All language subtitles for Partners for Justice S02E26_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,290 --> 00:00:05,930 I can smell it even from here. 2 00:00:05,960 --> 00:00:07,640 And I'm wearing a mask. 3 00:00:07,670 --> 00:00:09,420 Are you okay? 4 00:00:09,630 --> 00:00:10,650 What's that? 5 00:00:10,670 --> 00:00:13,370 Did you find poison in the stomach? 6 00:00:17,520 --> 00:00:19,700 I see bleeding from the gastrointestinal membrane. 7 00:00:19,720 --> 00:00:20,910 Bleeding from the gastrointestinal membrane. 8 00:00:20,930 --> 00:00:22,240 Gastric contents are all liquid. 9 00:00:22,260 --> 00:00:25,010 Gastric contents are all liquid. 10 00:00:25,440 --> 00:00:28,170 This is alcohol, but why is the smell so strong? 11 00:00:28,190 --> 00:00:29,710 It's mixed with mold. 12 00:00:29,730 --> 00:00:30,630 Mold? 13 00:00:30,650 --> 00:00:33,550 It might be grain wine, then. 14 00:00:33,570 --> 00:00:35,590 Fermentation needs... 15 00:00:35,610 --> 00:00:38,060 mold as a microbe. 16 00:00:39,490 --> 00:00:42,270 This is the smell of yeast. 17 00:00:46,330 --> 00:00:48,690 I get it now. This is Cheongju. 18 00:00:48,710 --> 00:00:51,020 What's wrong with the smell? 19 00:00:51,050 --> 00:00:54,940 Cheongju has its particular smell of yeast. 20 00:00:54,970 --> 00:00:56,940 So it covers all the other smells. 21 00:00:56,970 --> 00:00:58,740 And this much? 22 00:00:58,760 --> 00:01:00,530 I thought I lost my sense of smell. 23 00:01:00,550 --> 00:01:03,490 Are you okay, Dr. Baek? My nose is still numb. 24 00:01:03,520 --> 00:01:06,750 But then wouldn't that smell hide... 25 00:01:06,770 --> 00:01:08,410 all the other smells? 26 00:01:08,440 --> 00:01:12,480 Mr. Doh, doesn't this mean Dr. Baek lost his ability to detect smells? 27 00:01:13,610 --> 00:01:15,420 He must not have known this, 28 00:01:15,440 --> 00:01:17,770 but why Cheongju of all things? 29 00:01:32,250 --> 00:01:35,730 Request an accurate exam of the gastric contents. 30 00:01:35,760 --> 00:01:37,970 And take alcohol and toxic for a standard capacity. 31 00:01:38,000 --> 00:01:39,440 Got it. 32 00:01:39,470 --> 00:01:41,400 And collect the cloth he was wearing at the time of death, 33 00:01:41,430 --> 00:01:43,560 and swab them all and run the component analysis. 34 00:01:43,580 --> 00:01:44,280 Yes, sir. 35 00:01:44,310 --> 00:01:47,130 And scrap articles and papers about snake venom from NCBI Pubmed, 36 00:01:47,160 --> 00:01:50,610 as many as possible, and bring them to me. 37 00:01:50,980 --> 00:01:52,870 Bleeding, blood congestion, 38 00:01:52,900 --> 00:01:54,500 internal bleeding, 39 00:01:54,530 --> 00:01:56,860 and general symptoms. 40 00:01:56,900 --> 00:01:59,770 By a snake bite... 41 00:02:02,490 --> 00:02:04,800 Dr. Baek, this is from Mexico. 42 00:02:04,830 --> 00:02:07,680 And these are from Australia. They have so many cases. 43 00:02:07,710 --> 00:02:09,390 Sort them out by bitten areas. 44 00:02:09,420 --> 00:02:12,460 Upper and lower bodies, torso and the end. 45 00:02:12,540 --> 00:02:14,110 - Yes. - Yes. 46 00:02:17,090 --> 00:02:19,940 Dr. Baek, Mr. Yang and Mr. Doh are waiting now, by the way. 47 00:02:19,970 --> 00:02:22,260 Tell them to wait a little longer. 48 00:02:26,470 --> 00:02:29,540 Lawyer Yu and Kang Jun-seo are... 49 00:02:29,560 --> 00:02:31,580 waiting in the interrogation room. 50 00:02:31,600 --> 00:02:33,330 Ms. Eun. 51 00:02:33,360 --> 00:02:36,590 Why are so many articles already out? 52 00:02:36,610 --> 00:02:37,840 I'm scared. 53 00:02:37,860 --> 00:02:40,760 I didn't expect things to get this big. 54 00:02:40,780 --> 00:02:42,630 I know you're scared. 55 00:02:42,660 --> 00:02:44,630 But you can't let this go. 56 00:02:44,660 --> 00:02:48,580 Can you tell us what happened? 57 00:02:49,200 --> 00:02:50,970 My friend... 58 00:02:51,000 --> 00:02:54,270 wanted to go to a club with me for celebrating the end of tests. 59 00:02:54,290 --> 00:02:58,910 And we were chosen by a club staff member to get invited to a room. 60 00:03:05,510 --> 00:03:07,950 You're really handsome. 61 00:03:07,970 --> 00:03:10,170 Thank you. 62 00:03:10,770 --> 00:03:12,910 Here are the ladies. 63 00:03:12,940 --> 00:03:14,770 Have a good time. 64 00:03:15,270 --> 00:03:17,080 It's Kang Jun-seo. 65 00:03:17,110 --> 00:03:18,290 What? 66 00:03:18,320 --> 00:03:20,270 Haven't you seen a celebrity? 67 00:03:26,120 --> 00:03:29,120 Everyone went out and I was left with him alone. 68 00:03:32,160 --> 00:03:33,220 Have a drink. 69 00:03:33,250 --> 00:03:35,790 No, thanks. 70 00:03:35,960 --> 00:03:37,480 I was insensitive. 71 00:03:37,500 --> 00:03:39,910 It's rude to offer a drink these days. 72 00:03:48,470 --> 00:03:49,700 Here. 73 00:03:49,720 --> 00:03:51,960 Isn't it okay, since this is a new one? 74 00:03:57,110 --> 00:03:59,250 He definitely gave me a new cup of coffee. 75 00:03:59,270 --> 00:04:02,140 I never imagined he'd drug the drink. 76 00:04:02,740 --> 00:04:03,840 Jerks. 77 00:04:03,860 --> 00:04:06,930 He drugged the coffee to ease her mind. 78 00:04:06,950 --> 00:04:09,390 Those jerks inject the drug... 79 00:04:09,410 --> 00:04:11,970 with a syringe so no one would know. 80 00:04:12,000 --> 00:04:14,540 That's creepy. 