Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Partners for Justice
Season 2
2
00:00:14,630 --> 00:00:17,630
The characters, institutions, place names,
and incidents in this drama are all fictional.
3
00:00:18,840 --> 00:00:19,940
Look at Jo Han-su.
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,240
You'd better not underestimate
him because he's mentally ill.
5
00:00:23,880 --> 00:00:28,540
You're under arrest for
parricide and abandoning the body.
6
00:00:29,350 --> 00:00:31,310
How about we disclose the culprit's identity?
7
00:00:31,330 --> 00:00:33,460
The Committee will open
a meeting in the morning,
8
00:00:33,480 --> 00:00:37,410
to discuss whether we'll
disclose Jo Han-su's identity.
9
00:00:38,440 --> 00:00:40,250
Dr. Baek, what are you doing?
10
00:00:40,280 --> 00:00:42,550
This is Ma Gil-ja's liver.
11
00:00:42,570 --> 00:00:45,310
Can you give us the autopsy
report after you're done with that?
12
00:00:45,330 --> 00:00:49,950
They're holding a committee to decide
the disclosure of Jo Han-su's identity.
13
00:00:51,080 --> 00:00:52,890
Hello, this is Yang Soo-dong.
14
00:00:52,910 --> 00:00:55,030
Yes, okay.
15
00:00:55,540 --> 00:00:57,280
Do you have the result?
16
00:00:57,420 --> 00:00:58,730
Breaking news.
17
00:00:58,750 --> 00:01:01,560
The committee decided to disclose
the identity of the suspect...
18
00:01:01,590 --> 00:01:03,900
in the Majung-dong parricide case,
based on the prevention of repeat offenses,
19
00:01:03,920 --> 00:01:06,360
the people's right to know,
and for the public interest.
20
00:01:06,380 --> 00:01:08,730
They decided to reveal the
face, real name, and age...
21
00:01:08,760 --> 00:01:10,290
of Jo Han-su, the suspect.
22
00:01:10,510 --> 00:01:12,090
There he is.
23
00:01:14,940 --> 00:01:16,850
Move!
24
00:01:17,940 --> 00:01:20,480
- Get out, you jerk!
- Murderer!
25
00:01:20,520 --> 00:01:22,630
- Here he comes!
- There he is.
26
00:01:22,650 --> 00:01:25,590
- What was your motive?
- Was it premeditated?
27
00:01:25,610 --> 00:01:28,980
Do you often feel the urge
to kill? Please answer loudly!
28
00:01:29,160 --> 00:01:31,590
Did you visit your sister to kill her?
29
00:01:31,620 --> 00:01:34,180
Shut up! Why are you doing this to me?
30
00:01:34,200 --> 00:01:35,100
Enough!
31
00:01:35,120 --> 00:01:38,030
Coming through!
32
00:01:42,380 --> 00:01:46,550
Ms. Eun, his identity has just been revealed.
33
00:01:46,630 --> 00:01:49,340
The Suspect Jo Han-su's
Personal Information is Revealed
34
00:01:50,640 --> 00:01:53,180
Right. Thank you.
35
00:01:53,680 --> 00:01:56,620
By the way, why did you cut the liver earlier?
36
00:01:56,640 --> 00:01:57,820
You must have your reasons.
37
00:01:57,840 --> 00:01:59,250
What's important is...
38
00:01:59,270 --> 00:02:01,370
- there was nothing.
- Pardon?
39
00:02:01,400 --> 00:02:03,560
What are you talking about?
40
00:02:04,480 --> 00:02:06,790
If you want to know, get
Ma Gil-ja's medical records.
41
00:02:06,810 --> 00:02:09,340
- Medical records?
- Don't miss a thing.
42
00:02:09,360 --> 00:02:13,390
You know what? Ms. Ma Gil-ja was born in 1948.
43
00:02:13,410 --> 00:02:15,500
We can't get medical records for half a century.
44
00:02:15,520 --> 00:02:17,050
It's urgent.
45
00:02:19,960 --> 00:02:22,480
I thought he'd be able to find something.
46
00:02:22,500 --> 00:02:26,480
I have a feeling that this
will come back to haunt us.
47
00:02:26,510 --> 00:02:28,300
Goodness.
48
00:02:29,470 --> 00:02:30,930
Jo Hee-jin
49
00:02:35,640 --> 00:02:37,040
- Hello.
- Ms. Eun.
50
00:02:37,060 --> 00:02:38,490
A crazy person is still a person.
51
00:02:38,520 --> 00:02:40,000
Ms. Jo Hee-jin.
52
00:02:40,020 --> 00:02:42,330
Han-su will spend his entire
life in a mental asylum,
53
00:02:42,350 --> 00:02:43,290
but what about me?
54
00:02:43,320 --> 00:02:44,960
And his son, Dong-woo?
55
00:02:44,980 --> 00:02:46,670
He's only 9.
56
00:02:46,690 --> 00:02:49,170
Our information will be revealed in no time.
57
00:02:49,200 --> 00:02:52,810
Gangdong Police Station will set up a team
to protect the suspect's family members.
58
00:02:52,830 --> 00:02:55,310
That won't prevent our
information from being revealed.
59
00:02:55,330 --> 00:02:57,410
How are we supposed to live?
60
00:03:00,080 --> 00:03:02,230
You're the one who solved this case.
61
00:03:02,250 --> 00:03:04,190
Is there anything you want to say?
62
00:03:04,210 --> 00:03:05,190
I don't know.
63
00:03:05,210 --> 00:03:07,980
I did what I had to do as a prosecutor.
64
00:03:08,010 --> 00:03:11,780
I feel rewarded enough seeing
people feeling safe again.
65
00:03:11,800 --> 00:03:14,570
I heard that the process of
catching him was rather unusual.
66
00:03:14,600 --> 00:03:16,160
You, the head prosecutor,
67
00:03:16,180 --> 00:03:19,170
took the lead on this arrest operation yourself.
