du bist erwachsen und du bist behaart. 294 00:27:38,480 --> 00:27:41,393 Und irgendwie siehst du gruselig aus, wenn ich ehrlich bin. 295 00:27:42,800 --> 00:27:44,632 Also, was hast du all die Jahre getrieben? 296 00:27:45,280 --> 00:27:49,638 Nichts, worüber man jetzt reden müsste. Wie geht es deinem Vater? 297 00:27:50,160 --> 00:27:52,310 Er ist vor ungefähr 4 Jahren gestorben. 298 00:27:53,320 --> 00:27:54,833 Das tut mir leid. 299 00:27:55,000 --> 00:27:58,118 So sieht er wenigstens nicht, wie sein Sohn die Pferdestation verliert. 300 00:27:59,000 --> 00:28:02,038 - Was ist passiert? - Ich hatte einen schwachen Moment. 301 00:28:02,240 --> 00:28:07,110 Will hat ein paar sehr fragwürdige Frauen zu mir nach Hause geschickt. 302 00:28:07,280 --> 00:28:10,159 Und ich hatte eine Menge getrunken, also, 303 00:28:10,320 --> 00:28:13,392 na ja, ich habe völlig versagt und habe die Urkunde im Handumdrehen verloren. 304 00:28:13,680 --> 00:28:19,198 - Du hast gespielt? - Noch nie. Deswegen hab ich ja auch versagt. 305 00:28:25,160 --> 00:28:30,314 Ja, Tunney ließ sie einen Tag nachdem du weg warst streichen. 306 00:28:34,280 --> 00:28:36,749 Aber jetzt ist es ja "Bürgermeister Tunney". 307 00:28:37,160 --> 00:28:39,720 - Bürgermeister Tunney? - Ja, Sir. 308 00:28:41,960 --> 00:28:43,837 Hast du Mary schon gesehen? 309 00:28:45,120 --> 00:28:48,636 Nein, ich weiß nicht, ob ich das will. 310 00:28:51,720 --> 00:28:53,711 Natürlich nicht. 311 00:28:56,240 --> 00:28:58,117 Komm schon, lass uns was futtern. 312 00:29:38,080 --> 00:29:39,434 Guten Abend. 313 00:29:42,680 --> 00:29:45,593 Wenn Sie zu Velma wollen, die ist draußen im Saloon. 314 00:29:54,880 --> 00:29:56,917 Ich will nicht zu Velma. 315 00:31:20,000 --> 00:31:21,877 Lass uns weiter messen. 316 00:31:21,880 --> 00:31:25,396 Ich bin gerade zwei Meilen gelaufen, fein, dann fahr ich auf dem Wagen. 317 00:31:26,040 --> 00:31:29,431 In New Mexico bin ich auf dem Wagen, du bist in Utah auf dem Wagen. 318 00:31:29,600 --> 00:31:31,113 Hast du das gerade erfunden? 319 00:31:32,760 --> 00:31:34,910 - Wir werfen eine Münze. - Gut, das machen wir. - Kopf oder Zahl? 320 00:31:35,080 --> 00:31:40,154 - Kopf! Warte! Zahl! - Zahl? - Kopf! Kopf. Kopf, ich nehme Kopf! 321 00:31:40,160 --> 00:31:41,275 - Bist du sicher? - Ja, warte! 322 00:31:41,280 --> 00:31:44,318 - Was hab ich gesagt? - Kopf! - Fein, Kopf! Ich nehme Kopf! 323 00:31:44,760 --> 00:31:46,717 Jetzt kannst du es nicht mehr ändern. 324 00:32:03,080 --> 00:32:04,798 Morgen, Gentlemen. 325 00:32:05,160 --> 00:32:09,279 - Morgen. - Howdy! - Wer von euch ist Griffiths? 326 00:32:09,880 --> 00:32:12,156 - Das bin ich! - Dann müsstest du O'Toole sein. 327 00:32:12,160 --> 00:32:14,674 Ganz richtig. Woher kennen Sie unsere Namen? 328 00:32:14,680 --> 00:32:17,832 Na ja. Sie wohnen in meinem Hotel. 329 00:32:21,760 --> 00:32:25,151 Und, ich... 330 00:32:25,160 --> 00:32:28,869 ich habe gehört, dass irgendeine Eisenbahn hier durchführen soll. 331 00:32:29,840 --> 00:32:32,070 Wir sind nur hier, um vorläufige Messungen zu machen, Sir. 332 00:32:32,240 --> 00:32:35,358 Wir stecken noch in den Verhandlungen mit der Person, der dieses Land gehört, 333 00:32:35,560 --> 00:32:39,394 damit wir vielleicht hier durch können. - Gut, die Verhandlungen sind jetzt vorbei. 334 00:32:50,160 --> 00:32:53,676 Der Eigentümer hat beim Essen unterzeichnet. Das Steak war noch etwas blutig. 335 00:32:56,280 --> 00:32:58,396 Sieht so aus, als hätten Sie die Linie hier falsch gezogen. 336 00:32:58,960 --> 00:33:02,476 Nein, wenn man die Anhebung, das Gefälle und Gesteins- und Bodenproben betrachtet, 337 00:33:02,640 --> 00:33:03,755 Sie wissen schon, Naturwissenschaften, 338 00:33:04,160 --> 00:33:06,629 dann ist das der beste Ort, um die Schienen zu verlegen. - Ja. 339 00:33:06,840 --> 00:33:08,831 Ja, na ja, ich bin kein Landvermesser, 340 00:33:09,040 --> 00:33:14,752 aber ich finde, die Linie sollte genau hier durchgehen, durch die kleine Stadt Legend. 341 00:33:16,160 --> 00:33:17,912 Eigentlich haben wir Anweisungen, dass wir... 342 00:33:17,920 --> 00:33:23,120 Eigentlich würde ich euer Leben verwetten, ja, ganz genau. 343 00:33:30,360 --> 00:33:32,158 Ich kann euch nur einen guten Rat geben, 344 00:33:32,560 --> 00:33:36,758 schnappt euch euren Bleistift und zeichnet die Linie 345 00:33:38,120 --> 00:33:42,591 genau hier, macht schon! 346 00:33:43,200 --> 00:33:45,999 Nur einen halben Zentimeter weiter rüber. 347 00:33:50,480 --> 00:33:52,471 Das ist gut. Das ist eine wirklich schöne Linie. 348 00:33:52,640 --> 00:33:55,154 - Schön, dass sie Ihnen gefällt. - Ja, ja, sie gefällt mir wirklich. 349 00:33:55,480 --> 00:34:01,192 Ja, Sie leisten großartige Arbeit mit dem Bleistift. Mister Da Vinky. 350 00:34:02,000 --> 00:34:04,958 - Eigentlich heißt er da Vinci. - Wie war das? 351 00:34:04,960 --> 00:34:10,672 - Ist egal. - Ja, gut, und sorgt dafür, dass die verdammte Linie genau da bleibt! 352 00:34:12,840 --> 00:34:14,513 Das nehm ich mit. 353 00:34:44,000 --> 00:34:47,914 Ich hab ein Jahr gebraucht, um nach Alabama zu meinem Onkel und meiner Tante zu kommen. 354 00:34:47,920 --> 00:34:51,675 Es lief eine Weile ganz gut, bis der Krieg ausbrach. 355 00:34:52,920 --> 00:34:57,869 Auf unserer Farm gab es keine Sklaven, aber wir waren auch ein Teil der Konföderation. 356 00:34:58,480 --> 00:35:00,676 Ich hatte keine Wahl, ich musste für die Grauen kämpfen. 357 00:35:01,240 --> 00:35:03,231 Wie lange warst du im Krieg? 358 00:35:03,480 --> 00:35:05,198 Zu lange, schätze ich. 359 00:35:06,640 --> 00:35:09,029 Lang genug, um zu wissen, dass Gott die Menschen nicht begünstigt. 360 00:35:09,040 --> 00:35:10,553 James. 361 00:35:11,600 --> 00:35:15,309 Mary, ich habe zu viele schreckliche Dinge gesehen. 362 00:35:15,920 --> 00:35:19,515 Schreckliche Dinge, bei denen kein Gott einfach nur so zusehen würde. 363 00:35:20,240 --> 00:35:21,674 Die Menschen sind auf sich selbst gestellt. 364 00:35:21,680 --> 00:35:24,354 Wie kannst du das sagen, James, dein Vater war ein Prediger. 365 00:35:24,360 --> 00:35:26,590 Und Gott hat ihn wirklich begünstigt? 366 00:35:39,600 --> 00:35:41,591 Glaubst du das wirklich? 367 00:35:43,760 --> 00:35:47,515 - Ich habe zu viele Dinge getan, Mary. - Lass einfach los! 368 00:35:48,720 --> 00:35:53,351 - Jetzt hörst du dich an wie mein Vater! - Dein Vater war ein großartiger Mann. 369 00:36:01,200 --> 00:36:05,273 Hey, ich habe eine Idee. 370 00:36:05,600 --> 00:36:08,956 Was, wenn wir von vorne anfangen und so tun, als wärst du nie gegangen, 371 00:36:09,120 --> 00:36:13,876 wenn wir all die Jahre gleich geblieben wären? In unseren Herzen. 