Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,140 --> 00:00:02,960
What?
2
00:00:03,270 --> 00:00:06,480
Are you saying I...?
3
00:00:06,850 --> 00:00:10,210
Come on. You have it all wrong.
4
00:00:10,230 --> 00:00:11,710
That's nonsense.
5
00:00:11,730 --> 00:00:15,300
You used every penny while
buying food and clothes and all.
6
00:00:15,320 --> 00:00:17,090
All of it?
7
00:00:17,110 --> 00:00:19,720
You only let me spend $200,
8
00:00:19,740 --> 00:00:22,550
- so you could save up.
- I didn't say that.
9
00:00:22,580 --> 00:00:23,930
Am I your bank?
10
00:00:23,960 --> 00:00:27,180
Why did you take the money that
Han-su and Dong-woo earned...
11
00:00:27,210 --> 00:00:29,440
for selling corn?
12
00:00:29,460 --> 00:00:31,730
I took it to buy some groceries.
13
00:00:31,750 --> 00:00:33,400
Groceries, my foot.
14
00:00:33,420 --> 00:00:34,980
How could you steal that money?
15
00:00:35,010 --> 00:00:37,030
My son and grandson worked so hard...
16
00:00:37,050 --> 00:00:39,530
under the hot sun.
17
00:00:39,550 --> 00:00:42,250
How could you do that to us? You thief!
18
00:00:42,310 --> 00:00:44,450
- Thief?
- Yes, you're a thief.
19
00:00:44,480 --> 00:00:45,870
You thief.
20
00:00:45,890 --> 00:00:46,910
Gil-ja!
21
00:00:46,940 --> 00:00:48,830
I think Gil-ja was senile.
22
00:00:48,860 --> 00:00:51,080
She was talking complete nonsense.
23
00:00:51,110 --> 00:00:52,290
You thief!
24
00:00:52,320 --> 00:00:54,770
I don't deserve this.
25
00:00:54,860 --> 00:00:57,060
You know what? Take it!
26
00:01:07,620 --> 00:01:12,020
So I gave her all the coins in my purse.
27
00:01:12,040 --> 00:01:13,870
Coins?
28
00:01:14,880 --> 00:01:17,370
Stop! Don't step on the coins.
29
00:01:17,590 --> 00:01:19,910
There are so many of them.
30
00:01:23,640 --> 00:01:26,600
There were lots of coins
in Ms. Ma Gil-ja's room.
31
00:01:27,180 --> 00:01:29,370
Are you suggesting...
32
00:01:29,400 --> 00:01:32,850
that Gil-ja died because of the coins?
33
00:01:33,360 --> 00:01:34,670
Dong-woo, you saw everything.
34
00:01:34,690 --> 00:01:38,890
Your grandma was okay after I left, right?
35
00:01:47,250 --> 00:01:50,830
I'm okay. Go to your room.
36
00:01:55,840 --> 00:01:58,400
This is what I get after
everything I've done for them?
37
00:01:58,420 --> 00:02:02,570
This is why you don't help people in need.
38
00:02:02,600 --> 00:02:05,320
How dare they treat me like this?
39
00:02:05,350 --> 00:02:07,970
This is so unfair.
40
00:02:10,350 --> 00:02:14,550
This is unbelievable. So unfair.
41
00:02:15,610 --> 00:02:18,130
Type of Death, Undetermined
42
00:02:18,150 --> 00:02:21,060
Coins could be the cause of death.
43
00:02:21,160 --> 00:02:23,010
Especially to old folks.
44
00:02:23,030 --> 00:02:25,680
Even minor external trauma
can cause them sudden death.
45
00:02:25,700 --> 00:02:28,640
Other than coins, we couldn't
find any other external trauma.
46
00:02:28,660 --> 00:02:31,180
A similar thing happened not so long ago.
47
00:02:31,210 --> 00:02:34,270
They don't recognize the
connection between death in the court.
48
00:02:34,290 --> 00:02:36,950
I'm well aware.
49
00:02:42,550 --> 00:02:44,860
Cause of death: Inconclusive
due to decomposition.
50
00:02:44,890 --> 00:02:47,050
Type of death, undetermined.
51
00:02:47,850 --> 00:02:50,640
This is the final autopsy
report on Ms. Ma Gil-ja.
52
00:02:54,480 --> 00:02:57,290
- It took a long time.
- I told you.
53
00:02:57,320 --> 00:02:59,360
A decomposed corpse can lie.
54
00:02:59,740 --> 00:03:02,840
We can't always find the
cause of death with an autopsy.
55
00:03:02,860 --> 00:03:04,770
You should know by now.
56
00:03:09,080 --> 00:03:10,780
You know what?
57
00:03:10,870 --> 00:03:13,280
There's still one thing I don't understand.
58
00:03:18,000 --> 00:03:20,950
Why did Mr. Jo Han-su try to hide...
59
00:03:21,130 --> 00:03:23,500
his mother's corpse from Dong-woo?
60
00:03:24,890 --> 00:03:26,840
How should I know that?