68
00:03:20,270 --> 00:03:24,890
I want to give credit to the people
from the police and prosecution.
69
00:03:25,520 --> 00:03:26,750
All I did was...
70
00:03:26,780 --> 00:03:28,920
predict the escape route of the suspect...
71
00:03:28,940 --> 00:03:31,420
He finally hit the jackpot after all that fuss.
72
00:03:31,450 --> 00:03:33,590
And that made the arrest more effective.
73
00:03:33,620 --> 00:03:36,110
Look at him. He's on cloud nine.
74
00:03:42,830 --> 00:03:46,200
Do you have the results of
Ms. Ma Gil-ja's skin swab analysis?
75
00:03:46,420 --> 00:03:48,610
What's this? Have you been drinking?
76
00:03:48,630 --> 00:03:51,030
I found soju on Ms. Ma Gil-ja's skin.
77
00:03:51,050 --> 00:03:52,690
All over her body.
78
00:03:52,720 --> 00:03:53,610
Soju?
79
00:03:53,640 --> 00:03:55,280
I checked all the different brands.
80
00:03:55,300 --> 00:03:57,630
What's the percentage?
81
00:04:03,190 --> 00:04:05,330
This is it.
82
00:04:05,360 --> 00:04:07,540
Exactly. That's it.
83
00:04:07,570 --> 00:04:08,460
How do you know?
84
00:04:08,480 --> 00:04:11,590
Why did you analyze them one by one?
85
00:04:11,610 --> 00:04:13,890
Next time, ask me.
86
00:04:14,110 --> 00:04:16,140
By the way, Dr. Baek.
87
00:04:16,200 --> 00:04:18,760
Why was she covered with soju?
88
00:04:18,790 --> 00:04:21,530
Let's have another emergency analysis.
89
00:04:24,210 --> 00:04:25,840
Indictment
The Accused: Jo Han-su
90
00:04:32,420 --> 00:04:37,250
Mr. Doh, are you still
working on the indictment paper?
91
00:04:39,180 --> 00:04:41,040
Hey.
92
00:04:41,270 --> 00:04:43,200
How about Ms. Ma Gil-ja's autopsy report?
93
00:04:43,230 --> 00:04:45,620
There was nothing.
94
00:04:45,650 --> 00:04:48,710
But that's what's important, he says.
95
00:04:48,730 --> 00:04:49,670
What do you mean?
96
00:04:49,690 --> 00:04:53,340
Who knows what Dr. Baek thinks? Grumpy Beom.
97
00:04:53,360 --> 00:04:55,260
What about the on-the-spot inspection?
98
00:04:55,280 --> 00:04:57,340
No surprises there. It didn't go well.
99
00:04:57,370 --> 00:05:00,030
- I couldn't do anything.
- I guess.
100
00:05:00,080 --> 00:05:03,470
Jo Han-su seems to have a
difficult time communicating.
101
00:05:03,500 --> 00:05:06,020
I can see he's not verbally clear,
102
00:05:06,040 --> 00:05:07,980
but he doesn't show any emotion at all.
103
00:05:08,000 --> 00:05:11,780
He doesn't understand
the reality he's in right now.
104
00:05:12,170 --> 00:05:13,860
Jo Han-su's Personal Info is Revealed
105
00:05:13,880 --> 00:05:18,490
How can we hold someone like
him responsible for such a crime?
106
00:05:18,510 --> 00:05:20,250
So what?
107
00:05:21,520 --> 00:05:25,120
You're not even writing the indictment paper?
108
00:05:25,140 --> 00:05:27,210
- Hello, Mr. Noh.
- That jerk, Jo Han-su.
109
00:05:27,230 --> 00:05:31,650
He's eating well and sleeping
well in the detention cell.
110
00:05:31,690 --> 00:05:34,170
While knowing that, you're still hesitating?
111
00:05:34,190 --> 00:05:38,850
Hand this case over to Dae-cheol,
and you two stay out of it.
112
00:05:39,780 --> 00:05:43,980
Let's focus on public welfare
and current issues, okay?
113
00:05:47,960 --> 00:05:48,980
Hello, Ms. Eun.
114
00:05:49,000 --> 00:05:51,150
We made a request with the
National Health Insurance Service...
115
00:05:51,170 --> 00:05:54,480
for Ms. Ma Gil-ja's 72 years worth of
medical records and other information.
116
00:05:54,510 --> 00:05:55,860
Look.
117
00:05:55,880 --> 00:05:56,860
It's endless.
118
00:05:56,880 --> 00:06:00,150
By the way, if we listen to
Grumpy Beom, can we get something?
119
00:06:00,180 --> 00:06:03,640
Think about all time we've
wasted, thanks to Grumpy Beom.
120
00:06:04,140 --> 00:06:07,410
Mr. Kang, my lower back still hurts at night,
121
00:06:07,440 --> 00:06:09,350
but let's not give up. Okay?
122
00:06:09,980 --> 00:06:12,540
Can we send it to the NFS by noon tomorrow?
123
00:06:12,570 --> 00:06:14,480
Should we hire a motorcycle courier service?
124
00:06:14,500 --> 00:06:17,210
The NFS? I'll go.
125
00:06:17,400 --> 00:06:19,840
Do you think you can carry them all?
126
00:06:19,860 --> 00:06:21,090
It could be several boxes.
127
00:06:21,120 --> 00:06:23,490
I can do it. I'm good at this.
128
00:06:26,830 --> 00:06:29,700
National Forensic Service
129
00:06:41,220 --> 00:06:43,990
These are Ms. Ma Gil-ja's medical records.
130
00:06:44,010 --> 00:06:46,200
All 72 years' worth.
131
00:06:46,220 --> 00:06:48,240
This is too much.
132
00:06:48,270 --> 00:06:50,370
Find all the surgery records.
133
00:06:50,400 --> 00:06:53,690
- Surgery records? There are too many.
- It's urgent.
