All language subtitles for Partners for Justice S02E24_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,140 --> 00:00:02,960 What? 2 00:00:03,270 --> 00:00:06,480 Are you saying I...? 3 00:00:06,850 --> 00:00:10,210 Come on. You have it all wrong. 4 00:00:10,230 --> 00:00:11,710 That's nonsense. 5 00:00:11,730 --> 00:00:15,300 You used every penny while buying food and clothes and all. 6 00:00:15,320 --> 00:00:17,090 All of it? 7 00:00:17,110 --> 00:00:19,720 You only let me spend $200, 8 00:00:19,740 --> 00:00:22,550 - so you could save up. - I didn't say that. 9 00:00:22,580 --> 00:00:23,930 Am I your bank? 10 00:00:23,960 --> 00:00:27,180 Why did you take the money that Han-su and Dong-woo earned... 11 00:00:27,210 --> 00:00:29,440 for selling corn? 12 00:00:29,460 --> 00:00:31,730 I took it to buy some groceries. 13 00:00:31,750 --> 00:00:33,400 Groceries, my foot. 14 00:00:33,420 --> 00:00:34,980 How could you steal that money? 15 00:00:35,010 --> 00:00:37,030 My son and grandson worked so hard... 16 00:00:37,050 --> 00:00:39,530 under the hot sun. 17 00:00:39,550 --> 00:00:42,250 How could you do that to us? You thief! 18 00:00:42,310 --> 00:00:44,450 - Thief? - Yes, you're a thief. 19 00:00:44,480 --> 00:00:45,870 You thief. 20 00:00:45,890 --> 00:00:46,910 Gil-ja! 21 00:00:46,940 --> 00:00:48,830 I think Gil-ja was senile. 22 00:00:48,860 --> 00:00:51,080 She was talking complete nonsense. 23 00:00:51,110 --> 00:00:52,290 You thief! 24 00:00:52,320 --> 00:00:54,770 I don't deserve this. 25 00:00:54,860 --> 00:00:57,060 You know what? Take it! 26 00:01:07,620 --> 00:01:12,020 So I gave her all the coins in my purse. 27 00:01:12,040 --> 00:01:13,870 Coins? 28 00:01:14,880 --> 00:01:17,370 Stop! Don't step on the coins. 29 00:01:17,590 --> 00:01:19,910 There are so many of them. 30 00:01:23,640 --> 00:01:26,600 There were lots of coins in Ms. Ma Gil-ja's room. 31 00:01:27,180 --> 00:01:29,370 Are you suggesting... 32 00:01:29,400 --> 00:01:32,850 that Gil-ja died because of the coins? 33 00:01:33,360 --> 00:01:34,670 Dong-woo, you saw everything. 34 00:01:34,690 --> 00:01:38,890 Your grandma was okay after I left, right? 35 00:01:47,250 --> 00:01:50,830 I'm okay. Go to your room. 36 00:01:55,840 --> 00:01:58,400 This is what I get after everything I've done for them? 37 00:01:58,420 --> 00:02:02,570 This is why you don't help people in need. 38 00:02:02,600 --> 00:02:05,320 How dare they treat me like this? 39 00:02:05,350 --> 00:02:07,970 This is so unfair. 40 00:02:10,350 --> 00:02:14,550 This is unbelievable. So unfair. 41 00:02:15,610 --> 00:02:18,130 Type of Death, Undetermined 42 00:02:18,150 --> 00:02:21,060 Coins could be the cause of death. 43 00:02:21,160 --> 00:02:23,010 Especially to old folks. 44 00:02:23,030 --> 00:02:25,680 Even minor external trauma can cause them sudden death. 45 00:02:25,700 --> 00:02:28,640 Other than coins, we couldn't find any other external trauma. 46 00:02:28,660 --> 00:02:31,180 A similar thing happened not so long ago. 47 00:02:31,210 --> 00:02:34,270 They don't recognize the connection between death in the court. 48 00:02:34,290 --> 00:02:36,950 I'm well aware. 49 00:02:42,550 --> 00:02:44,860 Cause of death: Inconclusive due to decomposition. 50 00:02:44,890 --> 00:02:47,050 Type of death, undetermined. 51 00:02:47,850 --> 00:02:50,640 This is the final autopsy report on Ms. Ma Gil-ja. 52 00:02:54,480 --> 00:02:57,290 - It took a long time. - I told you. 53 00:02:57,320 --> 00:02:59,360 A decomposed corpse can lie. 54 00:02:59,740 --> 00:03:02,840 We can't always find the cause of death with an autopsy. 55 00:03:02,860 --> 00:03:04,770 You should know by now. 56 00:03:09,080 --> 00:03:10,780 You know what? 57 00:03:10,870 --> 00:03:13,280 There's still one thing I don't understand. 