All language subtitles for Partners for Justice S02E19_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Partners for Justice Season 2 2 00:00:14,490 --> 00:00:17,490 The characters, institutions, place names, and incidents in this drama are all fictional. 3 00:00:18,550 --> 00:00:21,130 - He worked at a chrome plating factory. - Chrome? 4 00:00:21,160 --> 00:00:22,100 Chrome? 5 00:00:22,120 --> 00:00:25,180 Find that factory. Now! 6 00:00:28,280 --> 00:00:30,020 Seo-hyeon! 7 00:00:30,320 --> 00:00:31,900 Seo-hyeon. 8 00:00:38,040 --> 00:00:40,450 - Seo-hyeon! - Seo-hyeon! 9 00:00:41,210 --> 00:00:43,660 Seo-hyeon's not there. Where is she? 10 00:00:44,890 --> 00:00:46,370 Why did you bring her here? 11 00:00:46,390 --> 00:00:47,990 Dr. Jang Cheol. 12 00:00:48,020 --> 00:00:52,000 About the unusual footprint on the floor of the cold warehouse. 13 00:00:52,020 --> 00:00:54,460 I found peracetic acid and a hydrogen peroxide compound. 14 00:00:54,480 --> 00:00:56,680 Where is Jang Cheol? 15 00:01:00,070 --> 00:01:02,680 Please don't. 16 00:01:02,710 --> 00:01:04,260 Dr. Jang. 17 00:01:04,280 --> 00:01:08,360 Who are you talking to now? 18 00:01:10,080 --> 00:01:11,270 Excuse me? 19 00:01:11,290 --> 00:01:13,560 Why on earth would Dr. Jang kidnap Seo-hyeon? 20 00:01:13,580 --> 00:01:15,560 Right, that doesn't make sense at all. 21 00:01:15,590 --> 00:01:17,700 But we still need to check! 22 00:01:17,730 --> 00:01:21,000 Dr. Jang treated Seo-hyeon when she was injured in the car accident, 23 00:01:21,030 --> 00:01:24,130 and even had dinner with Dr. Han! 24 00:01:24,200 --> 00:01:26,300 Why would a doctor kidnap a child? 25 00:01:26,320 --> 00:01:27,840 He has no motive at all. 26 00:01:27,870 --> 00:01:30,180 Is your report reliable? 27 00:01:30,200 --> 00:01:32,740 Traces never lie. 28 00:01:32,770 --> 00:01:34,980 - Call him right now. - Yes, Doctor. 29 00:01:41,400 --> 00:01:42,880 I'm scared. 30 00:01:42,910 --> 00:01:45,800 I want to go to my mom. 31 00:01:45,820 --> 00:01:47,550 I'm sorry, Dr. Jang. 32 00:01:47,580 --> 00:01:50,700 My bad, I'm sorry. 33 00:01:54,040 --> 00:01:55,020 I was told... 34 00:01:55,040 --> 00:01:57,190 that Dr. Jang was treating a patient then disappeared an hour and a half ago, 35 00:01:57,210 --> 00:01:58,520 and no one heard from him yet. 36 00:01:58,540 --> 00:02:01,230 - His cell is off. - See? I told you. 37 00:02:01,260 --> 00:02:03,360 Ms. Eun, he's suspicious. 38 00:02:03,380 --> 00:02:05,080 But he even came to the autopsy room... 39 00:02:05,100 --> 00:02:08,140 to help the investigation. 40 00:02:09,060 --> 00:02:10,600 Yes, he did. 41 00:02:14,940 --> 00:02:16,410 That's how he heard... 42 00:02:16,440 --> 00:02:19,670 everything about the perpetrator. 43 00:02:19,690 --> 00:02:21,750 He could've arranged things beforehand, right? 44 00:02:21,780 --> 00:02:25,440 The NFS barely found the chromium factory. How could he possibly do that? 45 00:02:27,030 --> 00:02:29,150 I think we need to investigate first. 46 00:02:29,490 --> 00:02:31,640 Starting from Hanju Hospital, check all the surveillance cameras... 47 00:02:31,660 --> 00:02:33,350 to pinpoint Dr. Jang's route. 48 00:02:33,370 --> 00:02:34,720 - Got it. - Mr. Gal. 49 00:02:34,750 --> 00:02:37,160 I'll head to his home now. 50 00:02:37,420 --> 00:02:38,960 I'll go with you. 51 00:02:39,000 --> 00:02:40,570 - All right. - Yes, sir. 52 00:02:57,380 --> 00:02:59,660 My Seo-hyeon... 53 00:02:59,860 --> 00:03:01,580 How's my daughter? 54 00:03:01,610 --> 00:03:02,940 Dr. Han. 55 00:03:02,960 --> 00:03:04,920 Don't panic. 56 00:03:04,950 --> 00:03:08,030 The kidnapper might be... 57 00:03:08,200 --> 00:03:10,340 Jang Cheol. 58 00:03:10,370 --> 00:03:11,950 Excuse me? 59 00:03:15,210 --> 00:03:17,270 Seoul Eastern DPO 60 00:03:17,290 --> 00:03:18,770 I questioned the neighbors, 61 00:03:18,790 --> 00:03:20,970 and they said that Jang Cheol recently moved here, 62 00:03:20,990 --> 00:03:23,020 and he lives alone and is closed off. 63 00:03:23,050 --> 00:03:25,000 Not many interactions with neighbors, either. 64 00:03:25,030 --> 00:03:26,480 I thought he seemed dark somehow. 65 00:03:26,510 --> 00:03:28,050 This way. 66 00:03:30,460 --> 00:03:33,490 Plainclothes officers are posted at the entrance and beyond the wall. 67 00:03:33,520 --> 00:03:37,100 Three groups are ready to go in at the entrance and both walls. 68 00:03:37,980 --> 00:03:40,250 - Anyone inside? - I'll check. 69 00:03:40,270 --> 00:03:42,260 Confirm if there's anyone inside. 