All language subtitles for Partners for Justice S02E22_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,330 --> 00:00:13,450 We have to rule out suicide. 2 00:00:13,590 --> 00:00:15,540 Excuse me? 3 00:00:15,880 --> 00:00:18,650 It's hard to bend the elbows when the muscles become stiff. 4 00:00:18,670 --> 00:00:23,210 So it's impossible to stab oneself in the neck or the stomach. 5 00:00:23,740 --> 00:00:25,270 Hey! 6 00:00:25,680 --> 00:00:26,950 I mean, Dr. Baek. 7 00:00:26,970 --> 00:00:28,670 Must you try that yourself to find out? 8 00:00:28,930 --> 00:00:31,370 I guess you have to try it yourself to find out. 9 00:00:31,390 --> 00:00:34,090 - Right? - Yeah. 10 00:00:41,030 --> 00:00:43,670 Put the liver in formalin to fixate it. 11 00:00:43,700 --> 00:00:44,930 - Excuse me? - Pardon? 12 00:00:44,950 --> 00:00:48,100 It's useless. The process of necrosis has gone too far. 13 00:00:48,120 --> 00:00:50,140 Why would you fixate a decomposed organ? 14 00:00:50,160 --> 00:00:51,430 This is so frustrating. 15 00:00:51,460 --> 00:00:53,600 Gosh, darn it. 16 00:00:53,630 --> 00:00:54,640 Don't you have something else to do? 17 00:00:54,670 --> 00:00:56,270 Don't you have autopsies to perform? 18 00:00:56,290 --> 00:00:59,480 Why are you making a fuss over here? This is no marketplace. 19 00:00:59,510 --> 00:01:01,400 You and your words. 20 00:01:01,420 --> 00:01:03,860 I've seen enough here. 21 00:01:03,890 --> 00:01:07,160 I'll be waiting for your autopsy report as soon as possible. 22 00:01:07,180 --> 00:01:09,490 - Be careful. - But Dr. Baek, 23 00:01:09,520 --> 00:01:11,820 you always take a long time with your autopsy report, 24 00:01:11,850 --> 00:01:15,010 so the prosecutors always had such a hard time. 25 00:01:15,770 --> 00:01:17,580 Shouldn't you catch the suspect first? 26 00:01:17,610 --> 00:01:19,130 The report alone won't do any good. 27 00:01:19,150 --> 00:01:22,640 Receiving the autopsy report is urgent business. 28 00:01:22,900 --> 00:01:25,310 Catch the suspect first. 29 00:01:26,030 --> 00:01:29,110 It's important to receive the report first. 30 00:01:39,630 --> 00:01:41,610 How's it going so far? 31 00:01:41,630 --> 00:01:42,730 He's not here. 32 00:01:42,760 --> 00:01:45,670 The current is too fast, and it's difficult to secure a clear view. 33 00:01:45,700 --> 00:01:47,540 Then it's hard to conduct a search? 34 00:01:47,760 --> 00:01:50,160 We've organized three companies to search this area, 35 00:01:50,180 --> 00:01:51,830 starting at this cliff. 36 00:01:51,850 --> 00:01:54,170 But it's gotten dark... 37 00:01:54,480 --> 00:01:55,660 Prosecutor Doh, 38 00:01:55,690 --> 00:01:58,850 what if Jo Han-su is dead? 39 00:01:58,900 --> 00:02:02,460 They searched underwater thoroughly, but he wasn't there. 40 00:02:02,490 --> 00:02:04,380 And it's hard to secure a clear view, 41 00:02:04,400 --> 00:02:06,640 so it'll be difficult to continue with the search. 42 00:02:07,620 --> 00:02:10,740 - Gonjiam is this way, right? - Yes, you're right. 43 00:02:11,580 --> 00:02:14,640 Isn't it bright enough to see? I can see clearly. 44 00:02:14,660 --> 00:02:16,570 It seems it's difficult, sir. 45 00:02:16,750 --> 00:02:17,940 Jo Han-su, that jerk. 46 00:02:17,960 --> 00:02:20,920 He's making me run all over the country. 47 00:02:21,380 --> 00:02:23,860 Sir, how did the autopsy go? 48 00:02:23,880 --> 00:02:25,740 There were six stab wounds. 49 00:02:25,760 --> 00:02:27,060 There was nothing more to see. 50 00:02:27,090 --> 00:02:29,410 All we need to do now is catch Jo Han-su. 51 00:02:29,430 --> 00:02:31,820 What's our next plan? 52 00:02:31,850 --> 00:02:34,560 This way leads to Gonjiam. 53 00:02:34,770 --> 00:02:37,070 There's a chance he's headed to his sister's salon... 54 00:02:37,100 --> 00:02:38,220 His sister? 55 00:02:38,730 --> 00:02:40,960 Yes, there's a possibility. 56 00:02:40,980 --> 00:02:43,250 Jo Han-su's next target might be his sister. 57 00:02:43,280 --> 00:02:45,880 We've already sent the forces over there. 58 00:02:45,900 --> 00:02:48,300 What's wrong with you people? 59 00:02:48,320 --> 00:02:52,440 He'd never show his face if the cops are surrounding the place. 60 00:02:52,490 --> 00:02:54,060 Tell them to evacuate. 61 00:02:54,080 --> 00:02:56,830 Let's set up a trap with only his sister there. 62 00:02:57,420 --> 00:02:59,480 But sir, that's too risky. 63 00:02:59,500 --> 00:03:02,980 You missed him twice already, Prosecutor Doh. 64 00:03:03,000 --> 00:03:04,230 Sir. 65 00:03:04,260 --> 00:03:07,760 It'd be dangerous by herself, I'll be with her. 66 00:03:08,300 --> 00:03:10,460 You can't do it. 67 00:03:10,930 --> 00:03:12,910 Let's call someone else. 68 00:03:12,930 --> 00:03:15,580 The body's out of rigor mortis, and there's no death spot. 69 00:03:15,600 --> 00:03:17,120 We can't specify the time of death. 70 00:03:17,150 --> 00:03:20,460 The type of death matters the most. She was murdered, right? 71 00:03:20,480 --> 00:03:21,960 Stop writing fiction. 