58 00:03:18,000 --> 00:03:20,950 Why did Mr. Jo Han-su try to hide... 59 00:03:21,130 --> 00:03:23,500 his mother's corpse from Dong-woo? 60 00:03:24,890 --> 00:03:26,840 How should I know that? 61 00:03:27,510 --> 00:03:29,880 That's beyond NFS ability. 62 00:03:39,900 --> 00:03:42,420 - Yes, Mr. Doh. - Ms. Eun. 63 00:03:42,450 --> 00:03:45,620 We should summon all the witnesses of Ms. Ma Gil-ja's case one last time. 64 00:03:45,640 --> 00:03:47,720 I found something interesting. 65 00:03:51,580 --> 00:03:53,240 Here you go. 66 00:04:00,420 --> 00:04:01,400 Ms. Hwang Bong-suk. 67 00:04:01,420 --> 00:04:04,110 There's one last question I want to ask you. 68 00:04:04,130 --> 00:04:07,610 You knew that Ms. Ma Gil-ja had passed away, right? 69 00:04:07,640 --> 00:04:10,070 The police came and all. How couldn't I? 70 00:04:10,100 --> 00:04:13,010 No. Before the police came. 71 00:04:13,390 --> 00:04:14,790 Pardon? 72 00:04:14,810 --> 00:04:17,410 What are you getting at? 73 00:04:17,440 --> 00:04:19,040 We've checked a few things. 74 00:04:19,070 --> 00:04:22,170 You have a loan for your apartment under your name, 75 00:04:22,190 --> 00:04:24,460 and you pay $600 interest per month. 76 00:04:24,490 --> 00:04:27,400 The due date is 25th of every month. 77 00:04:27,740 --> 00:04:29,340 What about it? 78 00:04:29,370 --> 00:04:32,050 I'm not the only one who's indebted to the bank. 79 00:04:32,080 --> 00:04:34,870 I guess you need that money on 25th of every month. 80 00:04:35,160 --> 00:04:36,310 Why do you ask? 81 00:04:36,330 --> 00:04:39,640 These are the bank transactions related to you paying your interest. 82 00:04:39,670 --> 00:04:42,860 As you can see, you paid $600, 83 00:04:42,880 --> 00:04:46,110 the interest for June, at 4:32 p.m. on June 25th. 84 00:04:46,130 --> 00:04:48,360 That was exactly 20 minutes after you withdrew... 85 00:04:48,390 --> 00:04:52,160 the late Ms. Ma Gil-ja's living subsidy for June. 86 00:04:52,180 --> 00:04:56,380 The bank is located 15 minutes away on foot. 87 00:04:56,440 --> 00:05:00,580 You used Ms. Ma Gil-ja's living subsidy to pay off your interest. 88 00:05:00,610 --> 00:05:01,500 We can check... 89 00:05:01,520 --> 00:05:04,170 the entire year's worth of security-camera footage... 90 00:05:04,190 --> 00:05:06,140 from the bank if we ask them. 91 00:05:06,820 --> 00:05:11,050 Well... what happened was... This isn't what it seems. 92 00:05:11,080 --> 00:05:13,890 - Well, this is... - Ms. Hwang Bong-suk. 93 00:05:13,910 --> 00:05:18,650 You profited while taking advantage of someone's mental and physical disability. 94 00:05:18,920 --> 00:05:23,610 Under the Criminal Act Article 348, you're under arrest for fraud. 95 00:05:23,630 --> 00:05:24,560 Take her away. 96 00:05:24,590 --> 00:05:26,480 No! Hang on! 97 00:05:26,510 --> 00:05:28,690 Guys. Come on. 98 00:05:28,720 --> 00:05:30,570 Let me explain. No! Please. 99 00:05:30,590 --> 00:05:32,910 You can talk in the interrogation room. 100 00:05:32,930 --> 00:05:37,630 Please help me. I'm sorry. 101 00:05:37,690 --> 00:05:40,660 I had no idea. 102 00:05:40,690 --> 00:05:43,940 Poor grandma. 103 00:05:47,110 --> 00:05:50,480 Well... Dong-woo. Hear me out. 104 00:05:50,870 --> 00:05:53,950 We have good news about your daddy. 105 00:05:54,580 --> 00:05:55,680 - What? - Yes? 106 00:05:55,700 --> 00:05:58,820 Your daddy's been taking medicine, 107 00:05:58,910 --> 00:06:01,740 - and has gotten better. - Really? 108 00:06:03,420 --> 00:06:05,210 - Yes. - Come in. 109 00:06:07,010 --> 00:06:08,630 Come on in. 110 00:06:08,840 --> 00:06:10,620 Daddy! 111 00:06:17,140 --> 00:06:20,300 Dong-woo. 112 00:06:23,020 --> 00:06:24,840 Daddy. 113 00:06:25,190 --> 00:06:26,710 Are you all right? 114 00:06:26,730 --> 00:06:28,720 Are you all better? 115 00:06:30,490 --> 00:06:32,150 Daddy! 116 00:06:32,320 --> 00:06:34,050 Daddy. 117 00:06:34,070 --> 00:06:35,850 Daddy. 