61
00:03:27,510 --> 00:03:29,880
That's beyond NFS ability.
62
00:03:39,900 --> 00:03:42,420
- Yes, Mr. Doh.
- Ms. Eun.
63
00:03:42,450 --> 00:03:45,620
We should summon all the witnesses
of Ms. Ma Gil-ja's case one last time.
64
00:03:45,640 --> 00:03:47,720
I found something interesting.
65
00:03:51,580 --> 00:03:53,240
Here you go.
66
00:04:00,420 --> 00:04:01,400
Ms. Hwang Bong-suk.
67
00:04:01,420 --> 00:04:04,110
There's one last question I want to ask you.
68
00:04:04,130 --> 00:04:07,610
You knew that Ms. Ma Gil-ja
had passed away, right?
69
00:04:07,640 --> 00:04:10,070
The police came and all. How couldn't I?
70
00:04:10,100 --> 00:04:13,010
No. Before the police came.
71
00:04:13,390 --> 00:04:14,790
Pardon?
72
00:04:14,810 --> 00:04:17,410
What are you getting at?
73
00:04:17,440 --> 00:04:19,040
We've checked a few things.
74
00:04:19,070 --> 00:04:22,170
You have a loan for your
apartment under your name,
75
00:04:22,190 --> 00:04:24,460
and you pay $600 interest per month.
76
00:04:24,490 --> 00:04:27,400
The due date is 25th of every month.
77
00:04:27,740 --> 00:04:29,340
What about it?
78
00:04:29,370 --> 00:04:32,050
I'm not the only one who's indebted to the bank.
79
00:04:32,080 --> 00:04:34,870
I guess you need that
money on 25th of every month.
80
00:04:35,160 --> 00:04:36,310
Why do you ask?
81
00:04:36,330 --> 00:04:39,640
These are the bank transactions
related to you paying your interest.
82
00:04:39,670 --> 00:04:42,860
As you can see, you paid $600,
83
00:04:42,880 --> 00:04:46,110
the interest for June,
at 4:32 p.m. on June 25th.
84
00:04:46,130 --> 00:04:48,360
That was exactly 20
minutes after you withdrew...
85
00:04:48,390 --> 00:04:52,160
the late Ms. Ma Gil-ja's
living subsidy for June.
86
00:04:52,180 --> 00:04:56,380
The bank is located 15 minutes away on foot.
87
00:04:56,440 --> 00:05:00,580
You used Ms. Ma Gil-ja's living
subsidy to pay off your interest.
88
00:05:00,610 --> 00:05:01,500
We can check...
89
00:05:01,520 --> 00:05:04,170
the entire year's worth of
security-camera footage...
90
00:05:04,190 --> 00:05:06,140
from the bank if we ask them.
91
00:05:06,820 --> 00:05:11,050
Well... what happened was...
This isn't what it seems.
92
00:05:11,080 --> 00:05:13,890
- Well, this is...
- Ms. Hwang Bong-suk.
93
00:05:13,910 --> 00:05:18,650
You profited while taking advantage of
someone's mental and physical disability.
94
00:05:18,920 --> 00:05:23,610
Under the Criminal Act Article 348,
you're under arrest for fraud.
95
00:05:23,630 --> 00:05:24,560
Take her away.
96
00:05:24,590 --> 00:05:26,480
No! Hang on!
97
00:05:26,510 --> 00:05:28,690
Guys. Come on.
98
00:05:28,720 --> 00:05:30,570
Let me explain. No! Please.
99
00:05:30,590 --> 00:05:32,910
You can talk in the interrogation room.
100
00:05:32,930 --> 00:05:37,630
Please help me. I'm sorry.
101
00:05:37,690 --> 00:05:40,660
I had no idea.
102
00:05:40,690 --> 00:05:43,940
Poor grandma.
103
00:05:47,110 --> 00:05:50,480
Well... Dong-woo. Hear me out.
104
00:05:50,870 --> 00:05:53,950
We have good news about your daddy.
105
00:05:54,580 --> 00:05:55,680
- What?
- Yes?
106
00:05:55,700 --> 00:05:58,820
Your daddy's been taking medicine,
107
00:05:58,910 --> 00:06:01,740
- and has gotten better.
- Really?
108
00:06:03,420 --> 00:06:05,210
- Yes.
- Come in.
109
00:06:07,010 --> 00:06:08,630
Come on in.
110
00:06:08,840 --> 00:06:10,620
Daddy!
111
00:06:17,140 --> 00:06:20,300
Dong-woo.
112
00:06:23,020 --> 00:06:24,840
Daddy.
113
00:06:25,190 --> 00:06:26,710
Are you all right?
114
00:06:26,730 --> 00:06:28,720
Are you all better?
115
00:06:30,490 --> 00:06:32,150
Daddy!
116
00:06:32,320 --> 00:06:34,050
Daddy.
117
00:06:34,070 --> 00:06:35,850
Daddy.
118
00:06:46,170 --> 00:06:50,200
- I have something to tell you.
- Yes.