72 00:03:21,980 --> 00:03:23,640 A decomposed body is capable of lying. 73 00:03:23,660 --> 00:03:28,170 It's obvious she was murdered. She was stabbed six times. 74 00:03:28,200 --> 00:03:29,380 Where's the vehicle? 75 00:03:29,410 --> 00:03:30,800 It's on its way. 76 00:03:30,820 --> 00:03:33,150 Call me when it does, I need to check something. 77 00:03:37,000 --> 00:03:38,020 Mr. Yang. 78 00:03:38,040 --> 00:03:39,890 Is Ms. Cheon Mi-ho with you? 79 00:03:39,920 --> 00:03:42,810 Yes, do you want to talk to her? Okay, here. 80 00:03:42,840 --> 00:03:44,670 - What is it? - It's Mr. Yang. 81 00:03:45,010 --> 00:03:47,960 Hello? What is it? 82 00:04:04,650 --> 00:04:06,560 It's all done. 83 00:04:06,860 --> 00:04:08,300 You guys are so cruel. 84 00:04:08,320 --> 00:04:10,630 How could you use me as human bait? 85 00:04:10,660 --> 00:04:14,390 So you're telling me to sit down and wait for the psychopath... 86 00:04:14,410 --> 00:04:17,470 that is schizophrenic, who killed his own mother, 87 00:04:17,500 --> 00:04:20,020 and is extremely violent? 88 00:04:20,040 --> 00:04:21,480 He might not come. 89 00:04:21,500 --> 00:04:24,370 That'd really be a useless thing to do. 90 00:04:26,210 --> 00:04:29,410 What if he really comes? 91 00:04:29,760 --> 00:04:30,740 Gosh. 92 00:04:30,760 --> 00:04:32,650 He might not show up. 93 00:04:32,680 --> 00:04:36,390 I'm so scared and worried of either situation. 94 00:04:39,680 --> 00:04:40,910 Prosecutor Gal, 95 00:04:40,940 --> 00:04:42,580 this is a risky operation. 96 00:04:42,600 --> 00:04:44,370 Please reconsider. 97 00:04:44,400 --> 00:04:46,500 Let me go inside instead. 98 00:04:46,520 --> 00:04:50,510 The police are surrounding the salon. It's safe. 99 00:04:50,700 --> 00:04:53,090 We won't be able to grasp the situation in the salon... 100 00:04:53,110 --> 00:04:54,800 with just the receiver alone. 101 00:04:54,820 --> 00:04:56,720 Why don't we ask for his sister's consent, 102 00:04:56,740 --> 00:04:58,510 and install monitoring equipment? 103 00:04:58,540 --> 00:05:01,100 What if she tips him off and he escapes? 104 00:05:01,120 --> 00:05:03,680 Can you take responsibility? 105 00:05:03,710 --> 00:05:05,830 I make the decisions. 106 00:05:07,050 --> 00:05:08,920 Mockingbird, go in. 107 00:05:41,160 --> 00:05:44,610 Mockingbird is entering the building. 108 00:05:47,880 --> 00:05:50,140 I guess this is the only salon in this neighborhood. 109 00:05:50,160 --> 00:05:52,570 Hello, I just moved here yesterday. 110 00:05:52,590 --> 00:05:53,650 I see. 111 00:05:53,680 --> 00:05:55,590 - Sit over here. - Sure. 112 00:05:58,010 --> 00:06:02,130 I'd like you to fix my hair up real nice and trendy. 113 00:06:02,350 --> 00:06:05,550 Short bobbed hair is trendy these days. Would you like me to cut it? 114 00:06:05,810 --> 00:06:08,040 But that's a little... 115 00:06:08,060 --> 00:06:10,850 Then should I just trim it for you? It'll only take ten minutes. 116 00:06:10,870 --> 00:06:12,550 Well, that's... 117 00:06:12,570 --> 00:06:15,550 I should get a perm. I have all the time in the world, 118 00:06:15,570 --> 00:06:18,180 - so you can take your time. - Sure. 119 00:06:18,200 --> 00:06:20,430 You have split ends, so I'll trim it a little. 120 00:06:20,450 --> 00:06:22,310 Sounds great. 121 00:06:28,040 --> 00:06:29,350 By the way, 122 00:06:29,380 --> 00:06:31,860 you have a really great image. 123 00:06:31,880 --> 00:06:34,230 Should I set you up with someone? 124 00:06:34,260 --> 00:06:36,740 - No, thank you. - Why not? 125 00:06:36,760 --> 00:06:39,090 Do you have family members to support? 126 00:06:39,220 --> 00:06:41,910 Where were you originally from? Do you have relatives? 127 00:06:41,930 --> 00:06:44,000 I don't have family. 128 00:06:44,100 --> 00:06:46,870 Who doesn't have family? 129 00:06:46,900 --> 00:06:48,370 No matter how much you hate them, they're your family after all. 130 00:06:48,400 --> 00:06:50,640 Family? 131 00:06:50,820 --> 00:06:53,480 I ran away from them because I got sick of everything. 132 00:06:55,070 --> 00:06:58,570 It seems she didn't get in touch with Jo Han-su. 133 00:06:59,200 --> 00:07:01,260 Each position, report your current status. 134 00:07:01,280 --> 00:07:04,730 The arrest team is on standby. No suspicious movements here. 135 00:07:16,670 --> 00:07:19,370 Jo Han-su at 3 o'clock. 136 00:07:27,190 --> 00:07:30,140 Don't be agitated and keep your positions. 137 00:07:30,520 --> 00:07:32,640 Looks delicious. 138 00:07:34,780 --> 00:07:36,650 How much are they? 139 00:07:38,030 --> 00:07:39,820 Put them in the cup. 140 00:07:40,030 --> 00:07:42,350 Do we have to do it? 141 00:07:46,040 --> 00:07:47,810 - He just passed the A point. - What? 142 00:07:47,830 --> 00:07:51,240 - He just passed the A point. - Pass what? 143 00:07:51,420 --> 00:07:53,350 Help yourselves, it's on the house. 144 00:07:53,380 --> 00:07:55,270 - Awesome! - Cool! 145 00:07:55,300 --> 00:07:57,290 I want soup, too. 146 00:08:01,850 --> 00:08:02,820 Me too. 147 00:08:02,850 --> 00:08:04,950 He's in front of the salon, he's about to enter. 