All language subtitles for Partners for Justice S02E23_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Partners for Justice Season 2 2 00:00:14,630 --> 00:00:17,630 The characters, institutions, place names, and incidents in this drama are all fictional. 3 00:00:18,840 --> 00:00:19,940 Look at Jo Han-su. 4 00:00:19,960 --> 00:00:23,240 You'd better not underestimate him because he's mentally ill. 5 00:00:23,880 --> 00:00:28,540 You're under arrest for parricide and abandoning the body. 6 00:00:29,350 --> 00:00:31,310 How about we disclose the culprit's identity? 7 00:00:31,330 --> 00:00:33,460 The Committee will open a meeting in the morning, 8 00:00:33,480 --> 00:00:37,410 to discuss whether we'll disclose Jo Han-su's identity. 9 00:00:38,440 --> 00:00:40,250 Dr. Baek, what are you doing? 10 00:00:40,280 --> 00:00:42,550 This is Ma Gil-ja's liver. 11 00:00:42,570 --> 00:00:45,310 Can you give us the autopsy report after you're done with that? 12 00:00:45,330 --> 00:00:49,950 They're holding a committee to decide the disclosure of Jo Han-su's identity. 13 00:00:51,080 --> 00:00:52,890 Hello, this is Yang Soo-dong. 14 00:00:52,910 --> 00:00:55,030 Yes, okay. 15 00:00:55,540 --> 00:00:57,280 Do you have the result? 16 00:00:57,420 --> 00:00:58,730 Breaking news. 17 00:00:58,750 --> 00:01:01,560 The committee decided to disclose the identity of the suspect... 18 00:01:01,590 --> 00:01:03,900 in the Majung-dong parricide case, based on the prevention of repeat offenses, 19 00:01:03,920 --> 00:01:06,360 the people's right to know, and for the public interest. 20 00:01:06,380 --> 00:01:08,730 They decided to reveal the face, real name, and age... 21 00:01:08,760 --> 00:01:10,290 of Jo Han-su, the suspect. 22 00:01:10,510 --> 00:01:12,090 There he is. 23 00:01:14,940 --> 00:01:16,850 Move! 24 00:01:17,940 --> 00:01:20,480 - Get out, you jerk! - Murderer! 25 00:01:20,520 --> 00:01:22,630 - Here he comes! - There he is. 26 00:01:22,650 --> 00:01:25,590 - What was your motive? - Was it premeditated? 27 00:01:25,610 --> 00:01:28,980 Do you often feel the urge to kill? Please answer loudly! 28 00:01:29,160 --> 00:01:31,590 Did you visit your sister to kill her? 29 00:01:31,620 --> 00:01:34,180 Shut up! Why are you doing this to me? 30 00:01:34,200 --> 00:01:35,100 Enough! 31 00:01:35,120 --> 00:01:38,030 Coming through! 32 00:01:42,380 --> 00:01:46,550 Ms. Eun, his identity has just been revealed. 33 00:01:46,630 --> 00:01:49,340 The Suspect Jo Han-su's Personal Information is Revealed 34 00:01:50,640 --> 00:01:53,180 Right. Thank you. 35 00:01:53,680 --> 00:01:56,620 By the way, why did you cut the liver earlier? 36 00:01:56,640 --> 00:01:57,820 You must have your reasons. 37 00:01:57,840 --> 00:01:59,250 What's important is... 38 00:01:59,270 --> 00:02:01,370 - there was nothing. - Pardon? 39 00:02:01,400 --> 00:02:03,560 What are you talking about? 40 00:02:04,480 --> 00:02:06,790 If you want to know, get Ma Gil-ja's medical records. 41 00:02:06,810 --> 00:02:09,340 - Medical records? - Don't miss a thing. 42 00:02:09,360 --> 00:02:13,390 You know what? Ms. Ma Gil-ja was born in 1948. 43 00:02:13,410 --> 00:02:15,500 We can't get medical records for half a century. 44 00:02:15,520 --> 00:02:17,050 It's urgent. 45 00:02:19,960 --> 00:02:22,480 I thought he'd be able to find something. 46 00:02:22,500 --> 00:02:26,480 I have a feeling that this will come back to haunt us. 47 00:02:26,510 --> 00:02:28,300 Goodness. 48 00:02:29,470 --> 00:02:30,930 Jo Hee-jin 49 00:02:35,640 --> 00:02:37,040 - Hello. - Ms. Eun. 50 00:02:37,060 --> 00:02:38,490 A crazy person is still a person. 51 00:02:38,520 --> 00:02:40,000 Ms. Jo Hee-jin. 52 00:02:40,020 --> 00:02:42,330 Han-su will spend his entire life in a mental asylum, 53 00:02:42,350 --> 00:02:43,290 but what about me? 54 00:02:43,320 --> 00:02:44,960 And his son, Dong-woo? 55 00:02:44,980 --> 00:02:46,670 He's only 9. 56 00:02:46,690 --> 00:02:49,170 Our information will be revealed in no time. 57 00:02:49,200 --> 00:02:52,810 Gangdong Police Station will set up a team to protect the suspect's family members. 58 00:02:52,830 --> 00:02:55,310 That won't prevent our information from being revealed. 59 00:02:55,330 --> 00:02:57,410 How are we supposed to live? 60 00:03:00,080 --> 00:03:02,230 You're the one who solved this case. 61 00:03:02,250 --> 00:03:04,190 Is there anything you want to say? 62 00:03:04,210 --> 00:03:05,190 I don't know. 63 00:03:05,210 --> 00:03:07,980 I did what I had to do as a prosecutor. 64 00:03:08,010 --> 00:03:11,780 I feel rewarded enough seeing people feeling safe again. 65 00:03:11,800 --> 00:03:14,570 I heard that the process of catching him was rather unusual. 