81 00:04:14,790 --> 00:04:16,020 Do you always keep... 82 00:04:16,040 --> 00:04:18,410 your nails that short? 83 00:04:18,960 --> 00:04:21,030 I woke up to see... 84 00:04:21,340 --> 00:04:23,630 my nails were all cut. 85 00:04:24,130 --> 00:04:25,870 Ms. Eun, this... 86 00:04:26,180 --> 00:04:28,200 - This is suspicious. - Excuse me? 87 00:04:28,220 --> 00:04:29,610 The perp's skin epidermis are... 88 00:04:29,640 --> 00:04:33,510 mostly left under nails. 89 00:04:33,560 --> 00:04:37,480 It's possible that the nails were cut on purpose. 90 00:04:42,070 --> 00:04:43,210 Where is Dr. Baek? 91 00:04:43,240 --> 00:04:45,190 What's taking so long? 92 00:04:46,160 --> 00:04:49,800 It's that Dr. Baek is reading all the papers... 93 00:04:49,830 --> 00:04:51,680 about venom at once. 94 00:04:51,700 --> 00:04:53,310 So it's an unprecedented case, right? 95 00:04:53,340 --> 00:04:56,020 Domestically, we have less than five cases a year... 96 00:04:56,040 --> 00:04:58,780 who die from a snake bite. 97 00:04:59,000 --> 00:05:01,150 And they were all accidental deaths, 98 00:05:01,170 --> 00:05:03,620 so you don't have data on them. 99 00:05:05,300 --> 00:05:07,510 Doctor. 100 00:05:08,050 --> 00:05:09,360 Do you have a conclusion? 101 00:05:09,390 --> 00:05:12,950 Yeong-su didn't die from a snake bite, right? 102 00:05:12,970 --> 00:05:14,410 Dr. Baek. 103 00:05:14,430 --> 00:05:19,120 The only external wound was a snake bite mark. 104 00:05:19,150 --> 00:05:22,900 And the general symptom base on the autopsy is... 105 00:05:23,280 --> 00:05:26,210 acute poisoning from hemotoxin and neurotoxin, 106 00:05:26,240 --> 00:05:27,130 which is a textbook case. 107 00:05:27,150 --> 00:05:28,760 A textbook case? 108 00:05:28,780 --> 00:05:31,090 For the last 11 years at the NFS, 109 00:05:31,120 --> 00:05:33,530 I've never seen a man die from snake venom. 110 00:05:33,950 --> 00:05:36,080 So all I have for my ground is from the textbook. 111 00:05:36,110 --> 00:05:39,020 But it's possible to be murdered without having any external wound. 112 00:05:39,050 --> 00:05:41,090 Local edema. 113 00:05:41,250 --> 00:05:44,360 General and internal hemorrhage caused by vascular membrane damage... 114 00:05:44,380 --> 00:05:46,820 and tissue necrosis is due to hemotoxin. 115 00:05:46,840 --> 00:05:48,490 Facial blood congestion, 116 00:05:48,510 --> 00:05:52,720 and conjunctival petechiae were due to suffocation by neurotoxin. 117 00:05:52,810 --> 00:05:55,490 Neurotoxin paralyzed respiratory root to cause suffocation. 118 00:05:55,520 --> 00:05:59,850 There's only one domestic snake that has both hemotoxin and neurotoxin is... 119 00:06:00,730 --> 00:06:02,250 the short-tailed viper. 120 00:06:02,270 --> 00:06:06,260 Are you telling me that Yeong-su really died from a snake bite? 121 00:06:06,900 --> 00:06:09,380 It's possible that someone control a snake to bite him... 122 00:06:09,410 --> 00:06:11,880 to make this look like an accidental death, right? 123 00:06:11,910 --> 00:06:14,270 How? By bribing the snake? 124 00:06:14,580 --> 00:06:16,050 It's impossible. 125 00:06:16,080 --> 00:06:19,120 You can't control something like snake venom. 126 00:06:19,620 --> 00:06:21,190 What about a dry bite? 127 00:06:23,170 --> 00:06:26,980 It's a nonpoisonous snake bite, 128 00:06:27,010 --> 00:06:30,210 it simply leaves a mark. 129 00:06:31,930 --> 00:06:34,570 I thought something would come up after the autopsy. 130 00:06:34,600 --> 00:06:37,930 So there's nothing else other than the venom, right? 131 00:06:39,770 --> 00:06:41,930 I have the blood test result. 132 00:06:42,650 --> 00:06:45,460 I found phospholipase A, protease, 133 00:06:45,480 --> 00:06:47,540 endonuclease and L-aminoacid oxidase for zymoproteins. 134 00:06:47,570 --> 00:06:48,880 And for non-enzyme proteins, 135 00:06:48,900 --> 00:06:51,260 I found hemolysin, neurotoxin and cytolycin. 136 00:06:51,280 --> 00:06:52,380 What are those? 137 00:06:52,410 --> 00:06:55,700 Simply put, they're all snake venom. 138 00:06:56,540 --> 00:06:59,010 It matches the conclusion. 139 00:06:59,040 --> 00:06:59,930 One more thing. 140 00:06:59,960 --> 00:07:01,310 His blood alcohol... 141 00:07:01,330 --> 00:07:04,560 stands at 0.24%. 142 00:07:04,590 --> 00:07:06,190 Was he wasted? 143 00:07:06,210 --> 00:07:09,360 The police report says that two bottles were found at the scene. 144 00:07:09,380 --> 00:07:11,860 They must be Cheongju. If you brew Cheonju the right way, 145 00:07:11,880 --> 00:07:15,540 its alcohol level is about 15%. 146 00:07:16,260 --> 00:07:19,880 You know I'd quit drinking once I begin the job. 147 00:07:20,680 --> 00:07:22,580 That's nonsense. 148 00:07:22,600 --> 00:07:25,500 He never drinks during tax investigation period. 149 00:07:25,520 --> 00:07:28,590 Collect the prints and DNA on the bottle to see if they're his. 150 00:07:28,610 --> 00:07:30,880 But something from inside a body never lies. 151 00:07:30,900 --> 00:07:33,460 The general symptom from the autopsy... 152 00:07:33,490 --> 00:07:37,050 and toxicology results perfectly match. 