148 00:08:04,970 --> 00:08:06,760 If we mess this up again, we'll lose him. 149 00:08:06,780 --> 00:08:09,770 Don't move yet. Stand by until he goes in. 150 00:08:10,060 --> 00:08:12,170 How much is it? 151 00:08:12,560 --> 00:08:14,630 How much is this one? 152 00:08:14,650 --> 00:08:16,790 It's all free. 153 00:08:16,820 --> 00:08:20,030 - Help yourselves. - Huh? 154 00:08:22,200 --> 00:08:24,070 Welcome. 155 00:08:24,660 --> 00:08:26,240 Han-su? 156 00:08:29,750 --> 00:08:31,330 What happened? 157 00:08:31,960 --> 00:08:34,400 Did something happen? 158 00:08:34,420 --> 00:08:35,980 It's dangerous! 159 00:08:36,000 --> 00:08:38,360 Arrest team, standby. Don't enter just yet. 160 00:08:38,380 --> 00:08:39,900 Did you block the escape route? 161 00:08:39,920 --> 00:08:43,500 We blocked the escape route, and we're on standby. Please let us in! 162 00:08:54,730 --> 00:08:55,710 It's too dangerous. 163 00:08:55,730 --> 00:08:58,800 - We have to go in. - I make the decisions. 164 00:08:59,900 --> 00:09:03,350 Han-su, don't do it. Please... 165 00:09:04,160 --> 00:09:07,360 I'm from the Seoul Eastern DPO. Please stay back. 166 00:09:09,750 --> 00:09:11,520 You're Han-su, right? 167 00:09:11,540 --> 00:09:13,390 My name is Cheon Mi-ho. 168 00:09:13,420 --> 00:09:15,580 Dong-woo... 169 00:09:15,790 --> 00:09:17,610 I know Dong-woo well. 170 00:09:17,630 --> 00:09:21,800 Dong-woo misses his father so much. 171 00:09:23,180 --> 00:09:24,800 Han-su, no! 172 00:09:26,140 --> 00:09:27,620 Those people inside are in danger. 173 00:09:27,640 --> 00:09:30,120 - Please give us an order. - I told you to wait! 174 00:09:30,140 --> 00:09:32,580 This is ridiculous. 175 00:09:32,600 --> 00:09:34,590 I'm going in. 176 00:09:35,230 --> 00:09:37,460 This is nuts. What the heck? 177 00:09:37,480 --> 00:09:39,000 Arrest team, going in. 178 00:09:39,030 --> 00:09:41,070 Let's go! 179 00:09:42,030 --> 00:09:44,510 What do you think you're doing? 180 00:09:44,530 --> 00:09:46,730 All units, enter. 181 00:09:51,870 --> 00:09:53,020 Please put that down, 182 00:09:53,040 --> 00:09:54,870 so we can talk. 183 00:09:58,290 --> 00:10:01,160 I need to get a haircut. 184 00:10:15,440 --> 00:10:16,710 Jo Han-su, 185 00:10:16,730 --> 00:10:19,580 you're under arrest for parricide and abandoning the body. 186 00:10:19,610 --> 00:10:20,960 Are you all bright? 187 00:10:20,980 --> 00:10:22,710 Ms. Cheon, are you okay? 188 00:10:22,740 --> 00:10:26,650 You have the right to an attorney... 189 00:10:31,910 --> 00:10:34,860 What happened? 190 00:10:35,210 --> 00:10:36,810 Say something! 191 00:10:36,830 --> 00:10:38,600 We arrested Jo Han-su. 192 00:10:38,630 --> 00:10:40,230 Okay, it's done! 193 00:10:40,250 --> 00:10:43,620 - Go back to the vehicle. - Yes, sir. 194 00:10:44,050 --> 00:10:45,590 Jo Han-su! 195 00:10:45,970 --> 00:10:47,510 We finally meet. 196 00:10:48,970 --> 00:10:52,380 You jerk, what's with your eyes? You're creeping me out. 197 00:10:56,980 --> 00:10:59,810 Good work, Ms. Cheon. 198 00:11:07,240 --> 00:11:09,220 I won't let it slide... 199 00:11:09,240 --> 00:11:11,230 if something like this happens again. 200 00:11:20,630 --> 00:11:22,400 He's here! 201 00:11:22,420 --> 00:11:26,440 Reveal the identity of the vicious criminal! 202 00:11:26,470 --> 00:11:28,550 Reveal the identity! 203 00:11:29,260 --> 00:11:31,570 Reveal the identity of the vicious criminal! 204 00:11:31,600 --> 00:11:33,680 - Reveal the identity! - What's his crime motive? 205 00:11:33,710 --> 00:11:36,910 - Why did you keep the body? - When did you commit the crime? 206 00:11:36,930 --> 00:11:38,960 What were you doing while you were on the run? 207 00:11:40,010 --> 00:11:42,880 The suspect of the Majung-dong parricide case has been arrested... 208 00:11:42,910 --> 00:11:45,370 at a beauty salon near Gonjiam last night. 209 00:11:45,390 --> 00:11:48,710 The suspect was sent to the Seoul Eastern DPO this morning, 210 00:11:48,730 --> 00:11:50,670 and it was absolutely chaotic... 211 00:11:50,690 --> 00:11:52,840 as infuriated citizens protested... 212 00:11:52,860 --> 00:11:54,300 to reveal the suspect's identity. 213 00:11:54,320 --> 00:11:55,210 With the rising event of crimes... 214 00:11:55,240 --> 00:11:57,020 Dad. 215 00:11:57,280 --> 00:11:59,230 Citizens are... 216 00:11:59,580 --> 00:12:01,800 That's not what it is. 217 00:12:01,830 --> 00:12:04,470 They don't know what they're talking about. 218 00:12:04,500 --> 00:12:07,370 Dong-woo, that's not true. 219 00:12:11,710 --> 00:12:13,360 We've arrested Jo Han-su. 220 00:12:13,380 --> 00:12:15,150 Great, good job. 221 00:12:15,170 --> 00:12:16,750 Did you think I'd compliment you? 222 00:12:16,970 --> 00:12:20,720 You can thank him for extending your life. 223 00:12:21,350 --> 00:12:23,450 It was a sting operation. 224 00:12:23,470 --> 00:12:25,860 Never mind that, just finish the investigation. 