372 00:36:15,680 --> 00:36:17,671 Ich hab dich nie vergessen, Mary. 373 00:36:19,720 --> 00:36:24,078 Ich musste nur deine Schleife in der Hand halten und ich war wieder zu Hause. 374 00:36:25,560 --> 00:36:27,437 Und zwar hier. 375 00:36:28,160 --> 00:36:31,152 Ich bin jeden Tag hier rausgekommen, seitdem du weg warst. 376 00:36:31,600 --> 00:36:34,752 Ich habe gehofft und gebetet, dass du wieder nach Hause kommst. 377 00:36:38,320 --> 00:36:40,880 Ich hätte schon vor langer Zeit zurückkommen sollen! 378 00:36:42,520 --> 00:36:44,238 Ich muss dich das fragen. 379 00:36:46,000 --> 00:36:47,957 Bist du zurückgekommen, um Will Tunney zu töten? 380 00:36:48,120 --> 00:36:50,953 Denn das ist das Letzte, was du damals zu mir gesagt hast. 381 00:36:52,680 --> 00:36:54,990 Es wird Gerechtigkeit geben. 382 00:36:57,320 --> 00:36:59,470 Aber ich will niemanden mehr umbringen. 383 00:37:03,720 --> 00:37:06,030 Ich will nur die verlorene Zeit wiedergutmachen. 384 00:37:07,560 --> 00:37:10,279 Und wie willst du das machen? 385 00:37:17,440 --> 00:37:22,753 Oh ja, meine Herren, ich denke, sie braucht etwas mehr Farbe. 386 00:37:27,400 --> 00:37:29,869 Die Dinge laufen richtig gut, Garrick! 387 00:37:30,280 --> 00:37:33,432 Ich werde diese Stadt ins 20. Jahrhundert bringen, 388 00:37:33,600 --> 00:37:37,594 auch wenn ich sie treten und schlagen muss! Treten und schlagen! 389 00:37:37,600 --> 00:37:39,557 Exzellent, Herr Bürgermeister. Einfach wunderbar! 390 00:37:39,880 --> 00:37:45,398 Wussten Sie, Garrick, dass ich noch nie mit der Eisenbahn gefahren bin? 391 00:37:47,920 --> 00:37:52,915 Warum warten, Tunney? Ich denke, das hier ist genau der richtige Ort. 392 00:37:54,920 --> 00:37:58,390 - Und wer sind Sie? - Ich bin hier, um diese Kirche zu kaufen. 393 00:37:58,880 --> 00:38:03,033 Tja, sie ist nicht zu verkaufen. Und es ist keine Kirche. 394 00:38:03,040 --> 00:38:04,599 Es war mal eine Kirche. 395 00:38:07,320 --> 00:38:09,277 Es war die Kirche meines Vaters. 396 00:38:12,960 --> 00:38:14,359 Wissen Sie, wer das ist? 397 00:38:16,120 --> 00:38:20,000 Connors, Grundgütiger. 398 00:38:20,160 --> 00:38:24,199 Ein richtiger Mann mit Schnurrbart und so, 399 00:38:24,200 --> 00:38:26,157 ich hätte nie gedacht, dass ich dich Feigling jemals wieder 400 00:38:26,160 --> 00:38:27,958 in unserer schönen Stadt sehen werde. 401 00:38:35,600 --> 00:38:38,877 Das ist die Summe, die Ihnen mein Vater geschuldet hat, als Sie ihn getötet haben. 402 00:38:40,000 --> 00:38:43,311 Nehmen Sie es, zählen Sie, und dann verschwinden Sie! 403 00:38:45,000 --> 00:38:47,037 Nun ja! 404 00:38:50,000 --> 00:38:52,594 Ich werde nirgendwohin gehen. 405 00:38:54,320 --> 00:38:57,472 Weißt du, mir gehört diese Stadt jetzt. 406 00:38:57,760 --> 00:39:01,674 Ja, die ganze Stadt. Alles meins, und ich bin der Bürgermeister. 407 00:39:01,920 --> 00:39:06,039 Und bald werde ich der Ehemann deiner geliebten Mary sein. 408 00:39:06,280 --> 00:39:09,079 Ich schlage vor, dass Sie bis zum Sonnen- untergang verschwunden sind, Tunney. 409 00:39:09,360 --> 00:39:10,680 Sonnenuntergang. 410 00:39:11,200 --> 00:39:15,990 - Sonnenuntergang, der Untergang der Sonne, nein, ich gehe nicht. - Okay. 411 00:39:18,280 --> 00:39:21,318 Würden Sie mal nachschauen, was das ist? Na los! 412 00:39:23,280 --> 00:39:25,237 Was haben wir denn da? 413 00:39:26,640 --> 00:39:30,793 Ach ja, ich, ich erinnere mich an diese Nacht. 414 00:39:43,520 --> 00:39:45,750 Freut mich, zu sehen, dass du auf mein Messer aufgepasst hast. 415 00:39:46,280 --> 00:39:48,237 Sie können jetzt die Stadt verlassen, Anwalt. 416 00:39:51,000 --> 00:39:54,595 - Ohne die! - Ja, ich verschwinde sofort. 417 00:39:58,760 --> 00:40:00,956 Ich möchte was von dir wissen, Junge! 418 00:40:01,240 --> 00:40:05,473 Als du heute Morgen aufgewacht bist, wusstest du da, dass du heute sterben wirst? 419 00:40:12,480 --> 00:40:13,390 Wie sieht es mit Ihnen aus, Tunney? 420 00:40:13,560 --> 00:40:17,190 Wussten Sie heute Morgen, dass Sie nicht mehr lange zu leben haben? 421 00:40:35,960 --> 00:40:39,430 Heute Abend wirst du dich nicht mehr vergnügen können, Samuel. 422 00:41:07,120 --> 00:41:09,589 Was hat das zu bedeuten, Fremder? 423 00:41:10,680 --> 00:41:12,671 Dieser Mann wird wegen Mordes an Nathan Carnes 424 00:41:12,680 --> 00:41:16,310 vor zwei Jahren in Jameson County gesucht. - Das war Notwehr, Sheriff! 425 00:41:16,320 --> 00:41:18,880 Das war genauso wenig Notwehr, wie der Mord an meinem Vater! 426 00:41:19,040 --> 00:41:21,031 James? Bist du das? 427 00:41:22,960 --> 00:41:26,954 Dein Vater war ein selbstgerechter Dummkopf, 428 00:41:27,120 --> 00:41:30,317 der fand, dass er was Besseres war als wir Stadtleute. 429 00:41:30,480 --> 00:41:34,997 Ja, Jesus war der Sohn Gottes, und dein Vater war ein Hurensohn. 430 00:41:35,520 --> 00:41:37,875 Mach schon. Schieß. Erledige den Job. 431 00:41:38,400 --> 00:41:40,596 Die Wahrheit ist, dass mich diese Stadt mehr braucht als dich, 432 00:41:41,080 --> 00:41:43,959 ich bin die Zukunft und du die Vergangenheit. 433 00:41:44,160 --> 00:41:46,151 Ich wünschte, ich hätte dich vor 15 Jahren getötet, Junge. 434 00:41:46,160 --> 00:41:50,472 Das Kopfgeld kriege ich, ob du tot oder lebendig bist. Tunney, ich bevorzuge tot. 435 00:41:50,960 --> 00:41:52,951 Einen Moment! Warte! 436 00:42:03,320 --> 00:42:06,950 Ich warte, Junge. Ich warte! 437 00:42:09,000 --> 00:42:12,152 - Tu es nicht! - Ich warte! 438 00:42:18,960 --> 00:42:20,951 Du hast immer noch nicht den Mut! 439 00:42:25,400 --> 00:42:27,357 Sperren Sie ihn ein! 440 00:42:29,320 --> 00:42:32,950 Mary? Mary, was zum Teufel machst du mit ihm? 441 00:42:32,960 --> 00:42:35,793 Mary, komm sofort her! Mary! 442 00:43:10,080 --> 00:43:13,630 Der Sheriff in Jameson hat den Mord von Mr. Tunney an Nathan Carnes bestätigt. 443 00:43:13,640 --> 00:43:16,200 Er sagt, wenn wir ein paar Tage warten, kann er uns auf halbem Wege treffen. 444 00:43:16,200 --> 00:43:17,713 Und wie weit ist der halbe Weg? 445 00:43:17,880 --> 00:43:21,077 Du weißt, dass ich Hämorriden kriege, wenn ich zu lange reite. 446 00:43:21,080 --> 00:43:22,957 Ich schätze, anderthalb Tage, vielleicht auch zwei. 447 00:43:23,800 --> 00:43:26,235 Okay, dann warten wir. 448 00:43:27,720 --> 00:43:32,476 - Wollen Sie...? - Komm schon, Brian. - Nein, ist schon okay, Brian. Vergiss es. 449 00:43:33,000 --> 00:43:36,470 - Gute Nacht, Sheriff. - Nacht. - Nacht. 450 00:43:36,640 --> 00:43:37,914 Und lass dich nicht von den Bettwanzen beißen! 