153 00:07:37,080 --> 00:07:40,030 The cause of death is suffocation from respiratory root paralysis... 154 00:07:40,060 --> 00:07:41,140 due to neurotoxin. 155 00:07:41,160 --> 00:07:42,860 Do you mean... 156 00:07:43,000 --> 00:07:44,770 it's not murder? 157 00:07:44,790 --> 00:07:45,980 Wrong question. 158 00:07:46,000 --> 00:07:48,740 "Did someone get involved in this death?" 159 00:07:55,800 --> 00:07:57,500 There shouldn't be anyone. 160 00:07:57,850 --> 00:07:59,680 I haven't found any. 161 00:08:02,560 --> 00:08:04,140 What? 162 00:08:04,560 --> 00:08:06,800 What did you say? 163 00:08:07,770 --> 00:08:09,680 Okay. 164 00:08:11,900 --> 00:08:14,020 What's wrong? 165 00:08:14,110 --> 00:08:15,720 My home... 166 00:08:15,740 --> 00:08:18,910 - just got robbed. - Robbed? 167 00:08:19,410 --> 00:08:21,070 What scumbag. 168 00:08:21,500 --> 00:08:24,240 They're ruthless. 169 00:08:24,920 --> 00:08:28,060 Eun-yeong, go to your parents' home. 170 00:08:28,090 --> 00:08:31,080 - I'll go to your home. - Mr. Doh. 171 00:08:31,130 --> 00:08:33,020 There... 172 00:08:33,050 --> 00:08:37,130 There's someone behind this, right? 173 00:08:37,300 --> 00:08:39,860 It's related to Sungjin Group which Yeong-su was... 174 00:08:39,890 --> 00:08:42,220 investigating, isn't it? 175 00:08:42,720 --> 00:08:44,620 It's still under investigation, 176 00:08:44,640 --> 00:08:48,120 but you shouldn't worry about this. 177 00:08:48,150 --> 00:08:49,290 You should stay stable. 178 00:08:49,310 --> 00:08:51,590 Mr. Doh. 179 00:08:51,980 --> 00:08:55,630 I pity my husband so much. 180 00:08:55,650 --> 00:08:59,350 Please find out the truth. 181 00:09:00,240 --> 00:09:01,430 So... 182 00:09:01,450 --> 00:09:05,150 Yeong-su can rest in peace. 183 00:09:07,170 --> 00:09:08,910 Ms. Cha. 184 00:09:09,460 --> 00:09:12,880 We'll find out the truth. We promise you. 185 00:09:23,270 --> 00:09:24,970 Have a look here. 186 00:09:25,140 --> 00:09:28,080 Some electronics, including a computer, and jewelry are gone. 187 00:09:28,100 --> 00:09:30,320 Why did the perp have to turn the home upside down? 188 00:09:30,350 --> 00:09:32,540 Did you check nearby surveillance cameras? 189 00:09:32,570 --> 00:09:35,460 Yes, but nothing was on the one at the complex entrance. 190 00:09:35,490 --> 00:09:38,190 It seems the perp broke into here after climbing the gas pipe. 191 00:09:38,320 --> 00:09:41,300 Then our guy must be a professional. 192 00:09:41,330 --> 00:09:42,800 By the way, Mr. Doh. 193 00:09:42,830 --> 00:09:45,520 This home isn't luxurious like those pros are after, isn't it? 194 00:09:45,550 --> 00:09:48,680 Pros don't make a mess like this. 195 00:09:48,710 --> 00:09:52,370 They finish their job within five minutes to minimize their stay. 196 00:09:52,420 --> 00:09:54,110 It's professionally done, 197 00:09:54,130 --> 00:09:56,290 but the perp had a different purpose. 198 00:09:56,800 --> 00:09:58,780 Did you say a computer was stolen? 199 00:09:58,800 --> 00:10:01,870 Yes, and without a monitor. 200 00:10:06,560 --> 00:10:08,370 - Doh Ji-han. - Ms. Song! 201 00:10:08,390 --> 00:10:11,420 I think the computer was a target. 202 00:10:14,570 --> 00:10:15,630 Prosecutor Doh. 203 00:10:15,650 --> 00:10:18,180 This is confidential, but... 204 00:10:18,820 --> 00:10:20,600 The NTS is also penetrated. 205 00:10:21,820 --> 00:10:23,930 It's said that the attack is from China. 206 00:10:23,950 --> 00:10:25,640 It penetrated the original server... 207 00:10:25,660 --> 00:10:29,100 and emptied not only Park's hard drive, but also his teammates'. 208 00:10:29,120 --> 00:10:30,100 What about recovery? 209 00:10:30,120 --> 00:10:32,650 The National Digital Forensic Center is looking into them, 210 00:10:32,670 --> 00:10:34,420 but it looks like a long shot. 211 00:10:34,710 --> 00:10:37,900 What's the evidence that Yeong-su had? 212 00:10:37,920 --> 00:10:40,070 We can't stop now, because we only lost it. 213 00:10:40,090 --> 00:10:41,030 Leave it here. 214 00:10:41,050 --> 00:10:43,030 How? This cost Yeong-su's life. 215 00:10:43,050 --> 00:10:44,670 I heard it's accidental death. 216 00:10:45,260 --> 00:10:46,660 Do you... 217 00:10:46,680 --> 00:10:48,800 also think it's an accident? 218 00:10:50,350 --> 00:10:52,090 Prosecutor Doh. 219 00:10:53,310 --> 00:10:55,050 That's enough. 220 00:10:55,230 --> 00:10:56,760 I feel something's off. 221 00:10:59,570 --> 00:11:01,110 I'll head now. 222 00:11:11,120 --> 00:11:12,100 Hello. 223 00:11:12,120 --> 00:11:14,650 Dr. Baek has something to tell you. He wants you here now. 224 00:11:14,670 --> 00:11:16,750 On my way right now. 225 00:11:20,510 --> 00:11:22,260 Did you find anything? 226 00:11:25,470 --> 00:11:28,120 Look at this. 227 00:11:28,140 --> 00:11:30,000 T63.0? 228 00:11:30,100 --> 00:11:30,990 What's this? 229 00:11:31,020 --> 00:11:33,100 This is the disease code for snake venom. 230 00:11:33,190 --> 00:11:36,100 - Snake venom? - I got this email this morning. 231 00:11:36,310 --> 00:11:38,380 What time did you receive this email? 