70 00:04:03,140 --> 00:04:05,920 Light is on from a rear room. 71 00:04:05,940 --> 00:04:07,640 Let's go right in. 72 00:04:11,200 --> 00:04:12,990 - Mr. Gal. - Do you have a warrant? 73 00:04:13,920 --> 00:04:15,460 - Excuse me? - Sorry? 74 00:04:15,930 --> 00:04:17,510 Don't you have it yet? 75 00:04:18,270 --> 00:04:21,050 I don't think we need a warrant, since we caught him red-handed. 76 00:04:21,080 --> 00:04:23,490 So you didn't request a warrant? 77 00:04:23,580 --> 00:04:27,240 You're 100% sure he's our guy based on the NFS conclusion? 78 00:04:29,650 --> 00:04:30,690 Hold on. 79 00:04:30,710 --> 00:04:33,620 - Mr. Doh. - Mr. Doh. 80 00:04:35,090 --> 00:04:37,390 I came here right after getting an order from Mr. Noh. 81 00:04:37,420 --> 00:04:40,530 I'll take over the command now. 82 00:04:42,250 --> 00:04:43,640 Mr. Gal, hold the entry, 83 00:04:43,670 --> 00:04:46,520 because we don't have a warrant. 84 00:04:46,550 --> 00:04:47,870 No, you can't hold the operation. 85 00:04:47,890 --> 00:04:50,120 The girl might be inside the home. 86 00:04:50,150 --> 00:04:51,960 This isn't a simple arrest, 87 00:04:51,980 --> 00:04:53,600 but a child rescue. 88 00:04:54,300 --> 00:04:56,490 Mr. Gal, please step aside. 89 00:04:56,520 --> 00:04:58,740 Entry team, head in right away. 90 00:04:58,770 --> 00:05:00,520 Everyone, to your position. 91 00:05:04,540 --> 00:05:06,120 Okay, let's get in. 92 00:05:06,150 --> 00:05:07,290 Wait. 93 00:05:07,320 --> 00:05:08,210 Mr. Doh. 94 00:05:08,240 --> 00:05:10,760 We have real-time location of Jang Cheol's car on WASS. 95 00:05:10,280 --> 00:05:13,900 Wanted Automobile Scanning System 96 00:05:13,920 --> 00:05:15,630 Where is it? 97 00:06:13,340 --> 00:06:16,040 Seo-hyeon! 98 00:06:30,320 --> 00:06:33,900 I'm right here. 99 00:06:34,990 --> 00:06:37,320 It's me. 100 00:06:38,580 --> 00:06:40,870 I'm right here. 101 00:06:42,040 --> 00:06:44,830 Let's put her on a couch first. 102 00:06:53,090 --> 00:06:54,360 You! 103 00:06:54,380 --> 00:06:56,790 What did you do with the child?! 104 00:06:57,050 --> 00:07:00,250 Her vitals are okay. 105 00:07:01,890 --> 00:07:03,420 Seo-hyeon. 106 00:07:04,180 --> 00:07:07,550 I'm here. Everything's fine. 107 00:07:08,340 --> 00:07:11,330 Everything is all right. 108 00:07:15,200 --> 00:07:17,950 National Forensic Service 109 00:07:36,220 --> 00:07:37,610 Seo-hyeon. 110 00:07:37,630 --> 00:07:40,040 Do you recognize where you are now? 111 00:07:41,690 --> 00:07:43,600 Where's your mom? 112 00:07:46,100 --> 00:07:47,300 Here with me. 113 00:07:47,330 --> 00:07:49,900 Right, I'm here. 114 00:07:50,630 --> 00:07:52,370 Seo-hyeon. 115 00:07:52,400 --> 00:07:54,210 You're okay, right? 116 00:07:59,070 --> 00:08:00,630 Mom. 117 00:08:00,660 --> 00:08:03,260 - Yes? - Are we... 118 00:08:03,290 --> 00:08:07,830 having a birthday party tomorrow? 119 00:08:08,010 --> 00:08:09,920 Seo-hyeon. 120 00:08:15,520 --> 00:08:18,620 Okay. You want to have a birthday party, right? 121 00:08:18,640 --> 00:08:21,720 Why don't you rest today, then? 122 00:08:23,310 --> 00:08:25,700 You should go home... 123 00:08:25,720 --> 00:08:28,490 so your daughter can rest. 124 00:08:28,520 --> 00:08:30,810 Yes, right. 125 00:08:31,910 --> 00:08:34,150 Let's go. 126 00:08:44,070 --> 00:08:46,890 Is Seo-hyeon okay? 127 00:08:46,910 --> 00:08:49,640 She was treated well for hypothermia, 128 00:08:49,660 --> 00:08:52,350 so her condition is okay. 129 00:08:52,380 --> 00:08:53,350 But... 130 00:08:53,380 --> 00:08:56,480 She seems to have lost the memory of her kidnapping. 131 00:08:56,500 --> 00:09:00,200 I think she's having dissociative amnesia. 132 00:09:00,240 --> 00:09:04,020 You mean she lost the memory of her kidnap? 133 00:09:04,040 --> 00:09:07,400 Yes, it's caused by an intention to separate oneself from a trauma. 134 00:09:07,420 --> 00:09:08,910 It's sort of self-defense. 135 00:09:08,930 --> 00:09:11,700 Then when would her memories come back? 136 00:09:11,730 --> 00:09:13,710 She remembers things unconsciously, 137 00:09:13,730 --> 00:09:16,000 so it could come back right away, 138 00:09:16,020 --> 00:09:18,600 or it could take some time. 139 00:09:27,950 --> 00:09:30,820 It's my bad to misunderstand you. 140 00:09:34,420 --> 00:09:36,150 Dr. Jang. 141 00:09:36,170 --> 00:09:39,350 You were with the kid for more than an hour and a half. 142 00:09:39,370 --> 00:09:42,150 Please come with us so we can listen to your story. 143 00:09:42,180 --> 00:09:44,030 Is it necessary? 