451 00:43:38,080 --> 00:43:43,678 Und wenn doch, schnapp dir einen Schuh und schlag sie, bis sie schwarz und blau sind. 452 00:43:53,040 --> 00:43:55,759 Oh, das ist ein dummer Zug, Sheriff! 453 00:43:57,280 --> 00:44:01,194 Sheriff? Sheriff? 454 00:44:01,960 --> 00:44:04,998 Warum nehmen Sie nicht ein schönes Geschenk von mir? 455 00:44:05,400 --> 00:44:10,520 Ich denke da an groß, europäisch. 456 00:44:10,520 --> 00:44:12,636 Velma ist die Beste in der Stadt. 457 00:44:14,640 --> 00:44:17,473 - Nein, danke. - Wieso nicht? 458 00:44:17,800 --> 00:44:20,360 Sie hatten doch auch schon vorher das Vergnügen. 459 00:44:20,560 --> 00:44:24,599 Glücklicherweise hat dieser Teil von mir nichts mehr zu sagen. 460 00:44:24,600 --> 00:44:28,594 - Wie alt sind Sie? 60? 65? - 71. 461 00:44:28,800 --> 00:44:33,920 71? Na ja, da muss ich meinen Hut vor Ihnen ziehen. 462 00:44:33,920 --> 00:44:35,957 Sie haben Ihre bürgerlichen Pflichten erfüllt. 463 00:44:36,120 --> 00:44:37,076 Jetzt ist es an der Zeit, 464 00:44:37,240 --> 00:44:41,791 dass Sie die finanzielle Leichtigkeit Ihres Lebensabends wahrnehmen. 465 00:44:41,960 --> 00:44:45,396 Vor 10 Jahren hätte ich Ihr erstes Angebot angenommen. 466 00:44:45,560 --> 00:44:49,076 Vor 5 Jahren hätte ich Ihr zweites Angebot angenommen. 467 00:44:49,240 --> 00:44:54,110 Aber jetzt, an meinem Lebensabend, fühle ich ein Leben voller Reue. 468 00:44:55,480 --> 00:44:56,834 Schachmatt. 469 00:44:57,880 --> 00:45:00,190 Ich hätte dich schon vor 15 Jahren einsperren sollen. 470 00:45:00,360 --> 00:45:03,796 Und jetzt halt die Klappe, sonst hänge ich dich selbst auf! 471 00:45:05,440 --> 00:45:09,479 Der Sheriff bekommt Hämorriden, weil er nicht so weit reiten kann. 472 00:45:13,200 --> 00:45:16,636 Ich sage, der Sheriff bekommt Hämorriden, 473 00:45:16,640 --> 00:45:20,076 weil er nicht so weit reiten kann, 474 00:45:20,240 --> 00:45:25,030 ja, der Sheriff bekommt Hämorriden, weil er nicht so weit reiten kann. 475 00:46:34,240 --> 00:46:37,471 Auf geht's, Tunney. Heute ist der Tag des Urteils. 476 00:46:57,200 --> 00:46:58,270 Sheriff! 477 00:46:59,560 --> 00:47:03,110 Warten Sie! Ich hol mein Pferd und werde mit Ihnen reiten. 478 00:47:03,120 --> 00:47:05,509 Schon okay, James, ich werde mich darum kümmern. 479 00:47:05,920 --> 00:47:11,074 - Hey, er ist immer noch mein Gefangener. - Jetzt nicht mehr, er gehört dem Gesetz. 480 00:47:16,920 --> 00:47:19,673 Stellen Sie sicher, dass sie direkt durchreiten! 481 00:47:21,920 --> 00:47:25,276 Du kannst die Farbe ändern, aber sie ist immer noch mein Eigentum. 482 00:47:25,280 --> 00:47:26,600 Sei jetzt ruhig, wir reiten los! 483 00:47:26,920 --> 00:47:30,197 Mary, mach nichts Unüberlegtes, 484 00:47:30,200 --> 00:47:33,750 sonst wirst du nichts Weißes bei unserer Hochzeit tragen! 485 00:47:35,440 --> 00:47:37,272 Mary hat ein kleines Lamm. 486 00:47:37,760 --> 00:47:42,231 Kleines Lamm, kleines Lamm. Mary hat ein kleines Lamm. 487 00:47:56,160 --> 00:47:59,198 - Nun geh schon! - Wieso? 488 00:47:59,200 --> 00:48:04,559 Pech! Geh schon! Der Friseur wartet auf dich! Na los! 489 00:48:11,520 --> 00:48:13,193 Wir sind heute hier zusammengekommen, 490 00:48:13,200 --> 00:48:18,479 um die Trauung von James Connors und Mary Cooper zu feiern. 491 00:48:18,640 --> 00:48:21,678 Es ist eine Zeit zum Glücklichsein. 492 00:48:22,160 --> 00:48:26,279 Und es ist auch eine Zeit, um dem Herrn zu danken. 493 00:48:36,640 --> 00:48:39,678 Okay, anhalten! Haltet an! Anhalten, ich muss mich ausruhen! 494 00:48:42,200 --> 00:48:47,320 Hey Sheriff, wie bekommt der lange Ritt Ihrem Hinterteil? 495 00:48:48,040 --> 00:48:51,590 Soll ich Ihnen was sagen? Warum drehen wir nicht um, 496 00:48:52,160 --> 00:48:55,596 reiten wieder in die Stadt, und ich spendiere einen Drink in meinem Saloon? 497 00:48:56,120 --> 00:49:00,353 Wir vergessen alles und fangen noch mal von vorn an. Was halten Sie davon? 498 00:49:00,800 --> 00:49:04,395 Hey, Brian. Wenn er noch einen Piep sagt, 499 00:49:05,040 --> 00:49:07,190 dann darfst du ihn aus dem Sattel schießen! 500 00:49:08,280 --> 00:49:11,033 Brian, leben und leben lassen, richtig? 501 00:49:25,560 --> 00:49:28,951 - Haben Sie die Ringe? - Ja, Sir. 502 00:49:32,560 --> 00:49:33,755 Tut mir leid. 503 00:49:45,680 --> 00:49:50,231 Sechs Schüsse, Sheriff! Jetzt müssten Sie nachladen, wenn ich richtig gezählt hab. 504 00:49:50,680 --> 00:49:53,354 Meine Jungs hier würden sehr gern dabei zuschauen, 505 00:49:53,360 --> 00:49:56,796 wie Sie Ihre Pistole nachladen, aber Spider da oben 506 00:49:57,400 --> 00:50:00,040 wird Ihnen diesen Wunsch nicht erfüllen. 507 00:50:00,560 --> 00:50:03,200 Hiermit erkläre ich Sie, James und Mary, 508 00:50:03,720 --> 00:50:08,794 zu Mann und Frau. Sie dürfen jetzt die Braut küssen. 509 00:50:21,760 --> 00:50:24,115 Da ich ein anständiger Christ bin, 510 00:50:25,000 --> 00:50:28,709 halte ich mich an das Gesetz. Leben und leben lassen. 511 00:50:28,880 --> 00:50:33,909 Ich vergesse, wenn Sie mir die Schlüssel für diese Handschellen geben. Finch! 512 00:50:48,880 --> 00:50:50,837 Ah ja. 513 00:50:53,880 --> 00:50:57,316 Ich bin Ihnen sehr dankbar, Sheriff. Sehr dankbar. 514 00:50:58,560 --> 00:51:04,272 Wissen Sie, die ganze Sache mit dem Neuanfang, na ja, das war eine Lüge. 515 00:53:07,960 --> 00:53:11,396 - Glückwunsch, Schwesterchen. - Danke, Johnny. 516 00:53:13,800 --> 00:53:15,199 James. 517 00:53:15,720 --> 00:53:17,119 Komm her! 518 00:53:19,160 --> 00:53:21,959 - Weißt du, du siehst ja gar nicht so schlimm aus. - Nein, tut er nicht. 519 00:53:23,000 --> 00:53:24,399 Pass gut auf sie auf! 520 00:53:24,920 --> 00:53:26,069 Das werde ich. 521 00:53:26,440 --> 00:53:30,798 Also, geht ihr zwei zurück in die Stadt oder? 522 00:53:30,800 --> 00:53:34,031 - Nein. Nein, nicht heute Nacht. - Ach nein? 523 00:53:34,520 --> 00:53:38,036 Ich habe eine Überraschung für dich, Mr. Connors. 524 00:53:38,040 --> 00:53:41,556 - Bye, Johnny. - Okay. - Nacht, Johnny! - Nacht! 525 00:53:41,800 --> 00:53:43,518 Schon gut. 526 00:54:07,800 --> 00:54:10,394 Und schon ist der Bürgermeister dieser kleinen, großartigen Stadt wieder da. 527 00:54:10,400 --> 00:54:13,358 - Ja, Boss! - Und ich ernenne dich zum Sheriff! 528 00:54:13,360 --> 00:54:14,794 Das macht dich zum Hilfssheriff! 529 00:54:14,800 --> 00:54:17,997 Ja, und euer erster Job ist es, Connors zu finden und ihn festzunehmen. 530 00:54:18,160 --> 00:54:21,710 - Wofür? - Na ja, für den Mord an Sheriff Sanders und seinem Hilfssheriff! 