All language subtitles for Partners for Justice S02E29_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,030 --> 00:00:04,030 Partners for Justice Season 2 2 00:00:14,490 --> 00:00:17,490 The characters, institutions, place names, and incidents in this drama are all fictional. 3 00:00:18,590 --> 00:00:21,520 - Is this Dr. Jang Cheol's place? - Yes. 4 00:00:21,540 --> 00:00:25,190 Then Doctor K is Dr. Jang? 5 00:00:25,220 --> 00:00:28,780 Did Dr. Jang commit the snake case too? 6 00:00:28,810 --> 00:00:31,780 We have decisive evidence that GHB was in her body. 7 00:00:31,810 --> 00:00:34,250 All charges I had against Kang Jun-seo... 8 00:00:34,270 --> 00:00:37,040 I'll drop them all. 9 00:00:37,060 --> 00:00:41,090 You were at Beolgyo Branch before coming here last February. 10 00:00:41,110 --> 00:00:43,590 Doctor K came to Seoul in February too. 11 00:00:43,610 --> 00:00:45,010 You two are close. 12 00:00:45,030 --> 00:00:46,810 I have no idea what you're talking about. 13 00:00:46,840 --> 00:00:49,790 That's why I'm going there myself. 14 00:00:54,620 --> 00:00:56,570 Yes, Dr. Baek. 15 00:00:56,670 --> 00:00:57,810 Hello? 16 00:00:57,830 --> 00:01:00,360 - Mr. Doh. - Yes, Dr. Baek. 17 00:01:00,380 --> 00:01:02,980 We found a possibility that Park Yeong-su was murdered. 18 00:01:03,010 --> 00:01:04,610 I knew it. 19 00:01:04,630 --> 00:01:07,210 I have something to tell you about Jang Cheol. 20 00:01:10,720 --> 00:01:12,740 Jang Cheol has... 21 00:01:12,770 --> 00:01:14,660 a different personality inside him. 22 00:01:14,690 --> 00:01:16,080 So be careful. 23 00:01:16,100 --> 00:01:17,910 Hello? 24 00:01:17,940 --> 00:01:20,440 You there, Mr. Doh? 25 00:01:25,070 --> 00:01:27,090 It's been a while. 26 00:01:27,110 --> 00:01:28,640 Baek Beom. 27 00:01:31,040 --> 00:01:32,010 Who is this? 28 00:01:32,040 --> 00:01:35,700 There's someone inside me, you said. 29 00:01:36,000 --> 00:01:37,870 Jang Cheol? 30 00:01:41,880 --> 00:01:43,650 Prosecutor Do Ji-han 31 00:01:43,670 --> 00:01:45,200 Where is Mr. Doh? 32 00:01:45,840 --> 00:01:47,990 He's fine. 33 00:01:48,010 --> 00:01:48,950 Well, then. 34 00:01:48,970 --> 00:01:51,800 Hold on. T63.0. 35 00:01:53,270 --> 00:01:54,930 You sent it, right? 36 00:01:58,770 --> 00:02:00,620 The disease code, T63.0. 37 00:02:00,650 --> 00:02:02,040 Snake venom. 38 00:02:02,070 --> 00:02:03,540 You sent me the email. 39 00:02:03,570 --> 00:02:05,440 No? 40 00:02:05,530 --> 00:02:06,920 - What? - Why? 41 00:02:06,950 --> 00:02:09,420 Did you want to know how far I'd find out? 42 00:02:09,450 --> 00:02:11,320 Was it a test? 43 00:02:13,580 --> 00:02:15,360 I have no idea what you're talking about. 44 00:02:15,380 --> 00:02:17,170 Don't try to change the subject. 45 00:02:17,290 --> 00:02:18,520 Why Mr. Doh? 46 00:02:18,540 --> 00:02:20,520 What are you trying to do to him? 47 00:02:20,540 --> 00:02:21,940 - Mr. Doh... - Enough. 48 00:02:21,960 --> 00:02:23,820 I'm busy. 49 00:02:24,550 --> 00:02:27,000 Jang Cheol. Hello? 50 00:02:30,970 --> 00:02:33,280 - Yes. - Mr. Yang. 51 00:02:33,310 --> 00:02:35,740 Where is Mr. Doh? He's in trouble. 52 00:02:35,770 --> 00:02:40,180 He went to Beolgyo alone. 53 00:02:40,770 --> 00:02:44,140 What? What did you say? 54 00:02:44,480 --> 00:02:46,350 Got it. 55 00:02:47,440 --> 00:02:48,920 What should I do? 56 00:02:48,950 --> 00:02:52,180 I shouldn't have let him go by himself. 57 00:02:52,200 --> 00:02:53,780 Wait. 58 00:02:54,240 --> 00:02:59,690 Yeong-mi, book me a flight to Beolgyo ASAP. 59 00:03:02,040 --> 00:03:03,190 Dr. Baek. 60 00:03:03,210 --> 00:03:05,350 Mr. Doh should be all right, right? 61 00:03:05,380 --> 00:03:07,020 Darn Doctor K. 62 00:03:07,050 --> 00:03:09,300 Jang Cheol is a dangerous person. 63 00:03:10,130 --> 00:03:12,120 Su-yeon, you should be careful too. 64 00:03:13,720 --> 00:03:16,210 The problem is... 65 00:03:17,390 --> 00:03:20,420 that Doctor K shares memories with Jang Cheol. 66 00:03:23,860 --> 00:03:25,850 That's the problem. 