134
00:06:55,360 --> 00:06:57,130
By the way,
135
00:06:57,150 --> 00:07:00,920
isn't this is the kind of job Ms. Han does?
136
00:07:00,950 --> 00:07:03,360
She does, but she's out.
137
00:07:06,410 --> 00:07:08,070
Mr. Kang.
138
00:07:08,290 --> 00:07:10,680
Can you give me a hand until Su-yeon comes?
139
00:07:10,710 --> 00:07:12,560
Hey! This is too much.
140
00:07:12,580 --> 00:07:15,610
They look really important.
141
00:07:15,800 --> 00:07:17,710
May I help you?
142
00:07:20,510 --> 00:07:22,780
What about the test results?
They're not back yet?
143
00:07:22,800 --> 00:07:25,410
I even used an inductively
coupled plasma mass spectrometer,
144
00:07:25,440 --> 00:07:27,940
- and I'm...
- Good. Give it to me.
145
00:07:31,940 --> 00:07:32,910
Awesome, isn't it?
146
00:07:32,940 --> 00:07:34,730
We can check one more thing.
147
00:07:34,900 --> 00:07:37,650
What? This is more than enough.
148
00:07:43,990 --> 00:07:46,400
You know what? Darn it.
149
00:07:46,490 --> 00:07:47,680
When is Ms. Han coming?
150
00:07:47,700 --> 00:07:49,890
I don't know. She'll come.
151
00:07:49,910 --> 00:07:51,100
- Hurry up.
- Okay.
152
00:07:51,120 --> 00:07:53,180
This is useless.
153
00:07:53,210 --> 00:07:55,160
Most of them are useless.
154
00:07:57,090 --> 00:07:59,230
Dr. Baek, this too much.
155
00:07:59,260 --> 00:08:01,590
We checked up to the 1988 Olympic Games.
156
00:08:05,220 --> 00:08:07,370
- Bingo.
- What? What is it?
157
00:08:07,390 --> 00:08:09,950
- I found it.
- You found what?
158
00:08:09,970 --> 00:08:12,330
This is what I found. What about it?
159
00:08:12,350 --> 00:08:14,960
Dr. Baek, is this...?
160
00:08:14,980 --> 00:08:17,100
Plus this one.
161
00:08:18,610 --> 00:08:21,440
This is terrible.
162
00:08:22,030 --> 00:08:24,590
What do you mean? Things
will start getting interesting.
163
00:08:24,610 --> 00:08:27,510
What's interesting? Tell me.
What are you talking about?
164
00:08:27,530 --> 00:08:29,430
- Double-check with the hospital.
- Yes.
165
00:08:29,450 --> 00:08:31,180
Sally, run another target-testing.
166
00:08:31,200 --> 00:08:33,720
- You don't trust me?
- I do.
167
00:08:33,750 --> 00:08:35,100
So run it one more time.
168
00:08:35,130 --> 00:08:36,910
Dr. Baek?
169
00:08:40,000 --> 00:08:42,230
They act like I'm not even here.
170
00:08:42,260 --> 00:08:44,260
What the heck is going on?
171
00:08:44,800 --> 00:08:46,210
Component Analysis Report
172
00:08:48,640 --> 00:08:51,120
Are you sure about this?
173
00:08:51,140 --> 00:08:53,210
I ran the test twice.
174
00:08:53,940 --> 00:08:57,040
We double-checked the medical
records with the hospital.
175
00:08:57,060 --> 00:09:00,290
But the suspect's personal
information has already been revealed.
176
00:09:00,320 --> 00:09:03,250
Mr. Park, if we send this report,
there'd be a lot of turmoil.
177
00:09:03,280 --> 00:09:07,050
They'll blame the NFS
for not finding out sooner.
178
00:09:07,070 --> 00:09:09,060
What are we going to do then?
179
00:09:09,990 --> 00:09:11,520
Be thorough.
180
00:09:12,200 --> 00:09:14,810
One more thing. Make
sure that this isn't leaked.
181
00:09:14,830 --> 00:09:16,440
I will.
182
00:09:16,620 --> 00:09:19,230
You should notify the
related departments by phone.
183
00:09:19,250 --> 00:09:20,870
I should.
184
00:09:21,210 --> 00:09:24,070
Dr. Baek, you're sure about this, right?
185
00:09:24,090 --> 00:09:26,320
How many times do I have to answer?
186
00:09:26,340 --> 00:09:28,700
- You saw it yourself.
- Yes, I did.
187
00:09:28,720 --> 00:09:30,420
I saw it all.
188
00:09:30,510 --> 00:09:33,540
Why didn't you find out sooner?
189
00:09:36,230 --> 00:09:38,140
I feel bad for these guys.
190
00:09:38,900 --> 00:09:40,980
ID Determined to be Revealed Matricide Jo Han-su
191
00:09:41,400 --> 00:09:43,840
You owe me one, sir.
192
00:09:43,860 --> 00:09:46,970
Gosh. Don't flatter yourself.
193
00:09:47,490 --> 00:09:49,260
You're right. I owe you one.
194
00:09:49,280 --> 00:09:52,190
You extended your life a little longer.
195
00:09:52,870 --> 00:09:55,430
It's been a while...
196
00:09:55,460 --> 00:09:59,000
since I had a lunch meeting
with the Prosecutor General alone.
197
00:09:59,040 --> 00:10:01,850
Didn't I tell you I'd turn the tables?
198
00:10:01,880 --> 00:10:05,000
Hang on. Don't you think this tie is crooked?
199
00:10:11,930 --> 00:10:14,530
Sir, Director Park Jung-ho
from the NFS is on the phone.
200
00:10:14,560 --> 00:10:17,390
- He said it's urgent.
- What? Urgent?
201
00:10:17,560 --> 00:10:18,830
Put him through.
202
00:10:18,850 --> 00:10:22,370
- Mr. Noh, this is Park Jung-ho.
- Hello, Mr. Park.
203
00:10:22,400 --> 00:10:25,130
The autopsy report is running late again.