144 00:09:44,050 --> 00:09:46,710 We still need to listen. 145 00:09:48,470 --> 00:09:50,710 Right, you have to do your job. 146 00:09:50,930 --> 00:09:53,550 Okay, proceed. 147 00:09:53,850 --> 00:09:54,830 Let's go. 148 00:09:54,850 --> 00:09:56,380 Wait. 149 00:09:58,430 --> 00:10:00,250 The cold warehouse... 150 00:10:01,240 --> 00:10:03,070 Did you wipe the door handle? 151 00:10:04,990 --> 00:10:06,570 There weren't any prints. 152 00:10:09,580 --> 00:10:12,080 Do I have to have the answer? 153 00:10:12,830 --> 00:10:14,530 It's your job to find. 154 00:10:18,010 --> 00:10:19,490 What time did you get Seo-hyeon... 155 00:10:19,520 --> 00:10:22,340 from the cold warehouse? 156 00:10:22,970 --> 00:10:25,400 I don't know the exact time. 157 00:10:25,430 --> 00:10:26,650 That's what we thought, 158 00:10:26,680 --> 00:10:29,550 so we've checked in advance from the surveillance camera. 159 00:10:33,730 --> 00:10:36,710 This is from the surveillance camera at Hanju Hospital. 160 00:10:36,730 --> 00:10:40,090 You left the hospital's parking lot at 5:53 p.m. 161 00:10:40,360 --> 00:10:41,340 Yes. 162 00:10:41,360 --> 00:10:43,340 Eight minutes later, at 6:01 p.m. 163 00:10:43,360 --> 00:10:44,550 you passed through Gangmok intersection, 164 00:10:44,570 --> 00:10:46,960 went by Hongchu Elementary School five minutes later... 165 00:10:46,990 --> 00:10:49,800 and seven minutes later, at 6:13 p.m. 166 00:10:49,830 --> 00:10:51,600 You headed to the factory... 167 00:10:51,620 --> 00:10:53,850 through Wooil Boulevard. 168 00:10:53,870 --> 00:10:55,140 I see. 169 00:10:55,170 --> 00:10:57,100 I'm curious about one thing. 170 00:10:57,130 --> 00:10:59,560 JS Chrome... 171 00:10:59,590 --> 00:11:01,230 How did you know it? 172 00:11:01,250 --> 00:11:02,190 I had... 173 00:11:02,210 --> 00:11:04,690 a patient who worked at JS Chrome... 174 00:11:04,720 --> 00:11:06,320 and had a perforated nasal septum. 175 00:11:06,340 --> 00:11:07,450 Perforated nasal septum. 176 00:11:07,470 --> 00:11:08,770 The patient's condition was... 177 00:11:08,800 --> 00:11:10,740 similar to that of the dead kidnapper. 178 00:11:10,760 --> 00:11:12,290 Thanks to that... 179 00:11:12,350 --> 00:11:15,700 JS Chr... 180 00:11:15,730 --> 00:11:19,540 I remembered that the kidnapper said "JS Chrome" before he died. 181 00:11:19,560 --> 00:11:22,790 Calling the police never occurred first? 182 00:11:22,820 --> 00:11:24,960 I called Han Su-yeon. 183 00:11:24,990 --> 00:11:26,380 Her phone was off. 184 00:11:26,400 --> 00:11:27,970 Furthermore, 185 00:11:27,990 --> 00:11:30,180 the kid was running out of time. 186 00:11:30,200 --> 00:11:31,850 Turn on the mic. 187 00:11:31,940 --> 00:11:36,100 I'll check the call history and the ED records. 188 00:11:40,710 --> 00:11:42,810 I have one more question. 189 00:11:42,840 --> 00:11:46,360 Why didn't you bring the kid right after you found her? 190 00:11:46,380 --> 00:11:48,990 She was in a serious hypothermia state, 191 00:11:49,010 --> 00:11:50,700 so I took her to my place... 192 00:11:50,720 --> 00:11:52,880 and tried to keep her warm. 193 00:11:53,560 --> 00:11:55,830 You arrived at the NFS with Seo-hyeon... 194 00:11:55,850 --> 00:11:58,790 at 8:16 p.m., to be exact. 195 00:11:58,810 --> 00:12:01,790 You tried to keep her warm for almost an hour? 196 00:12:01,810 --> 00:12:03,670 I didn't track time. 197 00:12:03,690 --> 00:12:05,290 But as a doctor, 198 00:12:05,320 --> 00:12:08,170 I tried my best to save her. 199 00:12:08,200 --> 00:12:09,670 Then would you mind... 200 00:12:09,700 --> 00:12:12,610 if we look at your home? 201 00:12:16,540 --> 00:12:18,600 Do you have a warrant? 202 00:12:18,620 --> 00:12:20,360 A warrant? 203 00:12:21,880 --> 00:12:24,580 I'll request one. 204 00:12:40,140 --> 00:12:43,040 How come a human being seems to have no feelings at all? 205 00:12:43,060 --> 00:12:47,100 Tell me about it. He looks so heartless. 206 00:12:48,190 --> 00:12:49,890 Where are you going? 207 00:12:50,740 --> 00:12:52,400 Come on. 208 00:12:53,450 --> 00:12:57,510 It's true that patient from JS Chrome admitted at 5:47 p.m. 209 00:12:57,540 --> 00:12:59,890 to the ED. 210 00:12:59,910 --> 00:13:04,070 The call to Dr. Han is also confirmed. 211 00:13:05,040 --> 00:13:07,910 Your statement is confirmed. 212 00:13:07,960 --> 00:13:10,900 I get that you made a call as a doctor. 213 00:13:10,930 --> 00:13:12,590 But still... 214 00:13:12,890 --> 00:13:15,970 It doesn't make sense. 