67 00:03:26,480 --> 00:03:30,050 Ji-han found Doctor K's hideout, 68 00:03:30,070 --> 00:03:32,170 and went to Beolgyo to get him. 69 00:03:32,200 --> 00:03:34,340 What? The three-cushion strategy? 70 00:03:34,370 --> 00:03:37,820 You don't even know how to play billiards. 71 00:03:37,910 --> 00:03:39,140 Whatever we do, 72 00:03:39,160 --> 00:03:42,270 the NTS' civil-servant case and Ji-han are inseparable! 73 00:03:42,290 --> 00:03:46,600 He doesn't care about disciplinary action? 74 00:03:46,630 --> 00:03:49,570 You're so impatient. 75 00:03:49,590 --> 00:03:50,730 It's not over yet. 76 00:03:50,760 --> 00:03:53,150 Mr. Gal, you're in no place to relax. 77 00:03:53,180 --> 00:03:55,310 What are you going to do with the guy in Beolgyo? 78 00:03:55,330 --> 00:03:58,460 - What if Doctor K is caught? - Exactly. 79 00:03:58,560 --> 00:04:01,450 That jerk is crazy about getting Doctor K, isn't he? 80 00:04:01,480 --> 00:04:04,000 He is, which is why we're anxious! 81 00:04:04,020 --> 00:04:06,120 I already told you. 82 00:04:06,150 --> 00:04:08,080 Doctor K is under my control. 83 00:04:08,110 --> 00:04:09,840 As long as I have him under my control, 84 00:04:09,860 --> 00:04:13,460 Ji-han is also under my control, no matter how crazy he gets. 85 00:04:13,490 --> 00:04:14,760 Gee. 86 00:04:14,780 --> 00:04:16,130 Mr. Gal. 87 00:04:16,160 --> 00:04:19,300 Can you get rid of them both at once? 88 00:04:19,330 --> 00:04:20,810 Mr. Yu. 89 00:04:20,830 --> 00:04:23,770 You take care of Kang Jun-seo. 90 00:04:23,790 --> 00:04:26,140 He has to play the decoy well... 91 00:04:26,170 --> 00:04:29,330 to make everyone stay out of focus. Got it? 92 00:04:29,550 --> 00:04:33,360 What's the use of the deviation tactic if the main role doesn't do his job? 93 00:04:33,380 --> 00:04:37,170 If we lose control of Ji-han, it's all vain effort. 94 00:04:37,890 --> 00:04:40,300 It won't be long... 95 00:04:41,430 --> 00:04:42,870 until he gets fired. 96 00:04:42,890 --> 00:04:44,580 What is this? 97 00:04:44,600 --> 00:04:46,910 He might not be afraid of the Disciplinary Committee, 98 00:04:46,930 --> 00:04:48,540 but getting fired is another story. 99 00:04:48,570 --> 00:04:50,250 Especially if it's humiliating. 100 00:04:50,280 --> 00:04:52,630 You seem to have a plan. 101 00:04:52,650 --> 00:04:54,050 In this battle, 102 00:04:54,070 --> 00:04:56,300 either Ji-han or I... 103 00:04:56,320 --> 00:04:59,600 have to get knocked down... 104 00:05:00,080 --> 00:05:02,450 to put an end to this. 105 00:05:19,300 --> 00:05:21,460 Goodness. 106 00:05:26,100 --> 00:05:27,830 Jang Cheol, what are you doing? 107 00:05:27,850 --> 00:05:31,720 Didn't Baek Beom tell you? 108 00:05:33,690 --> 00:05:36,260 We've never met. 109 00:05:36,280 --> 00:05:38,110 Who are you? 110 00:05:38,700 --> 00:05:41,840 Cheol is too soft. 111 00:05:41,870 --> 00:05:44,430 Just like when he was crying in the bathroom. 112 00:05:44,450 --> 00:05:46,030 But... 113 00:05:47,460 --> 00:05:49,230 I'm different. 114 00:05:49,250 --> 00:05:51,610 You killed Yeong-su. 115 00:05:53,130 --> 00:05:54,900 You shouldn't do this. 116 00:05:54,920 --> 00:05:57,290 Hey, let me see. 117 00:05:57,590 --> 00:06:01,620 If you keep acting like that, it'll leave ligature marks. 118 00:06:02,430 --> 00:06:06,170 Blunt force trauma in the back of the head. 119 00:06:06,480 --> 00:06:11,440 You have too much dust from this home on your clothes. 120 00:06:11,770 --> 00:06:16,510 The trace evidence of an abandoned home is on the shoe soles. 121 00:06:16,820 --> 00:06:18,930 What should I do? 122 00:06:20,070 --> 00:06:24,640 I can't fake it as a natural death. 123 00:06:24,660 --> 00:06:27,110 Baek Beom will know. 124 00:06:27,210 --> 00:06:28,310 What? 125 00:06:28,330 --> 00:06:31,690 Yeong-mi, is there a flight leaving right now? 126 00:06:31,710 --> 00:06:33,980 I put you on the waiting lists. 127 00:06:34,000 --> 00:06:36,270 - Wait. - I can't. 128 00:06:36,300 --> 00:06:39,420 I'll drive. 129 00:06:41,300 --> 00:06:43,070 Mr. Yang, where are you going? 