531 00:54:21,720 --> 00:54:25,395 - Will! - Hey! Wie geht's dir? 532 00:54:27,560 --> 00:54:29,836 Und wo ist meine entzückende kleine zukünftige Frau? 533 00:54:30,800 --> 00:54:33,474 - Was? - Na Mary. 534 00:54:34,640 --> 00:54:37,678 Ich hab dich was gefragt. Wo ist Mary? 535 00:54:43,080 --> 00:54:45,230 Sie feiert ihre Hochzeit. 536 00:55:01,200 --> 00:55:02,520 Hey. 537 00:55:06,680 --> 00:55:08,796 Ich schätze, jetzt sind nur noch wir zwei da. 538 00:55:10,040 --> 00:55:11,792 Ich und du, Ruby. 539 00:55:12,240 --> 00:55:14,800 Jetzt solltest du besser nicht wegreiten und heiraten. 540 00:55:14,800 --> 00:55:17,792 Ich werde der nächste sein, der heiratet. Und niemand anders. 541 00:55:17,800 --> 00:55:19,598 Ey, Stallbursche. 542 00:55:20,200 --> 00:55:22,271 Haben wir dich gerade beim Techtelmechtel mit deiner Stute gestört? 543 00:55:22,280 --> 00:55:25,113 Oh nein, sie hört schon lange nicht mehr auf mich. 544 00:55:25,280 --> 00:55:27,749 Das ist ja auch ein kluges Pferd. 545 00:55:31,800 --> 00:55:33,871 Kann ich euch irgendwie behilflich sein? 546 00:55:34,760 --> 00:55:36,751 Wo ist das Pferd von deiner Schwester? 547 00:55:38,400 --> 00:55:40,038 Keine Ahnung. 548 00:55:41,600 --> 00:55:44,592 - Ziemlich spät, um auszureiten, oder? - Kann sein. 549 00:55:44,840 --> 00:55:48,913 - Also, wo sind sie hin? - Wo ist wer hin? 550 00:55:50,400 --> 00:55:52,391 Das Spielchen werden wir nicht spielen. 551 00:55:53,280 --> 00:55:54,475 Er weiß es nicht. 552 00:55:57,400 --> 00:56:00,199 - Aber ich weiß es. - Ja? Und? 553 00:56:00,560 --> 00:56:04,394 Ich bin ihr letztens gefolgt, um zusehen, wo sie jeden Morgen hinreitet. 554 00:56:04,560 --> 00:56:08,235 Das ist doch aber ziemlich krank, nicht wahr, Spider? 555 00:56:08,720 --> 00:56:11,075 - Ja. - Ja. 556 00:56:13,720 --> 00:56:15,711 Das würde ich lieber sein lassen. 557 00:56:18,200 --> 00:56:20,396 Rate mal, wer das Spiel gewinnen wird? 558 00:56:26,560 --> 00:56:29,791 Spider, warum nimmst du ihm das nicht ab? 559 00:56:39,880 --> 00:56:41,473 Ganz ruhig. 560 00:56:49,080 --> 00:56:51,356 Gib mir deine Hand, Junge. 561 00:56:54,480 --> 00:56:59,316 Gib mir deine Pistolenhand. 562 00:56:59,640 --> 00:57:01,551 Ich kann mit beiden schießen. 563 00:57:02,800 --> 00:57:04,199 Zeig mal. 564 00:57:15,680 --> 00:57:17,830 Ich nehm die hier. 565 00:57:20,360 --> 00:57:24,149 Wir hätten, Schwäger sein können, weißt du das? 566 00:57:27,080 --> 00:57:29,037 Wissen Sie was, Mr. Tunney? 567 00:57:29,200 --> 00:57:32,750 Sie werden dafür büßen. Vielleicht nicht in diesem Leben, 568 00:57:33,520 --> 00:57:35,909 aber Sie werden dafür büßen. - Ja. 569 00:57:38,400 --> 00:57:40,550 Hurensohn! 570 00:57:43,680 --> 00:57:45,353 Spider, kümmere dich um das hier! 571 00:58:07,760 --> 00:58:11,515 - Guten Abend, Mr. Connors. - Guten Abend, Mrs. Connors. 572 00:58:18,400 --> 00:58:21,119 Da hast du uns ja einen schönen Platz für die Flitterwochen ausgesucht. 573 00:58:21,120 --> 00:58:23,714 Ja. Ich dachte, dir gefällt es. 574 00:58:24,240 --> 00:58:25,639 Tut es auch. 575 00:58:36,240 --> 00:58:41,872 - Lass uns hier nie weggehen, James. - Von diesem Platz? 576 00:58:41,880 --> 00:58:46,636 Ja, von diesem Ort. Lass uns hier unser Haus bauen. 577 00:58:46,880 --> 00:58:51,636 Und unsere Kinder an diesem Fluss großziehen und alt zusammen werden. 578 00:58:53,200 --> 00:58:56,989 Okay. Können wir noch bis morgen früh warten? 579 00:58:58,560 --> 00:59:02,110 Ja. Ich liebe dich! 580 00:59:02,880 --> 00:59:04,553 Ich liebe dich auch. 581 00:59:15,360 --> 00:59:17,078 Komme ich zu spät? 582 00:59:21,480 --> 00:59:22,993 Was tust du hier, Will? 583 00:59:23,200 --> 00:59:26,192 Ich hab dich was gefragt, Mary: Komme ich zu spät? 584 00:59:26,360 --> 00:59:28,192 Will, lass uns in Ruhe! 585 00:59:31,360 --> 00:59:35,638 Irgendwann einmal gab es ein kleines Mädchen mit dem Namen Mary. 586 00:59:35,960 --> 00:59:37,394 Und sie hätte eine Zukunft haben können. 587 00:59:37,400 --> 00:59:41,030 Sie hätte Mrs. Bürgermeister Tunney sein können, 588 00:59:41,840 --> 00:59:45,913 weil er sie liebte, er hätte ihr die Welt gegeben. 589 00:59:47,400 --> 00:59:51,189 Aber Mary, sie hatte ein kleines Lamm, 590 00:59:52,080 --> 00:59:55,550 ein kleines Lamm, ein kleines Lamm. 591 00:59:56,320 --> 00:59:58,596 - Mary hatte ein kleines Lamm. - Nein. 592 00:59:59,760 --> 01:00:04,755 Mary hatte ein kleines Lamm. Sein Pelz war weiß wie Schnee. 593 01:00:04,760 --> 01:00:10,472 - Nein! Will, hör auf! Nicht! - Und dann kam der große böse Wolf in die Stadt 594 01:00:12,600 --> 01:00:16,514 und er wurde wütend und aggressiv 595 01:00:17,880 --> 01:00:20,793 und machte Sie zu einer Witwe. - Hör auf, Will! 596 01:00:21,800 --> 01:00:27,239 - Will! - Er machte sie... - Hör auf! Will, hör sofort auf! Hör auf! - Zur Hure! 597 01:00:27,400 --> 01:00:31,189 - Das hätte er wohl schon vor einer Weile tun sollen! - Hey! 598 01:00:31,520 --> 01:00:35,309 Nein, nein, nein! Nein, nicht! Aufhören! 599 01:00:35,480 --> 01:00:41,192 Lasst ihn in Ruhe! Hört auf! Hört bitte, bitte auf! 600 01:00:47,800 --> 01:00:52,920 - Nein. - Sag deinem Daddy Hallo von mir. - Nein. 601 01:00:53,480 --> 01:00:57,519 - Willst du ihn retten? - Ja! - Dann los! - Nein! 602 01:01:04,000 --> 01:01:05,638 Nein! 603 01:01:15,120 --> 01:01:20,718 Mary? Mary? Mary? 604 01:01:23,000 --> 01:01:27,915 Bringt ihn langsam um! Er soll den Schmerz spüren! 605 01:01:28,760 --> 01:01:30,592 Lasst ihn den Schmerz spüren. 606 01:01:31,720 --> 01:01:33,996 Es ist Zeit, Kopfgeldjäger. 607 01:01:43,920 --> 01:01:44,990 Mary? 608 01:01:54,440 --> 01:01:59,071 Oh nein! Oh nein, Mary! 609 01:02:15,760 --> 01:02:19,515 Wach auf, Mary. Komm schon. 610 01:02:19,960 --> 01:02:21,598 Die Sonne geht gleich auf. 611 01:02:23,120 --> 01:02:26,556 Die Sonne geht gleich auf, Baby. Wach auf! 612 01:02:28,320 --> 01:02:29,719 Dann schlaf noch etwas. 613 01:02:38,080 --> 01:02:40,674 Er wird langsam und schmerzvoll verbluten. 614 01:02:45,960 --> 01:02:47,871 Schlaf gut! 615 01:03:20,400 --> 01:03:24,678 Miakoda! Miakoda! 616 01:06:13,480 --> 01:06:14,595 Hör auf! 617 01:06:15,880 --> 01:06:17,917 - Aufhören! - Krieg! 618 01:06:18,560 --> 01:06:19,789 Nicht! 619 01:07:08,360 --> 01:07:12,718 Du Hure! Dreckige Hure! Hure! 620 01:07:12,960 --> 01:07:15,679 - Was ist da drin los? - Lass mich einfach! - Dreckige Hure! 621 01:07:24,640 --> 01:07:26,597 Der trinkt doch schon seit Tagen! 622 01:07:27,160 --> 01:07:32,030 - Ich werde ihn nicht bemitleiden. - Warte! Velma! - Nein. 623 01:07:32,920 --> 01:07:34,194 Velma! 