119
00:06:50,670 --> 00:06:54,320
Even though Mr. Jo Han-su
has gotten a lot better,
120
00:06:54,350 --> 00:06:57,160
experts say he's still not well enough...
121
00:06:57,180 --> 00:06:59,290
to live alone with Dong-woo.
122
00:06:59,810 --> 00:07:01,540
For Dong-woo's own well-being,
123
00:07:01,560 --> 00:07:04,660
he'll be separated from his
father for a certain period of time,
124
00:07:04,690 --> 00:07:07,060
and will live in a children's home.
125
00:07:07,860 --> 00:07:11,610
We need you, as his legal
guardian, to sign here.
126
00:07:36,510 --> 00:07:38,410
Aunty, we bought some cooking oil.
127
00:07:38,430 --> 00:07:40,460
And Daddy took his medicine.
128
00:07:41,060 --> 00:07:42,640
Okay.
129
00:08:00,490 --> 00:08:03,190
Hee-jin, here.
130
00:08:04,080 --> 00:08:05,650
Right.
131
00:08:18,430 --> 00:08:21,490
What are you doing? I'm in a hurry.
132
00:08:21,520 --> 00:08:23,600
I'm sorry.
133
00:08:25,270 --> 00:08:27,480
I have something in my eyes.
134
00:08:44,910 --> 00:08:46,940
Han-su.
135
00:08:47,370 --> 00:08:50,980
If I die in the future,
136
00:08:51,000 --> 00:08:53,910
don't tell anyone,
137
00:08:53,960 --> 00:08:57,690
and throw away my body where no one can find it.
138
00:08:57,720 --> 00:09:02,470
That way, you can keep receiving
money from the government.
139
00:09:02,810 --> 00:09:04,550
Okay?
140
00:09:04,890 --> 00:09:06,840
Yes.
141
00:09:58,360 --> 00:09:59,890
My goodness!
142
00:10:00,110 --> 00:10:01,850
Are you still that bad?
143
00:10:02,160 --> 00:10:04,140
What do you mean? I'm okay.
144
00:10:04,160 --> 00:10:06,370
Let's go. I'll take you home.
145
00:10:07,530 --> 00:10:09,360
- Pardon?
- The thing is,
146
00:10:10,000 --> 00:10:12,600
I came in late during
Operation Mockingbird and all.
147
00:10:12,630 --> 00:10:17,290
Until you get over this trauma,
I'll take care of you.
148
00:10:19,090 --> 00:10:20,900
You know what?
149
00:10:20,930 --> 00:10:23,200
Mockingbirds are monogamous,
150
00:10:23,220 --> 00:10:26,580
and they mate with one
partner for their entire lives.
151
00:10:27,770 --> 00:10:30,100
Take care of me the rest of my life.
152
00:10:32,440 --> 00:10:34,140
You're all better.
153
00:10:34,480 --> 00:10:36,460
- You're all better.
- Take care of me.
154
00:10:36,480 --> 00:10:37,670
You look just fine.
155
00:10:37,690 --> 00:10:39,520
- You can go home alone.
- Take care of me.
156
00:10:39,540 --> 00:10:40,340
See you tomorrow.
157
00:10:40,360 --> 00:10:42,090
- See you tomorrow.
- Take care of me.
158
00:10:42,110 --> 00:10:43,510
See you tomorrow.
159
00:10:43,530 --> 00:10:46,810
- I'm scared. Wait for me.
- See you tomorrow.
160
00:10:50,290 --> 00:10:52,600
- This is really big.
- It's huge.
161
00:10:52,620 --> 00:10:54,150
- Take a bite.
- Let's eat together.
162
00:10:54,170 --> 00:10:56,160
Together? Okay.
163
00:11:02,010 --> 00:11:04,360
Giant Squid Fritter
164
00:11:04,390 --> 00:11:06,380
This is good.
165
00:11:07,140 --> 00:11:09,600
Why don't you eat some?
166
00:11:10,020 --> 00:11:11,410
- Thank you.
- Let's play a game.
167
00:11:11,430 --> 00:11:13,510
Sounds good.
168
00:11:16,610 --> 00:11:18,150
What are you doing?
169
00:11:18,190 --> 00:11:20,220
If you laugh, you lose.
170
00:11:20,650 --> 00:11:23,260
Mommy, you laughed. I won.
171
00:11:23,280 --> 00:11:24,720
You won.
172
00:11:24,740 --> 00:11:26,980
I didn't laugh.
173
00:11:28,200 --> 00:11:30,320
Then you try it next.
174
00:11:40,920 --> 00:11:42,490
My gosh.
175
00:11:50,390 --> 00:11:52,670
Dr. Jang, how did you do that?
176
00:12:00,030 --> 00:12:03,570
I know you're busy. Thank you for doing this.
177
00:12:03,740 --> 00:12:06,320
Seo-hyeon looks so happy.
178
00:12:06,490 --> 00:12:08,050
You don't seem impatient.
179
00:12:08,080 --> 00:12:09,740
Sorry?