130 00:06:43,100 --> 00:06:46,120 - To Beolgyo. - Beolgyo? 131 00:06:46,140 --> 00:06:47,950 Are you kidding me? 132 00:06:47,980 --> 00:06:48,910 Call Ms. Eun. 133 00:06:48,940 --> 00:06:52,640 We'll have an emergency meeting on the GHB case. 134 00:06:54,360 --> 00:06:55,540 Hurry! 135 00:06:55,570 --> 00:06:56,920 Ms. Eun. 136 00:06:56,940 --> 00:07:00,260 It's been 48 hours since we sent Kang Jun-seo home. 137 00:07:00,280 --> 00:07:02,800 It's enough time to destroy the evidence. 138 00:07:02,820 --> 00:07:06,060 Should we just issue an arrest warrant? 139 00:07:08,000 --> 00:07:09,890 Excuse me. 140 00:07:09,910 --> 00:07:13,230 - Ms. Cheon. - Ms. Eun. Where are you? 141 00:07:13,250 --> 00:07:18,230 Mr. Gal called an emergency meeting on the GHB case. 142 00:07:18,260 --> 00:07:20,780 We're all waiting for you. 143 00:07:20,800 --> 00:07:21,940 Right now? 144 00:07:21,970 --> 00:07:24,590 Yes. Mr. Yang is also... 145 00:07:24,850 --> 00:07:27,330 Ms. Eun, did you watch the news? 146 00:07:27,350 --> 00:07:29,930 Where and what the heck are you doing? 147 00:07:30,190 --> 00:07:32,180 I... 148 00:07:33,770 --> 00:07:36,970 Okay. I'm here. I'll be right in. 149 00:07:38,110 --> 00:07:40,250 It's not that we were fooling around! 150 00:07:40,280 --> 00:07:45,990 Why didn't you tell Mr. Gal we found the GHB in the body? 151 00:07:46,030 --> 00:07:47,890 First let's attend the meeting. 152 00:07:47,910 --> 00:07:51,520 - Let's keep it secret about the GHB. - What? 153 00:07:51,540 --> 00:07:56,190 We don't know who's connected in the Eastern DPO. 154 00:07:56,210 --> 00:07:58,950 We have to be careful. 155 00:08:11,770 --> 00:08:13,290 It'll be over soon. 156 00:08:13,310 --> 00:08:15,670 You're Doctor K, aren't you? 157 00:08:16,690 --> 00:08:21,260 Why did you kill Yeong-su? He had nothing to do with you. 158 00:08:30,790 --> 00:08:33,100 The dead person is dead. 159 00:08:33,120 --> 00:08:35,480 Is it a joke for you to kill someone? 160 00:08:35,500 --> 00:08:37,560 Do you think my job is a joke? 161 00:08:37,590 --> 00:08:40,080 I planned them with my heart and soul. 162 00:08:40,260 --> 00:08:42,090 Yeong-su. 163 00:08:42,260 --> 00:08:44,840 His baby will be born soon. 164 00:08:45,300 --> 00:08:46,570 - Stop. - Why? 165 00:08:46,590 --> 00:08:47,990 Feeling sorry about the baby? 166 00:08:48,010 --> 00:08:50,040 Shut up! 167 00:08:50,140 --> 00:08:53,450 That baby will grow without a father because of you. 168 00:08:53,480 --> 00:08:56,960 - The baby won't know his father... - Shut up, jerk! 169 00:08:56,980 --> 00:09:00,300 Why? Because you grew up without your father? 170 00:09:16,170 --> 00:09:20,880 Derived from a military term, overkill is an unnecessarily-brutal murder 171 00:09:21,840 --> 00:09:24,880 "Everything was a self-fabricated scenario." 172 00:09:28,300 --> 00:09:30,530 Because of the bomb Ahn Ji-hye dropped, 173 00:09:30,560 --> 00:09:34,600 the Eastern DPO became idiots fooled by a gold-digger. 174 00:09:34,770 --> 00:09:38,160 And Mr. Doh is absent at this critical moment. 175 00:09:38,190 --> 00:09:39,620 Does that make sense? 176 00:09:39,650 --> 00:09:42,540 Mr. Gal, Mr. Doh isn't absent. He went to investigate... 177 00:09:42,570 --> 00:09:43,460 Park Yeong-su's... 178 00:09:43,490 --> 00:09:46,340 What's there to investigate when the case is closed... 179 00:09:46,360 --> 00:09:49,140 as an accidental death from a snake bite? 180 00:09:49,370 --> 00:09:53,220 Mr. Doh will be summoned to Disciplinary Committee for going AWOL. 181 00:09:53,240 --> 00:09:55,890 - Disciplinary Committee? - That's nonsense! 182 00:09:55,910 --> 00:09:57,770 Just because he's absent for a day? 183 00:09:57,790 --> 00:10:00,980 He went to investigate, so he didn't leave his place of duty. 184 00:10:01,000 --> 00:10:04,190 I didn't approve of his business trip to Beolgyo. 185 00:10:04,210 --> 00:10:06,280 But he's not here. 186 00:10:06,300 --> 00:10:08,880 He left his place of duty, didn't he? 187 00:10:09,050 --> 00:10:12,070 When we have such a crucial case, 188 00:10:12,100 --> 00:10:14,030 the prosecutor who should be cold-hearted... 