215 00:13:17,220 --> 00:13:19,620 All I did is to save the kid. 216 00:13:19,640 --> 00:13:21,550 Right. 217 00:13:27,400 --> 00:13:28,930 Mr. Gal. 218 00:13:33,780 --> 00:13:37,560 Did you get the first diagnostic note of the kid? 219 00:13:38,660 --> 00:13:40,890 Yes. Apart from the psychological issue, 220 00:13:40,910 --> 00:13:44,360 she only has bruises due to being tied up. 221 00:13:45,290 --> 00:13:47,110 I can't issue the warrant. 222 00:13:47,420 --> 00:13:48,950 Excuse me? 223 00:13:49,360 --> 00:13:52,460 Why do you have to search Dr. Jang's home when the kid is fine? 224 00:13:52,490 --> 00:13:54,530 It's a human-rights infringement, not an investigation. 225 00:13:54,550 --> 00:13:56,320 Is Dr. Jang the suspect of the case? 226 00:13:56,350 --> 00:13:57,240 No, he's not. 227 00:13:57,260 --> 00:13:59,490 He's rather a hero who saved the kid. 228 00:13:59,520 --> 00:14:01,640 Dismiss that request. 229 00:14:05,480 --> 00:14:07,090 Yes, sir. 230 00:14:13,710 --> 00:14:15,970 I think I'm ten years older than I was this morning. 231 00:14:15,990 --> 00:14:17,680 But everything went well. 232 00:14:17,700 --> 00:14:19,720 Don't you find Dr. Jang suspicious? 233 00:14:19,740 --> 00:14:22,830 What was he thinking when taking her to his home and not to the police? 234 00:14:22,860 --> 00:14:25,520 He said he called, but Dr. Han's cell was off. 235 00:14:25,540 --> 00:14:26,850 And what would you do? 236 00:14:26,880 --> 00:14:29,270 You'd better save a dying child. 237 00:14:29,300 --> 00:14:31,150 He's not that humane. 238 00:14:31,170 --> 00:14:32,910 You saw his eyes, right? 239 00:14:32,970 --> 00:14:34,740 But if it weren't for Dr. Jang, 240 00:14:34,760 --> 00:14:36,780 Seo-hyeon wouldn't have survived. 241 00:14:36,800 --> 00:14:38,110 He's her lifesaver, 242 00:14:38,140 --> 00:14:40,050 so I don't get why people are so begrudging. 243 00:14:40,080 --> 00:14:41,780 What you said is true, but... 244 00:14:41,810 --> 00:14:43,120 Jang Seong-joo. 245 00:14:43,140 --> 00:14:44,790 Bring me every medical record that came to the NFS... 246 00:14:44,810 --> 00:14:46,500 which was done by Jang Cheol. 247 00:14:46,520 --> 00:14:48,050 Every record? 248 00:14:48,270 --> 00:14:50,390 The foot amputation surgery history, too. 249 00:14:51,360 --> 00:14:54,150 See? I told you I'm not the only one. 250 00:15:02,540 --> 00:15:04,970 Patient Cha Ju-hui Surgeon Jang Cheol 251 00:15:05,000 --> 00:15:07,040 How was the condition when the patient came in? 252 00:15:07,070 --> 00:15:09,940 He was in a stupor state and his blood pressure was seriously low, 253 00:15:09,960 --> 00:15:12,430 at below 80. 254 00:15:13,630 --> 00:15:15,090 Operating Surgeon Jang Cheol 255 00:15:16,630 --> 00:15:17,780 A blood vessel is burst! 256 00:15:17,800 --> 00:15:20,170 Find the main bleeding source! 257 00:15:27,600 --> 00:15:29,600 Foot Amputation Surgery 258 00:15:30,440 --> 00:15:32,230 Operating Surgeon Jang Cheol 259 00:15:40,370 --> 00:15:42,610 What happened? 260 00:15:43,910 --> 00:15:45,690 Explain to me! 261 00:15:45,910 --> 00:15:48,480 I'll be doomed when everyone knows who you really are. 262 00:15:48,500 --> 00:15:51,190 Do you think your arrest would be all? 263 00:15:51,210 --> 00:15:53,440 - I don't remember a thing. - Don't you? 264 00:15:53,460 --> 00:15:55,230 Cut the nonsense. 265 00:15:55,260 --> 00:15:57,090 I know you keep a diary. 266 00:15:57,470 --> 00:16:00,470 I know you two switch the diary. 267 00:16:01,180 --> 00:16:02,360 He... 268 00:16:02,390 --> 00:16:04,760 kidnapped the child. 269 00:16:05,100 --> 00:16:07,410 Dr. Jang, I'm scared. 270 00:16:07,440 --> 00:16:10,410 I want to go to my mom. 271 00:16:10,440 --> 00:16:12,170 It's all my fault. 272 00:16:12,190 --> 00:16:15,300 My bad. I'm sorry. 273 00:16:16,070 --> 00:16:18,340 It's all my fault. I'm sorry. 274 00:16:18,360 --> 00:16:19,890 Please! 275 00:16:20,030 --> 00:16:21,260 Take off your clothes! 276 00:16:21,280 --> 00:16:23,100 I'll cut everything away. 277 00:16:23,280 --> 00:16:25,020 Please, Mom. 278 00:16:25,160 --> 00:16:26,140 Mom. 279 00:16:26,160 --> 00:16:27,730 I'll cut away! 280 00:16:35,380 --> 00:16:37,040 I have... 281 00:16:37,550 --> 00:16:38,530 no idea why. 282 00:16:38,550 --> 00:16:41,530 Why did you bring the kid back? She witnessed everything! 283 00:16:41,550 --> 00:16:43,830 Don't worry. 284 00:16:53,270 --> 00:16:55,140 Seo-hyeon. 285 00:16:55,650 --> 00:16:57,300 Seo-hyeon. 286 00:16:57,900 --> 00:16:59,970 Are you okay? 287 00:17:02,410 --> 00:17:05,010 Dr. Jang Cheol. 