624 01:07:36,840 --> 01:07:38,114 Velma. 625 01:07:39,720 --> 01:07:40,915 Velma! 626 01:07:58,400 --> 01:08:00,391 Sie haben kein Fieber mehr. 627 01:08:13,840 --> 01:08:15,831 Sie müssen sich ausruhen! 628 01:08:19,320 --> 01:08:20,640 Mary! 629 01:08:24,480 --> 01:08:25,914 Wo ist sie? 630 01:09:23,880 --> 01:09:27,953 - Ich bin Miakoda. - Ich bin James. 631 01:09:28,200 --> 01:09:33,878 - James. Die Bibel von King James. - Sie sprechen meine Sprache sehr gut. 632 01:09:34,240 --> 01:09:36,754 Die habe ich im Reservat gelernt. 633 01:09:41,320 --> 01:09:45,439 Das Messer ist hier nicht gut. Viele Navajos sind gestorben. 634 01:09:52,360 --> 01:09:54,510 Sie waren es, der uns geholfen hat. 635 01:09:56,680 --> 01:09:59,559 Es gab noch einige andere, die entkommen konnten. 636 01:10:01,080 --> 01:10:02,354 Danke. 637 01:10:05,480 --> 01:10:07,949 Ihr Mann scheint mich nicht sehr zu mögen. 638 01:10:10,840 --> 01:10:12,877 Washakie ist mein Bruder. 639 01:10:12,880 --> 01:10:15,110 Er vertraut den weißen Männern nicht. 640 01:10:15,280 --> 01:10:18,955 Unsere Eltern wurden von den weißen Männern umgebracht, 641 01:10:19,480 --> 01:10:21,471 von Ihrem Kit Carson. 642 01:10:22,280 --> 01:10:25,318 Ich versuche immer noch, ihnen für diese Taten zu vergeben, 643 01:10:27,720 --> 01:10:31,509 einen Neuanfang, wie Ihr Gott sagt. 644 01:10:32,040 --> 01:10:36,830 Das habe ich auch versucht. Es funktioniert nicht. 645 01:10:41,160 --> 01:10:44,551 - Sie sind immer noch schwach. - Ich komme schon wieder auf die Beine. 646 01:10:53,240 --> 01:10:55,390 Was hat er gesagt? 647 01:10:56,600 --> 01:10:59,672 Ich habe gesagt, du bist ein dummer weißer Mann, 648 01:11:00,520 --> 01:11:03,512 und wir hätten dich sterben lassen sollen. 649 01:11:24,400 --> 01:11:27,870 - Was ist los? - Ey, Boss, wie fühlen Sie sich? 650 01:11:28,920 --> 01:11:31,070 Darf ich mal was fragen? 651 01:11:40,160 --> 01:11:42,436 Wir konnten Garrick noch nicht finden. 652 01:11:42,840 --> 01:11:47,755 Und alle Besitzurkunden wurden an die ursprünglichen Eigentümer zurückgegeben, 653 01:11:47,760 --> 01:11:50,593 also sind wir eigentlich ziemlich... - Wage es ja nicht, 654 01:11:50,600 --> 01:11:55,071 irgendeine Meinung abzugeben! - Okay, sorry, Boss! 655 01:11:55,080 --> 01:11:59,711 Ja, na ja, Pacific Railroad und 656 01:12:01,240 --> 01:12:05,473 die hohen Tiere kommen in die Stadt, um hier alles vorzustellen. 657 01:12:05,720 --> 01:12:11,238 - Wir müssen unbedingt diese Urkunden zurückkriegen. - Von jedem in der Stadt? 658 01:12:16,400 --> 01:12:19,074 Beantwortet das deine Frage? 659 01:12:25,600 --> 01:12:29,195 - Wir werden mehr Männer brauchen. - Wie viele? 660 01:12:29,440 --> 01:12:32,080 So viele Kakerlaken wie wir kriegen können. 661 01:12:33,080 --> 01:12:36,914 - Dreht jeden Stein in dieser Stadt um. - Ja, Sir. 662 01:12:37,200 --> 01:12:39,476 Ich habe entschieden, 663 01:12:40,160 --> 01:12:43,630 dass die Stadt und ihre Einwohner 664 01:12:43,640 --> 01:12:47,679 nicht verdienen, was ich ihnen geben wollte. 665 01:12:53,640 --> 01:12:58,999 Wie auch immer, ich werde mich frisch machen. 666 01:12:59,760 --> 01:13:02,673 Ich hoffe, dass ich morgen bessere Laune hab. 667 01:13:03,000 --> 01:13:07,198 Ich werde mich rasieren und baden. 668 01:13:35,920 --> 01:13:40,676 Sie war wunderschön. Die Frau, die gestorben ist. 669 01:13:42,120 --> 01:13:44,111 Sie war meine Frau. 670 01:13:46,440 --> 01:13:48,431 Es tut mir leid. 671 01:13:50,400 --> 01:13:53,950 Es gibt wundervolle Dinge in Ihrem Buch Gottes über den Tod, 672 01:13:53,960 --> 01:13:56,600 die genauso sind wie der Glaube meines Volkes. 673 01:13:57,560 --> 01:14:02,077 Es tut mir leid, manchmal kann ich an gar nichts mehr glauben. 674 01:14:02,840 --> 01:14:05,593 Ihre Liebe hat einen großen Verlust erlitten. 675 01:14:06,600 --> 01:14:11,515 Aber es sind die Täler, von den wir lernen, nicht die Berge. 676 01:14:12,040 --> 01:14:14,429 Hört sich an, wie großartige Poesie, Miakoda. 677 01:14:16,160 --> 01:14:20,552 Wenn ich diese Schleife in der Hand halte, sehe ich nur Dunkelheit in meinem Herz. 678 01:14:20,960 --> 01:14:26,672 Es ist keine Dunkelheit, die Sie sehen, es ist nur ein Schatten. 679 01:14:40,640 --> 01:14:42,597 Ihr habt mein Leben gerettet. 680 01:14:42,600 --> 01:14:45,877 - Und du hast unser Leben gerettet. - Ich bin sehr dankbar. 681 01:14:46,120 --> 01:14:48,919 Du hast uns damals das Messer gegeben. 682 01:14:54,720 --> 01:14:57,439 Das ist ein altes Navajo-Sprichwort. Es bedeutet: 683 01:14:57,440 --> 01:15:00,910 Der, der Leben rettet, wird von den Geretteten in Ehren gehalten. 684 01:15:03,160 --> 01:15:05,037 Für ihn schon. 685 01:15:05,200 --> 01:15:09,558 Du musst das tun, was am besten für dein Herz ist, ich weiß es. 686 01:15:10,640 --> 01:15:12,631 Lebe wohl, Miakoda. 687 01:18:23,240 --> 01:18:24,435 Hey, hey. 688 01:18:25,640 --> 01:18:27,153 Ich bin es. 689 01:18:27,640 --> 01:18:29,677 Wie seid ihr beide davongekommen? 690 01:18:30,520 --> 01:18:31,715 Wo ist Mary? 691 01:18:35,680 --> 01:18:39,674 - Nein, nein... - Sieh mich an! Sieh mich an! 692 01:18:40,480 --> 01:18:44,439 - Sieh mich an! - Mary, nein! - Jetzt hat es ein Ende! 693 01:18:47,280 --> 01:18:49,590 - Warte! - James. 694 01:18:56,120 --> 01:18:58,430 - Hallöchen. - Hi. 695 01:18:58,600 --> 01:19:00,910 - Komm, Penny. - Was ist denn, Mutter? 696 01:19:00,920 --> 01:19:03,355 Noch nicht, okay? Warte noch! 697 01:19:03,880 --> 01:19:06,030 Komm mit! Nein, komm mit! 698 01:19:09,440 --> 01:19:11,397 Du musst dir was überhängen, James. Hier ist eine Jacke. 699 01:19:11,560 --> 01:19:14,518 - Wo ist dein Pferd? - Hinter dem Gemischtwarenladen. 700 01:19:14,680 --> 01:19:18,071 Wir können den Sheriff in Jameson bis vielleicht morgen früh treffen, 701 01:19:18,280 --> 01:19:19,634 aber wir müssen sofort los! 702 01:19:19,800 --> 01:19:20,995 Ich gehe nirgendwohin. 703 01:19:21,440 --> 01:19:23,909 Was willst du tun, willst du alle selbst fertig machen? 704 01:19:27,680 --> 01:19:31,560 Sheriff Sanders ist tot. Der Hilfssheriff ist tot. 705 01:19:32,080 --> 01:19:33,229 Will hat sie alle getötet. 706 01:19:33,920 --> 01:19:37,879 Ohne das Gesetz kontrollieren Tunney und seine Männer die ganze verdammte Stadt. 707 01:19:38,040 --> 01:19:39,713 Nicht mehr lange. 708 01:19:41,280 --> 01:19:44,511 Hey! Hey! 709 01:19:46,480 --> 01:19:49,393 - Du hast es meiner Schwester versprochen. - Was? 710 01:19:53,280 --> 01:19:55,237 Ich habe ihr gesagt, dass sie dich nicht heiraten soll. 711 01:19:56,240 --> 01:19:57,799 Was hast du gesagt? 