189 00:10:14,060 --> 00:10:17,120 is acting irresponsibly because of his acquaintance's death. 190 00:10:17,140 --> 00:10:20,840 But you're busy covering for him. 191 00:10:20,900 --> 00:10:24,250 Mr. Gal. Over the phone, before he left, 192 00:10:24,280 --> 00:10:27,170 he assigned the GHB case to me. 193 00:10:27,200 --> 00:10:30,590 I'll take care of the case, or I'll take responsibility. 194 00:10:30,620 --> 00:10:32,400 Responsibility? 195 00:10:32,450 --> 00:10:35,890 Can you handle a celeb's GHB case alone? 196 00:10:35,910 --> 00:10:38,190 Do you think it's an easy case? 197 00:10:38,290 --> 00:10:40,270 Mr. Gal. 198 00:10:40,290 --> 00:10:42,100 I can't stay here. Mr. Doh... 199 00:10:42,130 --> 00:10:43,190 Mr. Yang. 200 00:10:43,210 --> 00:10:46,240 If you want to leave, leave your ID here. 201 00:10:51,300 --> 00:10:53,280 Hey. Sit. 202 00:10:53,300 --> 00:10:56,330 Sit down. 203 00:10:56,350 --> 00:10:57,450 I apologize. 204 00:10:57,480 --> 00:10:59,500 Hey. Stay put. 205 00:10:59,520 --> 00:11:01,290 You don't want to get fired. 206 00:11:01,310 --> 00:11:03,420 Yang Soo-dong. 207 00:11:03,440 --> 00:11:05,600 Stop disobeying me. 208 00:11:08,820 --> 00:11:10,420 Ms. Eun. 209 00:11:10,450 --> 00:11:11,970 You said it, so you should keep it. 210 00:11:11,990 --> 00:11:14,220 What are you going to do? Any idea? 211 00:11:14,240 --> 00:11:17,860 First I'll meet with Ahn Ji-hye. 212 00:11:18,410 --> 00:11:22,480 The woman who admitted she's a gold-digger on live news? 213 00:11:22,500 --> 00:11:24,610 Goodness. 214 00:11:24,750 --> 00:11:27,900 First I'll summon her. 215 00:11:27,920 --> 00:11:29,610 Sure. Go ahead. 216 00:11:29,630 --> 00:11:32,150 Call and talk to her. 217 00:11:32,180 --> 00:11:36,990 Also, keep me posted... 218 00:11:37,020 --> 00:11:39,350 without leaving out any detail. 219 00:11:47,730 --> 00:11:49,420 Soo-dong. 220 00:11:49,440 --> 00:11:52,010 Come to your senses. 221 00:11:52,030 --> 00:11:55,340 If we don't back up Mr. Doh here, 222 00:11:55,370 --> 00:11:59,780 he'll get disciplinary action. Okay? 223 00:11:59,950 --> 00:12:02,640 I can't keep up with this! 224 00:12:02,670 --> 00:12:06,420 Right. I know. 225 00:12:06,500 --> 00:12:09,030 Darn it. 226 00:12:13,890 --> 00:12:16,240 Are you awake? 227 00:12:16,260 --> 00:12:18,870 I came in because you took so long, 228 00:12:18,890 --> 00:12:20,910 but what the heck happened? 229 00:12:20,930 --> 00:12:23,960 Hey, drink this. 230 00:12:29,070 --> 00:12:32,460 By any chance, did you see the guy who was here? 231 00:12:32,490 --> 00:12:34,590 Jang Cheol, who used to live here? 232 00:12:34,610 --> 00:12:39,350 He was already leaving with his hair messy and eyes red. 233 00:12:39,370 --> 00:12:42,870 He ran. 234 00:12:43,620 --> 00:12:46,770 Do you know him? 235 00:12:46,790 --> 00:12:49,160 A little. 236 00:12:51,050 --> 00:12:53,430 National Forensic Service 237 00:12:56,140 --> 00:12:58,200 Do you have the result of the re-test? 238 00:12:58,220 --> 00:13:02,630 I got lidocaine in the nasopharynx in the form of a gel. 239 00:13:02,680 --> 00:13:03,620 Toxicology Report 240 00:13:03,640 --> 00:13:06,120 Lidocaine? That's anesthetic. 241 00:13:06,150 --> 00:13:08,540 If it was a gel, it could also be used as a lubricant. 242 00:13:08,560 --> 00:13:11,210 Why would lubricant be in the nostrils? 243 00:13:11,230 --> 00:13:12,840 It's not that he shoved something in. 244 00:13:12,870 --> 00:13:15,670 Exactly. This is unusual. 245 00:13:15,700 --> 00:13:17,300 - What if he did? - What? 246 00:13:17,320 --> 00:13:19,280 If he shoved something in, where it'd be now? 247 00:13:19,300 --> 00:13:20,010 I don't know. 248 00:13:20,030 --> 00:13:23,060 Even with the lubricant, if you shove something in his nose, 249 00:13:23,080 --> 00:13:24,680 he would've gone crazy. 250 00:13:24,710 --> 00:13:26,840 We have Park Yeong-su's blood sample left, right? 251 00:13:26,860 --> 00:13:30,310 What? Blood sample? 