232 00:11:38,400 --> 00:11:39,790 It was 9:27 a.m. 233 00:11:39,820 --> 00:11:41,940 What? 234 00:11:42,150 --> 00:11:45,680 Yeong-su was found dead at 9:51 a.m. 235 00:11:45,700 --> 00:11:48,510 I asked the Forensic Center, but there's no data on the sender, 236 00:11:48,540 --> 00:11:50,640 and I couldn't find the sending location. 237 00:11:50,660 --> 00:11:52,680 I get it now. 238 00:11:52,710 --> 00:11:55,750 It must be him. 239 00:11:56,750 --> 00:11:59,490 Did the victim work on something related with Sungjin Group? 240 00:11:59,590 --> 00:12:00,570 Yes. 241 00:12:00,590 --> 00:12:02,730 But something's off. 242 00:12:02,760 --> 00:12:06,070 This could be closed as a perfect crime if he stayed low-key. 243 00:12:06,090 --> 00:12:09,130 Why do you think he sent the email? 244 00:12:13,100 --> 00:12:16,920 What kind of a game does he want to play? 245 00:12:17,150 --> 00:12:18,370 What does he want? 246 00:12:18,400 --> 00:12:20,920 He sent an email with murder weapon information, 247 00:12:20,940 --> 00:12:25,310 and he used snake venom that Dr. Baek had never dealt with. 248 00:12:27,870 --> 00:12:29,430 This one... 249 00:12:29,450 --> 00:12:31,480 Isn't he picking a fight with you? 250 00:12:31,660 --> 00:12:33,400 - What kind of fight? - It's a challenge. 251 00:12:33,430 --> 00:12:35,980 He wants you to solve a skillfully manipulated case. 252 00:12:36,000 --> 00:12:37,310 But then... 253 00:12:37,330 --> 00:12:40,740 Why did he target Dr. Baek? 254 00:12:41,250 --> 00:12:42,980 Wait. 255 00:12:43,010 --> 00:12:45,150 The smell during the autopsy. 256 00:12:45,180 --> 00:12:48,280 He knew you don't wear a mask for an autopsy, 257 00:12:48,300 --> 00:12:50,450 so he forced him to drink Cheongju. 258 00:12:50,470 --> 00:12:53,710 Doesn't this mean he had seen you conducting an autopsy? 259 00:12:54,940 --> 00:12:58,620 Was there anyone outside from the NFS, police or Prosecutors' Office... 260 00:12:58,650 --> 00:13:00,190 who observed your autopsy? 261 00:13:00,270 --> 00:13:01,380 Yes. 262 00:13:01,400 --> 00:13:02,940 Who was it? 263 00:13:03,320 --> 00:13:04,460 You have a suspect, right? 264 00:13:04,490 --> 00:13:07,570 Do you remember Lee Du-chil, the kidnapper of Seo-hyeon? 265 00:13:08,200 --> 00:13:10,110 At the time of the autopsy, 266 00:13:11,030 --> 00:13:13,600 the doctor who did an emergency surgery came to observe it. 267 00:13:13,700 --> 00:13:14,720 Jang Cheol? 268 00:13:14,750 --> 00:13:16,740 Yes, Jang Cheol. 269 00:13:19,080 --> 00:13:23,120 Comb through from head to toe to reconstruct his whereabouts. 270 00:13:23,710 --> 00:13:26,630 Jang Cheol also performed surgery on a victim of the spree killing. 271 00:13:26,650 --> 00:13:28,890 He's related to Seo-hyeon's kidnapping too. 272 00:13:30,510 --> 00:13:33,820 Why didn't you bring her right away? 273 00:13:33,850 --> 00:13:36,660 I took her to my place to maintain her body temperature. 274 00:13:36,690 --> 00:13:38,660 It sounds irrational. 275 00:13:38,690 --> 00:13:41,230 All I did was to save the kid. 276 00:13:43,140 --> 00:13:44,750 How long have been suspicious of him? 277 00:13:44,780 --> 00:13:46,630 Does it matter? 278 00:13:46,650 --> 00:13:48,770 You focus on your job. 279 00:13:49,200 --> 00:13:51,320 And I'll take care of the autopsy. 280 00:13:52,660 --> 00:13:55,490 - Did you call me? - Yes. 281 00:14:02,500 --> 00:14:06,450 Why are you here? I showed you the way to the interrogation room. 282 00:14:09,130 --> 00:14:11,540 I have something to tell you. 283 00:14:11,590 --> 00:14:14,910 I haven't seen Mr. Doh who's in charge of this case, 284 00:14:14,930 --> 00:14:18,490 and Mr. Gal was suspended from his duties. 285 00:14:18,520 --> 00:14:19,950 I had no choice but to come here. 286 00:14:19,980 --> 00:14:21,870 I never wanted to have... 287 00:14:21,900 --> 00:14:24,710 the lawyer on the case we're working on. 288 00:14:24,730 --> 00:14:27,010 But what am I supposed to do? 289 00:14:27,240 --> 00:14:28,860 Everyone is unavailable. 290 00:14:31,320 --> 00:14:32,970 Well... 291 00:14:32,990 --> 00:14:34,470 Do you want to say something? 292 00:14:34,490 --> 00:14:37,400 I heard you're doing the complainant's interrogation. 293 00:14:37,620 --> 00:14:40,230 - Yes. - I request a cross-interrogation. 294 00:14:40,290 --> 00:14:42,020 A cross-interrogation... 295 00:14:42,040 --> 00:14:44,810 I'd like to hear her claim for myself. 296 00:14:44,840 --> 00:14:46,690 Given that this is a rape case, 297 00:14:46,710 --> 00:14:49,570 the victim may not want to face the accused. 298 00:14:49,590 --> 00:14:51,360 If she's not hiding anything... 299 00:14:51,380 --> 00:14:53,950 I guess there's no reason to avoid it. 300 00:14:53,970 --> 00:14:56,830 I'm requesting a cross-interrogation officially. 301 00:14:57,310 --> 00:14:58,890 Prosecutor Eun. 302 00:14:59,020 --> 00:15:02,600 Ask for the victim's contents first. 303 00:15:05,150 --> 00:15:07,710 Yes, I'll do that. 304 00:15:07,730 --> 00:15:10,090 And one more thing. 305 00:15:10,110 --> 00:15:12,110 Are you going to have a cross-interrogation... 306 00:15:12,140 --> 00:15:14,180 without the case's principal prosecutor? 307 00:15:14,200 --> 00:15:18,570 That's wrong. Bring in Doh Ji-han as soon as possible. 