118 00:06:46,170 --> 00:06:50,200 - I have something to tell you. - Yes. 119 00:06:50,670 --> 00:06:54,320 Even though Mr. Jo Han-su has gotten a lot better, 120 00:06:54,350 --> 00:06:57,160 experts say he's still not well enough... 121 00:06:57,180 --> 00:06:59,290 to live alone with Dong-woo. 122 00:06:59,810 --> 00:07:01,540 For Dong-woo's own well-being, 123 00:07:01,560 --> 00:07:04,660 he'll be separated from his father for a certain period of time, 124 00:07:04,690 --> 00:07:07,060 and will live in a children's home. 125 00:07:07,860 --> 00:07:11,610 We need you, as his legal guardian, to sign here. 126 00:07:36,510 --> 00:07:38,410 Aunty, we bought some cooking oil. 127 00:07:38,430 --> 00:07:40,460 And Daddy took his medicine. 128 00:07:41,060 --> 00:07:42,640 Okay. 129 00:08:00,490 --> 00:08:03,190 Hee-jin, here. 130 00:08:04,080 --> 00:08:05,650 Right. 131 00:08:18,430 --> 00:08:21,490 What are you doing? I'm in a hurry. 132 00:08:21,520 --> 00:08:23,600 I'm sorry. 133 00:08:25,270 --> 00:08:27,480 I have something in my eyes. 134 00:08:44,910 --> 00:08:46,940 Han-su. 135 00:08:47,370 --> 00:08:50,980 If I die in the future, 136 00:08:51,000 --> 00:08:53,910 don't tell anyone, 137 00:08:53,960 --> 00:08:57,690 and throw away my body where no one can find it. 138 00:08:57,720 --> 00:09:02,470 That way, you can keep receiving money from the government. 139 00:09:02,810 --> 00:09:04,550 Okay? 140 00:09:04,890 --> 00:09:06,840 Yes. 141 00:09:58,360 --> 00:09:59,890 My goodness! 142 00:10:00,110 --> 00:10:01,850 Are you still that bad? 143 00:10:02,160 --> 00:10:04,140 What do you mean? I'm okay. 144 00:10:04,160 --> 00:10:06,370 Let's go. I'll take you home. 145 00:10:07,530 --> 00:10:09,360 - Pardon? - The thing is, 146 00:10:10,000 --> 00:10:12,600 I came in late during Operation Mockingbird and all. 147 00:10:12,630 --> 00:10:17,290 Until you get over this trauma, I'll take care of you. 148 00:10:19,090 --> 00:10:20,900 You know what? 149 00:10:20,930 --> 00:10:23,200 Mockingbirds are monogamous, 150 00:10:23,220 --> 00:10:26,580 and they mate with one partner for their entire lives. 151 00:10:27,770 --> 00:10:30,100 Take care of me the rest of my life. 152 00:10:32,440 --> 00:10:34,140 You're all better. 153 00:10:34,480 --> 00:10:36,460 - You're all better. - Take care of me. 154 00:10:36,480 --> 00:10:37,670 You look just fine. 155 00:10:37,690 --> 00:10:39,520 - You can go home alone. - Take care of me. 156 00:10:39,540 --> 00:10:40,340 See you tomorrow. 157 00:10:40,360 --> 00:10:42,090 - See you tomorrow. - Take care of me. 158 00:10:42,110 --> 00:10:43,510 See you tomorrow. 159 00:10:43,530 --> 00:10:46,810 - I'm scared. Wait for me. - See you tomorrow. 160 00:10:50,290 --> 00:10:52,600 - This is really big. - It's huge. 161 00:10:52,620 --> 00:10:54,150 - Take a bite. - Let's eat together. 162 00:10:54,170 --> 00:10:56,160 Together? Okay. 163 00:11:02,010 --> 00:11:04,360 Giant Squid Fritter 164 00:11:04,390 --> 00:11:06,380 This is good. 165 00:11:07,140 --> 00:11:09,600 Why don't you eat some? 166 00:11:10,020 --> 00:11:11,410 - Thank you. - Let's play a game. 167 00:11:11,430 --> 00:11:13,510 Sounds good. 168 00:11:16,610 --> 00:11:18,150 What are you doing? 169 00:11:18,190 --> 00:11:20,220 If you laugh, you lose. 170 00:11:20,650 --> 00:11:23,260 Mommy, you laughed. I won. 171 00:11:23,280 --> 00:11:24,720 You won. 172 00:11:24,740 --> 00:11:26,980 I didn't laugh. 173 00:11:28,200 --> 00:11:30,320 Then you try it next. 174 00:11:40,920 --> 00:11:42,490 My gosh. 175 00:11:50,390 --> 00:11:52,670 Dr. Jang, how did you do that? 176 00:12:00,030 --> 00:12:03,570 I know you're busy. Thank you for doing this. 177 00:12:03,740 --> 00:12:06,320 Seo-hyeon looks so happy. 178 00:12:06,490 --> 00:12:08,050 You don't seem impatient. 179 00:12:08,080 --> 00:12:09,740 Sorry? 