66 00:03:14,600 --> 00:03:16,160 You, the head prosecutor, 67 00:03:16,180 --> 00:03:19,170 took the lead on this arrest operation yourself. 68 00:03:20,270 --> 00:03:24,890 I want to give credit to the people from the police and prosecution. 69 00:03:25,520 --> 00:03:26,750 All I did was... 70 00:03:26,780 --> 00:03:28,920 predict the escape route of the suspect... 71 00:03:28,940 --> 00:03:31,420 He finally hit the jackpot after all that fuss. 72 00:03:31,450 --> 00:03:33,590 And that made the arrest more effective. 73 00:03:33,620 --> 00:03:36,110 Look at him. He's on cloud nine. 74 00:03:42,830 --> 00:03:46,200 Do you have the results of Ms. Ma Gil-ja's skin swab analysis? 75 00:03:46,420 --> 00:03:48,610 What's this? Have you been drinking? 76 00:03:48,630 --> 00:03:51,030 I found soju on Ms. Ma Gil-ja's skin. 77 00:03:51,050 --> 00:03:52,690 All over her body. 78 00:03:52,720 --> 00:03:53,610 Soju? 79 00:03:53,640 --> 00:03:55,280 I checked all the different brands. 80 00:03:55,300 --> 00:03:57,630 What's the percentage? 81 00:04:03,190 --> 00:04:05,330 This is it. 82 00:04:05,360 --> 00:04:07,540 Exactly. That's it. 83 00:04:07,570 --> 00:04:08,460 How do you know? 84 00:04:08,480 --> 00:04:11,590 Why did you analyze them one by one? 85 00:04:11,610 --> 00:04:13,890 Next time, ask me. 86 00:04:14,110 --> 00:04:16,140 By the way, Dr. Baek. 87 00:04:16,200 --> 00:04:18,760 Why was she covered with soju? 88 00:04:18,790 --> 00:04:21,530 Let's have another emergency analysis. 89 00:04:24,210 --> 00:04:25,840 Indictment The Accused: Jo Han-su 90 00:04:32,420 --> 00:04:37,250 Mr. Doh, are you still working on the indictment paper? 91 00:04:39,180 --> 00:04:41,040 Hey. 92 00:04:41,270 --> 00:04:43,200 How about Ms. Ma Gil-ja's autopsy report? 93 00:04:43,230 --> 00:04:45,620 There was nothing. 94 00:04:45,650 --> 00:04:48,710 But that's what's important, he says. 95 00:04:48,730 --> 00:04:49,670 What do you mean? 96 00:04:49,690 --> 00:04:53,340 Who knows what Dr. Baek thinks? Grumpy Beom. 97 00:04:53,360 --> 00:04:55,260 What about the on-the-spot inspection? 98 00:04:55,280 --> 00:04:57,340 No surprises there. It didn't go well. 99 00:04:57,370 --> 00:05:00,030 - I couldn't do anything. - I guess. 100 00:05:00,080 --> 00:05:03,470 Jo Han-su seems to have a difficult time communicating. 101 00:05:03,500 --> 00:05:06,020 I can see he's not verbally clear, 102 00:05:06,040 --> 00:05:07,980 but he doesn't show any emotion at all. 103 00:05:08,000 --> 00:05:11,780 He doesn't understand the reality he's in right now. 104 00:05:12,170 --> 00:05:13,860 Jo Han-su's Personal Info is Revealed 105 00:05:13,880 --> 00:05:18,490 How can we hold someone like him responsible for such a crime? 106 00:05:18,510 --> 00:05:20,250 So what? 107 00:05:21,520 --> 00:05:25,120 You're not even writing the indictment paper? 108 00:05:25,140 --> 00:05:27,210 - Hello, Mr. Noh. - That jerk, Jo Han-su. 109 00:05:27,230 --> 00:05:31,650 He's eating well and sleeping well in the detention cell. 110 00:05:31,690 --> 00:05:34,170 While knowing that, you're still hesitating? 111 00:05:34,190 --> 00:05:38,850 Hand this case over to Dae-cheol, and you two stay out of it. 112 00:05:39,780 --> 00:05:43,980 Let's focus on public welfare and current issues, okay? 113 00:05:47,960 --> 00:05:48,980 Hello, Ms. Eun. 114 00:05:49,000 --> 00:05:51,150 We made a request with the National Health Insurance Service... 115 00:05:51,170 --> 00:05:54,480 for Ms. Ma Gil-ja's 72 years worth of medical records and other information. 116 00:05:54,510 --> 00:05:55,860 Look. 117 00:05:55,880 --> 00:05:56,860 It's endless. 118 00:05:56,880 --> 00:06:00,150 By the way, if we listen to Grumpy Beom, can we get something? 119 00:06:00,180 --> 00:06:03,640 Think about all time we've wasted, thanks to Grumpy Beom. 120 00:06:04,140 --> 00:06:07,410 Mr. Kang, my lower back still hurts at night, 121 00:06:07,440 --> 00:06:09,350 but let's not give up. Okay? 122 00:06:09,980 --> 00:06:12,540 Can we send it to the NFS by noon tomorrow? 123 00:06:12,570 --> 00:06:14,480 Should we hire a motorcycle courier service? 124 00:06:14,500 --> 00:06:17,210 The NFS? I'll go. 125 00:06:17,400 --> 00:06:19,840 Do you think you can carry them all? 126 00:06:19,860 --> 00:06:21,090 It could be several boxes. 127 00:06:21,120 --> 00:06:23,490 I can do it. I'm good at this. 128 00:06:26,830 --> 00:06:29,700 National Forensic Service 129 00:06:41,220 --> 00:06:43,990 These are Ms. Ma Gil-ja's medical records. 130 00:06:44,010 --> 00:06:46,200 All 72 years' worth. 131 00:06:46,220 --> 00:06:48,240 This is too much. 132 00:06:48,270 --> 00:06:50,370 Find all the surgery records. 133 00:06:50,400 --> 00:06:53,690 - Surgery records? There are too many. - It's urgent. 