308 00:15:20,710 --> 00:15:21,770 Prosecutor Eun. 309 00:15:21,790 --> 00:15:25,230 We have a cross-interrogation for the GHB case. 310 00:15:25,250 --> 00:15:28,030 The accused, Kang Jun-seo, and his lawyer Yu Tae-jun are here... 311 00:15:28,060 --> 00:15:30,350 Yu Tae-jun? 312 00:15:31,420 --> 00:15:32,900 Yes. 313 00:15:32,930 --> 00:15:34,700 When are you planning to come in? 314 00:15:34,720 --> 00:15:36,910 You should be here for the cross-interrogation. 315 00:15:36,930 --> 00:15:38,030 Prosecutor Eun. 316 00:15:38,060 --> 00:15:42,010 You do the interrogation. I need to be somewhere else. 317 00:15:42,480 --> 00:15:43,660 Buy some time... 318 00:15:43,690 --> 00:15:46,100 before starting the interrogation. 319 00:15:46,980 --> 00:15:48,790 All right. 320 00:15:48,820 --> 00:15:51,860 You mean I should exhaust them before the actual interrogation, right? 321 00:15:51,890 --> 00:15:53,130 Yes, right. 322 00:15:53,150 --> 00:15:55,170 Prosecutor Eun, I believe in you. 323 00:15:55,200 --> 00:15:56,990 All right. 324 00:15:59,790 --> 00:16:01,010 When is Mr. Doh coming back? 325 00:16:01,040 --> 00:16:03,430 It'd take some time. 326 00:16:03,460 --> 00:16:06,640 Let's begin the cross- interrogation a little later. 327 00:16:06,670 --> 00:16:07,690 Okay. 328 00:16:07,710 --> 00:16:10,440 You should spend some time by sitting all day... 329 00:16:10,460 --> 00:16:12,400 to realize the power of prosecutors. 330 00:16:12,420 --> 00:16:13,860 Look at them. 331 00:16:13,880 --> 00:16:15,990 He looks so cocky. 332 00:16:16,010 --> 00:16:17,990 What a jerk. 333 00:16:18,010 --> 00:16:20,200 Most of the rape cases lack... 334 00:16:20,220 --> 00:16:23,160 physical evidence due to its nature. 335 00:16:23,180 --> 00:16:25,160 He came in voluntarily... 336 00:16:25,190 --> 00:16:28,440 because he wanted to outwit us. 337 00:16:29,360 --> 00:16:32,030 Hanju Hospital 338 00:16:33,190 --> 00:16:34,880 Excuse us. 339 00:16:34,900 --> 00:16:37,010 We're from the Seoul Eastern DPO. 340 00:16:37,030 --> 00:16:39,680 Where is Dr. Jang Cheol? 341 00:16:39,700 --> 00:16:41,640 He quit. 342 00:16:41,660 --> 00:16:43,390 Excuse me? 343 00:16:43,410 --> 00:16:44,410 Jang Cheol 344 00:16:46,370 --> 00:16:48,230 Wait. 345 00:16:48,250 --> 00:16:50,190 Is it even possible... 346 00:16:50,210 --> 00:16:52,110 that you don't have any record of him? 347 00:16:52,130 --> 00:16:55,190 The day before yesterday was document-shredding day. 348 00:16:55,220 --> 00:16:59,010 Dr. Jang's record probably got mixed with the documents. 349 00:16:59,100 --> 00:17:00,360 Any digital record? 350 00:17:00,390 --> 00:17:02,120 We recently had a hacker's attack, 351 00:17:02,140 --> 00:17:03,780 so nothing's on the server now. 352 00:17:03,810 --> 00:17:05,450 Is this country a jungle of hackers? 353 00:17:05,480 --> 00:17:07,000 How come everyone gets hacked? 354 00:17:07,020 --> 00:17:10,460 Do you know anything about Dr. Jang's past? 355 00:17:10,480 --> 00:17:11,580 No, I don't. 356 00:17:11,610 --> 00:17:14,360 He came out of nowhere and got here with a connection. 357 00:17:14,400 --> 00:17:15,380 A connection? 358 00:17:15,400 --> 00:17:18,310 There was no vacancy in the ED, but he was hired somehow. 359 00:17:18,820 --> 00:17:19,970 When was it? 360 00:17:19,990 --> 00:17:21,550 Maybe last February? 361 00:17:21,580 --> 00:17:23,100 Excuse me. 362 00:17:23,120 --> 00:17:26,310 Didn't you hear anything about his previous workplace? 363 00:17:26,330 --> 00:17:29,900 Dr. Jang wasn't really talkative. 364 00:17:31,210 --> 00:17:32,900 A hacker's attack and document crash. 365 00:17:32,920 --> 00:17:34,610 This can't be a coincidence. 366 00:17:34,630 --> 00:17:36,200 Dr. Jang Cheol... 367 00:17:36,300 --> 00:17:39,110 No, Doctor K is hidden somewhere. 368 00:17:39,140 --> 00:17:41,860 Someone is protecting him. 369 00:17:41,890 --> 00:17:43,370 What about his phone? 370 00:17:43,390 --> 00:17:45,000 Did you get the current base station? 371 00:17:45,020 --> 00:17:48,410 No, it's turned off. He's completely off the grid. 372 00:17:48,440 --> 00:17:50,290 How can we find him, anyway? 373 00:17:50,310 --> 00:17:53,750 We need at least some pieces of information. 374 00:17:53,780 --> 00:17:56,190 Information. 375 00:17:56,780 --> 00:17:59,490 - I know one thing about him. - Excuse me? 376 00:18:01,660 --> 00:18:02,640 What? 377 00:18:02,660 --> 00:18:04,310 Did they already visit Hanju Hospital? 378 00:18:04,340 --> 00:18:06,850 I got rid of all the document as you ordered. 379 00:18:06,870 --> 00:18:08,650 Okay. 380 00:18:14,250 --> 00:18:16,480 Why are you still wandering around? 381 00:18:16,510 --> 00:18:17,640 I told you to leave Seoul. 382 00:18:17,660 --> 00:18:20,030 This isn't our deal! 383 00:18:20,050 --> 00:18:21,400 Why do you want me gone so bad? 384 00:18:21,420 --> 00:18:23,030 Doh Ji-han is now... 385 00:18:23,050 --> 00:18:24,660 suspicious of you. 386 00:18:24,680 --> 00:18:27,250 He already visited the hospital to ask questions about you. 387 00:18:27,270 --> 00:18:28,740 You're busted now. 388 00:18:28,770 --> 00:18:30,330 Why? 389 00:18:30,350 --> 00:18:33,790 Are you nervous to see your dad for the first time? 390 00:18:33,820 --> 00:18:35,690 Do you have a fond feeling for your family? 