All language subtitles for Partners for Justice S02E25_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,030 --> 00:00:04,030 Partners for Justice Season 2 2 00:00:14,490 --> 00:00:17,490 The characters, institutions, place names, and incidents in this drama are all fictional. 3 00:00:18,240 --> 00:00:20,090 This guy, Park Yeong-su, in the NTS... 4 00:00:20,110 --> 00:00:21,470 is beyond tenacious. 5 00:00:21,490 --> 00:00:24,310 He's been Doh Ji-han's informant all along. 6 00:00:24,540 --> 00:00:26,140 Get rid of him. 7 00:00:26,160 --> 00:00:28,180 That jerk Baek Beom has revealed everything. 8 00:00:28,210 --> 00:00:29,950 Angiokeratoma? 9 00:00:30,580 --> 00:00:32,490 What do you know about angiokeratoma? 10 00:00:32,710 --> 00:00:35,190 Can angiokeratoma disappear and appear... 11 00:00:35,210 --> 00:00:38,160 under different circumstances? 12 00:00:39,130 --> 00:00:41,160 You're writing fiction. 13 00:00:42,010 --> 00:00:45,210 Why don't you prove that theory yourself? 14 00:00:46,140 --> 00:00:48,050 If you can. 15 00:00:56,440 --> 00:00:58,440 I miss the old days at the Special Department. 16 00:00:58,470 --> 00:01:00,630 Three of us had good times then. 17 00:01:00,780 --> 00:01:02,970 If it weren't for the Kangho case, 18 00:01:02,990 --> 00:01:05,300 you wouldn't be transferred to the Seoul Eastern DPO. 19 00:01:05,320 --> 00:01:07,820 Forget about the past. 20 00:01:08,080 --> 00:01:10,930 You should focus on the Sungjin Group case. 21 00:01:10,960 --> 00:01:13,600 - You must be careful. - I'm here... 22 00:01:13,630 --> 00:01:15,320 to tell you that you should be careful. 23 00:01:15,350 --> 00:01:16,440 Me? 24 00:01:16,460 --> 00:01:18,820 I think Sungjin Group and Mr. Noh... 25 00:01:18,840 --> 00:01:20,780 have a long history of their relationship. 26 00:01:20,800 --> 00:01:23,780 Mr. Noh could've hidden things since he's really sneaky, 27 00:01:23,800 --> 00:01:25,490 but Oh Man-sang became the headache. 28 00:01:25,510 --> 00:01:27,910 Mr. Noh took the risk because of him, 29 00:01:27,930 --> 00:01:29,280 and got caught after all. 30 00:01:29,310 --> 00:01:32,930 Plus, Mr. Gal who was suddenly promoted from a district office. 31 00:01:33,060 --> 00:01:34,660 When this case is all revealed, 32 00:01:34,690 --> 00:01:37,210 The whole Prosecutor's Office will be thrown into turmoil. 33 00:01:37,230 --> 00:01:39,380 Yeong-su, Sungjin Group... 34 00:01:39,400 --> 00:01:41,710 is still going strong and powerful. It's not easy... 35 00:01:41,740 --> 00:01:43,610 I get it. 36 00:01:43,910 --> 00:01:47,450 I won't be defeated this time. We're well prepared. 37 00:01:47,490 --> 00:01:50,190 All right, I believe in you. 38 00:01:53,670 --> 00:01:55,460 Take care. 39 00:01:56,210 --> 00:01:59,280 Okay, you too take care. 40 00:02:53,020 --> 00:02:55,240 I'm heading home now. 41 00:02:55,270 --> 00:02:57,750 I just got a call from your uncle. 42 00:02:57,770 --> 00:02:59,120 What's the occasion? 43 00:02:59,150 --> 00:03:01,130 Your father's grave is all dug up. 44 00:03:01,150 --> 00:03:04,230 What? Father's grave is dug up? 45 00:03:04,570 --> 00:03:05,800 Okay. 46 00:03:05,820 --> 00:03:08,270 I'll visit early tomorrow. 47 00:03:36,940 --> 00:03:39,650 Supermarket 48 00:03:53,240 --> 00:03:55,940 Yes, Uncle. 49 00:03:56,250 --> 00:03:57,910 Right. 50 00:03:58,040 --> 00:04:01,440 - Of course I need to visit. - I'm sorry for not coming with you. 51 00:04:01,460 --> 00:04:04,120 I'm fine. I can fix it by myself. 52 00:04:06,760 --> 00:04:09,240 Uncle, is this...? 53 00:04:09,260 --> 00:04:10,650 Did a boar do this to the grave? 54 00:04:10,680 --> 00:04:12,200 I've never seen anything like that. 55 00:04:12,220 --> 00:04:13,890 I think... 56 00:04:13,970 --> 00:04:15,660 that it wasn't a wild animal's job. 57 00:04:15,680 --> 00:04:18,290 No way that a person has done that. 58 00:04:18,310 --> 00:04:21,710 I'll fill it up temporarily and come back to fix it later. 59 00:04:21,730 --> 00:04:23,860 I'm sorry to have called you. I know you're busy. 60 00:04:23,890 --> 00:04:27,630 No, I'm fine. I'll hang up, then. 61 00:04:35,410 --> 00:04:38,650 I'll visit you with my son on this Chuseok. 62 00:04:56,140 --> 00:04:57,240 Yes, this is Doh Ji-han. 63 00:04:57,270 --> 00:04:59,080 Prosecutor Doh, this is Eun-yeong. 64 00:04:59,100 --> 00:05:01,120 Right, Eun-yeong. 