204
00:10:25,150 --> 00:10:28,050
There's no hurry. Take your time.
205
00:10:28,070 --> 00:10:31,630
I have an important lunch meeting
with the Prosecutor General.
206
00:10:31,660 --> 00:10:34,720
- This isn't the time.
- Pardon?
207
00:10:34,740 --> 00:10:36,440
What is it?
208
00:11:11,320 --> 00:11:14,560
Hi. How are you?
209
00:11:15,410 --> 00:11:18,260
Hello, Mr. Gal.
210
00:11:18,290 --> 00:11:20,680
Thank you for your hard work.
211
00:11:20,710 --> 00:11:24,310
You guys are something. It
was another learning experience.
212
00:11:24,340 --> 00:11:28,210
We're doing our best.
213
00:11:29,880 --> 00:11:31,500
Mr. Park.
214
00:11:31,760 --> 00:11:35,240
It's been only one day since we
revealed Jo Han-su's personal info.
215
00:11:35,260 --> 00:11:36,740
Your timing couldn't be any worse.
216
00:11:36,770 --> 00:11:39,540
As a fellow civil-service
worker, I feel resentful.
217
00:11:39,560 --> 00:11:41,830
This is Dr. Baek Beom's personal opinion, right?
218
00:11:41,850 --> 00:11:44,580
When he acts alone like this,
219
00:11:44,610 --> 00:11:46,630
you should rein him in.
220
00:11:46,650 --> 00:11:47,540
What do you mean?
221
00:11:47,570 --> 00:11:51,150
He did his job as a medical examiner.
222
00:11:51,610 --> 00:11:53,510
Mr. Ma, what were you doing?
223
00:11:53,530 --> 00:11:56,310
This isn't the first time Dr. Baek
has pulled a stunt like this.
224
00:11:56,340 --> 00:11:59,050
You should stop him when
things like this happen.
225
00:11:59,080 --> 00:12:00,720
I'm disappointed.
226
00:12:00,750 --> 00:12:02,890
That's why I checked the test data...
227
00:12:02,920 --> 00:12:05,310
and analysis results myself,
228
00:12:05,340 --> 00:12:09,020
As the head of the Forensic Department,
who's seen thousands of autopsy results...
229
00:12:09,050 --> 00:12:11,070
while working for 13 years in the NFS,
230
00:12:11,090 --> 00:12:14,360
I agree with Dr. Baek 100% on this case.
231
00:12:14,390 --> 00:12:17,530
What? Hang on. Dr. Ma.
232
00:12:17,560 --> 00:12:19,990
Are you the same Ma Do-nam I knew?
233
00:12:20,020 --> 00:12:22,040
You seem awfully inconsistent today.
234
00:12:22,060 --> 00:12:24,090
Mr. Gal!
235
00:12:24,970 --> 00:12:26,540
When it comes to the autopsy report,
236
00:12:26,560 --> 00:12:28,220
the opinion of the medical examiner...
237
00:12:28,240 --> 00:12:30,980
who did the autopsy takes
precedence over all the other people.
238
00:12:31,010 --> 00:12:32,760
All the medical examiners are equal...
239
00:12:32,780 --> 00:12:34,720
as fellow scientists and doctors,
240
00:12:34,740 --> 00:12:37,780
and we all conduct autopsies
following our conscience.
241
00:12:42,460 --> 00:12:45,850
This might hit the NFS hard too.
242
00:12:45,880 --> 00:12:47,410
Are you really that confident?
243
00:12:48,210 --> 00:12:50,660
Dr. Park.
244
00:12:50,880 --> 00:12:52,450
Why am I doing the press conference?
245
00:12:52,470 --> 00:12:53,900
Then who else?
246
00:12:53,930 --> 00:12:56,490
You do it. This is your job,
and you love cameras.
247
00:12:56,510 --> 00:12:59,160
You know what? Let's just
call the whole thing off.
248
00:12:59,180 --> 00:13:01,490
You should do this press conference, Dr. Baek.
249
00:13:01,520 --> 00:13:02,990
This is ridiculous.
250
00:13:03,020 --> 00:13:07,890
Dr. Baek. Dr. Baek? Can we talk, please?
251
00:13:08,190 --> 00:13:10,900
Can we please talk? Come on.
252
00:13:11,690 --> 00:13:14,680
Forensic Examiner Dr. Baek Beom.
You must be tired.
253
00:13:16,360 --> 00:13:19,680
You look awful. Did you stay up all night?
254
00:13:19,700 --> 00:13:21,770
I'm sorry to disappoint you,
255
00:13:23,080 --> 00:13:25,720
but there's this phrase
you always use in the NFS.
256
00:13:25,750 --> 00:13:28,180
"You can't determine the
COD with only autopsy results."
257
00:13:28,210 --> 00:13:29,850
Why don't you use it again this time?
258
00:13:29,880 --> 00:13:31,790
I'll take care of the rest.
259
00:13:31,960 --> 00:13:34,400
Jo Han-su won't go to jail.
260
00:13:34,420 --> 00:13:37,490
The government will send him to a mental asylum.
261
00:13:37,510 --> 00:13:40,200
I'm trying to make everyone's life easy here.
262
00:13:40,220 --> 00:13:43,250
Why are you being so uncooperative?
263
00:13:43,930 --> 00:13:45,880
I guess you're not comfortable...
264
00:13:45,940 --> 00:13:48,960
giving a briefing at the press conference.
265
00:13:48,980 --> 00:13:51,720
Let's just bury the whole thing.
266
00:13:52,280 --> 00:13:54,880
- This is frustrating.
- Frustrating, right?
267
00:13:54,900 --> 00:13:56,880
See? You feel burdened, don't you?
268
00:13:56,900 --> 00:13:58,920
Let's be friends, okay?
269
00:13:58,950 --> 00:14:01,300
It'd help you if I were your friend.
270
00:14:01,330 --> 00:14:03,450
Okay?