180
00:12:10,200 --> 00:12:13,690
Seo-hyeon. She can't get her memories back yet.
181
00:12:15,250 --> 00:12:18,140
If they were horrible memories,
182
00:12:18,170 --> 00:12:22,460
wouldn't it be better for
her not to remember them?
183
00:12:24,800 --> 00:12:26,650
Mommy. Dr. Jang.
184
00:12:26,680 --> 00:12:28,820
- Yes.
- I finished drawing.
185
00:12:28,850 --> 00:12:30,910
Seo-hyeon. This again?
186
00:12:30,930 --> 00:12:33,630
Why don't you try something else?
187
00:12:34,770 --> 00:12:38,100
This is the only thing she draws these days.
188
00:12:38,520 --> 00:12:42,790
But Seo-hyeon, that's not
what our bed looks like.
189
00:12:42,820 --> 00:12:45,730
This isn't our place.
190
00:12:45,900 --> 00:12:48,940
- What?
- This isn't our place.
191
00:12:49,490 --> 00:12:51,020
Seo-hyeon.
192
00:12:51,540 --> 00:12:52,640
Why is the bed empty?
193
00:12:52,660 --> 00:12:55,980
It's empty. No one's lying in the bed.
194
00:12:56,330 --> 00:12:59,360
Funny, isn't it? It's an empty bed.
195
00:13:00,420 --> 00:13:02,460
I'm going to draw some more.
196
00:13:07,300 --> 00:13:10,370
Dr. Jang, are you okay?
197
00:13:12,180 --> 00:13:15,620
I think I have to get going.
198
00:13:15,640 --> 00:13:18,300
I have to give my mother some medicine.
199
00:13:20,650 --> 00:13:22,690
Sorry.
200
00:13:22,860 --> 00:13:24,400
Mother!
201
00:13:24,940 --> 00:13:26,420
Mother!
202
00:13:26,450 --> 00:13:28,190
Mother!
203
00:13:28,280 --> 00:13:29,930
Mother!
204
00:13:32,200 --> 00:13:34,650
Mother, I'm sorry. I'll get your medicine.
205
00:13:37,500 --> 00:13:39,160
Mother!
206
00:13:39,580 --> 00:13:41,240
Mother!
207
00:13:43,210 --> 00:13:44,870
Mother!
208
00:13:47,800 --> 00:13:49,380
Mother!
209
00:13:49,800 --> 00:13:51,540
Mother!
210
00:14:00,100 --> 00:14:02,010
Mother!
211
00:14:12,780 --> 00:14:15,650
Excuse me? Did you call the police?
212
00:14:21,210 --> 00:14:24,100
Hey! Are you her son? Pull yourself together.
213
00:14:24,130 --> 00:14:25,400
Don't touch her.
214
00:14:25,420 --> 00:14:28,370
Put a plastic sheet down
before taking the corpse down.
215
00:14:32,550 --> 00:14:34,420
What are all these scars?
216
00:14:58,950 --> 00:15:00,390
No!
217
00:15:00,410 --> 00:15:03,360
No!
218
00:15:10,130 --> 00:15:12,200
You killed her.
219
00:15:12,930 --> 00:15:14,920
It was you.
220
00:15:15,600 --> 00:15:17,430
You killed Mom.
221
00:15:17,470 --> 00:15:20,870
Yes. I killed her.
222
00:15:20,890 --> 00:15:22,550
You know what?
223
00:15:22,770 --> 00:15:24,580
Mom died a long time ago.
224
00:15:24,600 --> 00:15:26,630
You just found out?
225
00:15:27,940 --> 00:15:30,170
Do you have a headache again?
226
00:15:30,190 --> 00:15:32,560
Why is the bed empty?
227
00:15:34,910 --> 00:15:38,530
Gal Dae-cheol told you to take pills, right?
228
00:15:38,700 --> 00:15:43,820
You're the one who's
been taking all those pills.
229
00:15:44,120 --> 00:15:45,390
To keep me from appearing.
230
00:15:45,420 --> 00:15:47,250
Mother, take these pills.
231
00:15:53,720 --> 00:15:57,450
It was quite hilarious to
see you sing and dance...
232
00:15:57,470 --> 00:15:59,630
all by yourself.
233
00:16:08,400 --> 00:16:11,400
No more.
234
00:16:21,080 --> 00:16:23,030
You adore Seo-hyeon, don't you?
235
00:16:23,710 --> 00:16:27,160
You want to see her and
her mom again, don't you?
236
00:16:29,000 --> 00:16:30,610
Can you afford to not see them again?
237
00:16:30,640 --> 00:16:33,500
Stop your nonsense!
238
00:17:20,100 --> 00:17:22,550
You've become...
239
00:17:23,350 --> 00:17:25,680
too soft.
240
00:17:27,810 --> 00:17:30,010
You have to be strong.
241
00:17:31,270 --> 00:17:33,260
You have to be strong...
242
00:17:33,820 --> 00:17:35,650
to survive.
243
00:17:35,740 --> 00:17:37,910
Head Prosecutor Gal Dae-cheol
244
00:17:41,070 --> 00:17:43,730
What do you think you're doing?