65 00:05:01,140 --> 00:05:02,710 I heard your due date is soon. 66 00:05:02,730 --> 00:05:03,660 How have you been? 67 00:05:03,690 --> 00:05:05,920 I'm sorry to bother you like this. 68 00:05:05,940 --> 00:05:07,670 Yeong-su... 69 00:05:07,690 --> 00:05:10,710 went out early to visit his father's grave before going to work, 70 00:05:10,740 --> 00:05:12,820 but I can't get in touch with him. 71 00:05:12,950 --> 00:05:14,990 I've been told that he's not in the office yet. 72 00:05:15,280 --> 00:05:17,190 He's not in his office yet? 73 00:05:18,830 --> 00:05:20,410 Did he go alone? 74 00:05:20,910 --> 00:05:22,780 You should focus on the Sungjin Group case. 75 00:05:22,810 --> 00:05:24,140 You must be careful. 76 00:05:24,170 --> 00:05:25,730 When this case is all revealed, 77 00:05:25,750 --> 00:05:28,910 The whole Prosecutor's Office will be thrown into turmoil. 78 00:05:30,170 --> 00:05:32,250 Where's the grave? 79 00:06:07,630 --> 00:06:08,900 Wait. 80 00:06:08,920 --> 00:06:10,730 May I help you? 81 00:06:10,760 --> 00:06:13,000 I'm a prosecutor from the Seoul Eastern DPO. 82 00:06:13,220 --> 00:06:15,210 May I check the body? 83 00:06:19,430 --> 00:06:21,090 Oh, no. 84 00:06:25,400 --> 00:06:27,480 What on earth happened? 85 00:06:30,400 --> 00:06:33,390 My gosh. 86 00:06:33,740 --> 00:06:36,550 Mr. Doh, what's this all about? 87 00:06:36,570 --> 00:06:38,730 What happened to Mr. Park? 88 00:06:39,160 --> 00:06:41,200 He's under examination now. 89 00:06:45,210 --> 00:06:47,140 His right ankle is swollen up, 90 00:06:47,170 --> 00:06:48,980 and poisonous fang marks were found. 91 00:06:49,000 --> 00:06:51,860 - I think he was bitten by a snake. - A snake? 92 00:06:51,880 --> 00:06:55,480 Snakes are all the rage on the mountain during the summertime. 93 00:06:55,510 --> 00:06:59,200 He could've survived if he was found earlier. 94 00:06:59,220 --> 00:07:01,990 Do people still die from snake bites these days? 95 00:07:02,020 --> 00:07:04,740 His body is just fine without any wounds, 96 00:07:04,770 --> 00:07:06,580 except for the snake bite. 97 00:07:06,600 --> 00:07:07,710 It's such a tragedy, 98 00:07:07,730 --> 00:07:10,770 but there's nothing else I can tell you at the moment. 99 00:07:13,150 --> 00:07:15,300 We found his belongings and cell phone... 100 00:07:15,320 --> 00:07:17,510 with him at the scene. 101 00:07:17,530 --> 00:07:20,180 His cash and credit cards were all in his wallet. 102 00:07:20,200 --> 00:07:23,100 Why don't you report this as an accidental death...? 103 00:07:23,120 --> 00:07:24,660 His body... 104 00:07:25,040 --> 00:07:27,520 - will be transferred right away to the NFS. - Excuse me? 105 00:07:27,540 --> 00:07:29,100 To the NFS? 106 00:07:29,130 --> 00:07:31,120 We'll conduct an autopsy there. 107 00:07:32,340 --> 00:07:33,440 Mr. Doh. 108 00:07:33,460 --> 00:07:35,950 Mr. Yang. 109 00:07:37,260 --> 00:07:40,030 He's not my husband, right? 110 00:07:40,050 --> 00:07:41,670 Is he? 111 00:07:42,100 --> 00:07:44,120 Where is Yeong-su? 112 00:07:44,140 --> 00:07:46,420 Where is he? 113 00:07:48,520 --> 00:07:49,500 It's not true, right? 114 00:07:49,520 --> 00:07:52,040 Please tell me it's not true. 115 00:07:52,070 --> 00:07:55,110 Mr. Yang, it's not, right? 116 00:07:56,110 --> 00:07:59,170 Please tell me that it's not true! 117 00:07:59,200 --> 00:08:01,450 I'm sorry, but it's true. 118 00:08:01,950 --> 00:08:03,390 No! 119 00:08:03,410 --> 00:08:06,900 No, this can't be happening! 120 00:08:07,160 --> 00:08:10,110 No, Yeong-su! 121 00:08:11,750 --> 00:08:13,190 No, he's not dead. 122 00:08:13,210 --> 00:08:14,690 No way! 123 00:08:14,710 --> 00:08:18,450 Tell me he's not dead! 124 00:08:21,930 --> 00:08:25,920 Poisonous substances from a snake or alike 125 00:08:27,600 --> 00:08:29,680 National Forensic Service 126 00:08:33,060 --> 00:08:34,680 Dr. Sally. 127 00:08:34,980 --> 00:08:37,720 These are substances for analysis requested by Gangdong Police. 128 00:08:37,750 --> 00:08:40,050 The rape victim's urine, 129 00:08:40,070 --> 00:08:42,260 blood and hair. 130 00:08:42,280 --> 00:08:44,260 Given that the victim lost her memory... 131 00:08:44,280 --> 00:08:46,050 and blacked out too, 132 00:08:46,080 --> 00:08:49,470 - this case might be related to GHB. - Wow, GHB? 133 00:08:49,500 --> 00:08:51,730 Don't be so pleased. The NFS has never detected... 