271
00:14:09,460 --> 00:14:11,750
Sally, you do the press conference.
272
00:14:14,380 --> 00:14:16,230
Roger. I'll brief them on my test results.
273
00:14:16,260 --> 00:14:17,780
I want you to do the whole thing.
274
00:14:17,800 --> 00:14:19,650
No way. Let's do it together.
275
00:14:19,680 --> 00:14:21,820
You're the sniper, and I'm the spotter.
276
00:14:21,850 --> 00:14:22,910
Hey.
277
00:14:22,850 --> 00:14:26,440
Spotter: Sniper's supporting
wind-direction checker
278
00:14:26,430 --> 00:14:28,410
Listen, Dr. Baek.
279
00:14:28,440 --> 00:14:32,230
Do you think I'm being nice
because you're a big shot?
280
00:14:33,400 --> 00:14:35,250
- I'm busy. Move.
- Hey! Hang on.
281
00:14:35,280 --> 00:14:37,500
You're getting on my nerves.
282
00:14:37,530 --> 00:14:39,630
Hey! Baek, do you think you're better than me?
283
00:14:39,660 --> 00:14:42,760
- What?
- I'm a Korean head prosecutor.
284
00:14:42,780 --> 00:14:47,400
- I can find dirt on you if I must.
- Get out. Do it outside. I said, get out!
285
00:14:48,370 --> 00:14:51,480
Who do you think you are?
Are you better than me?
286
00:14:51,500 --> 00:14:53,520
Are you a god of autopsies or something?
287
00:14:53,540 --> 00:14:55,500
- Isn't this Mr. Gal's voice?
- I think it is.
288
00:14:55,530 --> 00:14:57,980
I think Mr. Gal is furious
and going at it with him.
289
00:14:58,010 --> 00:14:59,280
Excuse me.
290
00:14:59,300 --> 00:15:01,710
Give me a break this once.
291
00:15:02,300 --> 00:15:04,210
I'm about to lose my job...
292
00:15:10,270 --> 00:15:11,750
Get him out of here.
293
00:15:11,770 --> 00:15:14,130
He makes me blush. Gosh.
294
00:15:21,530 --> 00:15:23,810
- Let's go.
- Yes.
295
00:15:38,130 --> 00:15:39,610
12. Proof of Guilt
296
00:15:39,630 --> 00:15:42,750
Direct evidence that connects
the suspect and the culprit
297
00:15:43,110 --> 00:15:45,020
Before we start,
298
00:15:45,100 --> 00:15:49,260
I want to pay respect to the deceased.
299
00:15:51,810 --> 00:15:53,370
To give you a briefing...
300
00:15:53,400 --> 00:15:55,540
about the autopsy results,
Dr. Baek Beom, the forensic examiner...
301
00:15:55,570 --> 00:15:58,240
who did the autopsy on
Ms. Ma Gil-ja, the victim,
302
00:15:58,260 --> 00:16:00,510
and Kim Sally, a researcher,
303
00:16:00,530 --> 00:16:03,860
who did the toxicology
screening, are here with us.
304
00:16:10,960 --> 00:16:13,680
This is my opinion after examining...
305
00:16:13,710 --> 00:16:16,560
the stab and cut wounds and the murder weapon...
306
00:16:16,590 --> 00:16:19,380
that identified Mr. Jo as the culprit.
307
00:16:20,050 --> 00:16:21,480
This is a picture of the wound...
308
00:16:21,510 --> 00:16:26,040
that was considered as the major cause of death.
309
00:16:26,180 --> 00:16:27,870
This morning, the NFS discovered...
310
00:16:27,890 --> 00:16:29,530
that this wound...
311
00:16:29,560 --> 00:16:32,720
wasn't the cause of death after all.
312
00:16:38,480 --> 00:16:40,500
I thought that was the most deadly.
313
00:16:40,530 --> 00:16:42,520
Deep grudge, was it?
314
00:16:42,990 --> 00:16:46,150
That's what Dr. Ma said.
315
00:16:46,200 --> 00:16:47,720
Well,
316
00:16:47,740 --> 00:16:50,890
that was the case, statistically speaking.
317
00:16:50,910 --> 00:16:52,430
What are you talking about?
318
00:16:52,460 --> 00:16:54,770
If that's not the cause
of death, what is it then?
319
00:16:54,790 --> 00:16:56,190
Could you please elaborate?
320
00:16:56,210 --> 00:17:00,770
We found out that the victim had
had a thyroidectomy 35 years ago.
321
00:17:00,800 --> 00:17:02,840
Let me untie it.
322
00:17:03,760 --> 00:17:07,510
That surgery mark burst due to decomposition.
323
00:17:07,550 --> 00:17:10,490
I brought him all the medical
records from the hospital,
324
00:17:10,510 --> 00:17:12,330
and went through them all myself.
325
00:17:12,350 --> 00:17:13,290
I did it.
326
00:17:13,310 --> 00:17:18,750
My eyes were so dry, but now
they're fine. I can even blink now.
327
00:17:18,770 --> 00:17:19,880
- Is that right?
- Yes.
328
00:17:19,900 --> 00:17:22,590
I had to do it too. You
didn't do it by yourself.
329
00:17:22,610 --> 00:17:25,930
I'm saying I had to do more than you.
330
00:17:26,820 --> 00:17:29,130
Also, skin that's been opened once,
331
00:17:29,160 --> 00:17:31,700
has weaker cell combination power.
332
00:17:36,040 --> 00:17:40,160
When there's gas due to
decomposition, it bursts first.
333
00:17:40,210 --> 00:17:42,860
Presumably a wound by a sharp object.
334
00:17:42,880 --> 00:17:44,900
That was mistaken as a stab and cut wound.
335
00:17:44,920 --> 00:17:47,320
The gas produced by
decomposition can be that powerful?
336
00:17:47,340 --> 00:17:48,200
Yes. For example,
337
00:17:48,220 --> 00:17:51,030
if you bury a body under a cement floor,
338
00:17:51,060 --> 00:17:53,160
the decomposition gas can break that cement.