245
00:17:44,290 --> 00:17:46,310
- Hey!
- You're finally here.
246
00:17:46,330 --> 00:17:48,270
You're seven minutes late.
247
00:17:48,290 --> 00:17:49,230
What is it?
248
00:17:49,250 --> 00:17:52,210
Oh, my! Didn't you know?
249
00:17:52,250 --> 00:17:55,020
A special interrogation team
was set up to investigate you.
250
00:17:55,050 --> 00:17:56,480
As a preliminary precaution
for your misconduct charge,
251
00:17:56,510 --> 00:17:59,050
you're suspended from all work as of now.
252
00:17:59,720 --> 00:18:02,320
You were on TV and became a semi-celebrity.
253
00:18:02,350 --> 00:18:05,300
The timing couldn't be any worse.
254
00:18:05,680 --> 00:18:09,130
I'll see you at the Supreme Prosecutors' Office.
255
00:18:09,640 --> 00:18:10,960
Right.
256
00:18:10,980 --> 00:18:14,230
Don't go too far.
257
00:18:23,030 --> 00:18:25,350
I came here to collect the case files.
258
00:18:26,750 --> 00:18:28,330
Doh Ji-han.
259
00:18:28,620 --> 00:18:32,950
- Are you taking my position?
- For now, I think I have to.
260
00:18:33,130 --> 00:18:34,710
Congratulations.
261
00:18:35,460 --> 00:18:37,870
Thank you so much.
262
00:18:41,590 --> 00:18:43,580
Look at her nose.
263
00:18:43,640 --> 00:18:45,030
It's getting bigger and bigger.
264
00:18:45,060 --> 00:18:46,490
She has her grandpa's nose.
265
00:18:46,510 --> 00:18:50,340
Why did he have to leave so quickly?
266
00:18:50,480 --> 00:18:51,790
Lunch hour is almost over.
267
00:18:51,810 --> 00:18:53,620
I'll grab a cab. Go on.
268
00:18:53,650 --> 00:18:56,310
Forget it. I'll take you to the office.
269
00:18:56,360 --> 00:18:59,820
The operation is almost over. Thank
you for your hard work, Eun-yeong.
270
00:18:59,940 --> 00:19:02,670
Here you go again. Stay focused until the end.
271
00:19:02,700 --> 00:19:04,550
Don't say anything until it's over.
272
00:19:04,570 --> 00:19:07,430
Yes, ma'am! I apologize.
273
00:19:07,450 --> 00:19:08,870
OB-GYN, Pediatrics
274
00:19:19,420 --> 00:19:21,150
Sorry about that.
275
00:19:21,170 --> 00:19:23,280
Is this your car? Can you please move it?
276
00:19:23,300 --> 00:19:25,370
First child?
277
00:19:26,970 --> 00:19:29,340
Your wife is really beautiful.
278
00:19:33,140 --> 00:19:35,550
Hon, can you wait in the car?
279
00:19:35,940 --> 00:19:37,480
Who is he?
280
00:19:37,610 --> 00:19:39,560
Don't worry. Wait in the car.
281
00:19:43,200 --> 00:19:46,220
You're a friend of Prosecutor Doh.
You caught on quickly.
282
00:19:46,240 --> 00:19:48,680
I'm CEO Yu Tae-jun of the law firm, Jinseong.
283
00:19:48,700 --> 00:19:51,220
We represent Sungjin Group.
284
00:19:51,250 --> 00:19:54,310
A big corporation follows
a tax office official like this.
285
00:19:54,330 --> 00:19:55,640
They must be desperate.
286
00:19:55,670 --> 00:19:58,560
I didn't follow you. We
just bumped into each other.
287
00:19:58,590 --> 00:20:00,480
Because I blocked your car.
288
00:20:00,510 --> 00:20:03,400
I've run some background checks on you.
289
00:20:03,430 --> 00:20:06,360
The rent went up a lot in your neighborhood.
290
00:20:06,390 --> 00:20:09,410
You have a baby on the way.
Did you find a new place?
291
00:20:09,430 --> 00:20:11,710
Take this.
292
00:20:13,180 --> 00:20:17,340
Think of it as a mortgage,
and hand over what you have.
293
00:20:17,900 --> 00:20:19,790
Don't worry about it.
294
00:20:19,820 --> 00:20:22,610
I cleaned it thoroughly.
295
00:20:23,700 --> 00:20:25,690
- Well...
- What?
296
00:20:25,820 --> 00:20:27,730
Not enough?
297
00:20:28,240 --> 00:20:30,350
This is just a taste.
298
00:20:30,490 --> 00:20:32,610
Just move your car.
299
00:20:47,340 --> 00:20:50,670
Now I'm not a head prosecutor,
so I get jajangmyeon?
300
00:20:55,690 --> 00:20:56,660
What is it?
301
00:20:56,690 --> 00:20:58,370
This guy, Park Yeong-su, in the NTS...
302
00:20:58,400 --> 00:21:00,390
is beyond tenacious.