252 00:13:32,090 --> 00:13:33,520 That's what it is! 253 00:13:33,550 --> 00:13:35,780 - Hurry. - Okay, I'll be back. 254 00:13:35,800 --> 00:13:39,110 What? Why are you two hitting it off again? 255 00:13:39,140 --> 00:13:41,840 Park Yeong-su's Blood 256 00:13:41,890 --> 00:13:43,800 Where is she going? 257 00:13:45,440 --> 00:13:47,730 Prosecutor Doh Ji-han 258 00:13:52,360 --> 00:13:53,500 This is Baek Beom. 259 00:13:53,530 --> 00:13:55,750 - This is Ji-han. - Mr. Doh. 260 00:13:55,780 --> 00:13:57,880 Are you okay? What happened? 261 00:13:57,910 --> 00:14:00,720 I'm all right. I'll tell you about it later. 262 00:14:00,740 --> 00:14:04,100 Did you know Jang Cheol has dissociative identity disorder? 263 00:14:04,120 --> 00:14:07,390 - Did you see him change? - Yes. He was a totally different person. 264 00:14:07,420 --> 00:14:10,640 He had red dots. What are those? 265 00:14:10,670 --> 00:14:12,350 It's angiokeratoma, 266 00:14:12,380 --> 00:14:14,650 a symptom of Fabry disease, a rare genetic disorder. 267 00:14:14,670 --> 00:14:17,740 If his mother had it, he has a 50% chance of having it. 268 00:14:17,760 --> 00:14:21,910 As for Jang Cheol, one personality inherited Fabry disease, 269 00:14:21,930 --> 00:14:23,570 and the other didn't. 270 00:14:23,600 --> 00:14:25,080 How is that possible? 271 00:14:25,100 --> 00:14:28,790 Trauma from childhood often leads to DID. 272 00:14:28,810 --> 00:14:30,080 Childhood? 273 00:14:30,100 --> 00:14:33,750 He must've subdued Doctor K with medicine. 274 00:14:33,780 --> 00:14:37,800 But as he left abruptly, he probably couldn't take the pills. 275 00:14:37,820 --> 00:14:40,060 So be careful. 276 00:14:44,580 --> 00:14:46,580 Beolgyo General Hospital 277 00:14:53,460 --> 00:14:55,360 An unmarried girl got pregnant, 278 00:14:55,380 --> 00:14:59,170 so it was the talk of our town. 279 00:14:59,590 --> 00:15:03,820 You'll find people who know his mother in Beolgyo General Hospital... 280 00:15:03,850 --> 00:15:06,090 because she was a nurse. 281 00:15:08,850 --> 00:15:11,130 Choi Hwa-yeong? 282 00:15:11,190 --> 00:15:13,040 She was famous. 283 00:15:13,060 --> 00:15:14,630 Why? 284 00:15:14,650 --> 00:15:20,760 She and Jang Woo-hyeon, the hospital director back then, had an affair. 285 00:15:20,780 --> 00:15:23,260 It was so-called the local wife. 286 00:15:23,280 --> 00:15:26,610 - She got pregnant, right? - Yes. 287 00:15:27,080 --> 00:15:28,760 That caused a scene. 288 00:15:28,790 --> 00:15:30,600 Back in those days, 289 00:15:30,620 --> 00:15:35,200 if a young nurse got pregnant, it was unwelcome by the hospital. 290 00:15:35,500 --> 00:15:40,150 And Hwa-yeong wasn't even married, so you can guess how it was. 291 00:15:40,170 --> 00:15:42,660 What about Jang Woo-hyeon? 292 00:15:43,640 --> 00:15:46,660 I guess his wife's family found out about the baby. 293 00:15:46,680 --> 00:15:50,910 He quit the hospital and left. 294 00:15:50,940 --> 00:15:54,430 We found out about it only when the new director came. 295 00:15:54,480 --> 00:15:58,340 So Hwa-yeong, who was pregnant, was in shock. 296 00:15:58,360 --> 00:15:59,250 And? 297 00:15:59,280 --> 00:16:02,650 We all assumed she got an abortion, 298 00:16:02,820 --> 00:16:04,340 but she did give birth. 299 00:16:04,370 --> 00:16:08,180 She couldn't get a job and was very sick. 300 00:16:08,200 --> 00:16:11,220 I heard she changed, living a difficult life. 301 00:16:11,250 --> 00:16:13,100 - Again? - She had a son, right? 302 00:16:13,120 --> 00:16:17,310 Mother, I got into med school. 303 00:16:17,340 --> 00:16:20,360 You still have a long way to go to catch up with your dad. 304 00:16:20,380 --> 00:16:25,370 I heard her son was brilliant, just like Director Jang. 305 00:16:25,470 --> 00:16:28,930 Have you heard from Hwa-yeong recently? 306 00:16:33,270 --> 00:16:35,640 It's already been nine years. 307 00:16:36,230 --> 00:16:38,260 She died. 308 00:16:38,320 --> 00:16:40,960 There wasn't a chief mourner at the funeral. 