339
00:17:53,180 --> 00:17:54,330
It's quite powerful.
340
00:17:54,350 --> 00:17:55,540
That's just her neck,
341
00:17:55,560 --> 00:17:57,950
but there were five stab and
cut wounds on her stomach.
342
00:17:57,980 --> 00:17:59,620
How can you explain that?
343
00:17:59,650 --> 00:18:02,560
Let's take a look at those
wounds on her stomach.
344
00:18:04,400 --> 00:18:06,390
Of these stab and cut wounds,
345
00:18:06,860 --> 00:18:08,920
something that can be lethal...
346
00:18:08,950 --> 00:18:10,630
is this one on the top right.
347
00:18:10,660 --> 00:18:11,800
Right here.
348
00:18:11,830 --> 00:18:14,930
If someone stabbed this part
with the attempt of killing her,
349
00:18:14,950 --> 00:18:17,070
he would've pierced her liver.
350
00:18:20,250 --> 00:18:23,770
To find out the damage of the victim's liver,
351
00:18:23,800 --> 00:18:25,860
I cut the liver and examined the section,
352
00:18:25,880 --> 00:18:27,110
and found out that...
353
00:18:27,130 --> 00:18:30,450
there's no damage to the
organs or blood vessels.
354
00:18:30,470 --> 00:18:35,050
None of the stab and cut wounds
on her stomach were lethal.
355
00:18:39,230 --> 00:18:40,660
That explains it.
356
00:18:40,690 --> 00:18:43,900
He said, "What's important is there's nothing."
357
00:18:44,190 --> 00:18:45,500
Are you 100% certain?
358
00:18:45,530 --> 00:18:47,630
Multiple stabs could've killed her.
359
00:18:47,650 --> 00:18:50,230
That's impossible.
360
00:18:51,990 --> 00:18:54,980
I'll explain why that's impossible.
361
00:18:55,660 --> 00:18:57,850
I did target-testing twice on the knife...
362
00:18:57,870 --> 00:19:00,350
that was supposedly used for the crime.
363
00:19:00,370 --> 00:19:03,100
I found hydrogen sulfide gas and ammonia gas.
364
00:19:03,130 --> 00:19:04,780
They're produced during decomposition.
365
00:19:04,800 --> 00:19:07,210
Why were those gases found on the knife?
366
00:19:11,010 --> 00:19:13,750
This is a picture taken from a different angle.
367
00:19:14,060 --> 00:19:17,680
A corpse that's been
decomposed to this degree...
368
00:19:17,930 --> 00:19:20,950
should have a distended stomach full of gasses.
369
00:19:20,980 --> 00:19:24,620
As you can see, her stomach is flat.
370
00:19:24,650 --> 00:19:27,540
Those stab and cut wounds let those gases out.
371
00:19:27,570 --> 00:19:31,300
Are you saying that the kitchen
knife wasn't the murder weapon?
372
00:19:31,320 --> 00:19:34,550
Yes, the wounds in her stomach
were made post mortem...
373
00:19:34,580 --> 00:19:36,490
to let the gasses out.
374
00:19:36,950 --> 00:19:39,110
They had nothing to do with the cause of death.
375
00:19:39,660 --> 00:19:42,730
After checking the stab and
cut wounds with the naked eye,
376
00:19:42,750 --> 00:19:45,150
and getting the fingerprint
results from the knife,
377
00:19:45,170 --> 00:19:47,310
we couldn't find any evidence that Mr. Jo,
378
00:19:47,340 --> 00:19:49,190
the alleged suspect, was the killer.
379
00:19:49,220 --> 00:19:52,070
That's the conclusion that the
NFS came to with this morning...
380
00:19:52,090 --> 00:19:54,580
after a thorough analysis of the results.
381
00:19:59,230 --> 00:20:00,290
Then what's the cause of death?
382
00:20:00,310 --> 00:20:01,660
Are you saying it was natural?
383
00:20:01,690 --> 00:20:04,000
Most of her internal organs
are severely damaged...
384
00:20:04,020 --> 00:20:05,420
due to decomposition,
385
00:20:05,440 --> 00:20:07,530
so we haven't determined the cause of death yet.
386
00:20:07,550 --> 00:20:09,420
- Thank you.
- Hang on.
387
00:20:09,440 --> 00:20:11,210
I want to ask you one last question.
388
00:20:11,240 --> 00:20:15,990
Then why on earth did Mr. Jo Han-su do
such a thing to his own mother's corpse?
389
00:20:16,330 --> 00:20:18,200
The answer...
390
00:20:19,410 --> 00:20:21,940
Zoom in on the fingernails and toenails.
391
00:20:24,250 --> 00:20:26,740
It lies with these fingernails and toenails.
392
00:20:28,240 --> 00:20:31,110
With the fingernails and toenails
fallen off due to decomposition,
393
00:20:31,130 --> 00:20:34,000
it's almost impossible to
know when they fell off.
394
00:20:34,840 --> 00:20:36,540
The fact that they're all here means...
395
00:20:36,560 --> 00:20:38,660
he visited her every day.
396
00:20:38,680 --> 00:20:41,800
We found traces of soju over her entire body.
397
00:21:01,120 --> 00:21:05,230
In other words, Mr. Jo Han-su
released the gas from the corpse,
398
00:21:05,250 --> 00:21:08,060
wiped it and cleaned it with soju,
399
00:21:08,090 --> 00:21:10,960
and collected her fingernails and toenails.
400
00:21:11,050 --> 00:21:15,530
This is a kind of a nursing
practice that a child would do...
401
00:21:15,550 --> 00:21:18,360
for a sick parent, in this case, his mother.
402
00:21:18,390 --> 00:21:20,320
No further comments.
403
00:21:20,350 --> 00:21:23,890
- Sniping! You did great.
- Don't make me do that again.