134 00:06:55,360 --> 00:06:57,130 By the way, 135 00:06:57,150 --> 00:07:00,920 isn't this is the kind of job Ms. Han does? 136 00:07:00,950 --> 00:07:03,360 She does, but she's out. 137 00:07:06,410 --> 00:07:08,070 Mr. Kang. 138 00:07:08,290 --> 00:07:10,680 Can you give me a hand until Su-yeon comes? 139 00:07:10,710 --> 00:07:12,560 Hey! This is too much. 140 00:07:12,580 --> 00:07:15,610 They look really important. 141 00:07:15,800 --> 00:07:17,710 May I help you? 142 00:07:20,510 --> 00:07:22,780 What about the test results? They're not back yet? 143 00:07:22,800 --> 00:07:25,410 I even used an inductively coupled plasma mass spectrometer, 144 00:07:25,440 --> 00:07:27,940 - and I'm... - Good. Give it to me. 145 00:07:31,940 --> 00:07:32,910 Awesome, isn't it? 146 00:07:32,940 --> 00:07:34,730 We can check one more thing. 147 00:07:34,900 --> 00:07:37,650 What? This is more than enough. 148 00:07:43,990 --> 00:07:46,400 You know what? Darn it. 149 00:07:46,490 --> 00:07:47,680 When is Ms. Han coming? 150 00:07:47,700 --> 00:07:49,890 I don't know. She'll come. 151 00:07:49,910 --> 00:07:51,100 - Hurry up. - Okay. 152 00:07:51,120 --> 00:07:53,180 This is useless. 153 00:07:53,210 --> 00:07:55,160 Most of them are useless. 154 00:07:57,090 --> 00:07:59,230 Dr. Baek, this too much. 155 00:07:59,260 --> 00:08:01,590 We checked up to the 1988 Olympic Games. 156 00:08:05,220 --> 00:08:07,370 - Bingo. - What? What is it? 157 00:08:07,390 --> 00:08:09,950 - I found it. - You found what? 158 00:08:09,970 --> 00:08:12,330 This is what I found. What about it? 159 00:08:12,350 --> 00:08:14,960 Dr. Baek, is this...? 160 00:08:14,980 --> 00:08:17,100 Plus this one. 161 00:08:18,610 --> 00:08:21,440 This is terrible. 162 00:08:22,030 --> 00:08:24,590 What do you mean? Things will start getting interesting. 163 00:08:24,610 --> 00:08:27,510 What's interesting? Tell me. What are you talking about? 164 00:08:27,530 --> 00:08:29,430 - Double-check with the hospital. - Yes. 165 00:08:29,450 --> 00:08:31,180 Sally, run another target-testing. 166 00:08:31,200 --> 00:08:33,720 - You don't trust me? - I do. 167 00:08:33,750 --> 00:08:35,100 So run it one more time. 168 00:08:35,130 --> 00:08:36,910 Dr. Baek? 169 00:08:40,000 --> 00:08:42,230 They act like I'm not even here. 170 00:08:42,260 --> 00:08:44,260 What the heck is going on? 171 00:08:44,800 --> 00:08:46,210 Component Analysis Report 172 00:08:48,640 --> 00:08:51,120 Are you sure about this? 173 00:08:51,140 --> 00:08:53,210 I ran the test twice. 174 00:08:53,940 --> 00:08:57,040 We double-checked the medical records with the hospital. 175 00:08:57,060 --> 00:09:00,290 But the suspect's personal information has already been revealed. 176 00:09:00,320 --> 00:09:03,250 Mr. Park, if we send this report, there'd be a lot of turmoil. 177 00:09:03,280 --> 00:09:07,050 They'll blame the NFS for not finding out sooner. 178 00:09:07,070 --> 00:09:09,060 What are we going to do then? 179 00:09:09,990 --> 00:09:11,520 Be thorough. 180 00:09:12,200 --> 00:09:14,810 One more thing. Make sure that this isn't leaked. 181 00:09:14,830 --> 00:09:16,440 I will. 182 00:09:16,620 --> 00:09:19,230 You should notify the related departments by phone. 183 00:09:19,250 --> 00:09:20,870 I should. 184 00:09:21,210 --> 00:09:24,070 Dr. Baek, you're sure about this, right? 185 00:09:24,090 --> 00:09:26,320 How many times do I have to answer? 186 00:09:26,340 --> 00:09:28,700 - You saw it yourself. - Yes, I did. 187 00:09:28,720 --> 00:09:30,420 I saw it all. 188 00:09:30,510 --> 00:09:33,540 Why didn't you find out sooner? 189 00:09:36,230 --> 00:09:38,140 I feel bad for these guys. 190 00:09:38,900 --> 00:09:40,980 ID Determined to be Revealed Matricide Jo Han-su 191 00:09:41,400 --> 00:09:43,840 You owe me one, sir. 192 00:09:43,860 --> 00:09:46,970 Gosh. Don't flatter yourself. 193 00:09:47,490 --> 00:09:49,260 You're right. I owe you one. 194 00:09:49,280 --> 00:09:52,190 You extended your life a little longer. 195 00:09:52,870 --> 00:09:55,430 It's been a while... 196 00:09:55,460 --> 00:09:59,000 since I had a lunch meeting with the Prosecutor General alone. 197 00:09:59,040 --> 00:10:01,850 Didn't I tell you I'd turn the tables? 198 00:10:01,880 --> 00:10:05,000 Hang on. Don't you think this tie is crooked? 199 00:10:11,930 --> 00:10:14,530 Sir, Director Park Jung-ho from the NFS is on the phone. 200 00:10:14,560 --> 00:10:17,390 - He said it's urgent. - What? Urgent? 201 00:10:17,560 --> 00:10:18,830 Put him through. 202 00:10:18,850 --> 00:10:22,370 - Mr. Noh, this is Park Jung-ho. - Hello, Mr. Park. 203 00:10:22,400 --> 00:10:25,130 The autopsy report is running late again. 