225 00:12:25,890 --> 00:12:30,130 Don't think about showing off for arresting a psychopath. 226 00:12:32,480 --> 00:12:34,140 Yes, Prosecutor General. 227 00:12:35,950 --> 00:12:39,110 I told you I'd catch him, didn't I? 228 00:12:42,330 --> 00:12:44,370 Yes, sir. 229 00:12:44,450 --> 00:12:45,980 Of course. 230 00:12:47,960 --> 00:12:53,230 Goodness! Head Prosecutor Gal, you finally scored. 231 00:12:53,250 --> 00:12:54,980 Congratulations. 232 00:12:55,010 --> 00:12:56,190 Reporter Cha, 233 00:12:56,220 --> 00:12:58,690 why did you keep going live? 234 00:12:58,720 --> 00:12:59,950 "Pig's Feet Prosecutor"? 235 00:12:59,970 --> 00:13:01,320 That was a lousy copy phrase. 236 00:13:01,350 --> 00:13:04,650 The broadcast van was waiting for me, I couldn't just cancel it on the spot. 237 00:13:04,670 --> 00:13:05,740 Are you angry with me? 238 00:13:05,770 --> 00:13:08,660 Never mind that. Why are you here? I'm busy. 239 00:13:08,690 --> 00:13:10,540 Come to think of it, 240 00:13:10,560 --> 00:13:11,870 it's not fair, isn't it? 241 00:13:11,900 --> 00:13:15,790 You worked so hard to catch that guy, and yet your face is all over the country. 242 00:13:15,820 --> 00:13:18,440 But the criminal... 243 00:13:19,740 --> 00:13:21,340 Here. 244 00:13:21,370 --> 00:13:23,840 They put a mask on him and covered his handcuffed hands. 245 00:13:23,870 --> 00:13:26,510 Is he wearing a hat to block the sunlight? 246 00:13:26,540 --> 00:13:28,060 Darn it. 247 00:13:28,080 --> 00:13:30,040 How about we disclose the culprit's identity? 248 00:13:30,060 --> 00:13:32,850 It's not like he's a serial killer. Stop talking nonsense. 249 00:13:32,880 --> 00:13:35,310 The number of people he killed doesn't matter here. 250 00:13:35,340 --> 00:13:37,820 The case of torso murder, bloodshed at the internet café. 251 00:13:37,840 --> 00:13:40,200 The culprits in these cases only killed one victim. 252 00:13:40,420 --> 00:13:43,070 Did they give you an earful for calling a broadcasting van... 253 00:13:43,100 --> 00:13:44,700 relying on the Pig's Feet Prosecutor? 254 00:13:44,730 --> 00:13:47,660 I'm not just doing this for myself. 255 00:13:47,680 --> 00:13:50,080 It's not the time for you to be so laid back right now. 256 00:13:50,100 --> 00:13:51,960 It's not a usual case. 257 00:13:51,980 --> 00:13:54,770 He's a schizophrenic and it's a parricide case. 258 00:13:56,110 --> 00:13:58,480 You don't get it, do you? 259 00:13:58,780 --> 00:14:00,630 Take a look at this. 260 00:14:00,650 --> 00:14:03,260 "Identity of the parricide" is #1 on top trending right now. 261 00:14:03,290 --> 00:14:05,760 You caught the guy yourself. 262 00:14:05,780 --> 00:14:07,720 So if you reveal his identity, 263 00:14:07,750 --> 00:14:10,770 you'll be a nationwide celebrity prosecutor... 264 00:14:10,790 --> 00:14:14,790 who gives what the people want. 265 00:14:17,960 --> 00:14:20,700 Hello, sir. 266 00:14:23,430 --> 00:14:25,300 Let's begin. 267 00:14:25,720 --> 00:14:27,290 Mr. Jo. 268 00:14:27,390 --> 00:14:29,080 You're here... 269 00:14:29,100 --> 00:14:33,040 as a suspect of a parricide case for murdering your mother, 270 00:14:33,060 --> 00:14:35,090 Ma Gil-ja. 271 00:14:37,820 --> 00:14:39,750 During the autopsy of your mother's body, 272 00:14:39,780 --> 00:14:43,260 we found six stab wounds on her body. 273 00:14:43,280 --> 00:14:44,920 And your fingerprints... 274 00:14:44,950 --> 00:14:47,950 were detected on the knife found in your home. 275 00:14:52,330 --> 00:14:53,560 Was it you... 276 00:14:53,580 --> 00:14:56,030 who caused those stabs? 277 00:14:56,290 --> 00:14:58,360 You're such a nice prosecutor. 278 00:14:58,380 --> 00:14:59,980 Do you even have to ask? 279 00:15:00,010 --> 00:15:02,400 From the looks of his face, he's a total schizophrenia. 280 00:15:02,420 --> 00:15:04,290 This won't do. 281 00:15:04,640 --> 00:15:06,650 Hello? 282 00:15:06,680 --> 00:15:07,990 See? 283 00:15:08,010 --> 00:15:08,950 It's useless. 284 00:15:08,970 --> 00:15:10,950 Get him to undergo a psychiatric evaluation, 285 00:15:10,970 --> 00:15:12,450 and let's wrap it up, already. 286 00:15:12,480 --> 00:15:16,100 There's nothing more to see here. Request a psychiatric evaluation. 287 00:15:16,360 --> 00:15:19,600 Let me try this last method. 288 00:15:30,160 --> 00:15:32,230 Ms. Jo, 289 00:15:32,500 --> 00:15:33,810 Jo Han-su... 290 00:15:33,830 --> 00:15:36,780 was slightly injured during his escape. 291 00:15:36,880 --> 00:15:38,730 To get him treated, 292 00:15:38,750 --> 00:15:40,730 we need his family member to consent. 293 00:15:40,750 --> 00:15:43,440 Could you sign this paper? 294 00:15:43,470 --> 00:15:45,210 Why should I? 295 00:15:45,720 --> 00:15:48,220 Why should I worry about him getting treatment? 296 00:15:57,190 --> 00:15:59,570 Treatment Consent Form 297 00:16:03,690 --> 00:16:05,560 Prosecutor, 298 00:16:06,320 --> 00:16:09,060 it's been over seven years since I've disowned my mom and him. 299 00:16:09,240 --> 00:16:12,770 Ever since his schizophrenia occurred, he was no longer a human. 