404
00:21:25,350 --> 00:21:28,550
That means Jo Han-su wasn't the killer.
405
00:21:28,810 --> 00:21:33,100
This is a huge mess, for crying out loud.
406
00:21:43,790 --> 00:21:47,760
Autopsy Result Goes Against
Prosecution Investigation
407
00:21:49,880 --> 00:21:52,790
Hasty Decision to Reveal Personal Info
Who Will Be Held Responsible?
408
00:21:54,840 --> 00:21:56,360
After the NFS briefing,
409
00:21:56,380 --> 00:21:59,360
the suspect, Jo, has been
cleared of the murder charge.
410
00:21:59,390 --> 00:22:03,760
The Eastern DPO, who revealed his personal
info in a hurry, can't escape responsibility.
411
00:22:12,270 --> 00:22:15,130
Seong-ju, what are we going to do now?
412
00:22:15,150 --> 00:22:17,760
I'm sleep deprived. I can't think clearly.
413
00:22:17,780 --> 00:22:21,020
- I'm off now.
- Go home and get some rest.
414
00:22:21,700 --> 00:22:24,390
Mr. Jo Han-su's off the hook,
415
00:22:24,410 --> 00:22:28,860
but we still haven't come to a conclusion
on the cause of Ms. Ma Gil-ja's death.
416
00:22:29,250 --> 00:22:32,740
What do we have to tell the bereaved?
417
00:22:35,300 --> 00:22:36,980
Administrative Welfare Center
418
00:22:37,010 --> 00:22:40,920
- I'm here to report a death.
- I'll be right with you.
419
00:22:41,930 --> 00:22:46,330
But the date of death column
is blank. You need to fill it in.
420
00:22:46,350 --> 00:22:48,130
Well,
421
00:22:49,270 --> 00:22:51,250
I don't have the autopsy report yet.
422
00:22:51,270 --> 00:22:53,130
Autopsy?
423
00:22:56,150 --> 00:22:58,100
Ms. Ma Gil-ja.
424
00:22:58,780 --> 00:23:01,240
Is this the one...?
425
00:23:03,530 --> 00:23:05,150
Are you her daughter?
426
00:23:05,520 --> 00:23:08,930
- Yes.
- Hang on. Let me see.
427
00:23:10,830 --> 00:23:15,370
Do you know if she passed away
before the 20th of last month?
428
00:23:15,400 --> 00:23:17,110
I guess so.
429
00:23:17,130 --> 00:23:19,540
We found her on the 25th.
430
00:23:19,760 --> 00:23:21,320
She was already severely decomposed.
431
00:23:21,350 --> 00:23:23,350
This is strange. There must've been a mistake.
432
00:23:23,370 --> 00:23:24,910
What? What do you mean?
433
00:23:24,930 --> 00:23:27,660
She received her living subsidy
on the 20th of every month.
434
00:23:27,680 --> 00:23:30,750
Money must've been wired
to her account after her death.
435
00:23:30,770 --> 00:23:32,640
How much was it?
436
00:23:33,980 --> 00:23:35,920
She received $870.
437
00:23:35,940 --> 00:23:39,500
Ms. Hwang Bong-suk from the
Welfare Department is in charge.
438
00:23:39,530 --> 00:23:42,820
- She didn't tell you?
- This is news to me.
439
00:23:53,630 --> 00:23:54,670
What are you doing here?
440
00:23:54,690 --> 00:23:56,100
Where's Grandma's bank book?
441
00:23:56,130 --> 00:23:57,150
I don't know. Get out!
442
00:23:57,170 --> 00:23:58,190
Please think.
443
00:23:58,210 --> 00:24:00,080
You know where Grandma keeps her valuables.
444
00:24:00,110 --> 00:24:01,530
Get out of my home!
445
00:24:01,550 --> 00:24:03,110
I need to check her bank book.
446
00:24:03,140 --> 00:24:04,780
- Where is it?
- Why?
447
00:24:04,800 --> 00:24:07,530
Now Grandma's dead, so you want her money?
448
00:24:07,560 --> 00:24:09,530
- What?
- You abandoned us,
449
00:24:09,560 --> 00:24:12,470
and now you came back after she died?
450
00:24:13,150 --> 00:24:14,330
You little rascal.
451
00:24:14,360 --> 00:24:16,330
It's no wonder why she used you.
452
00:24:16,360 --> 00:24:18,100
Move.
453
00:24:19,190 --> 00:24:21,390
- Get out!
- Where is it?
454
00:24:21,700 --> 00:24:24,420
- I said, get out!
- I have to find it.
455
00:24:24,450 --> 00:24:27,640
- Don't touch Grandma's stuff. Get out!
- Where could it be?
456
00:24:27,660 --> 00:24:28,970
Move!
457
00:24:28,990 --> 00:24:31,570
- Get out!
- Where is it?
458
00:24:31,660 --> 00:24:32,560
What's this?
459
00:24:32,580 --> 00:24:35,350
- This is a household account book.
- Give it to me.
460
00:24:35,380 --> 00:24:38,150
Bean sprouts, $1.20. Candle, 88 cents.
461
00:24:38,170 --> 00:24:39,650
I can't believe this.
462
00:24:39,670 --> 00:24:41,020
Don't touch it. It's Grandma's.
463
00:24:41,040 --> 00:24:42,990
What's this?
464
00:24:43,130 --> 00:24:46,870
- Move!
- Give it to me!
465
00:24:47,850 --> 00:24:49,870
I knew it.
466
00:24:49,890 --> 00:24:50,870
Okay, look!
467
00:24:50,890 --> 00:24:52,290
Go ahead and take a look.
468
00:24:52,310 --> 00:24:54,120
Why? What's this about?
469
00:24:54,140 --> 00:24:56,660
You have to tell me everything you know.
470
00:24:56,690 --> 00:25:00,610
- About what?
- You and Grandma were conned.
471
00:25:04,950 --> 00:25:07,950
You must be surprised to be summoned like this.