180 00:12:10,200 --> 00:12:13,690 Seo-hyeon. She can't get her memories back yet. 181 00:12:15,250 --> 00:12:18,140 If they were horrible memories, 182 00:12:18,170 --> 00:12:22,460 wouldn't it be better for her not to remember them? 183 00:12:24,800 --> 00:12:26,650 Mommy. Dr. Jang. 184 00:12:26,680 --> 00:12:28,820 - Yes. - I finished drawing. 185 00:12:28,850 --> 00:12:30,910 Seo-hyeon. This again? 186 00:12:30,930 --> 00:12:33,630 Why don't you try something else? 187 00:12:34,770 --> 00:12:38,100 This is the only thing she draws these days. 188 00:12:38,520 --> 00:12:42,790 But Seo-hyeon, that's not what our bed looks like. 189 00:12:42,820 --> 00:12:45,730 This isn't our place. 190 00:12:45,900 --> 00:12:48,940 - What? - This isn't our place. 191 00:12:49,490 --> 00:12:51,020 Seo-hyeon. 192 00:12:51,540 --> 00:12:52,640 Why is the bed empty? 193 00:12:52,660 --> 00:12:55,980 It's empty. No one's lying in the bed. 194 00:12:56,330 --> 00:12:59,360 Funny, isn't it? It's an empty bed. 195 00:13:00,420 --> 00:13:02,460 I'm going to draw some more. 196 00:13:07,300 --> 00:13:10,370 Dr. Jang, are you okay? 197 00:13:12,180 --> 00:13:15,620 I think I have to get going. 198 00:13:15,640 --> 00:13:18,300 I have to give my mother some medicine. 199 00:13:20,650 --> 00:13:22,690 Sorry. 200 00:13:22,860 --> 00:13:24,400 Mother! 201 00:13:24,940 --> 00:13:26,420 Mother! 202 00:13:26,450 --> 00:13:28,190 Mother! 203 00:13:28,280 --> 00:13:29,930 Mother! 204 00:13:32,200 --> 00:13:34,650 Mother, I'm sorry. I'll get your medicine. 205 00:13:37,500 --> 00:13:39,160 Mother! 206 00:13:39,580 --> 00:13:41,240 Mother! 207 00:13:43,210 --> 00:13:44,870 Mother! 208 00:13:47,800 --> 00:13:49,380 Mother! 209 00:13:49,800 --> 00:13:51,540 Mother! 210 00:14:00,100 --> 00:14:02,010 Mother! 211 00:14:12,780 --> 00:14:15,650 Excuse me? Did you call the police? 212 00:14:21,210 --> 00:14:24,100 Hey! Are you her son? Pull yourself together. 213 00:14:24,130 --> 00:14:25,400 Don't touch her. 214 00:14:25,420 --> 00:14:28,370 Put a plastic sheet down before taking the corpse down. 215 00:14:32,550 --> 00:14:34,420 What are all these scars? 216 00:14:58,950 --> 00:15:00,390 No! 217 00:15:00,410 --> 00:15:03,360 No! 218 00:15:10,130 --> 00:15:12,200 You killed her. 219 00:15:12,930 --> 00:15:14,920 It was you. 220 00:15:15,600 --> 00:15:17,430 You killed Mom. 221 00:15:17,470 --> 00:15:20,870 Yes. I killed her. 222 00:15:20,890 --> 00:15:22,550 You know what? 223 00:15:22,770 --> 00:15:24,580 Mom died a long time ago. 224 00:15:24,600 --> 00:15:26,630 You just found out? 225 00:15:27,940 --> 00:15:30,170 Do you have a headache again? 226 00:15:30,190 --> 00:15:32,560 Why is the bed empty? 227 00:15:34,910 --> 00:15:38,530 Gal Dae-cheol told you to take pills, right? 228 00:15:38,700 --> 00:15:43,820 You're the one who's been taking all those pills. 229 00:15:44,120 --> 00:15:45,390 To keep me from appearing. 230 00:15:45,420 --> 00:15:47,250 Mother, take these pills. 231 00:15:53,720 --> 00:15:57,450 It was quite hilarious to see you sing and dance... 232 00:15:57,470 --> 00:15:59,630 all by yourself. 233 00:16:08,400 --> 00:16:11,400 No more. 234 00:16:21,080 --> 00:16:23,030 You adore Seo-hyeon, don't you? 235 00:16:23,710 --> 00:16:27,160 You want to see her and her mom again, don't you? 236 00:16:29,000 --> 00:16:30,610 Can you afford to not see them again? 237 00:16:30,640 --> 00:16:33,500 Stop your nonsense! 238 00:17:20,100 --> 00:17:22,550 You've become... 239 00:17:23,350 --> 00:17:25,680 too soft. 240 00:17:27,810 --> 00:17:30,010 You have to be strong. 241 00:17:31,270 --> 00:17:33,260 You have to be strong... 242 00:17:33,820 --> 00:17:35,650 to survive. 243 00:17:35,740 --> 00:17:37,910 Head Prosecutor Gal Dae-cheol 244 00:17:41,070 --> 00:17:43,730 What do you think you're doing? 