712 01:19:59,240 --> 01:20:01,311 Ich habe ihr gesagt, dass sie einen Fehler macht. 713 01:20:04,120 --> 01:20:06,157 Du bist nicht die gleiche Person, die wir damals kannten. 714 01:20:06,800 --> 01:20:09,792 Ich sagte, du bist kein Mann, der mit einer Familie sesshaft wird. 715 01:20:10,040 --> 01:20:11,678 Sie sagte, ich würde falsch liegen. 716 01:20:12,480 --> 01:20:15,120 Sie sagte, dass du nicht mehr so verzweifelt wärst. 717 01:20:15,120 --> 01:20:19,478 Sie sagte, du hast es ihr versprochen und ich habe ihr geglaubt. 718 01:20:21,960 --> 01:20:23,234 Hör mir gut zu, James. 719 01:20:23,560 --> 01:20:29,272 Wenn du gegen alles vorgehst, an das Mary glaubte und du dabei getötet wirst, 720 01:20:30,400 --> 01:20:35,793 dann zerstörst du jede kleine Möglichkeit am Ende mit ihr zusammen zu sein. 721 01:20:36,920 --> 01:20:38,797 Es tut mir leid, Johnny. 722 01:20:40,360 --> 01:20:43,876 Hey, warte mal! Okay, ich mache einen Deal mit dir. 723 01:20:44,040 --> 01:20:46,350 Bitte reite mit mir nach Jameson. 724 01:20:46,520 --> 01:20:50,912 Wir reden mit dem Sheriff und wenn Tunney nicht ins Gefängnis stecken will, dann... 725 01:20:58,600 --> 01:21:00,796 machen wir sie zusammen fertig. 726 01:21:02,800 --> 01:21:06,236 Alle! Ich verspreche es. 727 01:21:24,680 --> 01:21:25,590 Finch! 728 01:21:27,280 --> 01:21:28,315 Komm schon! 729 01:21:28,520 --> 01:21:29,999 Das kann nicht sein! 730 01:21:31,280 --> 01:21:36,275 - Ja? - Ey, Boss! James lebt immer noch! 731 01:21:41,640 --> 01:21:43,790 Würdest du das noch mal für mich wiederholen? 732 01:21:47,040 --> 01:21:52,114 Er und Marys Bruder sind aus der Stadt geritten, und sie hatten es verdammt eilig. 733 01:21:53,160 --> 01:21:57,757 Tja, sie sind auf dem Weg nach Jameson, um den Sheriff zu holen. 734 01:22:01,800 --> 01:22:03,757 Und schickt Spider zu mir! 735 01:22:23,000 --> 01:22:25,276 Hey, James! 736 01:22:26,520 --> 01:22:27,919 Halt mal an! 737 01:22:29,400 --> 01:22:31,118 Wir müssen eine kurze Pause machen. 738 01:22:31,520 --> 01:22:33,796 Und bei Beginn der Nacht brauchen wir auch einen Platz zum Schlafen. 739 01:22:34,040 --> 01:22:36,316 Irgendwelche Vorschläge? 740 01:22:36,520 --> 01:22:38,955 Ich war noch nie so weit draußen aus der Stadt. 741 01:22:41,480 --> 01:22:43,835 - Da lang. - Okay. 742 01:23:08,640 --> 01:23:10,995 James, was tust du? 743 01:23:13,520 --> 01:23:15,989 Mein Gott! Hey, hast du Marys Pferd hier drüben gesehen? 744 01:23:17,160 --> 01:23:20,516 - Nein, nein, nein, nein, nein, Washakie, Washakie, er ist mein Freund! - Washakie! 745 01:23:21,200 --> 01:23:23,669 - Bitte, lass ihn gehen! - Kennst du diesen Wilden? 746 01:23:23,920 --> 01:23:27,914 - Nein! - Er meinte das nicht so! Er meinte es nicht so! Entschuldige dich! 747 01:23:28,120 --> 01:23:29,679 Ist das dein Ernst? 748 01:23:30,800 --> 01:23:33,076 - Er versteht uns! - Es tut mir leid, es tut mir leid. 749 01:23:33,080 --> 01:23:35,037 Alles, was ich gesagt hab, tut mir leid! 750 01:23:35,200 --> 01:23:40,639 Siehst du? Washakie, es tut ihm leid! Bitte, bitte, lass ihn los! Lass ihn los! 751 01:23:52,280 --> 01:23:54,112 Was hab ich denn gesagt? 752 01:23:55,040 --> 01:23:56,394 Howdy, Ma'am! 753 01:24:05,400 --> 01:24:10,759 Das ist ein wirklich köstlicher Eintopf! Mida. Mayday. 754 01:24:11,080 --> 01:24:13,959 -Miakoda! -Miakoda. 755 01:24:16,040 --> 01:24:18,919 Miakoda, das ist ein schöner Name. 756 01:24:18,920 --> 01:24:21,514 Wenn ihr geradeaus weiter reitet, kommt ihr an einen Fluss, 757 01:24:21,800 --> 01:24:23,916 wenn ihr an Twin Rocks vorbei seid, 758 01:24:24,320 --> 01:24:27,233 dann folgt ihm bis Jameson, der Mond wird euch den Weg zeigen. 759 01:24:27,480 --> 01:24:31,360 Wieso? Sie sollten die Nacht hier verbringen. 760 01:24:31,360 --> 01:24:36,639 Nein! Es ist gefährlich für uns alle, wenn sie hier bleiben. 761 01:24:37,240 --> 01:24:38,878 Er hat Recht. 762 01:24:40,040 --> 01:24:41,997 Danke noch mal, Miakoda. 763 01:24:55,840 --> 01:24:58,354 Ich komme zurück, wenn ich beim Sheriff war. 764 01:24:58,520 --> 01:25:03,276 Es wird Zeit, dass wir weiterziehen. Wir werden nicht mehr hier sein. 765 01:25:04,400 --> 01:25:07,153 - Hier. - Behalte es. 766 01:25:14,280 --> 01:25:16,237 Du tust das Richtige. 767 01:25:17,040 --> 01:25:19,998 Mia... koda? Miakoda? 768 01:25:21,760 --> 01:25:25,151 Danke noch mal für den Eintopf. Der war wirklich klasse. 769 01:25:25,320 --> 01:25:28,790 Und, ich möchte euch beiden danken für... 770 01:25:34,880 --> 01:25:38,032 Johnny! Johnny! 771 01:25:49,080 --> 01:25:50,275 Erwischt! 772 01:25:52,240 --> 01:25:56,279 - James, geh nicht! Geh nicht! - Du bleibst hier! - Ja, du bleibst hier! 773 01:25:58,480 --> 01:26:00,994 Hey, hey, hey, hey! Bleib bei Miakoda! 774 01:26:01,000 --> 01:26:03,753 - Hier ist sie in Sicherheit! - Das ist nicht dein Kampf! 775 01:26:04,240 --> 01:26:06,675 Deine Kämpfe sind jetzt meine Kämpfe! 776 01:26:18,800 --> 01:26:20,791 Wo sind sie, Finch? 777 01:26:21,200 --> 01:26:23,430 - Finch, wo sind sie? - Sei ruhig! 778 01:26:26,960 --> 01:26:28,030 Finch? 779 01:26:29,840 --> 01:26:31,194 Finch! 780 01:27:16,360 --> 01:27:19,990 Wir haben Marys Bruder erledigt, aber Charlie wurde getötet. 781 01:27:21,040 --> 01:27:24,749 Na ja, ich bin sehr betroffen von diesen Neuigkeiten. 782 01:27:26,440 --> 01:27:29,796 Wo ist die Leiche? Ich will James' Leiche sehen. 783 01:27:29,800 --> 01:27:33,634 Ich musste ihn zurücklassen, aber ich habe sein Pferd verjagt. 784 01:27:33,800 --> 01:27:38,271 Ja, aber das Pferd braucht er ja wohl nicht mehr, oder? 785 01:27:38,640 --> 01:27:41,234 Was ich damit sagen will, James ist noch am Leben. 786 01:27:41,880 --> 01:27:44,713 Er hatte einen Indianer bei sich. Der hat Charlie getötet. 787 01:27:46,480 --> 01:27:47,675 Er was? 788 01:27:47,680 --> 01:27:49,830 Er hatte einen Indianer bei sich, und der hat Charlie getötet, 789 01:27:50,000 --> 01:27:51,479 da musste ich ihn zurücklassen. 790 01:27:54,800 --> 01:27:58,031 Wie viele Männer konntest du für "unser Treffen" auftreiben? 791 01:27:58,280 --> 01:28:00,237 Es sollte ein halbes Dutzend sein. 792 01:28:00,960 --> 01:28:04,112 Dann haben wir ja die Kansas Six. 793 01:28:04,520 --> 01:28:07,876 Okay, dann nehmen wir das in die Hand, wenn wir hier fertig sind. 794 01:28:09,880 --> 01:28:11,837 Wo sind alle hin? 795 01:28:37,960 --> 01:28:39,837 Sie müssen alle in der Kirche sein. 796 01:28:40,280 --> 01:28:41,759 Wie lautet dein Plan? 797 01:28:42,200 --> 01:28:45,750 Wir gehen da rein, um den Mann zu erledigen, der meine Frau getötet hat. 798 01:28:47,560 --> 01:28:51,838 Ich bin es nicht gewohnt, der Jäger zu sein, normalerweise bin ich der Gejagte! 