288 00:17:05,030 --> 00:17:06,730 Yes. 289 00:17:07,950 --> 00:17:12,460 Are you coming to my birthday party tomorrow? 290 00:17:12,490 --> 00:17:13,750 Of course. 291 00:17:14,380 --> 00:17:15,520 She's... 292 00:17:15,550 --> 00:17:18,270 going through dissociative amnesia. 293 00:17:18,300 --> 00:17:20,400 But won't the memories come back eventually? 294 00:17:20,420 --> 00:17:22,280 I'll keep an eye on her. 295 00:17:22,300 --> 00:17:24,320 - I'll... - Forget it. 296 00:17:24,350 --> 00:17:26,030 What are you doing now? 297 00:17:26,060 --> 00:17:29,950 Do you relate to her since she only lives with her mom? 298 00:17:29,980 --> 00:17:32,200 I heard you had dinner with the mom. 299 00:17:32,230 --> 00:17:34,770 Wasn't it your first time to eat together with a woman? 300 00:17:35,340 --> 00:17:38,730 A man who's sick like you shouldn't meet a woman. 301 00:17:38,760 --> 00:17:41,690 Worse yet, she works in the NFS. 302 00:17:41,720 --> 00:17:43,170 Are you out of your mind? 303 00:17:43,200 --> 00:17:45,050 Oh Man-sang. 304 00:17:45,070 --> 00:17:46,810 That's the one you need to take care of. 305 00:17:46,840 --> 00:17:48,380 What? 306 00:17:49,470 --> 00:17:52,570 Hey. How dare you? 307 00:17:55,040 --> 00:17:56,520 Cut the nonsense. 308 00:17:56,540 --> 00:17:58,990 Are you keeping your mom's prescription well? 309 00:18:00,720 --> 00:18:02,750 Your mom's drugs... 310 00:18:04,010 --> 00:18:06,000 shouldn't be skipped. 311 00:18:06,430 --> 00:18:07,970 Got it? 312 00:18:08,350 --> 00:18:09,890 Yes. 313 00:18:15,130 --> 00:18:16,470 There's no need to contact you. 314 00:18:16,500 --> 00:18:18,870 It's for my convenience. 315 00:18:19,650 --> 00:18:21,260 Take it. 316 00:18:58,720 --> 00:19:00,540 Son. 317 00:19:01,230 --> 00:19:03,310 I'll cut it away. 318 00:19:03,690 --> 00:19:05,420 Take your pants off. 319 00:19:05,450 --> 00:19:07,630 You should be cut into pieces. 320 00:19:07,660 --> 00:19:08,760 - Take your pants off. - Give me that. 321 00:19:08,780 --> 00:19:10,000 - Right now! - This nonsense. 322 00:19:10,030 --> 00:19:11,430 Give me that! 323 00:19:11,450 --> 00:19:12,850 I'll cut everything away. 324 00:19:12,870 --> 00:19:15,270 - You understand? - I told you not to pee. 325 00:19:15,290 --> 00:19:16,730 Again? 326 00:19:16,750 --> 00:19:17,680 Give me that! 327 00:19:17,710 --> 00:19:19,060 Stop it. 328 00:19:19,090 --> 00:19:20,940 I'm sorry. 329 00:19:20,960 --> 00:19:23,440 - Mom. - Again? 330 00:19:23,460 --> 00:19:24,440 Take off your pants and give me them. 331 00:19:24,470 --> 00:19:26,150 You should be cut into pieces. 332 00:19:26,180 --> 00:19:28,300 Give me that right now! 333 00:19:28,430 --> 00:19:30,530 Mom. 334 00:19:30,550 --> 00:19:32,950 - Mom, please. - My head... 335 00:19:32,970 --> 00:19:35,380 I feel it's about to blow up. 336 00:19:38,150 --> 00:19:40,020 Mom! 337 00:20:24,650 --> 00:20:26,300 Stop. 338 00:20:28,150 --> 00:20:30,390 Stop it. 339 00:20:32,990 --> 00:20:35,610 Go to room #407 at Seonghu Motel. 340 00:20:36,040 --> 00:20:37,740 Doctor K. 341 00:20:38,660 --> 00:20:40,940 Throw away the phone when you're done. 342 00:20:44,670 --> 00:20:48,040 Just do what you usually do. 343 00:20:50,720 --> 00:20:52,450 Good work to find the kid, everyone. 344 00:20:52,470 --> 00:20:54,740 We found her within 24 hours... 345 00:20:54,760 --> 00:20:57,090 so we could save face. 346 00:20:57,560 --> 00:21:01,080 Fill me in the situation in Incheon. 347 00:21:01,100 --> 00:21:02,620 The Incheon Police invested... 348 00:21:02,650 --> 00:21:04,670 150 officers to check tips, 349 00:21:04,690 --> 00:21:06,500 and checked them all. 350 00:21:06,530 --> 00:21:09,820 But no tangible results yet. 351 00:21:10,450 --> 00:21:12,550 We offered a reward of $300,000 on Oh Man-sang, 352 00:21:12,570 --> 00:21:15,400 and everything came to nothing. 353 00:21:15,530 --> 00:21:17,100 I told you so we'd... 354 00:21:17,120 --> 00:21:19,600 receive only false tips. 355 00:21:19,620 --> 00:21:21,430 We need to do something about it. 356 00:21:21,460 --> 00:21:24,160 Oh Man-sang is so elusive. 357 00:21:24,900 --> 00:21:28,140 It can become an unsolved case in no time. 358 00:21:28,790 --> 00:21:30,450 In 2008, Jo Dong-pal's gang, 359 00:21:30,470 --> 00:21:34,070 who conducted financial multi- level sales worth $2 billion, 360 00:21:34,100 --> 00:21:35,410 stowed away to China, 361 00:21:35,430 --> 00:21:39,160 and people say they offered a bribe of $50 million... 