245 00:17:44,290 --> 00:17:46,310 - Hey! - You're finally here. 246 00:17:46,330 --> 00:17:48,270 You're seven minutes late. 247 00:17:48,290 --> 00:17:49,230 What is it? 248 00:17:49,250 --> 00:17:52,210 Oh, my! Didn't you know? 249 00:17:52,250 --> 00:17:55,020 A special interrogation team was set up to investigate you. 250 00:17:55,050 --> 00:17:56,480 As a preliminary precaution for your misconduct charge, 251 00:17:56,510 --> 00:17:59,050 you're suspended from all work as of now. 252 00:17:59,720 --> 00:18:02,320 You were on TV and became a semi-celebrity. 253 00:18:02,350 --> 00:18:05,300 The timing couldn't be any worse. 254 00:18:05,680 --> 00:18:09,130 I'll see you at the Supreme Prosecutors' Office. 255 00:18:09,640 --> 00:18:10,960 Right. 256 00:18:10,980 --> 00:18:14,230 Don't go too far. 257 00:18:23,030 --> 00:18:25,350 I came here to collect the case files. 258 00:18:26,750 --> 00:18:28,330 Doh Ji-han. 259 00:18:28,620 --> 00:18:32,950 - Are you taking my position? - For now, I think I have to. 260 00:18:33,130 --> 00:18:34,710 Congratulations. 261 00:18:35,460 --> 00:18:37,870 Thank you so much. 262 00:18:41,590 --> 00:18:43,580 Look at her nose. 263 00:18:43,640 --> 00:18:45,030 It's getting bigger and bigger. 264 00:18:45,060 --> 00:18:46,490 She has her grandpa's nose. 265 00:18:46,510 --> 00:18:50,340 Why did he have to leave so quickly? 266 00:18:50,480 --> 00:18:51,790 Lunch hour is almost over. 267 00:18:51,810 --> 00:18:53,620 I'll grab a cab. Go on. 268 00:18:53,650 --> 00:18:56,310 Forget it. I'll take you to the office. 269 00:18:56,360 --> 00:18:59,820 The operation is almost over. Thank you for your hard work, Eun-yeong. 270 00:18:59,940 --> 00:19:02,670 Here you go again. Stay focused until the end. 271 00:19:02,700 --> 00:19:04,550 Don't say anything until it's over. 272 00:19:04,570 --> 00:19:07,430 Yes, ma'am! I apologize. 273 00:19:07,450 --> 00:19:08,870 OB-GYN, Pediatrics 274 00:19:19,420 --> 00:19:21,150 Sorry about that. 275 00:19:21,170 --> 00:19:23,280 Is this your car? Can you please move it? 276 00:19:23,300 --> 00:19:25,370 First child? 277 00:19:26,970 --> 00:19:29,340 Your wife is really beautiful. 278 00:19:33,140 --> 00:19:35,550 Hon, can you wait in the car? 279 00:19:35,940 --> 00:19:37,480 Who is he? 280 00:19:37,610 --> 00:19:39,560 Don't worry. Wait in the car. 281 00:19:43,200 --> 00:19:46,220 You're a friend of Prosecutor Doh. You caught on quickly. 282 00:19:46,240 --> 00:19:48,680 I'm CEO Yu Tae-jun of the law firm, Jinseong. 283 00:19:48,700 --> 00:19:51,220 We represent Sungjin Group. 284 00:19:51,250 --> 00:19:54,310 A big corporation follows a tax office official like this. 285 00:19:54,330 --> 00:19:55,640 They must be desperate. 286 00:19:55,670 --> 00:19:58,560 I didn't follow you. We just bumped into each other. 287 00:19:58,590 --> 00:20:00,480 Because I blocked your car. 288 00:20:00,510 --> 00:20:03,400 I've run some background checks on you. 289 00:20:03,430 --> 00:20:06,360 The rent went up a lot in your neighborhood. 290 00:20:06,390 --> 00:20:09,410 You have a baby on the way. Did you find a new place? 291 00:20:09,430 --> 00:20:11,710 Take this. 292 00:20:13,180 --> 00:20:17,340 Think of it as a mortgage, and hand over what you have. 293 00:20:17,900 --> 00:20:19,790 Don't worry about it. 294 00:20:19,820 --> 00:20:22,610 I cleaned it thoroughly. 295 00:20:23,700 --> 00:20:25,690 - Well... - What? 296 00:20:25,820 --> 00:20:27,730 Not enough? 297 00:20:28,240 --> 00:20:30,350 This is just a taste. 298 00:20:30,490 --> 00:20:32,610 Just move your car. 299 00:20:47,340 --> 00:20:50,670 Now I'm not a head prosecutor, so I get jajangmyeon? 300 00:20:55,690 --> 00:20:56,660 What is it? 301 00:20:56,690 --> 00:20:58,370 This guy, Park Yeong-su, in the NTS... 302 00:20:58,400 --> 00:21:00,390 is beyond tenacious. 303 00:21:00,610 --> 00:21:03,340 He's digging into Sungjin like crazy, 304 00:21:03,360 --> 00:21:05,090 and it's a huge headache. 