391 00:18:35,710 --> 00:18:38,370 You aren't the kind of man. 392 00:18:44,450 --> 00:18:47,310 I have all the evidence. 393 00:18:47,620 --> 00:18:50,400 - It's... - You killed your mother, right? 394 00:18:51,250 --> 00:18:53,620 You're the one who did it. 395 00:19:00,470 --> 00:19:03,610 You could escape imprisonment all because I turned a blind eye. 396 00:19:03,640 --> 00:19:05,840 You should be grateful. 397 00:19:05,890 --> 00:19:09,350 I still have your mother's case file. 398 00:19:10,440 --> 00:19:11,970 Do as you wish. 399 00:19:12,980 --> 00:19:15,390 And see what consequences it'd bring. 400 00:19:19,150 --> 00:19:20,680 Anyway. 401 00:19:21,320 --> 00:19:24,260 Stay low-key. Don't dare to be exposed. 402 00:19:24,280 --> 00:19:26,400 And I don't know you personally. 403 00:19:38,050 --> 00:19:41,070 Mr. Noh, please find out if Doh Ji-han requested... 404 00:19:41,090 --> 00:19:45,080 a warrant for seizure himself from the judge in charge of the job. 405 00:20:02,150 --> 00:20:03,880 I was caught up with my work. 406 00:20:03,910 --> 00:20:05,590 You must've been waiting a while. 407 00:20:05,620 --> 00:20:07,300 You're too rude. 408 00:20:07,330 --> 00:20:08,720 How many hours...? 409 00:20:08,740 --> 00:20:09,850 It's okay. 410 00:20:09,870 --> 00:20:11,760 I had a quiet time, thanks to you. 411 00:20:11,790 --> 00:20:15,000 I usually have so many people... 412 00:20:15,710 --> 00:20:17,370 bothering me. 413 00:20:18,670 --> 00:20:20,650 Listen to the way he talks. 414 00:20:20,670 --> 00:20:23,070 He's not in that kind of position at all. 415 00:20:23,090 --> 00:20:24,700 Does he have some kind of protection? 416 00:20:24,720 --> 00:20:28,110 All right, let's begin. 417 00:20:28,140 --> 00:20:29,160 Kang Jun-seo. 418 00:20:29,180 --> 00:20:33,740 You met Ahn Ji-hye at a VIP room of Club M7. 419 00:20:33,770 --> 00:20:35,700 You handed her a cup of coffee... 420 00:20:35,730 --> 00:20:37,560 when she rejected an alcohol drink, right? 421 00:20:37,580 --> 00:20:39,960 I drink coffee to stay sober. 422 00:20:39,980 --> 00:20:45,180 Then why did she lose her memories after drinking that? 423 00:20:45,490 --> 00:20:46,920 She... 424 00:20:46,950 --> 00:20:50,780 She was already pretty wasted when she walked into the room. 425 00:20:57,540 --> 00:21:00,100 I've never seen a celebrity before. 426 00:21:00,130 --> 00:21:01,650 This is so cool. 427 00:21:01,670 --> 00:21:03,530 Why don't have some drinks? 428 00:21:04,510 --> 00:21:05,940 You seem to be drunk. 429 00:21:05,970 --> 00:21:09,010 Drink coffee instead. 430 00:21:10,350 --> 00:21:11,660 That's a lie. 431 00:21:11,680 --> 00:21:15,330 That's exactly what I wanted to tell you. 432 00:21:15,350 --> 00:21:16,870 Why don't you tell us? 433 00:21:16,890 --> 00:21:18,410 What happened on that day? 434 00:21:18,440 --> 00:21:20,920 I don't remember anything. 435 00:21:20,940 --> 00:21:24,250 Then how do you know my client is lying? 436 00:21:24,280 --> 00:21:25,920 You said you don't remember anything. 437 00:21:25,950 --> 00:21:27,380 That's... 438 00:21:27,410 --> 00:21:29,220 During the cross-interrogation, 439 00:21:29,240 --> 00:21:31,010 I'm the one who asks questions. 440 00:21:31,030 --> 00:21:34,650 - Ms. Eun. - May I tell you a little bit more? 441 00:21:35,290 --> 00:21:37,910 Because I remember everything. 442 00:21:40,920 --> 00:21:43,380 Sure, tell me. 443 00:21:43,630 --> 00:21:46,940 I know you wouldn't believe anything I say now, 444 00:21:46,970 --> 00:21:49,820 so I prepared something with help from my lawyer. 445 00:21:49,840 --> 00:21:51,960 - What's that? - What is it? 446 00:21:53,060 --> 00:21:55,890 See it for yourself. 447 00:22:05,820 --> 00:22:08,530 She's walking with a smile on her face. 448 00:22:10,200 --> 00:22:13,260 It was she who opened the door. 449 00:22:13,280 --> 00:22:14,510 Do you see... 450 00:22:14,540 --> 00:22:18,740 any rape victim who got drugged in this video? 451 00:22:19,040 --> 00:22:20,770 Is this me? 452 00:22:20,790 --> 00:22:24,350 This can't be true. 453 00:22:24,380 --> 00:22:25,480 Hold on. 454 00:22:25,510 --> 00:22:28,780 She walked just fine even with GHB injected. 455 00:22:28,800 --> 00:22:30,400 Actually, 456 00:22:30,430 --> 00:22:33,530 you still have a sense of balance, even after taking in the drug. 457 00:22:33,550 --> 00:22:34,820 So you don't fall. 458 00:22:34,850 --> 00:22:37,030 It's nothing like being drunk. 459 00:22:37,060 --> 00:22:39,750 It happens just in the blink of an eye. 460 00:22:39,770 --> 00:22:42,080 Then she might lose the case. 461 00:22:42,100 --> 00:22:44,340 Stop lying. 462 00:22:44,480 --> 00:22:46,850 - You look happy. - What? 463 00:22:46,980 --> 00:22:49,340 You drugged me! 464 00:22:49,360 --> 00:22:50,800 You said you were my fan, 465 00:22:50,820 --> 00:22:53,230 and you were wasted too much. 466 00:22:53,450 --> 00:22:56,300 So I got her a room without any intention. 467 00:22:56,330 --> 00:23:00,540 I guess you don't have any evidence. 468 00:23:00,920 --> 00:23:03,500 May I check one more thing? 