362 00:21:39,180 --> 00:21:41,250 to then-investigators of the case. 363 00:21:44,650 --> 00:21:46,730 I mean there might be protectors. 364 00:21:48,360 --> 00:21:49,800 Not surprised at all. 365 00:21:49,820 --> 00:21:51,420 Police are all corrupt. 366 00:21:51,450 --> 00:21:54,400 No wonder they're called fuzz. 367 00:21:55,660 --> 00:21:58,410 Police officers aren't alone in this. 368 00:21:59,700 --> 00:22:03,400 There may be prosecutors too. 369 00:22:06,630 --> 00:22:07,900 Mr. Doh. 370 00:22:07,920 --> 00:22:10,330 Can you take responsibility for your words? 371 00:22:12,300 --> 00:22:14,630 Thanks for bringing it up. 372 00:22:15,140 --> 00:22:17,430 Okay, then... 373 00:22:18,640 --> 00:22:20,890 Take some time to breathe. 374 00:22:21,390 --> 00:22:22,950 Time to breathe? 375 00:22:22,980 --> 00:22:24,700 Yes. 376 00:22:24,730 --> 00:22:27,370 Let's say there are corrupt prosecutors, 377 00:22:27,400 --> 00:22:29,000 then they should... 378 00:22:29,020 --> 00:22:31,130 have some slack. 379 00:22:31,150 --> 00:22:32,750 Forcing them out would only... 380 00:22:32,780 --> 00:22:34,630 keep them concealed. 381 00:22:34,660 --> 00:22:36,760 - Don't you think? - So when they're relieved, 382 00:22:36,780 --> 00:22:38,140 you want to catch them, right? 383 00:22:38,160 --> 00:22:39,220 That's what I'm saying. 384 00:22:39,240 --> 00:22:41,680 But what if they stow away to other countries? 385 00:22:41,700 --> 00:22:43,010 Stow away? 386 00:22:43,040 --> 00:22:45,180 Not even a bug can escape right now. 387 00:22:45,210 --> 00:22:48,400 The Incheon DPO and Maritime Police closed off all the routes. 388 00:22:48,420 --> 00:22:49,310 Mr. Doh. 389 00:22:49,340 --> 00:22:52,500 Didn't you check yourself? 390 00:22:52,590 --> 00:22:53,480 Yes. 391 00:22:53,510 --> 00:22:56,070 Mr. Doh, start taking care... 392 00:22:56,090 --> 00:22:58,820 of the cases in our jurisdiction. 393 00:22:58,850 --> 00:23:00,780 How would a kidnap occur in daylight... 394 00:23:00,810 --> 00:23:04,160 unless the social order is out of control? 395 00:23:04,190 --> 00:23:06,500 Thank God it's solved well. 396 00:23:06,520 --> 00:23:07,460 If something went wrong... 397 00:23:07,480 --> 00:23:11,730 we could've been reprimanded that our society is going backward. 398 00:23:17,200 --> 00:23:18,740 Here. 399 00:23:19,200 --> 00:23:22,900 A sweet drink helps you relieve some stress. 400 00:23:27,580 --> 00:23:29,150 It's good. 401 00:23:30,500 --> 00:23:34,730 I'm fully aware of how you're dedicated... 402 00:23:34,760 --> 00:23:36,590 to catching Oh Man-sang. 403 00:23:38,030 --> 00:23:40,260 But room to breathe? 404 00:23:40,300 --> 00:23:42,080 In favor of who? 405 00:23:42,430 --> 00:23:45,630 That's what I'm saying. It's a little weird. 406 00:23:46,140 --> 00:23:47,370 Prosecutor Eun. 407 00:23:47,390 --> 00:23:50,480 Oh Man-sang's case was your first case after you joined the DPO, right? 408 00:23:50,510 --> 00:23:52,090 Yes. 409 00:23:52,520 --> 00:23:55,060 The first case always fails. 410 00:23:55,690 --> 00:23:56,760 I know that. 411 00:23:56,780 --> 00:23:58,550 I failed too. 412 00:23:58,570 --> 00:24:02,730 I wonder why the case was assigned to a newbie. 413 00:24:03,290 --> 00:24:05,740 Kang Hyun was here, too. 414 00:24:05,960 --> 00:24:08,810 Prosecutor Noh assigned himself... 415 00:24:08,830 --> 00:24:11,060 Oh Man-sang is... 416 00:24:11,090 --> 00:24:13,190 a son of the National Assembly member Oh Pil-joong. 417 00:24:13,210 --> 00:24:16,000 His grandfather is a former Supreme Court Justice, Oh Deuk-sang. 418 00:24:16,020 --> 00:24:18,330 His mom's family is the owner family of Sungjin Group. 419 00:24:18,360 --> 00:24:19,360 What do you think? 420 00:24:19,390 --> 00:24:21,690 This is big to be your first case. 421 00:24:21,710 --> 00:24:23,730 Would you like to take it? 422 00:24:24,560 --> 00:24:26,550 He did it so you'd fail. 423 00:24:28,690 --> 00:24:30,080 Then... 424 00:24:30,100 --> 00:24:33,890 Are you saying Mr. Noh is also related to Sungjin Group.? 425 00:24:40,110 --> 00:24:42,840 Do you remember the spree killer Doctor K? 426 00:24:42,870 --> 00:24:44,510 He might be... 427 00:24:44,540 --> 00:24:46,350 a missing link between Oh Man-sang... 428 00:24:46,370 --> 00:24:47,560 and the Seoul Eastern DPO. 429 00:24:47,580 --> 00:24:49,950 But Doctor K is... 430 00:24:49,970 --> 00:24:52,180 only a name. We don't have his identity. 431 00:24:52,200 --> 00:24:54,820 He disappeared without leaving any traces. 