799 01:28:53,720 --> 01:28:55,677 Deswegen gefällt mir der Plan. 800 01:28:58,320 --> 01:29:00,038 Guten Abend, liebe Bürger von Legend, 801 01:29:00,880 --> 01:29:02,712 ich bin T.S. McKinley, 802 01:29:03,680 --> 01:29:07,150 der Pacific West Vertreter für die Pacific Railroad. 803 01:29:07,880 --> 01:29:09,029 Danke, Danke! 804 01:29:09,240 --> 01:29:12,915 Wie Sie wissen werden in dieser Gegend Schienen für die Pacific Railroad verlegt, 805 01:29:12,920 --> 01:29:16,231 wodurch Legend eine der viele Haltestellen wird. 806 01:29:18,840 --> 01:29:22,879 Das bedeutet, dass viele neue Leute und Produkte 807 01:29:22,880 --> 01:29:25,076 den Weg in Ihre Geschäfte finden werden. 808 01:29:29,960 --> 01:29:33,635 - Darüber hinaus... - Entschuldigen Sie, Sir! - Ja, bitte? 809 01:29:34,000 --> 01:29:37,152 - Wir hören heute zum ersten Mal von der Eisenbahn. - Ja! 810 01:29:39,720 --> 01:29:44,749 Aber das ist unmöglich. Wir haben das schon vor Monaten angekündigt. 811 01:29:45,120 --> 01:29:48,875 - Wir haben alles berichtet. - Wo denn? Wir haben nichts davon gehört! 812 01:29:48,880 --> 01:29:51,759 - Ganz richtig! - Aber beruhigen Sie sich doch, bitte! 813 01:29:51,920 --> 01:29:54,912 - Wir haben alles zum Bürgermeister geschickt. - Was? Was soll denn das? 814 01:29:56,240 --> 01:30:00,154 Okay, du musst dich um diese zwei Kerle kümmern. 815 01:30:08,040 --> 01:30:09,951 Was machen die? 816 01:30:09,960 --> 01:30:13,430 - Miakoda! - Was tut sie? 817 01:30:14,640 --> 01:30:15,960 Komm. 818 01:30:16,280 --> 01:30:17,873 Hallo! 819 01:30:19,440 --> 01:30:22,034 Hast du dich verlaufen? Dein Reservat ist ganz woanders! 820 01:30:22,200 --> 01:30:24,555 Mein Partner redet mit dir, Indianermädchen! 821 01:30:24,720 --> 01:30:28,839 Sie versteht kein einziges Wort! Oder doch? 822 01:30:29,320 --> 01:30:32,039 Mannomann, du bist ja richtig hübsch! 823 01:30:32,960 --> 01:30:37,955 - Ich suche nach einem blonden Mann namens James. - Sieh mal an, sie kann sprechen! 824 01:30:38,200 --> 01:30:40,271 - Können Sie mir sagen, wo ich ihn finde? - Sicher. 825 01:30:40,560 --> 01:30:42,870 Steig ab und ich bring dich zu ihm. 826 01:30:44,080 --> 01:30:48,438 Du kümmerst dich um alles, ich und die Rothaut werden nach ihrem Freund suchen. 827 01:30:48,600 --> 01:30:52,355 Mein Anwalt und politischer Berater, Mr. Garrick Herring, 828 01:30:52,520 --> 01:30:56,195 riet mir, Land zu kaufen. Und wie jeder andere in dieser Stadt, 829 01:30:56,200 --> 01:30:58,999 bin ich auch ein Geschäftsmann. - Und ein Dieb! 830 01:30:59,640 --> 01:31:01,438 Ist das wahr? Bürgermeister? 831 01:31:01,600 --> 01:31:06,834 Na ja, offensichtlich hat Mr. Garrick Herring die Information 832 01:31:06,840 --> 01:31:08,672 mit dem Eisenbahn-Deal für sich behalten und 833 01:31:08,840 --> 01:31:11,150 von meinen persönlichen Investitionen profitiert, 834 01:31:11,160 --> 01:31:13,674 von denen er sehr großzügige 50 Prozent bekommen hätte. 835 01:31:13,840 --> 01:31:16,878 Wie dem auch sei, ich wurde fälschlicherweise festgenommen und 836 01:31:17,280 --> 01:31:20,352 ins Gefängnis geworfen. Mr. Garrick Herring floh aus der Stadt, 837 01:31:20,360 --> 01:31:25,639 und diese Bürger haben die Verträge ver- leugnet, die sie alle unterzeichnet haben, 838 01:31:25,640 --> 01:31:27,711 womit ihr Eigentum mir gehörte. 839 01:31:27,720 --> 01:31:30,917 Nach dem Gesetz gehört mir jetzt all euer Land! 840 01:31:31,080 --> 01:31:34,675 - Ich schnapp sie mir, wenn du fertig bist. - Wenn noch was für dich übrig bleibt. 841 01:31:42,320 --> 01:31:44,880 Du hättest nicht herkommen sollen, Miakoda! 842 01:31:47,400 --> 01:31:50,791 - Das ist nicht richtig, Washakie, und das weißt du! - Das ist sein Schicksal! 843 01:31:50,960 --> 01:31:56,160 Ihr dürft das nicht tun! James, wenn du das tust, hast du gar nichts! 844 01:31:56,320 --> 01:31:57,833 Washakie, bring sie hier weg! 845 01:31:57,840 --> 01:32:00,719 Ich werde mich nicht vor meinem Glauben verstecken! 846 01:32:00,720 --> 01:32:02,438 Dann ist das deine Entscheidung. 847 01:32:07,520 --> 01:32:09,636 Du bleibst hier! 848 01:32:11,160 --> 01:32:12,116 Verdammt! 849 01:32:12,400 --> 01:32:14,835 Wir wurden dazu gezwungen, unser Land an den Bürgermeister zu verkaufen! 850 01:32:15,000 --> 01:32:18,152 - Ja, ja! - Warum verkaufen Sie uns nicht das Land zurück? 851 01:32:18,160 --> 01:32:21,994 Na ja, mein Freund, ich würde gern aus tiefstem Herzen helfen, 852 01:32:22,000 --> 01:32:25,152 aber mir gehören doch nur 50 Prozent eures Besitzes, 853 01:32:25,400 --> 01:32:28,711 und ich mache einen Deal niemals rückgängig. - Welchen Deal? 854 01:32:28,720 --> 01:32:32,953 Allerdings könnt ihr euch sicher sein, dass eure Geschäfte blühen werden, 855 01:32:33,120 --> 01:32:37,830 durch die neuen Kunden und Produkte, die von draußen durchrollen werden, 856 01:32:38,000 --> 01:32:39,593 durch Legend. - In Ihre Tasche! 857 01:32:39,760 --> 01:32:43,594 - Aber nicht, wenn Sie uns zu viel für das Land berechnen! - Ganz richtig! 858 01:32:44,640 --> 01:32:49,316 Na das wird aber nicht passieren, in der näheren Zukunft. 859 01:33:01,600 --> 01:33:02,920 Tut mir leid, Leute! 860 01:33:03,440 --> 01:33:06,796 Ich wollte nur sagen, dass ich zu 100% hinter unserem Bürgermeister stehe. 861 01:33:07,640 --> 01:33:10,712 Vielen Dank, Spider. Wie Sie sehen können, Mr. McKinley, 862 01:33:10,720 --> 01:33:14,953 sind wir alle sehr erfreut, über die Chance, dass die Eisenbahn durch Legend fährt. 863 01:33:15,360 --> 01:33:18,239 Und wir freuen uns darauf, dass Legend Ihre Liebelings-Station wird. 864 01:33:18,400 --> 01:33:23,031 Und genau genommen stehen Sie jetzt in Legends Eisenbahn-Depot. 865 01:33:23,280 --> 01:33:24,953 Also, wenn Sie mich jetzt bitte entschuldigen würden, 866 01:33:24,960 --> 01:33:27,349 ich werde jetzt in den Saloon gehen, 867 01:33:27,600 --> 01:33:31,070 mich besaufen und dieses bedeutsame Ereignis feiern. 868 01:33:31,320 --> 01:33:33,436 Hat jemand Lust, mitzukommen? 869 01:33:34,320 --> 01:33:37,950 Bitte die Drinks gehen auf mich! 870 01:33:38,520 --> 01:33:40,557 Zumindest für eine halbe Stunde. 871 01:33:44,240 --> 01:33:46,038 Und Sie werde ich nicht vergessen. 872 01:33:46,840 --> 01:33:48,160 Dann lasst uns mal loslegen! 873 01:33:48,400 --> 01:33:52,234 - Ja, wir brauchen eine Flasche! - Wo sind denn alle? 874 01:33:53,240 --> 01:33:57,438 Velma, Kunden! Wo zum Teufel ist mein Klavierspieler? 