134 00:08:51,750 --> 00:08:54,810 GHB that was inside a human body. 135 00:08:54,840 --> 00:08:55,900 This is a villain. 136 00:08:55,920 --> 00:08:57,110 GHB. 137 00:08:57,130 --> 00:08:59,230 Gamma Hydroxybutyric Acid. 138 00:08:59,260 --> 00:09:01,440 It's only a few molecules and strong polar, 139 00:09:01,470 --> 00:09:03,240 so the elimination time is too short. 140 00:09:03,260 --> 00:09:05,820 It only takes six hours for GHB to come out in the urine. 141 00:09:05,850 --> 00:09:07,160 Right. 142 00:09:07,180 --> 00:09:10,620 Dr. Hwang said this substance is too hard to detect, 143 00:09:10,640 --> 00:09:13,880 - and she gave up eventually. - Did she? 144 00:09:15,110 --> 00:09:16,080 Leave them here. 145 00:09:16,110 --> 00:09:18,690 I'm more than willing to accept the challenge. 146 00:09:22,240 --> 00:09:23,220 Yes, Mr. Yang. 147 00:09:23,240 --> 00:09:25,680 I'm on my way to the NFS with a body for an autopsy. 148 00:09:25,700 --> 00:09:28,310 Please register this case right away. 149 00:09:40,340 --> 00:09:42,860 Why did you request this accidental death as an emergency? 150 00:09:42,890 --> 00:09:44,280 This isn't even a violent crime. 151 00:09:44,300 --> 00:09:46,000 Where is Dr. Baek? 152 00:09:56,520 --> 00:09:57,640 New Mail 153 00:10:03,490 --> 00:10:05,300 Sender: No name 154 00:10:05,320 --> 00:10:06,380 What's this? 155 00:10:06,410 --> 00:10:08,200 Is this spam, or what? 156 00:10:12,660 --> 00:10:14,530 I'm asking for an emergency autopsy. 157 00:10:14,620 --> 00:10:16,450 What's all the fuss? 158 00:10:20,260 --> 00:10:21,980 Snake Bite (Accidental Death) 159 00:10:22,010 --> 00:10:23,360 A snake bite? 160 00:10:23,380 --> 00:10:26,250 This definitely isn't an accidental death. 161 00:10:26,340 --> 00:10:29,040 I have enough circumstantial evidence to prove it as a murder, 162 00:10:29,060 --> 00:10:30,760 and you're the only one... 163 00:10:30,970 --> 00:10:32,670 who can reveal the truth of this case. 164 00:10:32,810 --> 00:10:34,430 That's why I'm here. 165 00:10:35,730 --> 00:10:37,750 Death Certificate 166 00:10:37,770 --> 00:10:38,900 Did you know the deceased? 167 00:10:38,930 --> 00:10:41,130 I can't disclose details, 168 00:10:41,150 --> 00:10:42,840 but he was... 169 00:10:42,860 --> 00:10:45,010 an NTS investigative officer on a confidential case of public officers... 170 00:10:45,030 --> 00:10:46,880 who are related to business leaders. 171 00:10:46,910 --> 00:10:48,470 The investigation was nearing the last stage, 172 00:10:48,490 --> 00:10:50,190 and was right before the press release. 173 00:10:50,210 --> 00:10:52,760 And he died from a snake bite near his father's grave? 174 00:10:52,790 --> 00:10:55,120 That's what makes this all nonsense. 175 00:10:55,370 --> 00:10:57,280 There's one thing I'm suspicious about. 176 00:10:58,380 --> 00:11:01,250 The man manipulated this to make it look like an accidental death. 177 00:11:01,270 --> 00:11:02,400 - The man? - You know him. 178 00:11:02,420 --> 00:11:05,040 The cleaner hired by Sungjin Group. 179 00:11:07,390 --> 00:11:09,910 The one who rigged the Oh Man-sang case... 180 00:11:09,930 --> 00:11:12,890 and constructed the spree killing. 181 00:11:14,900 --> 00:11:17,290 This kind of person really starts to kill someone else, 182 00:11:17,310 --> 00:11:19,260 then no one can stop him. 183 00:11:25,530 --> 00:11:28,660 Korean Standard Classification of Diseases Search Engine for Disease Code 184 00:11:36,290 --> 00:11:38,330 Snake venom. 185 00:11:39,330 --> 00:11:41,480 Why don't you prove that theory yourself? 186 00:11:41,500 --> 00:11:44,020 Only if you can. 187 00:11:44,050 --> 00:11:46,150 This is a rare case. 188 00:11:46,170 --> 00:11:47,570 The director told me... 189 00:11:47,590 --> 00:11:49,860 that the NFS never had a case of a snake bite. 190 00:11:49,890 --> 00:11:52,550 I'm sorry, but the schedule is full today. 191 00:11:52,680 --> 00:11:54,460 Do you want me to schedule this tomorrow? 192 00:11:54,490 --> 00:11:55,700 This case... 193 00:11:55,730 --> 00:11:58,600 has to be dealt right now and by you, Dr. Baek. 194 00:11:58,650 --> 00:12:00,230 I'm begging you. 195 00:12:00,440 --> 00:12:03,310 Goodness, it's full today though. 196 00:12:03,820 --> 00:12:05,440 I'll do it during lunchtime. 197 00:12:05,940 --> 00:12:08,720 Request an postmortem angiography first. 