300 00:16:12,870 --> 00:16:15,640 At least he took drugs when his wife was still alive, 301 00:16:15,660 --> 00:16:17,890 but it got worse after she died. 302 00:16:17,920 --> 00:16:19,190 He beat me up... 303 00:16:19,210 --> 00:16:21,150 every single day. 304 00:16:21,170 --> 00:16:23,770 Meanwhile, my mom even tried holding an exorcism, 305 00:16:23,800 --> 00:16:25,480 trying to fix his disease. 306 00:16:25,510 --> 00:16:27,690 It was like a living hell for me. 307 00:16:27,720 --> 00:16:30,950 Prosecutor, is Jo Han-su's guardian here? 308 00:16:30,970 --> 00:16:34,500 Prosecutor Doh asked the lineal relative to sit with him. 309 00:16:34,930 --> 00:16:37,090 His guardian? 310 00:16:39,520 --> 00:16:41,630 Who is it this time? 311 00:16:43,650 --> 00:16:45,380 You said you heard voices every night. 312 00:16:45,400 --> 00:16:47,800 Whose voice was the loudest this time? 313 00:16:47,820 --> 00:16:49,300 Was it your dead wife? 314 00:16:49,320 --> 00:16:50,970 Or Dad? 315 00:16:50,990 --> 00:16:53,340 Or was it Jesus, Buddha? 316 00:16:53,370 --> 00:16:55,870 Or was it Rambo or Conan? 317 00:16:57,460 --> 00:16:59,700 Talk to me! 318 00:16:59,960 --> 00:17:02,170 Why were you even born? 319 00:17:05,420 --> 00:17:06,690 You startled me. 320 00:17:06,720 --> 00:17:08,360 I knew this would happen. 321 00:17:08,380 --> 00:17:09,780 Let's just end this now. 322 00:17:09,800 --> 00:17:12,280 Something serious might happen. 323 00:17:12,300 --> 00:17:15,030 Fine, hit me again. 324 00:17:15,060 --> 00:17:16,620 Hit me! 325 00:17:16,640 --> 00:17:18,500 Stay still! 326 00:17:19,140 --> 00:17:22,970 How could you do that to Mom? 327 00:17:24,590 --> 00:17:26,420 She suffered for ten years because of you. 328 00:17:26,440 --> 00:17:28,630 Don't you feel sorry for her at all? 329 00:17:28,650 --> 00:17:31,300 You're not going to prison because you're not stable. 330 00:17:31,320 --> 00:17:32,220 Is that right? 331 00:17:32,240 --> 00:17:33,970 Well... 332 00:17:33,990 --> 00:17:38,010 Yes, he can gain leniency for being a feeble-minded person. 333 00:17:38,040 --> 00:17:40,600 - He'll get medical treatment and custody... - Good for you. 334 00:17:40,630 --> 00:17:42,980 For not going to prison even after killing Mom. 335 00:17:43,000 --> 00:17:44,560 I stabbed her. 336 00:17:44,590 --> 00:17:48,440 I stabbed her to death. 337 00:17:48,470 --> 00:17:50,860 He just confessed. Wrap it up. 338 00:17:50,880 --> 00:17:52,580 Stabbed to death... 339 00:17:55,510 --> 00:17:58,290 Mom was stabbed. 340 00:17:58,480 --> 00:18:01,160 I can leave now, right? 341 00:18:01,190 --> 00:18:02,660 You can just send my brother... 342 00:18:02,690 --> 00:18:05,040 to a psychiatric hospital. 343 00:18:05,070 --> 00:18:08,400 He's not going to the hospital! My dad isn't crazy. 344 00:18:08,690 --> 00:18:10,220 You... 345 00:18:10,450 --> 00:18:11,710 You're Dong-woo... 346 00:18:11,740 --> 00:18:13,440 Dad! 347 00:18:14,120 --> 00:18:15,970 Dad, you didn't do it, right? 348 00:18:15,990 --> 00:18:17,550 It's not you... 349 00:18:17,580 --> 00:18:20,520 Dad, say something. Please! 350 00:18:20,540 --> 00:18:21,850 Dong-woo. 351 00:18:21,870 --> 00:18:24,770 Your dad has to go somewhere. 352 00:18:24,790 --> 00:18:26,060 Sir. 353 00:18:26,090 --> 00:18:28,110 My dad isn't a bad person. 354 00:18:28,130 --> 00:18:30,650 Please don't take him away! 355 00:18:30,670 --> 00:18:32,110 I beg of you. 356 00:18:32,130 --> 00:18:34,780 Hasn't your father already beaten you enough? 357 00:18:34,800 --> 00:18:36,450 He's still a child. 358 00:18:36,470 --> 00:18:38,240 At least you didn't hit your own son! 359 00:18:38,270 --> 00:18:40,160 I was beaten too. 360 00:18:40,180 --> 00:18:42,040 My dad beat me up. 361 00:18:42,060 --> 00:18:43,910 - So what? - What did you just say? 362 00:18:43,940 --> 00:18:45,500 I don't need you. 363 00:18:45,520 --> 00:18:46,790 Grandma said... 364 00:18:46,820 --> 00:18:49,380 you're a wench who ran away from our family! 365 00:18:49,400 --> 00:18:50,960 You! 366 00:18:50,990 --> 00:18:53,230 What do you know? 367 00:18:54,700 --> 00:18:56,900 I'm sick of this. 368 00:19:14,760 --> 00:19:17,370 Here, would you like to drink this? 369 00:19:20,600 --> 00:19:21,660 Dong-woo. 370 00:19:21,680 --> 00:19:23,700 May I... 371 00:19:23,730 --> 00:19:26,980 ask you something? 372 00:19:27,690 --> 00:19:29,750 Did you know... 373 00:19:29,780 --> 00:19:31,980 that your grandmother... 374 00:19:32,740 --> 00:19:34,860 passed away? 375 00:19:37,570 --> 00:19:40,010 Can you please just tell me about it? 376 00:19:40,040 --> 00:19:43,910 We need to know for the sake of your father. 377 00:19:45,790 --> 00:19:47,900 It was June 10... 378 00:19:48,670 --> 00:19:51,830 Grandma didn't come out of her room... 379 00:19:52,090 --> 00:19:55,510 since the day after my birthday. 