469 00:23:04,040 --> 00:23:06,200 Kang Jun-seo. 470 00:23:06,630 --> 00:23:09,170 May I see your arms? 471 00:23:09,300 --> 00:23:10,610 Excuse me? 472 00:23:10,630 --> 00:23:14,080 - Why? - Is there a reason not to? 473 00:23:32,910 --> 00:23:34,650 Are you satisfied? 474 00:23:37,330 --> 00:23:39,780 You shaved your arm. 475 00:23:40,000 --> 00:23:42,450 You bleached your hair. 476 00:23:44,130 --> 00:23:46,100 I guess you know my hair color. 477 00:23:46,130 --> 00:23:47,830 Are you my fan? 478 00:23:48,300 --> 00:23:51,530 I didn't know you're his fan. 479 00:23:51,550 --> 00:23:53,150 Why didn't you tell me earlier? 480 00:23:53,180 --> 00:23:55,840 Then we should've given you an autograph. 481 00:23:56,800 --> 00:23:59,490 According to Kang Jun-seo's counsel, 482 00:23:59,520 --> 00:24:03,000 he submitted evidence that can prove his innocence... 483 00:24:03,020 --> 00:24:05,410 to the Seoul Eastern DPO. 484 00:24:05,440 --> 00:24:07,830 Now it all comes down to prove... 485 00:24:07,860 --> 00:24:10,750 the complainant's claim of drugging. 486 00:24:10,780 --> 00:24:13,130 All the eyes and ears are... 487 00:24:13,150 --> 00:24:15,520 on the conclusion of the NFS. 488 00:24:15,870 --> 00:24:17,760 The NFS service center... 489 00:24:17,780 --> 00:24:21,020 is receiving calls, asking when we'll announce the conclusion. 490 00:24:23,460 --> 00:24:25,000 Yes. 491 00:24:25,170 --> 00:24:26,710 Yes, Minister. 492 00:24:27,080 --> 00:24:28,770 That case... 493 00:24:28,790 --> 00:24:32,690 Our toxicology department is conducting precise analysis of the case. 494 00:24:32,720 --> 00:24:35,210 Of course. Yes. 495 00:24:37,090 --> 00:24:40,320 Did the minister call himself for the GHB case? 496 00:24:40,350 --> 00:24:43,700 The public is raising its voice to punish the accused. 497 00:24:43,730 --> 00:24:46,250 He's asking us to get the result as soon as possible. 498 00:24:46,270 --> 00:24:48,360 He said that the Vice Minister will visit later. 499 00:24:48,380 --> 00:24:49,290 The Vice Minister? 500 00:24:49,320 --> 00:24:52,840 This is getting out of control. 501 00:24:52,860 --> 00:24:55,340 Seong-joo, what did you get from the GHB case? 502 00:24:55,360 --> 00:24:56,800 It must be really tricky. 503 00:24:56,820 --> 00:24:59,260 Dr. Sally affirmed that she'd get the result. 504 00:24:59,280 --> 00:25:02,190 She was really confident. 505 00:25:02,370 --> 00:25:04,180 Director, then I... 506 00:25:04,210 --> 00:25:06,860 I'll greet the Vice Minister and take care of the analysis... 507 00:25:06,880 --> 00:25:07,820 to get the conclusion. 508 00:25:07,840 --> 00:25:08,850 All right. 509 00:25:08,880 --> 00:25:10,850 - Can I excuse myself? - Dr. Baek. 510 00:25:10,880 --> 00:25:13,770 You need to conduct two other autopsies today. 511 00:25:13,800 --> 00:25:15,150 Us again? 512 00:25:15,170 --> 00:25:16,900 - You should do some work. - Hey. 513 00:25:16,930 --> 00:25:18,360 Didn't you hear what I just said? 514 00:25:18,390 --> 00:25:20,160 I'm busy now. 515 00:25:20,180 --> 00:25:22,120 Take care of the remaining autopsies. 516 00:25:22,140 --> 00:25:23,950 Seong-joo, let's go. 517 00:25:23,980 --> 00:25:25,560 Hurry up. 518 00:25:29,150 --> 00:25:30,890 Dr. Sally. 519 00:25:30,940 --> 00:25:32,710 What did you get from the GHB case? 520 00:25:32,730 --> 00:25:35,750 - I'm running the test now. - So not yet? 521 00:25:35,780 --> 00:25:38,570 Why don't you have the result yet? 522 00:25:38,740 --> 00:25:42,430 You have to give us the result before the Vice Minister visits here. 523 00:25:42,450 --> 00:25:45,060 Did you get the result from Park Yeong-su's gastric contents? 524 00:25:45,080 --> 00:25:47,190 - I'm not done yet. - How come? 525 00:25:47,250 --> 00:25:49,230 Are you talking about the snake bite case? 526 00:25:49,250 --> 00:25:51,900 You already invested three hours into an accidental death. 527 00:25:51,920 --> 00:25:53,010 Why do you need analysis? 528 00:25:53,030 --> 00:25:54,480 Mind your own business. 529 00:25:54,510 --> 00:25:58,030 Shut it. Dr. Sally, the GHB case is the top priority. 530 00:25:58,050 --> 00:25:59,320 My case is urgent too. 531 00:25:59,340 --> 00:26:02,040 The GHB case is ordered directly by the director and the minister. 532 00:26:02,060 --> 00:26:04,300 - Snake venom is also important. - Please! 533 00:26:04,890 --> 00:26:07,170 Please leave. I'll take care of it. 534 00:26:07,640 --> 00:26:10,410 No, I'll wait here until I get the result. 535 00:26:10,440 --> 00:26:11,710 The Vice Minister is coming. 536 00:26:11,730 --> 00:26:13,000 Don't you need to prepare? 537 00:26:13,020 --> 00:26:15,590 Right, I don't have time for this. 538 00:26:15,610 --> 00:26:16,960 The GHB case is urgent, got it? 539 00:26:16,980 --> 00:26:20,140 Seong-joo, come with me. 540 00:26:21,160 --> 00:26:22,970 I'm sorry, Dr. Baek. 541 00:26:22,990 --> 00:26:25,940 I'll take care of yours right after finishing the GHB case. 542 00:26:32,290 --> 00:26:35,700 This is the warrant that Doh Ji-han requested for seizure. 543 00:26:37,550 --> 00:26:38,550 Do Ji-han 544 00:26:40,380 --> 00:26:42,150 Mr. Noh, you have to reject this. 545 00:26:42,180 --> 00:26:43,700 What's the problem? 546 00:26:43,720 --> 00:26:45,120 Why do you keep making orders? 