204 00:10:25,150 --> 00:10:28,050 There's no hurry. Take your time. 205 00:10:28,070 --> 00:10:31,630 I have an important lunch meeting with the Prosecutor General. 206 00:10:31,660 --> 00:10:34,720 - This isn't the time. - Pardon? 207 00:10:34,740 --> 00:10:36,440 What is it? 208 00:11:11,320 --> 00:11:14,560 Hi. How are you? 209 00:11:15,410 --> 00:11:18,260 Hello, Mr. Gal. 210 00:11:18,290 --> 00:11:20,680 Thank you for your hard work. 211 00:11:20,710 --> 00:11:24,310 You guys are something. It was another learning experience. 212 00:11:24,340 --> 00:11:28,210 We're doing our best. 213 00:11:29,880 --> 00:11:31,500 Mr. Park. 214 00:11:31,760 --> 00:11:35,240 It's been only one day since we revealed Jo Han-su's personal info. 215 00:11:35,260 --> 00:11:36,740 Your timing couldn't be any worse. 216 00:11:36,770 --> 00:11:39,540 As a fellow civil-service worker, I feel resentful. 217 00:11:39,560 --> 00:11:41,830 This is Dr. Baek Beom's personal opinion, right? 218 00:11:41,850 --> 00:11:44,580 When he acts alone like this, 219 00:11:44,610 --> 00:11:46,630 you should rein him in. 220 00:11:46,650 --> 00:11:47,540 What do you mean? 221 00:11:47,570 --> 00:11:51,150 He did his job as a medical examiner. 222 00:11:51,610 --> 00:11:53,510 Mr. Ma, what were you doing? 223 00:11:53,530 --> 00:11:56,310 This isn't the first time Dr. Baek has pulled a stunt like this. 224 00:11:56,340 --> 00:11:59,050 You should stop him when things like this happen. 225 00:11:59,080 --> 00:12:00,720 I'm disappointed. 226 00:12:00,750 --> 00:12:02,890 That's why I checked the test data... 227 00:12:02,920 --> 00:12:05,310 and analysis results myself, 228 00:12:05,340 --> 00:12:09,020 As the head of the Forensic Department, who's seen thousands of autopsy results... 229 00:12:09,050 --> 00:12:11,070 while working for 13 years in the NFS, 230 00:12:11,090 --> 00:12:14,360 I agree with Dr. Baek 100% on this case. 231 00:12:14,390 --> 00:12:17,530 What? Hang on. Dr. Ma. 232 00:12:17,560 --> 00:12:19,990 Are you the same Ma Do-nam I knew? 233 00:12:20,020 --> 00:12:22,040 You seem awfully inconsistent today. 234 00:12:22,060 --> 00:12:24,090 Mr. Gal! 235 00:12:24,970 --> 00:12:26,540 When it comes to the autopsy report, 236 00:12:26,560 --> 00:12:28,220 the opinion of the medical examiner... 237 00:12:28,240 --> 00:12:30,980 who did the autopsy takes precedence over all the other people. 238 00:12:31,010 --> 00:12:32,760 All the medical examiners are equal... 239 00:12:32,780 --> 00:12:34,720 as fellow scientists and doctors, 240 00:12:34,740 --> 00:12:37,780 and we all conduct autopsies following our conscience. 241 00:12:42,460 --> 00:12:45,850 This might hit the NFS hard too. 242 00:12:45,880 --> 00:12:47,410 Are you really that confident? 243 00:12:48,210 --> 00:12:50,660 Dr. Park. 244 00:12:50,880 --> 00:12:52,450 Why am I doing the press conference? 245 00:12:52,470 --> 00:12:53,900 Then who else? 246 00:12:53,930 --> 00:12:56,490 You do it. This is your job, and you love cameras. 247 00:12:56,510 --> 00:12:59,160 You know what? Let's just call the whole thing off. 248 00:12:59,180 --> 00:13:01,490 You should do this press conference, Dr. Baek. 249 00:13:01,520 --> 00:13:02,990 This is ridiculous. 250 00:13:03,020 --> 00:13:07,890 Dr. Baek. Dr. Baek? Can we talk, please? 251 00:13:08,190 --> 00:13:10,900 Can we please talk? Come on. 252 00:13:11,690 --> 00:13:14,680 Forensic Examiner Dr. Baek Beom. You must be tired. 253 00:13:16,360 --> 00:13:19,680 You look awful. Did you stay up all night? 254 00:13:19,700 --> 00:13:21,770 I'm sorry to disappoint you, 255 00:13:23,080 --> 00:13:25,720 but there's this phrase you always use in the NFS. 256 00:13:25,750 --> 00:13:28,180 "You can't determine the COD with only autopsy results." 257 00:13:28,210 --> 00:13:29,850 Why don't you use it again this time? 258 00:13:29,880 --> 00:13:31,790 I'll take care of the rest. 259 00:13:31,960 --> 00:13:34,400 Jo Han-su won't go to jail. 260 00:13:34,420 --> 00:13:37,490 The government will send him to a mental asylum. 261 00:13:37,510 --> 00:13:40,200 I'm trying to make everyone's life easy here. 262 00:13:40,220 --> 00:13:43,250 Why are you being so uncooperative? 263 00:13:43,930 --> 00:13:45,880 I guess you're not comfortable... 264 00:13:45,940 --> 00:13:48,960 giving a briefing at the press conference. 265 00:13:48,980 --> 00:13:51,720 Let's just bury the whole thing. 266 00:13:52,280 --> 00:13:54,880 - This is frustrating. - Frustrating, right? 267 00:13:54,900 --> 00:13:56,880 See? You feel burdened, don't you? 268 00:13:56,900 --> 00:13:58,920 Let's be friends, okay? 269 00:13:58,950 --> 00:14:01,300 It'd help you if I were your friend. 270 00:14:01,330 --> 00:14:03,450 Okay? 271 00:14:09,460 --> 00:14:11,750 Sally, you do the press conference. 