303
00:21:00,610 --> 00:21:03,340
He's digging into Sungjin like crazy,
304
00:21:03,360 --> 00:21:05,090
and it's a huge headache.
305
00:21:05,110 --> 00:21:07,760
- Park Yeong-su?
- It turned out...
306
00:21:07,780 --> 00:21:09,680
that he carried out special
operations with Doh Ji-han...
307
00:21:09,700 --> 00:21:11,800
when he was in the Special Department.
308
00:21:11,830 --> 00:21:15,530
Even his wife was Doh Ji-han's direct assistant.
309
00:21:15,830 --> 00:21:17,810
He's been Doh Ji-han's informant all along.
310
00:21:17,830 --> 00:21:21,190
The investigation on you was
also Park Yeong-su's masterpiece.
311
00:21:21,210 --> 00:21:24,020
The NTS fed the SPO
information in the first place.
312
00:21:24,050 --> 00:21:26,300
That explains it.
313
00:21:28,220 --> 00:21:29,320
So what?
314
00:21:29,340 --> 00:21:31,160
Are you going down without a fight?
315
00:21:31,180 --> 00:21:34,870
What? Do you want me to
investigate a current NTS official?
316
00:21:34,890 --> 00:21:37,580
Who do you think I am? I'm not that stupid.
317
00:21:37,600 --> 00:21:41,300
You were suspended, yet you don't seem upset.
318
00:21:41,360 --> 00:21:42,880
You know what?
319
00:21:42,900 --> 00:21:45,170
We're running out of time.
320
00:21:45,190 --> 00:21:48,540
People call Prosecutor Song Ji-su,
the member of the Special Inspection Team,
321
00:21:48,570 --> 00:21:49,920
the Queen of Hell for a reason.
322
00:21:49,950 --> 00:21:52,510
- If you don't...
- You! Are you threatening me?
323
00:21:52,530 --> 00:21:56,320
You don't have to get
your hands bloody. Use him.
324
00:21:56,790 --> 00:21:57,770
Docker K.
325
00:21:57,790 --> 00:22:00,560
- Hey!
- We could all die.
326
00:22:00,580 --> 00:22:02,660
Embrace yourself.
327
00:22:02,750 --> 00:22:03,850
How convenient.
328
00:22:03,880 --> 00:22:06,790
You can blame this lunatic for
this along with all your mess-ups...
329
00:22:06,820 --> 00:22:08,570
and spree-killing cases.
330
00:22:08,590 --> 00:22:12,080
You can tie up the loose
ends and have a new life.
331
00:22:20,690 --> 00:22:22,610
Head Prosecutor
332
00:22:24,480 --> 00:22:28,510
This is your last chance from Sungjin.
333
00:22:44,540 --> 00:22:45,810
Hey!
334
00:22:45,840 --> 00:22:47,310
Cover yourself up.
335
00:22:47,340 --> 00:22:50,000
What if you get caught?
336
00:22:54,180 --> 00:22:55,610
Goodbye.
337
00:22:55,640 --> 00:22:56,570
What are you doing?
338
00:22:56,600 --> 00:22:59,970
It's okay. It'll be over soon.
339
00:23:02,770 --> 00:23:06,000
He's back. He's back in Korea.
340
00:23:06,020 --> 00:23:08,640
- What?
- Your father.
341
00:23:09,440 --> 00:23:12,060
Let go!
342
00:23:21,120 --> 00:23:23,180
You have to meet him.
343
00:23:23,210 --> 00:23:25,140
Aren't you curious where he might be?
344
00:23:25,170 --> 00:23:29,650
You're not even registered as his son.
How are you going to find him?
345
00:23:29,670 --> 00:23:31,700
I'm the only one...
346
00:23:31,760 --> 00:23:33,630
who knows his address.
347
00:23:34,890 --> 00:23:36,840
What do you want?
348
00:23:49,480 --> 00:23:51,640
- Do what?
- Get rid of him.
349
00:23:52,530 --> 00:23:54,670
We should clean things up here.
350
00:23:54,700 --> 00:23:57,380
I'll get rid of all the
records of Hanju Hospital.
351
00:23:57,410 --> 00:23:59,280
It's too risky.
352
00:23:59,620 --> 00:24:03,370
If you don't kill him, we're doomed.
353
00:24:03,670 --> 00:24:05,350
- We?
- Yes, we.
354
00:24:05,380 --> 00:24:08,060
The jerk in the NFS knows your MO now.
355
00:24:08,090 --> 00:24:09,670
Who?
356
00:24:09,800 --> 00:24:11,380
Hello.
357
00:24:11,550 --> 00:24:13,090
Hi.
358
00:24:13,720 --> 00:24:15,900
Did you touch a corpse today?
359
00:24:15,930 --> 00:24:19,390
Did you wipe the door
handle of the cold warehouse?
360
00:24:19,760 --> 00:24:21,840
There weren't any prints.
361
00:24:23,690 --> 00:24:25,290
Baek Beom?
362
00:24:25,310 --> 00:24:26,370
I'm way ahead of him.