198 00:12:08,990 --> 00:12:10,740 Yes, sir. 199 00:12:17,830 --> 00:12:19,350 Look. 200 00:12:19,370 --> 00:12:21,780 One is down. 201 00:12:25,210 --> 00:12:26,360 What's this? 202 00:12:26,380 --> 00:12:29,440 Did the man take care of this? 203 00:12:29,470 --> 00:12:31,110 You said... 204 00:12:31,140 --> 00:12:32,440 you sent Doctor K out of town. 205 00:12:32,460 --> 00:12:35,240 You should be thankful for this. You're... 206 00:12:35,270 --> 00:12:36,480 But this is way out of line! 207 00:12:36,510 --> 00:12:39,590 The man worked at the NTS. 208 00:12:40,270 --> 00:12:42,040 I know nothing about this. 209 00:12:42,060 --> 00:12:43,920 This is all your job, 210 00:12:43,940 --> 00:12:46,170 so close this case as you please. 211 00:12:46,190 --> 00:12:47,590 Where do you think you're going? 212 00:12:47,610 --> 00:12:49,550 - Have a seat. - What? 213 00:12:49,570 --> 00:12:51,760 Do you want to blow your nose without using hands? 214 00:12:51,780 --> 00:12:54,130 We're in the same boat. 215 00:12:54,160 --> 00:12:55,680 You can't take off now. 216 00:12:55,700 --> 00:12:57,140 I'm here... 217 00:12:57,160 --> 00:13:00,690 on behalf of Chairman Oh Pil-joong. 218 00:13:05,500 --> 00:13:07,120 Okay. 219 00:13:07,880 --> 00:13:09,110 So... 220 00:13:09,130 --> 00:13:12,530 - What's the plan now? - We need to clean up. 221 00:13:12,550 --> 00:13:15,660 You mean I need to close the case as an accidental death? 222 00:13:15,680 --> 00:13:17,740 Read the atmosphere. 223 00:13:17,770 --> 00:13:18,660 This man... 224 00:13:18,680 --> 00:13:22,210 collaborated with Doh Ji-han when they worked together at the Special Department. 225 00:13:22,230 --> 00:13:24,290 Doh Ji-han would definitely respond to this. 226 00:13:24,310 --> 00:13:25,790 What'll you do if things go wrong? 227 00:13:25,820 --> 00:13:28,460 That's why we need something extraordinary. 228 00:13:28,480 --> 00:13:31,560 - We need a three-step strategy. - Three-step? 229 00:13:32,610 --> 00:13:36,260 First we need to keep Doh Ji-han and Park Yeong-su apart. 230 00:13:36,280 --> 00:13:39,350 Second, drive Doh Ji-han to the corner. 231 00:13:39,370 --> 00:13:40,940 And last... 232 00:13:41,710 --> 00:13:42,920 We need to ruin the essence. 233 00:13:42,950 --> 00:13:45,560 We need another case to make this one go away. 234 00:13:45,590 --> 00:13:46,940 Ruining the essence? 235 00:13:46,960 --> 00:13:48,110 Do you have a case, then? 236 00:13:48,130 --> 00:13:49,060 What's your weapon? 237 00:13:49,090 --> 00:13:51,320 We aren't amateurs. 238 00:13:51,340 --> 00:13:52,780 The most commonly used ones. 239 00:13:52,800 --> 00:13:54,490 Celebrities, drugs, and sex. 240 00:13:54,510 --> 00:13:55,990 Gal Dae-cheol. 241 00:13:56,010 --> 00:13:59,170 Do we have any case we haven't disclosed yet? 242 00:13:59,350 --> 00:14:02,260 You don't even need to rummage your files. 243 00:14:02,600 --> 00:14:04,160 This morning, 244 00:14:04,190 --> 00:14:06,480 this case was submitted to Gangdong Police Station. 245 00:14:06,770 --> 00:14:07,960 It involves drugs, 246 00:14:07,980 --> 00:14:10,380 rape and celebrities. 247 00:14:10,400 --> 00:14:12,250 This is a gift box. 248 00:14:12,280 --> 00:14:14,380 Oh, my. 249 00:14:14,410 --> 00:14:17,640 This one must have some sort of police protection. 250 00:14:17,660 --> 00:14:19,050 If that's the case, 251 00:14:19,080 --> 00:14:20,800 we can't even indict this. 252 00:14:20,830 --> 00:14:22,910 That's why we need to go with this. 253 00:14:23,210 --> 00:14:24,850 This one is a maze. 254 00:14:24,870 --> 00:14:28,310 This can't be resolved at once if not forever. 255 00:14:28,340 --> 00:14:30,440 You need a big one like this to make Doh Ji-han anxious. 256 00:14:30,460 --> 00:14:32,330 We need to more than just make him anxious. 257 00:14:32,360 --> 00:14:34,150 He needs to be distracted at all times. 258 00:14:34,180 --> 00:14:35,950 Hello, Reporter Cha. 259 00:14:35,970 --> 00:14:37,840 I know you need a source. 260 00:14:37,970 --> 00:14:39,570 I'll send you a file, 261 00:14:39,600 --> 00:14:41,740 and you must make it headline news, okay? 262 00:14:41,770 --> 00:14:45,040 Mr. Gal seems to have a drive, since he has nothing to lose. 263 00:14:45,060 --> 00:14:48,040 This is a contingency plan. 264 00:14:48,060 --> 00:14:50,830 I can't stand hearing "Mr. Doh" at all. 265 00:14:50,860 --> 00:14:53,750 He's only a human who can always fail. 266 00:14:53,780 --> 00:14:55,980 He won't be able to win this case. 267 00:14:57,450 --> 00:14:59,430 I'll take care of... 268 00:14:59,450 --> 00:15:01,470 the Supreme Prosecutors' Office. 