272 00:14:14,380 --> 00:14:16,230 Roger. I'll brief them on my test results. 273 00:14:16,260 --> 00:14:17,780 I want you to do the whole thing. 274 00:14:17,800 --> 00:14:19,650 No way. Let's do it together. 275 00:14:19,680 --> 00:14:21,820 You're the sniper, and I'm the spotter. 276 00:14:21,850 --> 00:14:22,910 Hey. 277 00:14:22,850 --> 00:14:26,440 Spotter: Sniper's supporting wind-direction checker 278 00:14:26,430 --> 00:14:28,410 Listen, Dr. Baek. 279 00:14:28,440 --> 00:14:32,230 Do you think I'm being nice because you're a big shot? 280 00:14:33,400 --> 00:14:35,250 - I'm busy. Move. - Hey! Hang on. 281 00:14:35,280 --> 00:14:37,500 You're getting on my nerves. 282 00:14:37,530 --> 00:14:39,630 Hey! Baek, do you think you're better than me? 283 00:14:39,660 --> 00:14:42,760 - What? - I'm a Korean head prosecutor. 284 00:14:42,780 --> 00:14:47,400 - I can find dirt on you if I must. - Get out. Do it outside. I said, get out! 285 00:14:48,370 --> 00:14:51,480 Who do you think you are? Are you better than me? 286 00:14:51,500 --> 00:14:53,520 Are you a god of autopsies or something? 287 00:14:53,540 --> 00:14:55,500 - Isn't this Mr. Gal's voice? - I think it is. 288 00:14:55,530 --> 00:14:57,980 I think Mr. Gal is furious and going at it with him. 289 00:14:58,010 --> 00:14:59,280 Excuse me. 290 00:14:59,300 --> 00:15:01,710 Give me a break this once. 291 00:15:02,300 --> 00:15:04,210 I'm about to lose my job... 292 00:15:10,270 --> 00:15:11,750 Get him out of here. 293 00:15:11,770 --> 00:15:14,130 He makes me blush. Gosh. 294 00:15:21,530 --> 00:15:23,810 - Let's go. - Yes. 295 00:15:38,130 --> 00:15:39,610 12. Proof of Guilt 296 00:15:39,630 --> 00:15:42,750 Direct evidence that connects the suspect and the culprit 297 00:15:43,110 --> 00:15:45,020 Before we start, 298 00:15:45,100 --> 00:15:49,260 I want to pay respect to the deceased. 299 00:15:51,810 --> 00:15:53,370 To give you a briefing... 300 00:15:53,400 --> 00:15:55,540 about the autopsy results, Dr. Baek Beom, the forensic examiner... 301 00:15:55,570 --> 00:15:58,240 who did the autopsy on Ms. Ma Gil-ja, the victim, 302 00:15:58,260 --> 00:16:00,510 and Kim Sally, a researcher, 303 00:16:00,530 --> 00:16:03,860 who did the toxicology screening, are here with us. 304 00:16:10,960 --> 00:16:13,680 This is my opinion after examining... 305 00:16:13,710 --> 00:16:16,560 the stab and cut wounds and the murder weapon... 306 00:16:16,590 --> 00:16:19,380 that identified Mr. Jo as the culprit. 307 00:16:20,050 --> 00:16:21,480 This is a picture of the wound... 308 00:16:21,510 --> 00:16:26,040 that was considered as the major cause of death. 309 00:16:26,180 --> 00:16:27,870 This morning, the NFS discovered... 310 00:16:27,890 --> 00:16:29,530 that this wound... 311 00:16:29,560 --> 00:16:32,720 wasn't the cause of death after all. 312 00:16:38,480 --> 00:16:40,500 I thought that was the most deadly. 313 00:16:40,530 --> 00:16:42,520 Deep grudge, was it? 314 00:16:42,990 --> 00:16:46,150 That's what Dr. Ma said. 315 00:16:46,200 --> 00:16:47,720 Well, 316 00:16:47,740 --> 00:16:50,890 that was the case, statistically speaking. 317 00:16:50,910 --> 00:16:52,430 What are you talking about? 318 00:16:52,460 --> 00:16:54,770 If that's not the cause of death, what is it then? 319 00:16:54,790 --> 00:16:56,190 Could you please elaborate? 320 00:16:56,210 --> 00:17:00,770 We found out that the victim had had a thyroidectomy 35 years ago. 321 00:17:00,800 --> 00:17:02,840 Let me untie it. 322 00:17:03,760 --> 00:17:07,510 That surgery mark burst due to decomposition. 323 00:17:07,550 --> 00:17:10,490 I brought him all the medical records from the hospital, 324 00:17:10,510 --> 00:17:12,330 and went through them all myself. 325 00:17:12,350 --> 00:17:13,290 I did it. 326 00:17:13,310 --> 00:17:18,750 My eyes were so dry, but now they're fine. I can even blink now. 327 00:17:18,770 --> 00:17:19,880 - Is that right? - Yes. 328 00:17:19,900 --> 00:17:22,590 I had to do it too. You didn't do it by yourself. 329 00:17:22,610 --> 00:17:25,930 I'm saying I had to do more than you. 330 00:17:26,820 --> 00:17:29,130 Also, skin that's been opened once, 331 00:17:29,160 --> 00:17:31,700 has weaker cell combination power. 332 00:17:36,040 --> 00:17:40,160 When there's gas due to decomposition, it bursts first. 333 00:17:40,210 --> 00:17:42,860 Presumably a wound by a sharp object. 334 00:17:42,880 --> 00:17:44,900 That was mistaken as a stab and cut wound. 335 00:17:44,920 --> 00:17:47,320 The gas produced by decomposition can be that powerful? 336 00:17:47,340 --> 00:17:48,200 Yes. For example, 337 00:17:48,220 --> 00:17:51,030 if you bury a body under a cement floor, 338 00:17:51,060 --> 00:17:53,160 the decomposition gas can break that cement. 