432 00:24:56,590 --> 00:24:58,460 Will you keep investigating it? 433 00:25:02,260 --> 00:25:05,330 This man. 434 00:25:06,680 --> 00:25:08,200 No. 435 00:25:08,230 --> 00:25:10,970 Public servants are supposed to follow orders. 436 00:25:11,020 --> 00:25:13,040 It'd only harm many... 437 00:25:13,060 --> 00:25:14,370 if I keep digging it. 438 00:25:14,400 --> 00:25:16,310 - Sorry? - I mean we should get back to work. 439 00:25:16,340 --> 00:25:18,920 Let's work on what we're ordered to do. 440 00:25:18,940 --> 00:25:20,560 Thank you for the coffee. 441 00:25:23,160 --> 00:25:25,610 By the way... 442 00:25:25,660 --> 00:25:27,760 Something has to come up... 443 00:25:27,790 --> 00:25:30,120 when things get too big. 444 00:25:31,120 --> 00:25:33,360 I'm just saying. 445 00:25:34,210 --> 00:25:36,460 Do you think he'd give up? 446 00:25:36,840 --> 00:25:38,320 What do you want me to do? 447 00:25:38,340 --> 00:25:41,230 I even bluntly told him to give up. 448 00:25:41,260 --> 00:25:44,070 This is all because you planned wrong. 449 00:25:44,630 --> 00:25:46,490 Oh Man-sang's identity is all out now. 450 00:25:46,510 --> 00:25:49,920 Doh Ji-han would never give up on this. 451 00:25:50,230 --> 00:25:51,770 Then what? 452 00:25:52,230 --> 00:25:54,040 Do you want to tail him? 453 00:25:54,060 --> 00:25:55,460 Or wiretap him? 454 00:25:55,480 --> 00:25:57,830 Clumsy jobs would only backfire. 455 00:25:57,860 --> 00:25:59,160 Then what am I supposed to do? 456 00:25:59,190 --> 00:26:00,460 I'll think about it. 457 00:26:00,490 --> 00:26:02,420 Cut the nonsense. 458 00:26:02,450 --> 00:26:04,990 I can't get it out of my head. 459 00:26:05,010 --> 00:26:07,590 Did you take care of the cleaner? 460 00:26:07,620 --> 00:26:09,550 - I mean Doctor K. - About him, 461 00:26:09,580 --> 00:26:11,710 I sent him out of town. There's no need to worry. 462 00:26:11,730 --> 00:26:13,970 Is that enough? 463 00:26:14,120 --> 00:26:16,650 Just keep him low-key for now and when things settle down, 464 00:26:16,670 --> 00:26:19,580 send him off to the Philippines or else. 465 00:26:20,840 --> 00:26:22,750 My goodness. 466 00:26:28,930 --> 00:26:31,170 He might've gone somewhere. 467 00:26:36,990 --> 00:26:38,630 What's going on? 468 00:26:38,650 --> 00:26:40,230 Please open the door. 469 00:26:43,290 --> 00:26:45,530 Why are you here? 470 00:26:47,780 --> 00:26:48,760 Thank you. 471 00:26:48,780 --> 00:26:50,350 I get it. Why are you here? 472 00:26:50,370 --> 00:26:52,060 Let's have a drink together. 473 00:26:52,080 --> 00:26:53,640 To celebrate Dr. Han's comeback. 474 00:26:53,660 --> 00:26:55,600 I'm okay. You two have fun. 475 00:26:55,620 --> 00:26:57,060 Dr. Baek. 476 00:26:57,080 --> 00:26:58,480 I really want to... 477 00:26:58,500 --> 00:27:01,030 treat you with drinks myself. 478 00:27:06,090 --> 00:27:08,000 Then only one glass, okay? 479 00:27:08,800 --> 00:27:10,330 Come in. 480 00:27:17,780 --> 00:27:20,130 What's the smell? Glue? 481 00:27:20,150 --> 00:27:21,420 It's grease. 482 00:27:21,440 --> 00:27:22,960 They're all the same. 483 00:27:22,990 --> 00:27:24,570 No, they aren't. 484 00:27:25,450 --> 00:27:28,260 Is this an armory? 485 00:27:28,280 --> 00:27:30,180 It got worse. 486 00:27:30,200 --> 00:27:32,190 Did you buy another gun? 487 00:27:33,910 --> 00:27:36,430 How come he keeps buying guns like buying toys? 488 00:27:36,460 --> 00:27:37,390 That's why I'm saying. 489 00:27:37,420 --> 00:27:40,250 - I can hear you. - Do you have something to eat? 490 00:27:49,550 --> 00:27:50,640 What are these, Dr. Baek? 491 00:27:50,670 --> 00:27:53,200 Close the doors in 15 seconds. 492 00:27:53,220 --> 00:27:55,880 - Tissues get damaged when temp changes. - Close the doors. 493 00:27:56,730 --> 00:27:59,120 This is so dark. 494 00:27:59,150 --> 00:28:00,540 Stop snooping around. 495 00:28:00,560 --> 00:28:04,250 This is why you're never home, because there's nothing to eat. 496 00:28:04,280 --> 00:28:05,500 This is so wrong. 497 00:28:05,530 --> 00:28:07,590 Dr. Baek. 498 00:28:07,610 --> 00:28:09,170 Is this the lab or the kitchen? 499 00:28:09,200 --> 00:28:10,630 Leave it. 500 00:28:10,660 --> 00:28:12,640 My gosh. Step aside. 501 00:28:12,660 --> 00:28:14,600 - I said to leave it. - No. 502 00:28:14,620 --> 00:28:16,310 This won't take long. 503 00:28:16,330 --> 00:28:17,770 I'll clean this up, 504 00:28:17,790 --> 00:28:19,440 - you go out and buy some food. - Sure. 505 00:28:19,470 --> 00:28:21,990 Where are you going? You said you'll have only one glass. 