305 00:21:05,110 --> 00:21:07,760 - Park Yeong-su? - It turned out... 306 00:21:07,780 --> 00:21:09,680 that he carried out special operations with Doh Ji-han... 307 00:21:09,700 --> 00:21:11,800 when he was in the Special Department. 308 00:21:11,830 --> 00:21:15,530 Even his wife was Doh Ji-han's direct assistant. 309 00:21:15,830 --> 00:21:17,810 He's been Doh Ji-han's informant all along. 310 00:21:17,830 --> 00:21:21,190 The investigation on you was also Park Yeong-su's masterpiece. 311 00:21:21,210 --> 00:21:24,020 The NTS fed the SPO information in the first place. 312 00:21:24,050 --> 00:21:26,300 That explains it. 313 00:21:28,220 --> 00:21:29,320 So what? 314 00:21:29,340 --> 00:21:31,160 Are you going down without a fight? 315 00:21:31,180 --> 00:21:34,870 What? Do you want me to investigate a current NTS official? 316 00:21:34,890 --> 00:21:37,580 Who do you think I am? I'm not that stupid. 317 00:21:37,600 --> 00:21:41,300 You were suspended, yet you don't seem upset. 318 00:21:41,360 --> 00:21:42,880 You know what? 319 00:21:42,900 --> 00:21:45,170 We're running out of time. 320 00:21:45,190 --> 00:21:48,540 People call Prosecutor Song Ji-su, the member of the Special Inspection Team, 321 00:21:48,570 --> 00:21:49,920 the Queen of Hell for a reason. 322 00:21:49,950 --> 00:21:52,510 - If you don't... - You! Are you threatening me? 323 00:21:52,530 --> 00:21:56,320 You don't have to get your hands bloody. Use him. 324 00:21:56,790 --> 00:21:57,770 Docker K. 325 00:21:57,790 --> 00:22:00,560 - Hey! - We could all die. 326 00:22:00,580 --> 00:22:02,660 Embrace yourself. 327 00:22:02,750 --> 00:22:03,850 How convenient. 328 00:22:03,880 --> 00:22:06,790 You can blame this lunatic for this along with all your mess-ups... 329 00:22:06,820 --> 00:22:08,570 and spree-killing cases. 330 00:22:08,590 --> 00:22:12,080 You can tie up the loose ends and have a new life. 331 00:22:20,690 --> 00:22:22,610 Head Prosecutor 332 00:22:24,480 --> 00:22:28,510 This is your last chance from Sungjin. 333 00:22:44,540 --> 00:22:45,810 Hey! 334 00:22:45,840 --> 00:22:47,310 Cover yourself up. 335 00:22:47,340 --> 00:22:50,000 What if you get caught? 336 00:22:54,180 --> 00:22:55,610 Goodbye. 337 00:22:55,640 --> 00:22:56,570 What are you doing? 338 00:22:56,600 --> 00:22:59,970 It's okay. It'll be over soon. 339 00:23:02,770 --> 00:23:06,000 He's back. He's back in Korea. 340 00:23:06,020 --> 00:23:08,640 - What? - Your father. 341 00:23:09,440 --> 00:23:12,060 Let go! 342 00:23:21,120 --> 00:23:23,180 You have to meet him. 343 00:23:23,210 --> 00:23:25,140 Aren't you curious where he might be? 344 00:23:25,170 --> 00:23:29,650 You're not even registered as his son. How are you going to find him? 345 00:23:29,670 --> 00:23:31,700 I'm the only one... 346 00:23:31,760 --> 00:23:33,630 who knows his address. 347 00:23:34,890 --> 00:23:36,840 What do you want? 348 00:23:49,480 --> 00:23:51,640 - Do what? - Get rid of him. 349 00:23:52,530 --> 00:23:54,670 We should clean things up here. 350 00:23:54,700 --> 00:23:57,380 I'll get rid of all the records of Hanju Hospital. 351 00:23:57,410 --> 00:23:59,280 It's too risky. 352 00:23:59,620 --> 00:24:03,370 If you don't kill him, we're doomed. 353 00:24:03,670 --> 00:24:05,350 - We? - Yes, we. 354 00:24:05,380 --> 00:24:08,060 The jerk in the NFS knows your MO now. 355 00:24:08,090 --> 00:24:09,670 Who? 356 00:24:09,800 --> 00:24:11,380 Hello. 357 00:24:11,550 --> 00:24:13,090 Hi. 358 00:24:13,720 --> 00:24:15,900 Did you touch a corpse today? 359 00:24:15,930 --> 00:24:19,390 Did you wipe the door handle of the cold warehouse? 360 00:24:19,760 --> 00:24:21,840 There weren't any prints. 361 00:24:23,690 --> 00:24:25,290 Baek Beom? 362 00:24:25,310 --> 00:24:26,370 I'm way ahead of him. 363 00:24:26,400 --> 00:24:28,310 Including Oh Man-sang and the spree killing, 364 00:24:28,330 --> 00:24:30,580 that jerk Baek Beom has revealed everything. 