309 00:16:40,990 --> 00:16:43,210 What do you mean? She had her son. 310 00:16:43,240 --> 00:16:46,260 - He was arrested. - Arrested? 311 00:16:46,280 --> 00:16:48,890 - For what? - I don't know. 312 00:16:48,910 --> 00:16:53,190 Well, I'm not sure if it's true, but... 313 00:16:53,330 --> 00:16:54,310 Go on. 314 00:16:54,330 --> 00:16:57,700 There was a rumor... 315 00:16:59,000 --> 00:17:01,990 that her son killed her. 316 00:17:22,440 --> 00:17:25,100 You killed a person! 317 00:17:25,700 --> 00:17:27,880 Why? It's not the first time. 318 00:17:27,910 --> 00:17:30,590 You have to stop. 319 00:17:30,620 --> 00:17:32,740 Are you in pain? 320 00:17:33,250 --> 00:17:35,560 You need the medicine, right? 321 00:17:35,580 --> 00:17:37,950 I'm sorry, 322 00:17:38,790 --> 00:17:40,810 but I didn't bring it. 323 00:17:40,840 --> 00:17:42,360 You... 324 00:17:42,380 --> 00:17:46,410 Give up, and you'll feel better. 325 00:17:47,720 --> 00:17:50,680 Let's get to work. 326 00:17:55,640 --> 00:17:57,640 Statement 327 00:18:17,830 --> 00:18:20,140 Are you done with the written statement? 328 00:18:20,170 --> 00:18:23,980 Yes. I'm sorry, Ms. Eun. 329 00:18:24,010 --> 00:18:27,460 May I take a look? 330 00:18:27,680 --> 00:18:29,720 Statement 331 00:18:33,140 --> 00:18:35,920 I went to the club around 11:30 p.m. I had two bottles of beer... 332 00:18:40,600 --> 00:18:42,550 It's strange. 333 00:18:42,770 --> 00:18:43,750 Yes? 334 00:18:43,770 --> 00:18:45,920 Before the assault, 335 00:18:45,940 --> 00:18:48,550 in other words, before you met Kang Jun-seo, 336 00:18:48,570 --> 00:18:51,050 you had an hour. 337 00:18:51,070 --> 00:18:54,550 And you explained what happened during that time chronologically... 338 00:18:54,580 --> 00:18:57,240 in detail over three sentences. 339 00:18:58,330 --> 00:19:03,440 What happened over 12 hours since you met him... 340 00:19:03,460 --> 00:19:05,650 is described only in one sentence. 341 00:19:05,670 --> 00:19:09,950 - What does that...? - Why are you lying? 342 00:19:10,470 --> 00:19:13,610 You went into detail for the things you remember, 343 00:19:13,640 --> 00:19:16,830 but you leave out details over the period you passed out, 344 00:19:16,850 --> 00:19:19,510 and shoved them into one sentence. 345 00:19:20,270 --> 00:19:22,980 That shows the liar's mentality. 346 00:19:23,110 --> 00:19:25,190 This is a dictation. 347 00:19:29,990 --> 00:19:33,470 You met with Attorney Yu. What did he say? 348 00:19:33,490 --> 00:19:36,090 Well, it's... 349 00:19:36,120 --> 00:19:39,430 Did he say he'll drop the defamation and false accusation charges... 350 00:19:39,460 --> 00:19:42,200 if you alter your statement? 351 00:19:44,340 --> 00:19:48,400 Ms. Ahn, if we close the case like this, 352 00:19:48,420 --> 00:19:53,830 there'll be second and third victims. 353 00:20:00,810 --> 00:20:02,380 But... 354 00:20:03,480 --> 00:20:05,920 I'm scared. 355 00:20:05,940 --> 00:20:09,760 I can't do it. I'm sorry. 356 00:20:10,150 --> 00:20:11,930 I can't. 357 00:20:14,780 --> 00:20:17,440 Why was she so confident? 358 00:20:17,620 --> 00:20:19,430 Look at the time! 359 00:20:19,450 --> 00:20:23,100 Ms. Eun said she'd take responsibility, so let her finish it. 360 00:20:23,120 --> 00:20:24,890 But there's no time. 361 00:20:24,920 --> 00:20:26,560 What time? 362 00:20:26,590 --> 00:20:29,190 I have to attend the Disciplinary Committee. 363 00:20:29,210 --> 00:20:31,370 I'll get going. 364 00:20:42,100 --> 00:20:43,500 Ms. Eun. 365 00:20:43,520 --> 00:20:46,000 Mr. Gal just left. 366 00:20:46,020 --> 00:20:49,180 - Why? - Just listen. 367 00:20:50,730 --> 00:20:53,720 Ms. Ahn, listen carefully. 368 00:20:55,570 --> 00:20:59,140 - What? The Disciplinary Committee? - Mr. Doh. 369 00:20:59,160 --> 00:21:01,050 You have to attend it and explain yourself. 370 00:21:01,080 --> 00:21:03,430 Mr. Gal seemed to have a plan. 371 00:21:03,460 --> 00:21:07,230 Please listen to me this time and come back at once. 372 00:21:07,250 --> 00:21:09,200 I hear you. 373 00:21:10,590 --> 00:21:13,280 There's nothing in the KICS. 374 00:21:12,000 --> 00:21:15,590 Korea Information System of Criminal Justice Services 375 00:21:14,220 --> 00:21:17,990 Someone died there nine years ago, but there's no record? 