363
00:24:26,400 --> 00:24:28,310
Including Oh Man-sang and the spree killing,
364
00:24:28,330 --> 00:24:30,580
that jerk Baek Beom has revealed everything.
365
00:24:30,610 --> 00:24:33,130
It's only a matter of time
until he finds out who you are.
366
00:24:33,150 --> 00:24:36,010
Stop complaining and do as you're told.
367
00:24:36,030 --> 00:24:38,560
I can take care of Baek Beom.
368
00:24:38,740 --> 00:24:40,700
Bango-dong Homicide Case Report
369
00:24:48,880 --> 00:24:51,860
Dr. Baek, that thing you requested
has arrived from the Eastern DPO.
370
00:24:51,880 --> 00:24:54,320
This is the only place that has a picture of...
371
00:24:54,340 --> 00:24:56,030
the suspect in the killing spree.
372
00:24:56,050 --> 00:24:58,120
Give it to me.
373
00:25:15,990 --> 00:25:17,260
Angiokeratoma?
374
00:25:17,080 --> 00:25:20,780
Skin disease causing dark
spots due to vasodilation
375
00:25:18,410 --> 00:25:21,070
Yes. I have arrived. Okay.
376
00:25:51,520 --> 00:25:53,300
Over here.
377
00:25:54,980 --> 00:25:57,220
It's okay to eat here?
378
00:25:57,610 --> 00:25:59,340
Yes, it's fine.
379
00:25:59,360 --> 00:26:02,090
You look a little different today.
380
00:26:02,120 --> 00:26:04,620
Maybe because you let your hair down?
381
00:26:05,160 --> 00:26:06,140
Maybe.
382
00:26:06,160 --> 00:26:08,900
- Let's go.
- Yes.
383
00:26:25,060 --> 00:26:26,530
Dr. Baek.
384
00:26:26,560 --> 00:26:27,870
Hi.
385
00:26:27,890 --> 00:26:30,580
He stopped by to say hello.
386
00:26:30,600 --> 00:26:32,340
Who?
387
00:26:33,110 --> 00:26:34,650
Hi.
388
00:26:37,240 --> 00:26:41,570
He was in the area and came
by to have dinner with me.
389
00:26:44,240 --> 00:26:48,010
I heard you were a surgeon.
I see lots of books related to CS.
390
00:26:48,040 --> 00:26:52,700
But you don't have any
books on veterinary medicine.
391
00:26:59,590 --> 00:27:01,240
May I join you?
392
00:27:01,260 --> 00:27:03,130
I haven't eaten yet.
393
00:27:03,800 --> 00:27:06,170
If you want.
394
00:27:06,310 --> 00:27:07,740
It's on me.
395
00:27:07,770 --> 00:27:10,720
Sure. Let's go.
396
00:27:19,990 --> 00:27:22,530
I should've taken you to a nicer place.
397
00:27:22,860 --> 00:27:26,190
No worries. It's like
homemade cooking. I like it.
398
00:27:28,580 --> 00:27:30,160
Do you live alone?
399
00:27:30,370 --> 00:27:31,940
No family?
400
00:27:33,040 --> 00:27:36,530
His mother is sick.
401
00:27:37,000 --> 00:27:40,160
Actually, I live by myself.
402
00:27:40,460 --> 00:27:43,900
You said you had to give her medicine.
403
00:27:43,930 --> 00:27:46,800
No, I think you're mistaken.
404
00:27:46,850 --> 00:27:48,200
I live all by myself.
405
00:27:48,220 --> 00:27:50,710
Yeah, right.
406
00:27:54,810 --> 00:27:56,340
Hello.
407
00:27:56,770 --> 00:27:58,760
Emergency analysis?
408
00:27:58,900 --> 00:28:01,010
Okay. I'll be right there.
409
00:28:01,150 --> 00:28:02,800
Can you excuse me?
410
00:28:02,820 --> 00:28:05,730
- I'll be right back.
- Yes.
411
00:28:18,750 --> 00:28:21,280
I heard you're a double board
certified in both GS and EM.
412
00:28:21,300 --> 00:28:23,360
GS: General Surgery
EM: Emergency Medicine
413
00:28:23,380 --> 00:28:25,830
- Yes.
- Are you well-versed in dermatology?
414
00:28:27,350 --> 00:28:30,640
- Yes.
- What do you know about angiokeratoma?
415
00:28:34,520 --> 00:28:36,960
In the case of Fabry,
it could appear all over the body.
416
00:28:36,480 --> 00:28:40,270
Rare genetic enzyme deficiency
417
00:28:38,690 --> 00:28:40,230
That's right.
418
00:28:41,860 --> 00:28:45,570
Can angiokeratoma disappear and appear...
419
00:28:45,950 --> 00:28:49,110
under different circumstances?
420
00:28:58,420 --> 00:29:01,330
- That's impossible.
- Impossible, right?
421
00:29:02,340 --> 00:29:05,210
I guess. It's a genetic disease.
422
00:29:07,180 --> 00:29:08,450
There's an exception though.