506 00:28:22,010 --> 00:28:23,910 Hey. 507 00:28:25,510 --> 00:28:27,710 How can he live in a place like that? 508 00:28:29,720 --> 00:28:31,780 - What are you doing here? - I'll head out to buy a fried chicken. 509 00:28:31,800 --> 00:28:32,780 A fried chicken? 510 00:28:32,800 --> 00:28:35,040 - Why? - It's because... 511 00:28:35,140 --> 00:28:37,540 I'm going to drink with Dr. Han... 512 00:28:37,560 --> 00:28:39,520 at Dr. Baek's place. 513 00:28:39,600 --> 00:28:41,130 At Dr. Baek's home? 514 00:28:41,400 --> 00:28:42,940 Yes. 515 00:28:43,020 --> 00:28:45,050 Why are you going out for it? 516 00:28:46,530 --> 00:28:48,070 We can have it delivered. 517 00:28:56,160 --> 00:28:57,600 - It's delicious. - Right. 518 00:28:57,620 --> 00:28:58,810 Sally 519 00:28:58,830 --> 00:29:01,020 Help yourself. 520 00:29:01,040 --> 00:29:03,240 It's good. 521 00:29:03,500 --> 00:29:04,480 Great choice. 522 00:29:04,500 --> 00:29:05,440 Yes, Dr. Sally. 523 00:29:05,460 --> 00:29:07,820 - Deliver a fried chicken for me, please. - Sorry? 524 00:29:07,840 --> 00:29:08,730 Right now? 525 00:29:08,760 --> 00:29:10,610 Is it the NFS? Something urgent? 526 00:29:10,630 --> 00:29:13,280 It can't be another case, right? 527 00:29:13,300 --> 00:29:15,450 She's asking me to deliver a fried chicken. 528 00:29:15,470 --> 00:29:17,200 Why is she asking us? 529 00:29:17,220 --> 00:29:21,420 She said she's with Dr. Han at Dr. Baek's place. 530 00:29:21,450 --> 00:29:22,990 Let's go. 531 00:29:23,550 --> 00:29:24,870 - Excuse me. - Yes. 532 00:29:24,900 --> 00:29:26,420 We'll take out what's left, 533 00:29:26,440 --> 00:29:28,570 and a fried and a seasoned chicken to go, please. 534 00:29:28,600 --> 00:29:29,710 Hurry up. 535 00:29:29,740 --> 00:29:31,280 Let's go. 536 00:29:32,320 --> 00:29:35,270 I knew it. 537 00:29:39,080 --> 00:29:40,700 Grenade launcher! 538 00:29:40,830 --> 00:29:42,740 I'm into heavy weapons, too. 539 00:29:43,250 --> 00:29:44,890 This is working, right? 540 00:29:44,920 --> 00:29:47,020 Do you have gas? Can I fire it? 541 00:29:47,050 --> 00:29:49,860 I think you need a spotter for this. 542 00:29:49,880 --> 00:29:51,690 Dr. Baek is a sniper and I'm a spotter. 543 00:29:51,720 --> 00:29:54,130 Put that back. 544 00:29:59,640 --> 00:30:01,740 How is Seo-hyeon? 545 00:30:01,770 --> 00:30:03,790 It'll take some time for her... 546 00:30:03,810 --> 00:30:06,120 to recover from the trauma, 547 00:30:06,150 --> 00:30:07,710 but she'll be okay eventually. 548 00:30:07,730 --> 00:30:09,920 Right, it could've been worse. 549 00:30:09,940 --> 00:30:13,010 You've done a great job. 550 00:30:13,030 --> 00:30:14,980 Thank you very much. 551 00:30:15,160 --> 00:30:16,300 No, I just did... 552 00:30:16,330 --> 00:30:18,090 what I was supposed to do. 553 00:30:18,120 --> 00:30:19,470 - And... - Wait. 554 00:30:19,490 --> 00:30:22,360 How come you brought only two when we're seven? 555 00:30:26,460 --> 00:30:28,520 How about the NFS team treat the second round? 556 00:30:28,550 --> 00:30:29,480 That sounds okay, right? 557 00:30:29,500 --> 00:30:32,980 I'm sorry. I should've brought food too. 558 00:30:33,010 --> 00:30:34,280 - I'll be right back. - No. 559 00:30:34,300 --> 00:30:35,570 No way. 560 00:30:35,590 --> 00:30:38,240 I'll go out when we run out of food. 561 00:30:38,260 --> 00:30:42,000 Why did you say so? Please have a seat. 562 00:30:43,980 --> 00:30:45,960 This is ridiculous. 563 00:30:45,980 --> 00:30:48,410 Your knees are all worn out, bone density is going down, 564 00:30:48,440 --> 00:30:50,210 macular degeneration is underway, 565 00:30:50,230 --> 00:30:53,250 and your bowel is so sensitive. What's gotten into you? 566 00:30:53,280 --> 00:30:54,920 My knees are just fine. 567 00:30:54,950 --> 00:30:57,430 It's true that I have sensitive bowels. 568 00:30:57,450 --> 00:30:59,090 I'm actually... 569 00:30:59,120 --> 00:31:02,100 the official Mr. Sensitive Bowel... 570 00:31:02,120 --> 00:31:05,070 of the Seoul Eastern DPO. 571 00:31:09,920 --> 00:31:13,490 Dr. Baek, join us. 572 00:31:13,760 --> 00:31:15,280 - Come here. - No thanks. 573 00:31:15,300 --> 00:31:16,830 Eat up and go home. 574 00:31:18,050 --> 00:31:21,000 What are you going to do about this vibe? 575 00:31:28,190 --> 00:31:31,810 Dr. Baek, I have something to tell you. 576 00:31:35,330 --> 00:31:37,080 I like you. 577 00:31:52,350 --> 00:31:54,240 Partners for Justice Season 2 38862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.