376 00:21:18,010 --> 00:21:21,660 The KICS was introduced in 2010, 377 00:21:21,680 --> 00:21:25,340 so you have to dig through the file room for a case prior to that. 378 00:21:28,440 --> 00:21:29,710 It's so dusty. 379 00:21:29,730 --> 00:21:33,100 Let's see. The year 2010. Nope. 380 00:21:33,900 --> 00:21:36,800 Here they are. One, two, three. These are the ones. 381 00:21:36,820 --> 00:21:39,140 - May I take a look? - Sure. 382 00:21:40,450 --> 00:21:42,820 Investigation Records 383 00:22:08,440 --> 00:22:10,500 - What happened? - Dr. Baek! 384 00:22:10,520 --> 00:22:13,390 I got Park Yeong-su's blood test result. 385 00:22:13,480 --> 00:22:16,050 - You were right. - Good job. 386 00:22:16,070 --> 00:22:18,350 Check one more thing and hurry back here. 387 00:22:22,370 --> 00:22:26,260 Mr. Eun, now we just need a search- and-seizure warrant for Kang Jun-seo. 388 00:22:26,290 --> 00:22:30,770 If we solve this case, Mr. Doh won't receive disciplinary action. 389 00:22:30,790 --> 00:22:32,150 That's right. 390 00:22:32,170 --> 00:22:36,420 But it won't be easy. 391 00:22:37,340 --> 00:22:39,150 I can't explain everything right now, 392 00:22:39,180 --> 00:22:42,530 but we can't trust anyone at the Eastern DPO anymore. 393 00:22:42,550 --> 00:22:48,090 The Eastern DPO won't issue any warrants against Kang Jun-seo. 394 00:22:48,230 --> 00:22:51,890 We have to find another way. 395 00:22:57,070 --> 00:23:00,470 Is this a patrol dispatch log? 396 00:23:00,490 --> 00:23:03,840 Let's see. May 3, 2010. 397 00:23:03,870 --> 00:23:05,140 You're right. 398 00:23:05,160 --> 00:23:06,300 The son called in. 399 00:23:06,330 --> 00:23:09,120 Choi Hwa-yeong died from hanging. 400 00:23:09,790 --> 00:23:11,940 There was a death case. 401 00:23:11,960 --> 00:23:14,850 A hanging body requires investigation. 402 00:23:14,880 --> 00:23:16,970 Why isn't there an initial investigation report? 403 00:23:16,990 --> 00:23:19,780 How would I know? 404 00:23:20,130 --> 00:23:22,910 There was a case, but not a report. 405 00:23:23,390 --> 00:23:25,120 Someone got rid of it. 406 00:23:25,140 --> 00:23:28,390 Did it slip out? What happened? 407 00:23:49,160 --> 00:23:50,900 Why do you ask me? 408 00:23:51,370 --> 00:23:53,310 That's a bit tricky. 409 00:23:53,330 --> 00:23:55,160 Seoul Eastern District Prosecutors' Office 410 00:23:55,190 --> 00:23:58,570 He shouldn't be punished without a chance to explain himself. 411 00:23:58,590 --> 00:24:00,570 Let's wait for him a little longer. 412 00:24:00,590 --> 00:24:02,190 I can't. 413 00:24:02,220 --> 00:24:04,340 Mr. Yang! 414 00:24:11,440 --> 00:24:13,220 Dr. Baek! 415 00:24:16,520 --> 00:24:20,310 Where is Dr. Baek? 416 00:24:24,740 --> 00:24:26,690 Lidocaine gel. 417 00:24:36,920 --> 00:24:38,630 Hold it. 418 00:24:42,550 --> 00:24:45,550 - Hold tight. - I'm holding it tight. 419 00:24:48,810 --> 00:24:51,620 Dr. Baek! 420 00:24:51,640 --> 00:24:53,660 What are you doing? 421 00:24:53,690 --> 00:24:56,160 He's conducting a test. 422 00:24:56,190 --> 00:24:59,560 When does it end? We don't have time! 423 00:25:00,150 --> 00:25:01,130 Syringe. 424 00:25:01,150 --> 00:25:04,060 - Here. - Gosh. 425 00:25:12,410 --> 00:25:14,480 Good enough. 426 00:25:15,830 --> 00:25:18,730 Dr. Baek, if we can't prove Park Yeong-su was murdered, 427 00:25:18,750 --> 00:25:21,770 Mr. Doh will face disciplinary action. 428 00:25:21,800 --> 00:25:24,360 Is disciplinary action a thing over there? 429 00:25:24,380 --> 00:25:27,250 Based on Article 2's Section 2 of Act on Discipline of Prosecutors, 430 00:25:27,280 --> 00:25:29,860 we'll begin the Disciplinary Committee on Prosecutor Doh... 431 00:25:29,890 --> 00:25:32,670 for violating his official duties and leaving his place of duty, 432 00:25:32,700 --> 00:25:35,830 damaging prestige and dignity as a public prosecutor. 