472
00:25:07,990 --> 00:25:11,720
Ms. Jo Hee-jin here sued
you, Ms. Hwang Bong-suk,
473
00:25:11,750 --> 00:25:14,560
for living subsidy fraud and extortion.
474
00:25:14,580 --> 00:25:17,110
Excuse me? Fraud?
475
00:25:17,330 --> 00:25:20,910
What did I do?
476
00:25:22,380 --> 00:25:23,360
Look.
477
00:25:23,380 --> 00:25:26,990
This is the household account book
that Ms. Ma was keeping until she died.
478
00:25:27,010 --> 00:25:28,280
Please take a look.
479
00:25:28,300 --> 00:25:29,870
Okay.
480
00:25:30,510 --> 00:25:33,950
As you can see, Ms. Ma Gil-ja, who received...
481
00:25:33,980 --> 00:25:36,790
$870 a month as a living subsidy,
482
00:25:36,810 --> 00:25:40,670
used only $200 a month for her living expenses.
483
00:25:40,690 --> 00:25:44,460
It seems someone was stealing from her.
484
00:25:44,490 --> 00:25:46,940
I couldn't find her bank book either.
485
00:25:47,530 --> 00:25:50,140
Do you have Ms. Ma Gil-ja's bank book...
486
00:25:50,160 --> 00:25:51,430
for her living subsidy?
487
00:25:51,450 --> 00:25:54,180
Gosh. Is that what this is about?
488
00:25:54,200 --> 00:25:57,350
Of course I have that bank book.
489
00:25:57,370 --> 00:26:01,270
I was her legal guardian
who took care of her subsidy.
490
00:26:01,300 --> 00:26:02,480
Her legal guardian?
491
00:26:02,500 --> 00:26:04,570
Gil-ja was farsighted,
492
00:26:04,590 --> 00:26:06,940
so she couldn't read her bank book.
493
00:26:06,970 --> 00:26:09,700
Han-su wasn't capable of taking care of it.
494
00:26:09,720 --> 00:26:11,550
So I'm registered as her legal guardian...
495
00:26:11,570 --> 00:26:13,620
in the government office.
496
00:26:13,640 --> 00:26:18,130
This is normal procedure for
disabled and elderly people.
497
00:26:18,690 --> 00:26:20,480
Really?
498
00:26:25,150 --> 00:26:26,500
Here.
499
00:26:26,530 --> 00:26:28,090
What's this?
500
00:26:28,110 --> 00:26:29,090
As you can see,
501
00:26:29,110 --> 00:26:32,050
this is the security-camera
footage for the ATM...
502
00:26:32,080 --> 00:26:34,900
that captured you taking out
the living subsidy that came into...
503
00:26:34,930 --> 00:26:36,220
Ms. Ma Gil-ja's bank account.
504
00:26:36,250 --> 00:26:40,020
As I said, I was her legal guardian.
505
00:26:40,040 --> 00:26:42,060
I didn't do anything wrong.
506
00:26:42,090 --> 00:26:44,130
Look at the date.
507
00:26:45,380 --> 00:26:47,230
June 25th.
508
00:26:47,260 --> 00:26:51,470
You took out the money even
after Ms. Ma Gil-ja had passed away.
509
00:26:56,270 --> 00:26:58,060
I can explain.
510
00:26:58,440 --> 00:27:00,210
I wasn't all there at the time.
511
00:27:00,230 --> 00:27:03,000
It slipped my mind that Gil-ja had passed away.
512
00:27:03,020 --> 00:27:06,340
Gil-ja and I agreed on this.
513
00:27:06,360 --> 00:27:10,090
I took out the money and
took it to her every month.
514
00:27:10,110 --> 00:27:13,600
I don't think Ms. Ma Gil-ja
was on the same page.
515
00:27:13,950 --> 00:27:15,980
Send him in.
516
00:27:16,450 --> 00:27:18,110
Yes, sir.
517
00:27:21,040 --> 00:27:22,570
Dong-woo.
518
00:27:23,130 --> 00:27:26,210
Why aren't you at school?
519
00:27:26,380 --> 00:27:29,610
Why did you bring him here?
520
00:27:29,630 --> 00:27:30,570
Dong-woo, are you okay?
521
00:27:30,590 --> 00:27:31,780
Have you had lunch?
522
00:27:31,800 --> 00:27:33,620
I saw everything.
523
00:27:33,760 --> 00:27:35,110
What do you mean?
524
00:27:35,140 --> 00:27:38,970
You argued with Grandma on my birthday.
525
00:27:41,230 --> 00:27:43,310
Bong-suk.
526
00:27:43,360 --> 00:27:45,830
Can you withdraw $1000?
527
00:27:45,860 --> 00:27:50,130
I have to take Han-su to the hospital.
528
00:27:50,150 --> 00:27:52,920
$1000? What are you talking about?
529
00:27:52,950 --> 00:27:54,050
I don't owe you anything.
530
00:27:54,070 --> 00:27:55,970
I don't have any money.
531
00:27:55,990 --> 00:27:59,260
You said if I saved up the living subsidy,
532
00:27:59,290 --> 00:28:03,770
you'd pay for Dong-woo's
college tuition with it.
533
00:28:03,790 --> 00:28:06,270
Can I use some of that?
534
00:28:06,300 --> 00:28:07,610
Goodness.
535
00:28:07,630 --> 00:28:11,090
Why don't you withdraw $1000?
536
00:28:13,180 --> 00:28:14,990
It's okay.
537
00:28:15,010 --> 00:28:16,830
Don't worry.
538
00:28:18,560 --> 00:28:20,950
What happened inside the room?
539
00:28:20,980 --> 00:28:24,210
Did you have a fight over the living subsidy?
540
00:28:24,230 --> 00:28:29,190
Besides, that's the day that
Ms. Ma Gil-ja presumably died.
541
00:28:42,220 --> 00:28:44,200
Partners for Justice
Season 2
40619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.