380 00:20:22,200 --> 00:20:24,970 I endured all the stinky smell, 381 00:20:25,000 --> 00:20:27,250 and pretended to not know a thing. 382 00:20:28,630 --> 00:20:32,380 I'm sorry, Grandma... 383 00:20:38,590 --> 00:20:41,620 I see. 384 00:20:42,850 --> 00:20:45,810 You couldn't tell this to anybody. 385 00:20:47,770 --> 00:20:50,270 It must've been hard for you. 386 00:21:05,450 --> 00:21:08,820 I've never seen you like this. 387 00:21:08,920 --> 00:21:11,100 - Do you have a nephew? - No. 388 00:21:11,130 --> 00:21:12,810 I noticed pediatricians... 389 00:21:12,840 --> 00:21:15,610 - do this all the time. - I see. 390 00:21:15,630 --> 00:21:17,370 Seo-hyeon, 391 00:21:17,670 --> 00:21:18,730 I'm buying you this... 392 00:21:18,760 --> 00:21:22,030 because you came to the hospital today and have been a good girl. 393 00:21:22,050 --> 00:21:23,160 Okay! 394 00:21:23,180 --> 00:21:25,790 - It's $50.40. - Okay. 395 00:21:28,440 --> 00:21:30,020 Just a moment. 396 00:21:36,190 --> 00:21:38,720 It's okay, Dr. Jang. 397 00:21:39,110 --> 00:21:40,720 I'm thankful enough that you're here. 398 00:21:40,750 --> 00:21:41,720 It's fine. 399 00:21:41,740 --> 00:21:43,270 Please sign here. 400 00:21:45,620 --> 00:21:47,890 Dr. Jang. 401 00:21:47,910 --> 00:21:49,470 Are you a lefty? 402 00:21:49,500 --> 00:21:50,930 Yes. 403 00:21:50,960 --> 00:21:54,310 My kindergarten teacher said it isn't okay to write with your left hand. 404 00:21:54,340 --> 00:21:56,020 There's no such thing. 405 00:21:56,050 --> 00:21:58,730 You must use both your hands. 406 00:21:58,760 --> 00:22:00,300 Yes. 407 00:22:03,720 --> 00:22:05,200 Hello? 408 00:22:05,220 --> 00:22:07,440 Dr. Han, they asked to examine Jo Han-su's vehicle. 409 00:22:07,460 --> 00:22:10,300 - You should come right in. - Okay, I'll be right there. 410 00:22:10,690 --> 00:22:12,210 I'm sorry, 411 00:22:12,230 --> 00:22:16,270 they requested an urgent examination, so I should get going. 412 00:22:17,900 --> 00:22:20,130 Thanks for everything. 413 00:22:20,150 --> 00:22:21,810 Say thank you. 414 00:22:22,860 --> 00:22:24,560 Let's go. 415 00:22:26,830 --> 00:22:28,550 National Forensic Service 416 00:22:28,580 --> 00:22:31,080 - Open up. - Yes, sir. 417 00:22:35,630 --> 00:22:37,560 It's like a garbage dump in here. 418 00:22:37,590 --> 00:22:39,020 What are all these? 419 00:22:39,050 --> 00:22:41,900 He must've lived inside with the body in the car. 420 00:22:41,930 --> 00:22:43,840 Take everything out. 421 00:22:56,360 --> 00:22:58,770 There's trash in here too. 422 00:23:01,610 --> 00:23:04,100 Evidence 26, a bundle of tissues. 423 00:23:05,410 --> 00:23:07,280 Goodness. 424 00:23:08,540 --> 00:23:11,160 Dr. Baek, you should take a look at this. 425 00:23:13,540 --> 00:23:16,280 These are the fingernails and toenails from the body. 426 00:23:17,000 --> 00:23:19,070 Count them. 427 00:23:21,130 --> 00:23:23,900 There are ten fingernails... 428 00:23:23,930 --> 00:23:25,100 There are ten toenails too. 429 00:23:25,120 --> 00:23:26,740 Why would he do this? 430 00:23:26,760 --> 00:23:29,810 It's not like a trophy for serial killers, why would he collect these? 431 00:23:29,830 --> 00:23:31,990 - Wrong question. - Excuse me? 432 00:23:32,020 --> 00:23:34,450 Do you think all 20 nails were removed at the same time? 433 00:23:34,480 --> 00:23:35,830 No, that's impossible. 434 00:23:35,850 --> 00:23:37,970 Then what is it? 435 00:23:41,360 --> 00:23:43,090 Dr. Baek. 436 00:23:43,110 --> 00:23:46,130 The Seoul Eastern DPO wants you to send over... 437 00:23:46,160 --> 00:23:48,160 your initial opinions on the victim's autopsy. 438 00:23:48,180 --> 00:23:49,010 Not yet. 439 00:23:49,030 --> 00:23:52,470 Send it in as hematogenic shock due to stab wounds in the neck and stomach. 440 00:23:52,500 --> 00:23:54,810 Did you see her die of hematogenic shock? 441 00:23:54,830 --> 00:23:56,270 - I can't. - Gosh. 442 00:23:56,290 --> 00:23:57,520 Isn't it obvious? 443 00:23:57,540 --> 00:24:00,720 They're desperate to be in the spotlight when the press is still talking. 444 00:24:00,740 --> 00:24:03,570 We can't be acting out when everyone's desperately working on it. 445 00:24:03,590 --> 00:24:04,150 I said, no. 446 00:24:04,170 --> 00:24:06,320 How stubborn. 447 00:24:06,340 --> 00:24:08,400 This is so frustrating. 448 00:24:08,430 --> 00:24:10,530 Has the victim's liver been hardened yet? 449 00:24:10,560 --> 00:24:12,620 We have to wait until tomorrow morning. 450 00:24:12,640 --> 00:24:15,050 It takes about 17 hours. 451 00:24:15,190 --> 00:24:17,390 Vacate the autopsy room in the morning. 452 00:24:17,440 --> 00:24:19,520 The purpose of this on-the-spot inspection is... 453 00:24:19,550 --> 00:24:23,130 to check how much Jo Han-su remembers his crime, 454 00:24:23,160 --> 00:24:27,030 and comprehend his mental state at the time of the crime. 455 00:24:28,370 --> 00:24:31,200 There's no need, have a seat. 456 00:24:32,040 --> 00:24:33,890 The on-the-spot inspection... 