433 00:25:35,850 --> 00:25:39,630 Watch this video that doesn't need explanation. 434 00:25:40,650 --> 00:25:43,550 If you leave the building, you're leaving the place of your duty. 435 00:25:43,570 --> 00:25:45,000 You can't stop me now. 436 00:25:45,030 --> 00:25:46,970 It's an order from your head prosecutor! 437 00:25:46,990 --> 00:25:50,780 I have no reason to follow that order! 438 00:25:59,210 --> 00:26:00,750 What was that? 439 00:26:02,050 --> 00:26:04,040 I apologize. 440 00:26:14,810 --> 00:26:17,790 - Dr. Baek, are you done? - Yes. 441 00:26:17,810 --> 00:26:19,990 I'll write the report, so upload it on the server. 442 00:26:20,010 --> 00:26:20,750 No! 443 00:26:20,770 --> 00:26:22,790 The Disciplinary Committee has begun. 444 00:26:22,820 --> 00:26:24,250 You know. 445 00:26:24,280 --> 00:26:27,670 This is an organization where an order is never canceled. 446 00:26:27,700 --> 00:26:29,420 Dr. Baek, I beg you. 447 00:26:29,450 --> 00:26:33,390 Please speak on his behalf. 448 00:26:33,410 --> 00:26:35,610 I beg you. 449 00:26:38,460 --> 00:26:40,790 - Get ready. - Okay. 450 00:26:40,880 --> 00:26:43,370 Thank you, Dr. Baek. 451 00:26:43,920 --> 00:26:46,830 Sally, get me something on the way. 452 00:26:46,970 --> 00:26:48,590 Where are you? 453 00:26:49,220 --> 00:26:51,970 Thank you! 454 00:26:52,100 --> 00:26:53,910 In the history of prosecution, 455 00:26:53,930 --> 00:26:55,910 have we ever had a mutiny like that? 456 00:26:55,930 --> 00:26:57,990 I apologize. 457 00:26:58,020 --> 00:27:01,370 It's all due to my incompetence as a deputy. 458 00:27:01,400 --> 00:27:04,020 Let me take disciplinary action instead. 459 00:27:05,610 --> 00:27:09,900 Justitia, the goddess of justice, has her eyes covered, 460 00:27:09,950 --> 00:27:14,050 showing how she's unaffected by emotions. But... 461 00:27:14,080 --> 00:27:18,310 Denying the fact that his junior classmate died from an accident, 462 00:27:18,330 --> 00:27:21,350 he's still out of his place of duty? 463 00:27:21,380 --> 00:27:27,290 You're right. He even missed the chance to explain himself today. 464 00:27:29,840 --> 00:27:31,440 You know him very well. 465 00:27:31,470 --> 00:27:34,800 Is there anything you want to add? 466 00:27:35,970 --> 00:27:38,500 No, there isn't. 467 00:27:43,650 --> 00:27:45,960 What? Is it already over? 468 00:27:45,980 --> 00:27:49,810 Oh, no. This is crazy. 469 00:27:50,200 --> 00:27:53,650 Dr. Baek. We don't have time. Hurry. 470 00:27:56,910 --> 00:27:57,890 Then... 471 00:27:57,910 --> 00:28:00,310 let's end the discussion. 472 00:28:00,330 --> 00:28:02,520 We'll wait for your wise decision. 473 00:28:02,540 --> 00:28:07,320 That concludes the Disciplinary Committee on Mr. Doh. 474 00:28:09,170 --> 00:28:11,990 Please wait! 475 00:28:12,010 --> 00:28:15,880 Mr. Yang. How dare you? Where do you think this is? 476 00:28:16,930 --> 00:28:19,990 Mr. Doh didn't leave his place of duty. 477 00:28:20,020 --> 00:28:21,740 He went to investigate. 478 00:28:21,770 --> 00:28:26,350 Why investigate the case when it's closed as an accidental death? 479 00:28:27,520 --> 00:28:29,180 What if it wasn't an accidental death? 480 00:28:29,530 --> 00:28:31,660 This is Forensic Examiner Baek Beom from the NFS, 481 00:28:31,680 --> 00:28:34,640 who conducted the autopsy of Park Yeong-su. 482 00:28:35,370 --> 00:28:36,880 Hey, Dr. Baek. 483 00:28:36,910 --> 00:28:40,010 I know how the NFS loves the twist in a story, 484 00:28:40,040 --> 00:28:41,350 but enough is enough. 485 00:28:41,370 --> 00:28:43,850 Come on. We ran like crazy. 486 00:28:43,870 --> 00:28:48,760 - Shouldn't you hear his opinion? - Yes, you did well, Mr. Yang. 487 00:28:48,790 --> 00:28:53,900 I'd also run like crazy if my boss is about to be disciplined. 488 00:28:53,930 --> 00:28:59,140 Why don't we hear him out? He came all the way here. 489 00:28:59,260 --> 00:29:01,380 He must have something to say. 490 00:29:15,130 --> 00:29:17,020 Partners for Justice Season 2 34660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.