875 01:33:57,880 --> 01:34:00,759 Ich habe heute niemandem frei gegeben. Velma! 876 01:34:01,880 --> 01:34:05,510 Velma! Komm endlich hier runter mit deinem süßen Arsch! 877 01:34:10,480 --> 01:34:12,437 Eigentlich sollten es sechs Männer mit uns sein. 878 01:34:12,440 --> 01:34:16,354 - Eins, zwei, drei, vier, da reicht doch völlig mit Spider. - Ja, wo ist Spider? 879 01:34:16,600 --> 01:34:18,750 Spider? Spider trinkt nichts! 880 01:34:19,760 --> 01:34:22,070 Finch! Hol uns Whisky! 881 01:34:22,080 --> 01:34:25,152 Und hol nicht die mit Wasser verdünnte Pisse für die Öffentlichkeit. 882 01:34:25,920 --> 01:34:29,356 Komm schon. Heute Abend fühl ich mich gut! 883 01:34:30,320 --> 01:34:32,914 Oh ja, das könnte eine gute Nacht werden. 884 01:34:35,320 --> 01:34:38,676 - Oh ja. - Will? 885 01:34:39,720 --> 01:34:44,078 - Ja, was? - Will! - Was denn? 886 01:35:23,560 --> 01:35:25,710 Steh auf, Tunney! 887 01:35:27,960 --> 01:35:29,712 Das war ja richtig aufregend. 888 01:35:31,240 --> 01:35:33,516 Scheiße, ihr habt alle meine Männer erschossen, 889 01:35:34,400 --> 01:35:37,199 und ich hätte das Spiel gewonnen! 890 01:35:38,120 --> 01:35:41,431 Ich hab wohl ganz schön Scheiße gebaut, als ich deinen Vater umgebracht habe. 891 01:35:42,440 --> 01:35:45,034 Aber warum lässt du mich nicht einfach in Ruhe? 892 01:35:48,680 --> 01:35:50,034 Ich mach dir einen Vorschlag. 893 01:35:50,600 --> 01:35:55,595 Nenn mir einen Preis, alles, was du willst, es gehört dir! Sag mir, was du willst. 894 01:35:55,880 --> 01:35:58,520 - Ich will nur eine Sache! - Was du willst! 895 01:35:59,320 --> 01:36:03,837 Ich will Mary zurück! Ist sie auch okay? 896 01:36:06,520 --> 01:36:08,909 Ja, ist sie. Ja, Sir. 897 01:36:09,280 --> 01:36:12,557 Ganz ruhig. 898 01:36:12,560 --> 01:36:14,949 Ich werde jetzt meine Jacke nehmen 899 01:36:15,120 --> 01:36:18,715 und ein wenig frische Luft schnappen, draußen vor der Tür. 900 01:36:19,280 --> 01:36:22,079 Und wir bleiben ganz ruhig. 901 01:36:22,440 --> 01:36:26,399 Spider, wenn ich nicht so geizig wäre, würde ich dir mehr Kohle geben! 902 01:36:26,640 --> 01:36:28,950 Wen haben wir denn hier? 903 01:36:30,200 --> 01:36:32,635 Normalerweise interessiert sich niemand für Rothäute, 904 01:36:32,640 --> 01:36:35,109 aber meine eigener persönlicher Geschmack, 905 01:36:35,560 --> 01:36:39,952 der ist wild, wie der Westwind. 906 01:36:47,960 --> 01:36:49,792 Und schön ruhig bleiben. 907 01:36:50,640 --> 01:36:53,519 Okay. Spider: 908 01:36:54,960 --> 01:36:57,952 ich möchte, dass du mir einen guten Vorsprung gibst. 909 01:36:57,960 --> 01:36:59,633 Du bleibst hier! 910 01:36:59,840 --> 01:37:04,038 Tja. Adios! 911 01:37:22,200 --> 01:37:24,840 Okay, Häuptling, keine Indianergequatsche mehr! 912 01:37:28,120 --> 01:37:29,633 Häuptling! 913 01:37:36,960 --> 01:37:39,110 Braves Mädchen. 914 01:37:44,160 --> 01:37:45,639 Das war nicht sehr nett! 915 01:38:07,240 --> 01:38:08,560 Washakie! 916 01:38:10,040 --> 01:38:12,714 Washakie! Washakie! 917 01:38:13,680 --> 01:38:15,353 Das wird schon wieder! 918 01:38:16,280 --> 01:38:20,877 - Washakie! - Von jetzt an bist du allein auf dich gestellt. 919 01:38:23,160 --> 01:38:26,949 Das ist keine Freundschaft! Du bist wie ein Bruder! 920 01:38:31,240 --> 01:38:34,073 - James! - Lass ihn! 921 01:38:58,680 --> 01:39:02,230 Ich hab dich überall gesucht. James. 922 01:39:02,960 --> 01:39:04,792 Bye, James. 923 01:39:09,120 --> 01:39:11,953 Deine Mutter, Gott hab' sie selig, wäre sehr stolz auf dich, James. 924 01:39:11,960 --> 01:39:13,359 Ja, Vater. 925 01:39:14,120 --> 01:39:15,190 Vergiss nicht. 926 01:39:15,360 --> 01:39:16,634 Denn so ihr den Menschen ihre Fehler vergebt, 927 01:39:16,640 --> 01:39:18,995 so wird euch euer himmlischer Vater auch vergeben. 928 01:39:25,920 --> 01:39:27,877 Komm schon, Junge! 929 01:39:29,640 --> 01:39:32,075 Das war ein Glückstreffer. 930 01:39:32,440 --> 01:39:36,035 Was ist los? Hast du immer noch keinen Mut, mich zu töten? 931 01:39:37,120 --> 01:39:40,670 Das ist nicht mehr deine Stadt, Junge, das ist jetzt meine Stadt! 932 01:39:40,680 --> 01:39:43,069 Was zum Geier willst du noch hier? 933 01:39:44,120 --> 01:39:48,956 Dein Daddy, deine Frau, die Kirche deines Vaters, 934 01:39:49,600 --> 01:39:51,637 alles ist weg! 935 01:39:52,080 --> 01:39:53,753 Das ist meine Stadt! 936 01:39:54,480 --> 01:39:56,391 Das ist meine Zukunft! 937 01:39:57,080 --> 01:39:58,309 Ja! 938 01:39:59,640 --> 01:40:05,079 Ich treffe hier die Entscheidungen und du bist Geschichte, Junge! 939 01:40:05,080 --> 01:40:10,029 Was sagte dein Vater noch zu dir, bevor er starb? 940 01:40:10,480 --> 01:40:11,834 Er sagte: 941 01:40:13,560 --> 01:40:16,200 Denn so ihr den Menschen ihre Fehler vergebt, 942 01:40:16,360 --> 01:40:19,193 so werden euch die euren vergeben. 943 01:40:19,400 --> 01:40:21,596 Und jetzt sag mir, 944 01:40:21,600 --> 01:40:25,912 kannst du mir vielleicht ein kleines bisschen vergeben? 945 01:40:27,000 --> 01:40:28,798 In deinem Herzen? 946 01:40:29,480 --> 01:40:32,074 Bevor ich dir ein Loch reinschieße? 947 01:40:34,960 --> 01:40:37,236 Sieh mich an, Junge. Sieh mich an. 948 01:40:38,000 --> 01:40:43,234 Sieh mir tief in die Augen mit all deinem Hass. Ja. 949 01:40:43,760 --> 01:40:46,912 Du kannst dich nicht vor mir verstecken, Junge. 950 01:40:48,280 --> 01:40:50,317 Komm, mach schon! 951 01:40:50,560 --> 01:40:52,517 Ich weiß, dass es in dir steckt, Mann! 952 01:40:52,720 --> 01:40:54,518 Komm schon, Junge! 953 01:40:54,800 --> 01:40:56,120 Ja. 954 01:41:00,000 --> 01:41:02,230 Du kannst mich nicht töten, Junge! 955 01:41:02,760 --> 01:41:05,832 Du kannst mich einfach nicht töten! Willst du auch wissen, warum? 956 01:41:07,360 --> 01:41:09,954 Na ja, dein Vater hat es gesagt. 957 01:41:10,440 --> 01:41:13,193 Er sagte zu dir, wenn du mich tötest, 958 01:41:13,680 --> 01:41:16,991 bist du auch nicht besser als ich. 959 01:41:17,360 --> 01:41:19,078 Verstehst du? 960 01:41:19,360 --> 01:41:22,716 Du willst doch deine Daddy nicht enttäuschen, nicht wahr? 961 01:41:23,280 --> 01:41:28,070 Und Mary willst du auch nicht enttäuschen. 962 01:41:28,240 --> 01:41:30,550 Du willst sie im Himmel sehen, richtig? 963 01:41:33,920 --> 01:41:36,070 Oder willst du meinen Pfad wählen? 964 01:41:37,400 --> 01:41:41,109 Nein. Nein, das willst du nicht. 965 01:41:42,000 --> 01:41:43,832 Dann solltest du jetzt beten, Junge! 966 01:41:46,880 --> 01:41:48,075 Was zum...? 967 01:41:52,240 --> 01:41:56,359 - Du verdammter... - Dann habe ich wohl alle enttäuscht. 81906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.