457 00:24:33,910 --> 00:24:36,280 - has been moved to the afternoon. - Excuse me? 458 00:24:36,620 --> 00:24:38,060 - The afternoon? - Why? 459 00:24:38,080 --> 00:24:42,020 The Committee will discuss Jo's ID disclosure tomorrow morning. 460 00:24:42,050 --> 00:24:44,190 We'll disclose it during the inspection according to the results. 461 00:24:44,210 --> 00:24:45,320 Disclosing his identity? 462 00:24:45,340 --> 00:24:48,190 - Disclosing Jo Han-su's identity? - Already? 463 00:24:48,220 --> 00:24:49,780 Why are you all so surprised? 464 00:24:49,800 --> 00:24:53,030 Didn't you see the people protesting out there? 465 00:24:53,060 --> 00:24:55,810 We have to think about the public opinion these days. 466 00:24:55,980 --> 00:24:57,290 Head Prosecutor, 467 00:24:57,310 --> 00:24:59,120 we shouldn't decide things thinking about the public onion. 468 00:24:59,150 --> 00:25:00,620 We should be careful... 469 00:25:00,650 --> 00:25:02,710 We have the criminal tool, the victim's blood, and the suspect's fingerprint. 470 00:25:02,730 --> 00:25:05,710 We even have the stab wounds and the suspect's confession. 471 00:25:05,740 --> 00:25:08,050 We have everything. How much more careful can be? 472 00:25:08,070 --> 00:25:09,720 We don't have the autopsy report yet. 473 00:25:09,740 --> 00:25:12,220 You weren't there when they were performing the autopsy. 474 00:25:12,240 --> 00:25:13,890 You were there, Prosecutor Eun. 475 00:25:13,910 --> 00:25:16,510 Even I would've written the report myself already, 476 00:25:16,540 --> 00:25:19,120 but the NFS is taking forever with it. 477 00:25:19,290 --> 00:25:20,640 When will the results be ready? 478 00:25:20,660 --> 00:25:22,730 We don't know the exact time yet. 479 00:25:22,750 --> 00:25:25,150 Are you suggesting we should just wait? 480 00:25:25,170 --> 00:25:26,190 Why should I? 481 00:25:26,210 --> 00:25:29,030 In the case of Jo Han-su's identity disclosure, 482 00:25:29,050 --> 00:25:31,610 his family could suffer from secondary damage. 483 00:25:31,640 --> 00:25:32,910 His son is still young. 484 00:25:32,930 --> 00:25:34,490 Prosecutors, 485 00:25:34,510 --> 00:25:37,410 I understand you're being careful and considerate. 486 00:25:37,430 --> 00:25:40,500 But the committee will make the decision. 487 00:25:40,520 --> 00:25:43,480 Those people are experts and they'll discuss the matter thoroughly. 488 00:25:43,500 --> 00:25:46,280 That's all I have to say. 489 00:25:47,530 --> 00:25:51,010 The Pig's Feet Prosecutor doesn't want to take the blame all for himself, right? 490 00:25:51,030 --> 00:25:55,470 Even so, all we asked was to wait for the report. He's being unreasonable. 491 00:25:55,490 --> 00:25:58,940 In my opinion, we should disclose... 492 00:25:59,830 --> 00:26:01,650 Jo Han-su's identity. 493 00:26:04,500 --> 00:26:07,270 You're all talking like it's none of your business, 494 00:26:07,300 --> 00:26:09,070 but that's because you weren't there. 495 00:26:09,090 --> 00:26:11,450 I'm still... 496 00:26:11,510 --> 00:26:14,380 scared to death whenever I see someone... 497 00:26:15,220 --> 00:26:18,000 holding something in their hands. 498 00:26:19,140 --> 00:26:21,550 It's terrifying for me. 499 00:26:22,520 --> 00:26:26,090 What are you going to do if someone like him moves next door? 500 00:26:27,070 --> 00:26:31,440 We should warn the public. 501 00:26:33,820 --> 00:26:34,800 Calm down. 502 00:26:34,820 --> 00:26:37,730 I understand what you mean. 503 00:26:37,870 --> 00:26:41,600 Prosecutor Eun, please ask the NFS about the autopsy report one more time. 504 00:26:41,620 --> 00:26:44,650 - We don't have much time. - I will. 505 00:26:49,710 --> 00:26:51,890 Committee of ID Disclosure of Majung-dong Matricide 506 00:26:54,840 --> 00:26:56,950 According to Article 8-2, Section 1... 507 00:26:56,970 --> 00:26:59,410 Act on Special Cases considering specific violent crime, 508 00:26:59,430 --> 00:27:05,130 the committee of disclosure of Jo Han-su's identity is now in session. 509 00:27:24,830 --> 00:27:28,990 Mr. Jo, you'll be transferred to perform an on-the-spot inspection. 510 00:27:56,570 --> 00:27:57,550 It's all done. 511 00:27:57,570 --> 00:27:59,520 Is it done? 512 00:28:06,120 --> 00:28:08,240 Hold it. 513 00:28:16,130 --> 00:28:18,990 Dr. Baek, what are you doing? And what's that? 514 00:28:19,010 --> 00:28:20,610 It's Ma Gil-ja's liver. 515 00:28:20,640 --> 00:28:22,280 The liver? 516 00:28:22,310 --> 00:28:24,330 What in the world are you doing with that? 517 00:28:24,350 --> 00:28:25,490 We're looking at its cross-section. 518 00:28:25,520 --> 00:28:28,330 Can you give us the autopsy report after you're done with that? 519 00:28:28,350 --> 00:28:30,210 We're in a great hurry here. 520 00:28:30,230 --> 00:28:33,850 They're holding a committee to decide the disclosure of Jo Han-su's identity. 521 00:28:33,940 --> 00:28:36,310 They want to disclose is identity? Already? 522 00:28:37,070 --> 00:28:38,600 Hold it properly. 