339 00:17:53,180 --> 00:17:54,330 It's quite powerful. 340 00:17:54,350 --> 00:17:55,540 That's just her neck, 341 00:17:55,560 --> 00:17:57,950 but there were five stab and cut wounds on her stomach. 342 00:17:57,980 --> 00:17:59,620 How can you explain that? 343 00:17:59,650 --> 00:18:02,560 Let's take a look at those wounds on her stomach. 344 00:18:04,400 --> 00:18:06,390 Of these stab and cut wounds, 345 00:18:06,860 --> 00:18:08,920 something that can be lethal... 346 00:18:08,950 --> 00:18:10,630 is this one on the top right. 347 00:18:10,660 --> 00:18:11,800 Right here. 348 00:18:11,830 --> 00:18:14,930 If someone stabbed this part with the attempt of killing her, 349 00:18:14,950 --> 00:18:17,070 he would've pierced her liver. 350 00:18:20,250 --> 00:18:23,770 To find out the damage of the victim's liver, 351 00:18:23,800 --> 00:18:25,860 I cut the liver and examined the section, 352 00:18:25,880 --> 00:18:27,110 and found out that... 353 00:18:27,130 --> 00:18:30,450 there's no damage to the organs or blood vessels. 354 00:18:30,470 --> 00:18:35,050 None of the stab and cut wounds on her stomach were lethal. 355 00:18:39,230 --> 00:18:40,660 That explains it. 356 00:18:40,690 --> 00:18:43,900 He said, "What's important is there's nothing." 357 00:18:44,190 --> 00:18:45,500 Are you 100% certain? 358 00:18:45,530 --> 00:18:47,630 Multiple stabs could've killed her. 359 00:18:47,650 --> 00:18:50,230 That's impossible. 360 00:18:51,990 --> 00:18:54,980 I'll explain why that's impossible. 361 00:18:55,660 --> 00:18:57,850 I did target-testing twice on the knife... 362 00:18:57,870 --> 00:19:00,350 that was supposedly used for the crime. 363 00:19:00,370 --> 00:19:03,100 I found hydrogen sulfide gas and ammonia gas. 364 00:19:03,130 --> 00:19:04,780 They're produced during decomposition. 365 00:19:04,800 --> 00:19:07,210 Why were those gases found on the knife? 366 00:19:11,010 --> 00:19:13,750 This is a picture taken from a different angle. 367 00:19:14,060 --> 00:19:17,680 A corpse that's been decomposed to this degree... 368 00:19:17,930 --> 00:19:20,950 should have a distended stomach full of gasses. 369 00:19:20,980 --> 00:19:24,620 As you can see, her stomach is flat. 370 00:19:24,650 --> 00:19:27,540 Those stab and cut wounds let those gases out. 371 00:19:27,570 --> 00:19:31,300 Are you saying that the kitchen knife wasn't the murder weapon? 372 00:19:31,320 --> 00:19:34,550 Yes, the wounds in her stomach were made post mortem... 373 00:19:34,580 --> 00:19:36,490 to let the gasses out. 374 00:19:36,950 --> 00:19:39,110 They had nothing to do with the cause of death. 375 00:19:39,660 --> 00:19:42,730 After checking the stab and cut wounds with the naked eye, 376 00:19:42,750 --> 00:19:45,150 and getting the fingerprint results from the knife, 377 00:19:45,170 --> 00:19:47,310 we couldn't find any evidence that Mr. Jo, 378 00:19:47,340 --> 00:19:49,190 the alleged suspect, was the killer. 379 00:19:49,220 --> 00:19:52,070 That's the conclusion that the NFS came to with this morning... 380 00:19:52,090 --> 00:19:54,580 after a thorough analysis of the results. 381 00:19:59,230 --> 00:20:00,290 Then what's the cause of death? 382 00:20:00,310 --> 00:20:01,660 Are you saying it was natural? 383 00:20:01,690 --> 00:20:04,000 Most of her internal organs are severely damaged... 384 00:20:04,020 --> 00:20:05,420 due to decomposition, 385 00:20:05,440 --> 00:20:07,530 so we haven't determined the cause of death yet. 386 00:20:07,550 --> 00:20:09,420 - Thank you. - Hang on. 387 00:20:09,440 --> 00:20:11,210 I want to ask you one last question. 388 00:20:11,240 --> 00:20:15,990 Then why on earth did Mr. Jo Han-su do such a thing to his own mother's corpse? 389 00:20:16,330 --> 00:20:18,200 The answer... 390 00:20:19,410 --> 00:20:21,940 Zoom in on the fingernails and toenails. 391 00:20:24,250 --> 00:20:26,740 It lies with these fingernails and toenails. 392 00:20:28,240 --> 00:20:31,110 With the fingernails and toenails fallen off due to decomposition, 393 00:20:31,130 --> 00:20:34,000 it's almost impossible to know when they fell off. 394 00:20:34,840 --> 00:20:36,540 The fact that they're all here means... 395 00:20:36,560 --> 00:20:38,660 he visited her every day. 396 00:20:38,680 --> 00:20:41,800 We found traces of soju over her entire body. 397 00:21:01,120 --> 00:21:05,230 In other words, Mr. Jo Han-su released the gas from the corpse, 398 00:21:05,250 --> 00:21:08,060 wiped it and cleaned it with soju, 399 00:21:08,090 --> 00:21:10,960 and collected her fingernails and toenails. 400 00:21:11,050 --> 00:21:15,530 This is a kind of a nursing practice that a child would do... 401 00:21:15,550 --> 00:21:18,360 for a sick parent, in this case, his mother. 