547 00:26:45,140 --> 00:26:47,550 - I'm your superior! - This place is... 548 00:26:47,600 --> 00:26:48,490 Doctor K's home. 549 00:26:48,520 --> 00:26:51,390 What, Doctor K? 550 00:26:51,730 --> 00:26:54,030 You were confident that Doctor K wouldn't be exposed! 551 00:26:54,060 --> 00:26:55,250 You said you can manage it! 552 00:26:55,270 --> 00:26:58,800 I never thought Doh Ji-han would get this close. 553 00:26:58,820 --> 00:27:02,220 You're messing up after being so confident about yourself! 554 00:27:02,240 --> 00:27:05,840 Please stop the issuance if you have time for this! 555 00:27:05,870 --> 00:27:07,600 You may have heard, 556 00:27:07,620 --> 00:27:09,430 but we've investigated successfully... 557 00:27:09,460 --> 00:27:11,330 the recent spree killing and a kidnap case, 558 00:27:11,350 --> 00:27:15,350 thanks to the NFS autopsy. 559 00:27:15,590 --> 00:27:17,060 And here is... 560 00:27:17,090 --> 00:27:20,230 the Forensic Toxicology Division where Gangdong Police... 561 00:27:20,260 --> 00:27:22,190 requested the GHB analysis. 562 00:27:22,220 --> 00:27:24,000 Your toxicological analytic capability... 563 00:27:24,030 --> 00:27:26,630 is already world-class. 564 00:27:26,760 --> 00:27:28,540 Yes, right. 565 00:27:30,770 --> 00:27:33,430 Why can't I get the result? 566 00:27:35,770 --> 00:27:38,000 Dr. Sally, what's wrong? 567 00:27:38,030 --> 00:27:39,500 What's this all about? 568 00:27:39,530 --> 00:27:42,210 I've run the test three times and still can't get the GHB. 569 00:27:42,240 --> 00:27:44,990 No GHB in the blood, urine and hair. 570 00:27:46,030 --> 00:27:48,640 Didn't you do something wrong? 571 00:27:48,660 --> 00:27:50,610 Dr. Ma. 572 00:27:50,870 --> 00:27:52,930 The semen test of Ms. Ahn came out negative. 573 00:27:52,960 --> 00:27:54,350 What? 574 00:27:54,380 --> 00:27:55,520 So... 575 00:27:55,540 --> 00:27:58,320 there's no semen? 576 00:27:58,710 --> 00:28:01,150 DNA Test Report: Negative 577 00:28:01,170 --> 00:28:04,030 - Mr. Noh. - Stay seated. 578 00:28:04,050 --> 00:28:06,460 Put me through the room. 579 00:28:08,060 --> 00:28:10,620 Prosecutor Eun, I got the result from the NFS. 580 00:28:10,640 --> 00:28:15,340 They found neither semen nor GHB at all. 581 00:28:16,440 --> 00:28:18,920 Set Kang Jun-seo free right away. 582 00:28:18,940 --> 00:28:21,510 - Mr. Noh. - But... 583 00:28:37,290 --> 00:28:38,730 - What's this time again? - Where are you now? 584 00:28:38,750 --> 00:28:39,690 You can't go home. 585 00:28:39,710 --> 00:28:42,870 - What? - Doh Ji-han's there. 586 00:29:11,660 --> 00:29:12,640 This is Doh Ji-han. 587 00:29:12,660 --> 00:29:15,180 The warrant for seizure you requested, 588 00:29:15,210 --> 00:29:17,750 - I rejected it. - You rejected it? 589 00:29:17,920 --> 00:29:20,190 The NTS officer case... 590 00:29:20,210 --> 00:29:23,820 is already closed as an accidental death by the Paju Police Station. 591 00:29:23,840 --> 00:29:26,150 You can't request a warrant for that case anymore. 592 00:29:26,180 --> 00:29:27,940 The place is related to the crime. 593 00:29:27,970 --> 00:29:29,070 Do you have any proof? 594 00:29:29,090 --> 00:29:31,530 How can you request a warrant without any proof? 595 00:29:31,560 --> 00:29:33,700 Come back to the office right now. 596 00:29:33,720 --> 00:29:36,710 Don't even think about trespassing. 597 00:29:37,270 --> 00:29:39,580 A rejection? 598 00:29:39,610 --> 00:29:42,350 This is so ridiculous. We're here! 599 00:29:42,440 --> 00:29:45,670 Do they need other evidence to issue the warrant, then? 600 00:29:45,690 --> 00:29:47,340 This is insane. 601 00:29:47,360 --> 00:29:50,320 We're literally in front of the home. And there's nothing we can do. 602 00:29:50,340 --> 00:29:52,940 I wonder what's inside this home. 603 00:29:53,160 --> 00:29:54,510 So much that everyone stops me. 604 00:29:54,530 --> 00:29:56,060 Let's go back for now. 605 00:29:56,080 --> 00:29:58,150 My gosh. 606 00:30:00,170 --> 00:30:01,750 Mr. Doh. 607 00:30:06,170 --> 00:30:08,120 No, Mr. Doh! 608 00:30:46,630 --> 00:30:49,110 Doh Ji-han requested a post-warrant to search and seize. 609 00:30:49,130 --> 00:30:50,900 A post-warrant? That jerk! 610 00:30:50,930 --> 00:30:53,820 Business trip? Why do you need to go to Beolgyo? 611 00:30:53,850 --> 00:30:55,410 Hanju Hospital's Jang Cheol. You two are close. 612 00:30:55,430 --> 00:30:57,200 I disapproved of your business trip. 613 00:30:57,220 --> 00:30:58,370 You can't stop me now. 614 00:30:58,390 --> 00:31:00,290 It's an order from your head prosecutor! 615 00:31:00,310 --> 00:31:03,080 I have no reason to follow that order! 616 00:31:03,110 --> 00:31:05,150 Why is Park Yeong-su's body still with the NFS? 617 00:31:05,170 --> 00:31:06,500 Do the job right. 618 00:31:06,530 --> 00:31:09,050 Let's follow the protocol. 619 00:31:09,070 --> 00:31:10,960 Stop the autopsy! 620 00:31:10,990 --> 00:31:12,880 Get your hands off. What's up with you? 621 00:31:12,910 --> 00:31:14,880 Take him out. Get the body out. 622 00:31:14,910 --> 00:31:17,280 You can't! 623 00:31:22,990 --> 00:31:25,040 Partners for Justice Season 2 44406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.