523 00:28:49,830 --> 00:28:52,440 Jo Han-su brutally murdered his own mother. 524 00:28:52,460 --> 00:28:54,460 We should disclose his identity to the public, 525 00:28:54,490 --> 00:28:57,820 and he should be locked up for good. He's a dangerous character. 526 00:28:57,840 --> 00:28:59,900 Then are you planning to lock up... 527 00:28:59,930 --> 00:29:02,360 all 500,000 schizophrenics in the country? 528 00:29:02,390 --> 00:29:06,120 Mentally-disordered people aren't potential criminals. 529 00:29:06,140 --> 00:29:08,080 They're just patients in need of treatment. 530 00:29:08,100 --> 00:29:10,290 If he's a patient in need of treatment, 531 00:29:10,310 --> 00:29:13,290 would he have taped the knife in case it slips, 532 00:29:13,320 --> 00:29:14,960 and commit a planned crime? 533 00:29:14,980 --> 00:29:17,960 He left the body at home and carried it around in his car. 534 00:29:17,990 --> 00:29:19,640 Which means it wasn't a planned crime. 535 00:29:19,660 --> 00:29:22,220 He didn't come up with a countermeasure. 536 00:29:22,240 --> 00:29:24,180 Then why do you think he did it? 537 00:29:24,200 --> 00:29:27,890 He was under the effect of schizophrenia at the time of the crime. 538 00:29:27,910 --> 00:29:32,190 What Jo Han-su needs is treatment, not being imprisoned. 539 00:29:32,210 --> 00:29:34,070 There he comes. 540 00:29:36,510 --> 00:29:38,250 You scumbag! 541 00:29:42,260 --> 00:29:44,330 Come out! 542 00:29:46,180 --> 00:29:47,830 Come out, you murderer! 543 00:29:47,850 --> 00:29:49,510 Get out of the car! 544 00:29:55,400 --> 00:29:57,920 Mr. Jo, the suspect just arrived at the scene. 545 00:29:57,940 --> 00:30:01,470 The committee to decide on the disclosure of his identity is being held now, 546 00:30:01,490 --> 00:30:05,340 and the results will come out around noon. 547 00:30:05,370 --> 00:30:07,300 Please say a word, Head Prosecutor Gal. 548 00:30:07,330 --> 00:30:09,100 You've been quiet all along. 549 00:30:09,120 --> 00:30:11,320 Well, 550 00:30:11,370 --> 00:30:12,600 as a prosecutor... 551 00:30:12,630 --> 00:30:15,940 who personally arrested the suspect at the scene, 552 00:30:15,960 --> 00:30:17,270 I'll say one thing. 553 00:30:17,300 --> 00:30:19,420 Jo Han-su... 554 00:30:19,470 --> 00:30:21,490 He didn't run away after murdering his mother. 555 00:30:21,510 --> 00:30:22,900 He went to see his sister. 556 00:30:22,930 --> 00:30:25,780 Thankfully, I predicted that situation and arrested him. 557 00:30:25,810 --> 00:30:28,370 But if I failed to catch him, 558 00:30:28,390 --> 00:30:32,040 he would've killed his sister. Who would've been his next target? 559 00:30:32,060 --> 00:30:35,840 It could've been my own family. 560 00:30:37,070 --> 00:30:39,670 We should at least stop that from happening. 561 00:30:39,690 --> 00:30:41,800 - Get out! - Come out! 562 00:30:41,820 --> 00:30:43,350 Come out of the car! 563 00:30:46,200 --> 00:30:47,680 That jerk. 564 00:30:47,700 --> 00:30:49,480 Any news yet? 565 00:30:51,120 --> 00:30:52,650 Not yet. 566 00:30:59,550 --> 00:31:02,710 Did you find anything? 567 00:31:05,640 --> 00:31:07,590 Hello, this is Yang Soo-dong. 568 00:31:07,810 --> 00:31:10,720 How could you do that? 569 00:31:10,930 --> 00:31:12,500 Hello? 570 00:31:13,520 --> 00:31:15,560 Okay. 571 00:31:16,230 --> 00:31:17,970 Do they have the result? 572 00:31:18,480 --> 00:31:20,220 Get out, you murderer! 573 00:31:24,860 --> 00:31:26,850 We don't have anything. 574 00:31:27,910 --> 00:31:28,890 Excuse me? 575 00:31:28,910 --> 00:31:30,140 There's nothing? 576 00:31:30,160 --> 00:31:32,980 We couldn't find a thing. 577 00:31:33,290 --> 00:31:35,910 - He's a murderer! - You're a killer! 578 00:31:36,000 --> 00:31:38,730 - Here he is. - Look at him. 579 00:31:38,750 --> 00:31:42,120 - Why did you commit the crime? - Was it planned? 580 00:31:43,840 --> 00:31:45,870 Please speak loudly. 581 00:32:26,930 --> 00:32:28,780 This is terrible. 582 00:32:28,800 --> 00:32:32,160 They'll blame the NFS for not finding out sooner. 583 00:32:32,180 --> 00:32:34,580 This might hit the NFS hard, too. 584 00:32:34,600 --> 00:32:36,910 - What? - I'm a Korean head prosecutor. 585 00:32:36,940 --> 00:32:38,460 I can find dirt on you if I must. 586 00:32:38,480 --> 00:32:40,040 We're running out of time. 587 00:32:40,060 --> 00:32:41,670 Are you threatening me? 588 00:32:41,690 --> 00:32:43,920 You don't have to get your hands bloody. 589 00:32:43,940 --> 00:32:45,710 Use him. Doctor K. 590 00:32:45,740 --> 00:32:47,460 No! 591 00:32:47,490 --> 00:32:49,170 You killed her. 592 00:32:49,200 --> 00:32:51,220 He stopped by to say hello. 593 00:32:51,240 --> 00:32:52,140 Hello. 594 00:32:52,160 --> 00:32:54,760 Dissociative identity disorder, right? 595 00:32:54,790 --> 00:32:56,010 You're writing fiction. 596 00:32:56,040 --> 00:32:59,960 Why don't you prove that theory yourself? If you can. 597 00:33:07,170 --> 00:33:10,250 Partners for Justice Season 2 42762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.