365 00:24:30,610 --> 00:24:33,130 It's only a matter of time until he finds out who you are. 366 00:24:33,150 --> 00:24:36,010 Stop complaining and do as you're told. 367 00:24:36,030 --> 00:24:38,560 I can take care of Baek Beom. 368 00:24:38,740 --> 00:24:40,700 Bango-dong Homicide Case Report 369 00:24:48,880 --> 00:24:51,860 Dr. Baek, that thing you requested has arrived from the Eastern DPO. 370 00:24:51,880 --> 00:24:54,320 This is the only place that has a picture of... 371 00:24:54,340 --> 00:24:56,030 the suspect in the killing spree. 372 00:24:56,050 --> 00:24:58,120 Give it to me. 373 00:25:15,990 --> 00:25:17,260 Angiokeratoma? 374 00:25:17,080 --> 00:25:20,780 Skin disease causing dark spots due to vasodilation 375 00:25:18,410 --> 00:25:21,070 Yes. I have arrived. Okay. 376 00:25:51,520 --> 00:25:53,300 Over here. 377 00:25:54,980 --> 00:25:57,220 It's okay to eat here? 378 00:25:57,610 --> 00:25:59,340 Yes, it's fine. 379 00:25:59,360 --> 00:26:02,090 You look a little different today. 380 00:26:02,120 --> 00:26:04,620 Maybe because you let your hair down? 381 00:26:05,160 --> 00:26:06,140 Maybe. 382 00:26:06,160 --> 00:26:08,900 - Let's go. - Yes. 383 00:26:25,060 --> 00:26:26,530 Dr. Baek. 384 00:26:26,560 --> 00:26:27,870 Hi. 385 00:26:27,890 --> 00:26:30,580 He stopped by to say hello. 386 00:26:30,600 --> 00:26:32,340 Who? 387 00:26:33,110 --> 00:26:34,650 Hi. 388 00:26:37,240 --> 00:26:41,570 He was in the area and came by to have dinner with me. 389 00:26:44,240 --> 00:26:48,010 I heard you were a surgeon. I see lots of books related to CS. 390 00:26:48,040 --> 00:26:52,700 But you don't have any books on veterinary medicine. 391 00:26:59,590 --> 00:27:01,240 May I join you? 392 00:27:01,260 --> 00:27:03,130 I haven't eaten yet. 393 00:27:03,800 --> 00:27:06,170 If you want. 394 00:27:06,310 --> 00:27:07,740 It's on me. 395 00:27:07,770 --> 00:27:10,720 Sure. Let's go. 396 00:27:19,990 --> 00:27:22,530 I should've taken you to a nicer place. 397 00:27:22,860 --> 00:27:26,190 No worries. It's like homemade cooking. I like it. 398 00:27:28,580 --> 00:27:30,160 Do you live alone? 399 00:27:30,370 --> 00:27:31,940 No family? 400 00:27:33,040 --> 00:27:36,530 His mother is sick. 401 00:27:37,000 --> 00:27:40,160 Actually, I live by myself. 402 00:27:40,460 --> 00:27:43,900 You said you had to give her medicine. 403 00:27:43,930 --> 00:27:46,800 No, I think you're mistaken. 404 00:27:46,850 --> 00:27:48,200 I live all by myself. 405 00:27:48,220 --> 00:27:50,710 Yeah, right. 406 00:27:54,810 --> 00:27:56,340 Hello. 407 00:27:56,770 --> 00:27:58,760 Emergency analysis? 408 00:27:58,900 --> 00:28:01,010 Okay. I'll be right there. 409 00:28:01,150 --> 00:28:02,800 Can you excuse me? 410 00:28:02,820 --> 00:28:05,730 - I'll be right back. - Yes. 411 00:28:18,750 --> 00:28:21,280 I heard you're a double board certified in both GS and EM. 412 00:28:21,300 --> 00:28:23,360 GS: General Surgery EM: Emergency Medicine 413 00:28:23,380 --> 00:28:25,830 - Yes. - Are you well-versed in dermatology? 414 00:28:27,350 --> 00:28:30,640 - Yes. - What do you know about angiokeratoma? 415 00:28:34,520 --> 00:28:36,960 In the case of Fabry, it could appear all over the body. 416 00:28:36,480 --> 00:28:40,270 Rare genetic enzyme deficiency 417 00:28:38,690 --> 00:28:40,230 That's right. 418 00:28:41,860 --> 00:28:45,570 Can angiokeratoma disappear and appear... 419 00:28:45,950 --> 00:28:49,110 under different circumstances? 420 00:28:58,420 --> 00:29:01,330 - That's impossible. - Impossible, right? 421 00:29:02,340 --> 00:29:05,210 I guess. It's a genetic disease. 422 00:29:07,180 --> 00:29:08,450 There's an exception though. 423 00:29:08,470 --> 00:29:10,130 D.I.D. 424 00:29:14,060 --> 00:29:15,740 Dissociative identity disorder. 