402 00:21:18,390 --> 00:21:20,320 No further comments. 403 00:21:20,350 --> 00:21:23,890 - Sniping! You did great. - Don't make me do that again. 404 00:21:25,350 --> 00:21:28,550 That means Jo Han-su wasn't the killer. 405 00:21:28,810 --> 00:21:33,100 This is a huge mess, for crying out loud. 406 00:21:43,790 --> 00:21:47,760 Autopsy Result Goes Against Prosecution Investigation 407 00:21:49,880 --> 00:21:52,790 Hasty Decision to Reveal Personal Info Who Will Be Held Responsible? 408 00:21:54,840 --> 00:21:56,360 After the NFS briefing, 409 00:21:56,380 --> 00:21:59,360 the suspect, Jo, has been cleared of the murder charge. 410 00:21:59,390 --> 00:22:03,760 The Eastern DPO, who revealed his personal info in a hurry, can't escape responsibility. 411 00:22:12,270 --> 00:22:15,130 Seong-ju, what are we going to do now? 412 00:22:15,150 --> 00:22:17,760 I'm sleep deprived. I can't think clearly. 413 00:22:17,780 --> 00:22:21,020 - I'm off now. - Go home and get some rest. 414 00:22:21,700 --> 00:22:24,390 Mr. Jo Han-su's off the hook, 415 00:22:24,410 --> 00:22:28,860 but we still haven't come to a conclusion on the cause of Ms. Ma Gil-ja's death. 416 00:22:29,250 --> 00:22:32,740 What do we have to tell the bereaved? 417 00:22:35,300 --> 00:22:36,980 Administrative Welfare Center 418 00:22:37,010 --> 00:22:40,920 - I'm here to report a death. - I'll be right with you. 419 00:22:41,930 --> 00:22:46,330 But the date of death column is blank. You need to fill it in. 420 00:22:46,350 --> 00:22:48,130 Well, 421 00:22:49,270 --> 00:22:51,250 I don't have the autopsy report yet. 422 00:22:51,270 --> 00:22:53,130 Autopsy? 423 00:22:56,150 --> 00:22:58,100 Ms. Ma Gil-ja. 424 00:22:58,780 --> 00:23:01,240 Is this the one...? 425 00:23:03,530 --> 00:23:05,150 Are you her daughter? 426 00:23:05,520 --> 00:23:08,930 - Yes. - Hang on. Let me see. 427 00:23:10,830 --> 00:23:15,370 Do you know if she passed away before the 20th of last month? 428 00:23:15,400 --> 00:23:17,110 I guess so. 429 00:23:17,130 --> 00:23:19,540 We found her on the 25th. 430 00:23:19,760 --> 00:23:21,320 She was already severely decomposed. 431 00:23:21,350 --> 00:23:23,350 This is strange. There must've been a mistake. 432 00:23:23,370 --> 00:23:24,910 What? What do you mean? 433 00:23:24,930 --> 00:23:27,660 She received her living subsidy on the 20th of every month. 434 00:23:27,680 --> 00:23:30,750 Money must've been wired to her account after her death. 435 00:23:30,770 --> 00:23:32,640 How much was it? 436 00:23:33,980 --> 00:23:35,920 She received $870. 437 00:23:35,940 --> 00:23:39,500 Ms. Hwang Bong-suk from the Welfare Department is in charge. 438 00:23:39,530 --> 00:23:42,820 - She didn't tell you? - This is news to me. 439 00:23:53,630 --> 00:23:54,670 What are you doing here? 440 00:23:54,690 --> 00:23:56,100 Where's Grandma's bank book? 441 00:23:56,130 --> 00:23:57,150 I don't know. Get out! 442 00:23:57,170 --> 00:23:58,190 Please think. 443 00:23:58,210 --> 00:24:00,080 You know where Grandma keeps her valuables. 444 00:24:00,110 --> 00:24:01,530 Get out of my home! 445 00:24:01,550 --> 00:24:03,110 I need to check her bank book. 446 00:24:03,140 --> 00:24:04,780 - Where is it? - Why? 447 00:24:04,800 --> 00:24:07,530 Now Grandma's dead, so you want her money? 448 00:24:07,560 --> 00:24:09,530 - What? - You abandoned us, 449 00:24:09,560 --> 00:24:12,470 and now you came back after she died? 450 00:24:13,150 --> 00:24:14,330 You little rascal. 451 00:24:14,360 --> 00:24:16,330 It's no wonder why she used you. 452 00:24:16,360 --> 00:24:18,100 Move. 453 00:24:19,190 --> 00:24:21,390 - Get out! - Where is it? 454 00:24:21,700 --> 00:24:24,420 - I said, get out! - I have to find it. 455 00:24:24,450 --> 00:24:27,640 - Don't touch Grandma's stuff. Get out! - Where could it be? 456 00:24:27,660 --> 00:24:28,970 Move! 457 00:24:28,990 --> 00:24:31,570 - Get out! - Where is it? 458 00:24:31,660 --> 00:24:32,560 What's this? 459 00:24:32,580 --> 00:24:35,350 - This is a household account book. - Give it to me. 460 00:24:35,380 --> 00:24:38,150 Bean sprouts, $1.20. Candle, 88 cents. 461 00:24:38,170 --> 00:24:39,650 I can't believe this. 462 00:24:39,670 --> 00:24:41,020 Don't touch it. It's Grandma's. 463 00:24:41,040 --> 00:24:42,990 What's this? 464 00:24:43,130 --> 00:24:46,870 - Move! - Give it to me! 465 00:24:47,850 --> 00:24:49,870 I knew it. 466 00:24:49,890 --> 00:24:50,870 Okay, look! 467 00:24:50,890 --> 00:24:52,290 Go ahead and take a look. 468 00:24:52,310 --> 00:24:54,120 Why? What's this about? 469 00:24:54,140 --> 00:24:56,660 You have to tell me everything you know. 470 00:24:56,690 --> 00:25:00,610 - About what? - You and Grandma were conned. 