269 00:15:01,490 --> 00:15:04,900 You're taking a bold step here. 270 00:15:04,960 --> 00:15:07,480 How far are you willing to go? 271 00:15:07,500 --> 00:15:08,730 All right. 272 00:15:08,750 --> 00:15:11,810 Doh Ji-han transferred the body himself to the NFS, 273 00:15:11,840 --> 00:15:13,360 and the autopsy has started. 274 00:15:13,380 --> 00:15:16,360 This is going just as we expected. 275 00:15:16,380 --> 00:15:19,250 - Let's begin the first step. - But what if...? 276 00:15:19,680 --> 00:15:21,990 What if something goes wrong? 277 00:15:22,020 --> 00:15:23,080 Mr. Noh. 278 00:15:23,100 --> 00:15:24,950 We have blood on our hands. 279 00:15:24,980 --> 00:15:26,540 There's nothing we can't do now. 280 00:15:26,560 --> 00:15:28,560 We have no choice but to stay in the course... 281 00:15:28,590 --> 00:15:31,670 until we see the finish line. 282 00:15:50,000 --> 00:15:52,150 This blood is before injecting a contrast. 283 00:15:52,170 --> 00:15:54,130 Tell them to run a toxicology test with this. 284 00:15:54,150 --> 00:15:55,680 Got it. 285 00:15:58,590 --> 00:16:00,330 Cannula. 286 00:16:11,810 --> 00:16:13,380 Run the Angio. 287 00:16:13,400 --> 00:16:14,840 I'm injecting a contrast. 288 00:16:14,400 --> 00:16:18,120 Autoinjector of contrast 289 00:16:40,590 --> 00:16:42,340 Deputy District Prosecutor Noh Han-sin 290 00:16:44,760 --> 00:16:46,910 - Yes, Mr. Noh. - Mr. Doh. 291 00:16:46,930 --> 00:16:47,870 Where are you now? 292 00:16:47,890 --> 00:16:50,040 I'm observing an autopsy at the NFS. 293 00:16:50,060 --> 00:16:53,370 Haven't you heard the news in our jurisdiction? 294 00:16:53,400 --> 00:16:54,460 A celebrity... 295 00:16:54,480 --> 00:16:57,540 shot GHB into a college girl and raped her. 296 00:16:57,570 --> 00:16:59,710 This case is assigned to you, 297 00:16:59,740 --> 00:17:01,470 so return to the office right now... 298 00:17:01,490 --> 00:17:04,230 - and start the complainant interrogation. - It could be done... 299 00:17:04,250 --> 00:17:06,220 by Prosecutor Eun. 300 00:17:06,240 --> 00:17:07,680 I'll come back after the autopsy. 301 00:17:07,700 --> 00:17:09,900 What's the autopsy about? 302 00:17:10,040 --> 00:17:11,470 It's NTS officer Park Yeong-su... 303 00:17:11,500 --> 00:17:13,190 Right, I've read the news. 304 00:17:13,210 --> 00:17:16,540 Why are you conducting an autopsy who died of a snake bite? 305 00:17:17,380 --> 00:17:18,360 I'll take care of it. 306 00:17:18,380 --> 00:17:20,070 I said to come back right now. 307 00:17:20,090 --> 00:17:20,980 No. 308 00:17:21,010 --> 00:17:23,300 I'll come back after the autopsy. 309 00:17:26,640 --> 00:17:28,430 What a brat. 310 00:17:28,850 --> 00:17:31,290 He wouldn't come back with Park Yeong-su on the table. 311 00:17:31,310 --> 00:17:34,130 Have Ms. Eun on the case first. 312 00:17:38,730 --> 00:17:40,500 - Lawyer Yu. - Yes. 313 00:17:40,530 --> 00:17:42,130 Let's move on to the next step. 314 00:17:42,160 --> 00:17:45,010 Okay, just prepare yourself well. 315 00:17:45,030 --> 00:17:47,850 Don't worry. I'll take of things nicely. 316 00:17:47,870 --> 00:17:48,760 What about the NFS? 317 00:17:48,790 --> 00:17:52,680 I already contacted someone in the Ministry of the Interior and Safety. 318 00:17:52,710 --> 00:17:55,160 Everyone at the NFS will... 319 00:17:55,290 --> 00:17:57,100 have no time to spare. 320 00:17:57,130 --> 00:18:00,000 Okay, close the case nicely. 321 00:18:01,050 --> 00:18:02,900 What do you want me to do with Doh Ji-han? 322 00:18:02,930 --> 00:18:05,110 Keep the record for now, 323 00:18:05,140 --> 00:18:06,740 and use it as our leverage. 324 00:18:06,760 --> 00:18:08,370 This will... 325 00:18:08,390 --> 00:18:10,470 cost him a lot. 326 00:18:29,950 --> 00:18:31,520 Ji-han. 327 00:18:33,500 --> 00:18:35,770 - Let's go. - Okay. 328 00:18:35,790 --> 00:18:37,320 Let's go. 329 00:18:49,970 --> 00:18:52,830 Chairman Wang Ho-jun, nice to meet you. 330 00:18:52,850 --> 00:18:54,810 I'm Doh Ji-han from the Special Department... 331 00:18:54,830 --> 00:18:56,710 and leading the special prosecutor. 332 00:18:56,730 --> 00:18:58,640 I'm Park Yeong-su, a special investigator... 