425 00:29:15,770 --> 00:29:18,180 In case of multiple personality disorder, 426 00:29:18,350 --> 00:29:21,260 each personality can develop a different disease. 427 00:29:21,440 --> 00:29:24,170 Ironically, one individual can have... 428 00:29:24,190 --> 00:29:26,960 both normal eyesight and visual impairment. 429 00:29:26,990 --> 00:29:28,530 Right? 430 00:29:30,280 --> 00:29:32,020 D.I.D. 431 00:29:34,330 --> 00:29:37,060 Even in the field of psychiatry, it's only known as a theory, 432 00:29:37,080 --> 00:29:41,030 and doctors still have doubts about it. 433 00:29:41,840 --> 00:29:43,880 There haven't been any reported cases in Korea. 434 00:29:43,900 --> 00:29:47,690 I also heard that the cause of D.I.D. 435 00:29:47,720 --> 00:29:52,340 is mainly from childhood abuse. 436 00:29:52,390 --> 00:29:54,340 Is that correct? 437 00:29:55,810 --> 00:29:57,810 You're writing fiction. 438 00:29:58,270 --> 00:30:01,640 Why don't you prove that theory yourself? 439 00:30:02,610 --> 00:30:04,810 If you can. 440 00:30:08,820 --> 00:30:12,270 What are you talking about? You two look quite serious. 441 00:30:13,120 --> 00:30:16,780 Dr. Baek Beom has an interesting theory. 442 00:30:16,870 --> 00:30:18,440 Do I? 443 00:30:19,370 --> 00:30:22,530 I think I have to take off. 444 00:30:22,630 --> 00:30:24,540 I have work to do. 445 00:30:26,090 --> 00:30:27,670 See you around. 446 00:30:33,350 --> 00:30:35,640 I'll see him off. 447 00:30:44,360 --> 00:30:48,360 We have footage of Dr. Jang Cheol when Seo-hyeon was kidnapped. 448 00:30:48,610 --> 00:30:52,300 Yes. We secured it when we checked his whereabouts. 449 00:30:52,320 --> 00:30:53,550 Send it to me. 450 00:30:53,570 --> 00:30:55,690 Pardon? Why so suddenly? 451 00:30:58,500 --> 00:31:02,620 Why is Dr. Baek interested in a person who's alive? 452 00:31:08,510 --> 00:31:10,030 You haven't changed. 453 00:31:10,050 --> 00:31:13,800 You know I don't drink when I'm on an operation. 454 00:31:14,470 --> 00:31:15,820 Tough life. 455 00:31:15,850 --> 00:31:17,780 By the way, Eun-yeong's due this month. 456 00:31:17,810 --> 00:31:19,450 Don't you have to be with her? 457 00:31:19,480 --> 00:31:21,870 She said she'd put up with me as long as the baby is still inside. 458 00:31:21,890 --> 00:31:24,240 When this operation is over, I'll get paternity leave. 459 00:31:24,270 --> 00:31:28,000 Why don't you become a stay-at-home dad for the future of this country, 460 00:31:28,030 --> 00:31:31,360 and send Eun-yeong back to the Central DPO? 461 00:31:58,760 --> 00:31:59,950 Take care. 462 00:31:59,970 --> 00:32:03,130 - Say hi for me, will you? - Sure. Take care. 463 00:32:16,490 --> 00:32:18,560 See you later. 464 00:33:11,630 --> 00:33:13,520 What's all this about? 465 00:33:13,550 --> 00:33:15,480 Yeong-su. 466 00:33:15,510 --> 00:33:17,690 What on earth happened? 467 00:33:17,720 --> 00:33:19,610 - I'm asking for an emergency autopsy. - What's all the fuss? 468 00:33:19,640 --> 00:33:21,700 This definitely isn't an accidental death. 469 00:33:21,720 --> 00:33:23,280 That man manipulated this to make it look like an accidental death. 470 00:33:23,310 --> 00:33:24,490 That man? 471 00:33:24,520 --> 00:33:25,620 I mean, Docter K. 472 00:33:25,640 --> 00:33:28,960 We have blood on our hands. There's nothing we can't do now. 473 00:33:28,980 --> 00:33:32,150 We have no choice but to stay in the course until we see the finish line. 474 00:33:32,180 --> 00:33:34,880 Why are you conducting an autopsy who died of a snake bite? 475 00:33:34,900 --> 00:33:36,880 I said to come back right now. 476 00:33:36,900 --> 00:33:39,170 So there's nothing else other than the venom, right? 477 00:33:39,190 --> 00:33:42,580 For the last 11 years at the NFS, I've never seen a man died from snake venom. 478 00:33:42,610 --> 00:33:44,820 Do you mean it's not murder? 479 00:33:50,730 --> 00:33:53,760 Partners for Justice Season 2 33441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.