471 00:25:04,950 --> 00:25:07,950 You must be surprised to be summoned like this. 472 00:25:07,990 --> 00:25:11,720 Ms. Jo Hee-jin here sued you, Ms. Hwang Bong-suk, 473 00:25:11,750 --> 00:25:14,560 for living subsidy fraud and extortion. 474 00:25:14,580 --> 00:25:17,110 Excuse me? Fraud? 475 00:25:17,330 --> 00:25:20,910 What did I do? 476 00:25:22,380 --> 00:25:23,360 Look. 477 00:25:23,380 --> 00:25:26,990 This is the household account book that Ms. Ma was keeping until she died. 478 00:25:27,010 --> 00:25:28,280 Please take a look. 479 00:25:28,300 --> 00:25:29,870 Okay. 480 00:25:30,510 --> 00:25:33,950 As you can see, Ms. Ma Gil-ja, who received... 481 00:25:33,980 --> 00:25:36,790 $870 a month as a living subsidy, 482 00:25:36,810 --> 00:25:40,670 used only $200 a month for her living expenses. 483 00:25:40,690 --> 00:25:44,460 It seems someone was stealing from her. 484 00:25:44,490 --> 00:25:46,940 I couldn't find her bank book either. 485 00:25:47,530 --> 00:25:50,140 Do you have Ms. Ma Gil-ja's bank book... 486 00:25:50,160 --> 00:25:51,430 for her living subsidy? 487 00:25:51,450 --> 00:25:54,180 Gosh. Is that what this is about? 488 00:25:54,200 --> 00:25:57,350 Of course I have that bank book. 489 00:25:57,370 --> 00:26:01,270 I was her legal guardian who took care of her subsidy. 490 00:26:01,300 --> 00:26:02,480 Her legal guardian? 491 00:26:02,500 --> 00:26:04,570 Gil-ja was farsighted, 492 00:26:04,590 --> 00:26:06,940 so she couldn't read her bank book. 493 00:26:06,970 --> 00:26:09,700 Han-su wasn't capable of taking care of it. 494 00:26:09,720 --> 00:26:11,550 So I'm registered as her legal guardian... 495 00:26:11,570 --> 00:26:13,620 in the government office. 496 00:26:13,640 --> 00:26:18,130 This is normal procedure for disabled and elderly people. 497 00:26:18,690 --> 00:26:20,480 Really? 498 00:26:25,150 --> 00:26:26,500 Here. 499 00:26:26,530 --> 00:26:28,090 What's this? 500 00:26:28,110 --> 00:26:29,090 As you can see, 501 00:26:29,110 --> 00:26:32,050 this is the security-camera footage for the ATM... 502 00:26:32,080 --> 00:26:34,900 that captured you taking out the living subsidy that came into... 503 00:26:34,930 --> 00:26:36,220 Ms. Ma Gil-ja's bank account. 504 00:26:36,250 --> 00:26:40,020 As I said, I was her legal guardian. 505 00:26:40,040 --> 00:26:42,060 I didn't do anything wrong. 506 00:26:42,090 --> 00:26:44,130 Look at the date. 507 00:26:45,380 --> 00:26:47,230 June 25th. 508 00:26:47,260 --> 00:26:51,470 You took out the money even after Ms. Ma Gil-ja had passed away. 509 00:26:56,270 --> 00:26:58,060 I can explain. 510 00:26:58,440 --> 00:27:00,210 I wasn't all there at the time. 511 00:27:00,230 --> 00:27:03,000 It slipped my mind that Gil-ja had passed away. 512 00:27:03,020 --> 00:27:06,340 Gil-ja and I agreed on this. 513 00:27:06,360 --> 00:27:10,090 I took out the money and took it to her every month. 514 00:27:10,110 --> 00:27:13,600 I don't think Ms. Ma Gil-ja was on the same page. 515 00:27:13,950 --> 00:27:15,980 Send him in. 516 00:27:16,450 --> 00:27:18,110 Yes, sir. 517 00:27:21,040 --> 00:27:22,570 Dong-woo. 518 00:27:23,130 --> 00:27:26,210 Why aren't you at school? 519 00:27:26,380 --> 00:27:29,610 Why did you bring him here? 520 00:27:29,630 --> 00:27:30,570 Dong-woo, are you okay? 521 00:27:30,590 --> 00:27:31,780 Have you had lunch? 522 00:27:31,800 --> 00:27:33,620 I saw everything. 523 00:27:33,760 --> 00:27:35,110 What do you mean? 524 00:27:35,140 --> 00:27:38,970 You argued with Grandma on my birthday. 525 00:27:41,230 --> 00:27:43,310 Bong-suk. 526 00:27:43,360 --> 00:27:45,830 Can you withdraw $1000? 527 00:27:45,860 --> 00:27:50,130 I have to take Han-su to the hospital. 528 00:27:50,150 --> 00:27:52,920 $1000? What are you talking about? 529 00:27:52,950 --> 00:27:54,050 I don't owe you anything. 530 00:27:54,070 --> 00:27:55,970 I don't have any money. 531 00:27:55,990 --> 00:27:59,260 You said if I saved up the living subsidy, 532 00:27:59,290 --> 00:28:03,770 you'd pay for Dong-woo's college tuition with it. 533 00:28:03,790 --> 00:28:06,270 Can I use some of that? 534 00:28:06,300 --> 00:28:07,610 Goodness. 535 00:28:07,630 --> 00:28:11,090 Why don't you withdraw $1000? 536 00:28:13,180 --> 00:28:14,990 It's okay. 537 00:28:15,010 --> 00:28:16,830 Don't worry. 538 00:28:18,560 --> 00:28:20,950 What happened inside the room? 539 00:28:20,980 --> 00:28:24,210 Did you have a fight over the living subsidy? 540 00:28:24,230 --> 00:28:29,190 Besides, that's the day that Ms. Ma Gil-ja presumably died. 541 00:28:42,220 --> 00:28:44,200 Partners for Justice Season 2 40619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.