333 00:18:58,670 --> 00:19:00,460 from the NTS. 334 00:19:00,480 --> 00:19:03,250 We aren't comfortable with each other, 335 00:19:03,280 --> 00:19:05,260 so why not skip the introduction? 336 00:19:05,280 --> 00:19:06,670 Mr. Doh. 337 00:19:06,700 --> 00:19:09,070 This is the file we received yesterday. 338 00:19:12,450 --> 00:19:14,280 This is a lobbying diary by Park Ju-hun... 339 00:19:14,300 --> 00:19:17,810 from the planning department under your direct command. 340 00:19:17,830 --> 00:19:20,990 He kept the record meticulously. 341 00:19:21,380 --> 00:19:23,480 The date written in this diary... 342 00:19:23,510 --> 00:19:26,030 and your meeting schedule... 343 00:19:26,050 --> 00:19:27,740 kept in your secretary's diary... 344 00:19:27,760 --> 00:19:29,280 match exactly the same. 345 00:19:29,300 --> 00:19:32,120 September 13, 2017. 346 00:19:32,140 --> 00:19:35,790 A meeting with Daewoong Capital Chairman Nam at 2 p.m. 347 00:19:35,810 --> 00:19:37,370 The lobbying diary says... 348 00:19:37,400 --> 00:19:39,830 you bribed $280,000. 349 00:19:39,860 --> 00:19:42,730 Everything else is pretty much the same. 350 00:19:42,820 --> 00:19:45,900 13 were written under their real names. 351 00:19:47,240 --> 00:19:50,780 May I go to the restroom for a second? 352 00:19:51,580 --> 00:19:53,160 Yes, you may. 353 00:19:55,960 --> 00:19:57,600 We're almost there. 354 00:19:57,620 --> 00:19:59,480 His hands are tied. 355 00:19:59,500 --> 00:20:01,910 He'll admit everything after making up his mind... 356 00:20:06,380 --> 00:20:08,250 What was that? 357 00:20:09,430 --> 00:20:11,320 - My gosh! - Goodness! 358 00:20:11,350 --> 00:20:13,570 Is that a man? 359 00:20:13,600 --> 00:20:15,200 Call 119! 360 00:20:15,220 --> 00:20:16,740 Are you okay? 361 00:20:16,770 --> 00:20:18,160 Step back. 362 00:20:18,190 --> 00:20:19,500 Move, people! 363 00:20:19,520 --> 00:20:21,220 What's going on? 364 00:20:23,900 --> 00:20:25,500 Close the case. 365 00:20:25,530 --> 00:20:27,250 Park Ju-hun's diary is... 366 00:20:27,280 --> 00:20:30,260 virtually the Wangho Group's bribery ledger. 367 00:20:30,280 --> 00:20:33,090 Bankers, businessmen and incumbent lawmakers... 368 00:20:33,120 --> 00:20:34,340 who were bribed, 369 00:20:34,370 --> 00:20:36,310 and the amount of the bribe as well as the methods, 370 00:20:36,330 --> 00:20:37,720 were all recorded in the diary. 371 00:20:37,750 --> 00:20:39,350 Are you trying to disobey me? 372 00:20:39,370 --> 00:20:42,400 We shouldn't stop here with clear evidence! 373 00:20:43,170 --> 00:20:46,400 They say targeted and forced investigation led to the chairman's death. 374 00:20:46,420 --> 00:20:48,530 You know it's not true. 375 00:20:48,550 --> 00:20:50,780 But the public doesn't care at all. 376 00:20:50,800 --> 00:20:52,240 Doh Ji-han. 377 00:20:52,260 --> 00:20:54,960 Do you really think you can change the world? 378 00:20:55,100 --> 00:20:57,780 Everyone is safe now, thanks to Wang Ho-jun's death. 379 00:20:57,810 --> 00:20:59,890 That's how the world works. 380 00:21:01,690 --> 00:21:03,270 I can't accept it. 381 00:21:05,690 --> 00:21:06,670 Personnel Order 382 00:21:06,690 --> 00:21:09,670 You should be on something else, then. 383 00:21:09,700 --> 00:21:11,830 Transfer: Doh Ji-han to the Seoul Eastern DPO 384 00:21:15,080 --> 00:21:16,970 Oh, my. 385 00:21:16,990 --> 00:21:19,020 This is ridiculous. 386 00:21:21,370 --> 00:21:23,350 Ji-han. 387 00:21:23,380 --> 00:21:25,230 This is wrong. 388 00:21:25,250 --> 00:21:26,690 We've perspired to get this far. 389 00:21:26,710 --> 00:21:29,990 Why do we have to give up now? 390 00:21:33,970 --> 00:21:35,880 Yeong-su. 391 00:21:38,680 --> 00:21:41,130 I'll finish this time. 392 00:22:08,000 --> 00:22:09,950 It's 12:28 p.m. 393 00:22:11,050 --> 00:22:12,710 The autopsy begins now. 394 00:22:20,640 --> 00:22:22,430 Prove One's Death 395 00:22:24,560 --> 00:22:26,370 Mr. Doh, if it's too hard... 396 00:22:26,400 --> 00:22:28,190 No. 397 00:22:28,860 --> 00:22:31,150 I'll stand by him here. 398 00:22:39,450 --> 00:22:41,510 There's no external wound except for the ankle. 399 00:22:41,540 --> 00:22:42,680 Right. 400 00:22:42,710 --> 00:22:44,290 The body is too clean. 401 00:22:48,840 --> 00:22:49,900 Facial blood congestion. 402 00:22:49,920 --> 00:22:51,830 Facial blood congestion. 403 00:22:53,470 --> 00:22:56,190 - Hemophthalmia. - Hemophthalmia. 