423
00:29:08,470 --> 00:29:10,130
D.I.D.
424
00:29:14,060 --> 00:29:15,740
Dissociative identity disorder.
425
00:29:15,770 --> 00:29:18,180
In case of multiple personality disorder,
426
00:29:18,350 --> 00:29:21,260
each personality can
develop a different disease.
427
00:29:21,440 --> 00:29:24,170
Ironically, one individual can have...
428
00:29:24,190 --> 00:29:26,960
both normal eyesight and visual impairment.
429
00:29:26,990 --> 00:29:28,530
Right?
430
00:29:30,280 --> 00:29:32,020
D.I.D.
431
00:29:34,330 --> 00:29:37,060
Even in the field of psychiatry,
it's only known as a theory,
432
00:29:37,080 --> 00:29:41,030
and doctors still have doubts about it.
433
00:29:41,840 --> 00:29:43,880
There haven't been any reported cases in Korea.
434
00:29:43,900 --> 00:29:47,690
I also heard that the cause of D.I.D.
435
00:29:47,720 --> 00:29:52,340
is mainly from childhood abuse.
436
00:29:52,390 --> 00:29:54,340
Is that correct?
437
00:29:55,810 --> 00:29:57,810
You're writing fiction.
438
00:29:58,270 --> 00:30:01,640
Why don't you prove that theory yourself?
439
00:30:02,610 --> 00:30:04,810
If you can.
440
00:30:08,820 --> 00:30:12,270
What are you talking about?
You two look quite serious.
441
00:30:13,120 --> 00:30:16,780
Dr. Baek Beom has an interesting theory.
442
00:30:16,870 --> 00:30:18,440
Do I?
443
00:30:19,370 --> 00:30:22,530
I think I have to take off.
444
00:30:22,630 --> 00:30:24,540
I have work to do.
445
00:30:26,090 --> 00:30:27,670
See you around.
446
00:30:33,350 --> 00:30:35,640
I'll see him off.
447
00:30:44,360 --> 00:30:48,360
We have footage of Dr. Jang Cheol
when Seo-hyeon was kidnapped.
448
00:30:48,610 --> 00:30:52,300
Yes. We secured it when
we checked his whereabouts.
449
00:30:52,320 --> 00:30:53,550
Send it to me.
450
00:30:53,570 --> 00:30:55,690
Pardon? Why so suddenly?
451
00:30:58,500 --> 00:31:02,620
Why is Dr. Baek interested
in a person who's alive?
452
00:31:08,510 --> 00:31:10,030
You haven't changed.
453
00:31:10,050 --> 00:31:13,800
You know I don't drink when I'm on an operation.
454
00:31:14,470 --> 00:31:15,820
Tough life.
455
00:31:15,850 --> 00:31:17,780
By the way, Eun-yeong's due this month.
456
00:31:17,810 --> 00:31:19,450
Don't you have to be with her?
457
00:31:19,480 --> 00:31:21,870
She said she'd put up with me
as long as the baby is still inside.
458
00:31:21,890 --> 00:31:24,240
When this operation is over,
I'll get paternity leave.
459
00:31:24,270 --> 00:31:28,000
Why don't you become a stay-at-home
dad for the future of this country,
460
00:31:28,030 --> 00:31:31,360
and send Eun-yeong back to the Central DPO?
461
00:31:58,760 --> 00:31:59,950
Take care.
462
00:31:59,970 --> 00:32:03,130
- Say hi for me, will you?
- Sure. Take care.
463
00:32:16,490 --> 00:32:18,560
See you later.
464
00:33:11,630 --> 00:33:13,520
What's all this about?
465
00:33:13,550 --> 00:33:15,480
Yeong-su.
466
00:33:15,510 --> 00:33:17,690
What on earth happened?
467
00:33:17,720 --> 00:33:19,610
- I'm asking for an emergency autopsy.
- What's all the fuss?
468
00:33:19,640 --> 00:33:21,700
This definitely isn't an accidental death.
469
00:33:21,720 --> 00:33:23,280
That man manipulated this to
make it look like an accidental death.
470
00:33:23,310 --> 00:33:24,490
That man?
471
00:33:24,520 --> 00:33:25,620
I mean, Docter K.
472
00:33:25,640 --> 00:33:28,960
We have blood on our hands.
There's nothing we can't do now.
473
00:33:28,980 --> 00:33:32,150
We have no choice but to stay in
the course until we see the finish line.
474
00:33:32,180 --> 00:33:34,880
Why are you conducting an
autopsy who died of a snake bite?
475
00:33:34,900 --> 00:33:36,880
I said to come back right now.
476
00:33:36,900 --> 00:33:39,170
So there's nothing else
other than the venom, right?
477
00:33:39,190 --> 00:33:42,580
For the last 11 years at the NFS, I've
never seen a man died from snake venom.
478
00:33:42,610 --> 00:33:44,820
Do you mean it's not murder?
479
00:33:50,730 --> 00:33:53,760
Partners for Justice
Season 2
33441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.