404 00:22:56,220 --> 00:22:59,220 - Conjunctival petechiae. - Conjunctival petechiae. 405 00:22:59,510 --> 00:23:03,300 - Ulorrhagia. - Ulorrhagia. 406 00:23:04,850 --> 00:23:06,760 Give me a loupe. 407 00:23:14,740 --> 00:23:16,550 A scratch on the left nostril skin. 408 00:23:16,570 --> 00:23:19,090 A scratch on the left nostril skin. 409 00:23:19,120 --> 00:23:21,600 You can have a scratch like that while blowing your nose. 410 00:23:21,620 --> 00:23:23,050 Can you? 411 00:23:23,080 --> 00:23:24,950 Then do it. 412 00:23:26,920 --> 00:23:28,790 Hand me a nasopharyngeal swab kit. 413 00:23:40,760 --> 00:23:42,280 A snake bite on the right ankle. 414 00:23:42,310 --> 00:23:43,970 A snake bite on the right ankle. 415 00:23:44,390 --> 00:23:46,160 I see a bite site and dermal necrosis. 416 00:23:46,190 --> 00:23:47,910 A bite site and dermal necrosis. 417 00:23:47,940 --> 00:23:50,110 - Exudative inflammation. - Exudative inflammation. 418 00:23:50,520 --> 00:23:52,590 - Edema. - Edema. 419 00:23:55,190 --> 00:23:57,630 - A bite mark. - A bite mark. 420 00:23:57,660 --> 00:24:00,150 This looks like a fang. 421 00:24:01,120 --> 00:24:02,780 Let's make the mold of it. 422 00:24:10,210 --> 00:24:11,990 Bring me an illustrated book of reptiles. 423 00:24:12,020 --> 00:24:13,570 An illustrated book of reptiles? 424 00:24:14,090 --> 00:24:15,840 We don't have one. 425 00:24:17,130 --> 00:24:19,500 Then find one on the internet. 426 00:24:19,550 --> 00:24:21,200 We need to compare this with the book. 427 00:24:21,230 --> 00:24:23,930 Got it. 428 00:24:33,480 --> 00:24:35,260 Found it. 429 00:24:35,650 --> 00:24:37,680 I'll put up the image on the screen. 430 00:24:44,950 --> 00:24:46,600 This isn't the one, right? 431 00:24:46,620 --> 00:24:48,150 Right. 432 00:24:49,500 --> 00:24:52,190 This gap between the third and fourth... 433 00:24:52,210 --> 00:24:54,080 look about the same as the one on the body. 434 00:24:54,100 --> 00:24:55,960 Short-tailed viper. 435 00:24:56,630 --> 00:24:59,190 Do you have to look up to know the type? 436 00:24:59,220 --> 00:25:01,150 Of course, because we lack the information. 437 00:25:01,180 --> 00:25:04,200 There aren't many deadly snakes in South Korea, 438 00:25:04,220 --> 00:25:06,950 and no data on snake venom at all. 439 00:25:06,970 --> 00:25:10,920 And we don't have a vet or anyone here in the NFS. 440 00:25:13,690 --> 00:25:15,000 I heard you were a surgeon. 441 00:25:15,020 --> 00:25:17,250 That's why I see so many books on CS. 442 00:25:17,280 --> 00:25:18,820 But... 443 00:25:18,940 --> 00:25:22,020 you don't have any books on veterinary medicine. 444 00:25:28,830 --> 00:25:30,790 Put up the angiography result. 445 00:25:32,540 --> 00:25:33,520 What's that? 446 00:25:33,540 --> 00:25:36,730 We injected a contrast before running CT scans. 447 00:25:36,750 --> 00:25:38,320 Then we can see... 448 00:25:38,340 --> 00:25:41,050 the shapes of blood vessels on the scan, 449 00:25:41,380 --> 00:25:43,700 so we can check any damage... 450 00:25:43,720 --> 00:25:46,340 on blood vessels with the naked eye. 451 00:25:47,850 --> 00:25:49,620 What are all these? 452 00:25:49,640 --> 00:25:51,410 It's too bad. 453 00:25:51,440 --> 00:25:54,210 All the blood vessels... 454 00:25:54,230 --> 00:25:55,960 and organs bled out. 455 00:25:55,980 --> 00:25:59,640 But he had no external wounds. How is this possible? 456 00:25:59,690 --> 00:26:01,220 Find if there are any needle marks. 457 00:26:01,240 --> 00:26:03,090 We have dozens of ruptured vessels. 458 00:26:03,110 --> 00:26:05,510 How is it possible to find the marks? 459 00:26:05,530 --> 00:26:08,680 Ruptured blood vessels? How is it possible? 460 00:26:08,700 --> 00:26:10,310 For that, we need an autopsy. 461 00:26:10,330 --> 00:26:11,430 Dr. Baek. 462 00:26:11,460 --> 00:26:14,080 I see thin bleeding there. 463 00:26:17,340 --> 00:26:18,880 Loupe. 464 00:26:28,010 --> 00:26:30,040 No needle mark. 465 00:26:30,100 --> 00:26:32,850 It looked like a needle mark caused it. 466 00:26:33,440 --> 00:26:34,830 This is too tricky. 467 00:26:34,850 --> 00:26:36,640 We need to find all the suspicious marks. 468 00:26:36,660 --> 00:26:38,570 Wear the loupe and look for what I tell you. 469 00:26:38,600 --> 00:26:39,780 Yes, sir. 470 00:26:41,570 --> 00:26:44,840 I'm at the Seoul Eastern DPO where Kang Jun-seo is charged... 471 00:26:44,860 --> 00:26:47,840 for the drugging and rape of a college girl. 472 00:26:47,870 --> 00:26:50,010 Since the news broke out, 473 00:26:50,040 --> 00:26:52,510 the release of his new film was postponed, 474 00:26:52,540 --> 00:26:56,270 and all his shows will have him edited out. 475 00:26:56,290 --> 00:26:58,770 Even his fans turned their back. 476 00:26:58,790 --> 00:27:00,730 The public anger is at its peak, 477 00:27:00,750 --> 00:27:03,190 and even I can feel the hostile environment. 478 00:27:03,220 --> 00:27:05,420 - He's here! - He's here, stop rolling. 479 00:27:15,140 --> 00:27:18,470 - What a jerk! - You rapist! 480 00:27:20,650 --> 00:27:22,540 We Trust You, Jun-seo 481 00:27:22,570 --> 00:27:24,780 Kang Jun-seo is a Rapist 482 00:27:26,280 --> 00:27:29,230 Before coming here voluntarily, 483 00:27:29,280 --> 00:27:31,400 I had hard times. 484 00:27:31,540 --> 00:27:33,810 But I decided to reveal the truth, 485 00:27:33,830 --> 00:27:35,890 so that's why I'm here today. 486 00:27:35,910 --> 00:27:39,360 As a public figure and a human being, 487 00:27:40,040 --> 00:27:42,870 I stake all my dignity and reputation to tell you this. 488 00:27:43,010 --> 00:27:44,590 I... 489 00:27:46,010 --> 00:27:47,550 I'm innocent. 490 00:27:49,180 --> 00:27:50,910 Do you mean you didn't rape the girl? 491 00:27:50,930 --> 00:27:53,530 Your case is suspected to involve drugs. Is it GHB? 492 00:27:53,560 --> 00:27:54,910 Do you admit your charges? 493 00:27:54,930 --> 00:27:57,410 All allegations will be cleared out by the investigation. 494 00:27:57,440 --> 00:27:58,910 He'll faithfully take part in. 495 00:27:58,940 --> 00:27:59,830 That's all. 496 00:27:59,860 --> 00:28:02,310 - Do you admit it? - What a scum! 497 00:28:02,610 --> 00:28:04,840 His eyes are that of junkies. 498 00:28:04,860 --> 00:28:07,510 As far as I know about crime phrenology, 499 00:28:07,530 --> 00:28:09,900 he did it. 500 00:28:14,450 --> 00:28:16,720 It's been a while, Ms. Eun. 501 00:28:16,750 --> 00:28:18,680 I know you're busy, 502 00:28:18,710 --> 00:28:21,060 so I came here by myself to lift some of your burdens. 503 00:28:21,080 --> 00:28:23,200 Say hello to them. 504 00:28:23,750 --> 00:28:27,410 Hello, I'm Kang Jun-seo. 505 00:28:27,590 --> 00:28:28,770 According to the procedure, 506 00:28:28,790 --> 00:28:31,750 you know complainant interrogation comes first, right? 507 00:28:31,970 --> 00:28:32,950 You need to wait. 508 00:28:32,970 --> 00:28:35,660 My client isn't familiar with waiting. 509 00:28:35,680 --> 00:28:37,910 Even if he's not, 510 00:28:37,940 --> 00:28:40,520 you should follow us. 511 00:28:45,230 --> 00:28:48,000 He's totally different from a minute ago. 512 00:28:48,030 --> 00:28:49,710 He surely is an actor. 513 00:28:49,740 --> 00:28:52,930 By the way, why does he dress up like that? 514 00:28:52,950 --> 00:28:54,050 Still, he's so handsome. 515 00:28:54,080 --> 00:28:56,780 Didn't you say he has a junkie's eyes? 516 00:29:00,540 --> 00:29:01,520 #32. 517 00:29:01,540 --> 00:29:04,200 Bleeding from the left brachial muscle. 518 00:29:16,720 --> 00:29:19,590 That's it. All we found are moles. 519 00:29:19,980 --> 00:29:23,060 - Anywhere else? - No. 520 00:29:25,610 --> 00:29:28,610 Didn't you find a needle mark then? 521 00:29:28,650 --> 00:29:30,050 No. 522 00:29:30,070 --> 00:29:32,670 There can't be any, since he has no external wounds. 523 00:29:32,700 --> 00:29:33,870 Then how can you explain... 524 00:29:33,900 --> 00:29:36,260 all the bleeding without any wounds? 525 00:29:36,290 --> 00:29:37,220 Given the amount of blood, 526 00:29:37,240 --> 00:29:38,930 wouldn't he be possibly poisoned? 527 00:29:38,950 --> 00:29:40,390 - Stop writing fiction. - Then... 528 00:29:40,410 --> 00:29:42,180 where does all the bleeding come from? 529 00:29:42,210 --> 00:29:44,000 Turn off the mic. 530 00:29:53,890 --> 00:29:55,680 Forget it. 531 00:29:55,970 --> 00:29:57,500 Scalpel. 532 00:30:17,240 --> 00:30:19,420 I'll take a look at the stomach. Give me scissors. 533 00:30:21,000 --> 00:30:22,580 Here. 534 00:30:39,870 --> 00:30:40,870 Dr. Baek, what's wrong? 535 00:30:40,890 --> 00:30:42,540 Are you okay? 536 00:30:42,560 --> 00:30:44,810 What's this smell? It's really strong. 537 00:31:01,340 --> 00:31:03,150 Partners for Justice Season 2 37556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.