Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,450 --> 00:00:09,230
There's lots of talcum powder under his nails.
2
00:00:10,620 --> 00:00:13,240
That means he wore rubber gloves all day long.
3
00:00:14,250 --> 00:00:18,030
You're right. They wear talcum powder...
4
00:00:18,240 --> 00:00:20,020
so their hands won't stick to the gloves.
5
00:00:20,050 --> 00:00:22,660
But there are so many places
where they have to wear gloves.
6
00:00:22,680 --> 00:00:25,300
What about a ruptured nasal septum?
7
00:00:26,050 --> 00:00:28,820
Are you thinking hemangiofibroma?
8
00:00:28,850 --> 00:00:30,790
We didn't see any lesions on his face. No.
9
00:00:30,810 --> 00:00:33,080
- Next.
- What about pyogenic granuloma?
10
00:00:33,100 --> 00:00:35,160
But we don't see skin growths on his tongue.
11
00:00:35,190 --> 00:00:36,750
I think not. This must be acquired.
12
00:00:36,770 --> 00:00:38,880
If it's acquired, an occupational disease?
13
00:00:38,900 --> 00:00:41,460
The problem is there are so
many occupational diseases.
14
00:00:41,490 --> 00:00:43,150
Ruptured nasal septum.
15
00:00:43,660 --> 00:00:46,650
It's a respiratory disease. That means...
16
00:00:47,660 --> 00:00:49,200
Toxic gas?
17
00:00:51,160 --> 00:00:52,860
Toxic gas.
18
00:00:54,330 --> 00:00:55,860
Toxic gas.
19
00:00:58,090 --> 00:00:59,630
Toxic gas. Plating.
20
00:01:02,880 --> 00:01:06,210
The plating solution is
acidic, so they wear gloves.
21
00:01:06,390 --> 00:01:08,340
- Exactly.
- That's it.
22
00:01:10,430 --> 00:01:12,040
Plating...
23
00:01:14,020 --> 00:01:16,140
We need target-testing.
24
00:01:22,990 --> 00:01:25,670
We're on our way to Bongchu-dong
where the hacker might be.
25
00:01:25,700 --> 00:01:27,590
- Hacker?
- Yes, if we catch the accomplice,
26
00:01:27,620 --> 00:01:29,920
we might be able to find
out Seo-hyeon's whereabouts.
27
00:01:36,460 --> 00:01:38,230
We're at Bongchu-dong.
28
00:01:38,250 --> 00:01:40,310
Don't give up and backtrace that hacker.
29
00:01:40,340 --> 00:01:41,900
We might bump into each other.
30
00:01:41,920 --> 00:01:43,110
Pardon?
31
00:01:43,130 --> 00:01:45,700
We're on our way to arrest a suspect.
32
00:01:46,890 --> 00:01:48,420
Step on it, please.
33
00:01:58,230 --> 00:01:59,330
Where are you?
34
00:01:59,360 --> 00:02:00,670
This is a bit of a pickle.
35
00:02:00,690 --> 00:02:02,380
They can't send an arrest team.
36
00:02:02,400 --> 00:02:04,000
What are you talking about?
37
00:02:04,030 --> 00:02:07,740
The thing is that Mr. Gal took
all the available manpower.
38
00:02:08,070 --> 00:02:10,590
We need to bring people
from other jurisdictions.
39
00:02:10,620 --> 00:02:13,030
We don't have time to waste.
40
00:02:13,790 --> 00:02:15,450
Let's hurry.
41
00:02:28,430 --> 00:02:30,010
This is it.
42
00:02:36,140 --> 00:02:37,120
Please stand back.
43
00:02:37,140 --> 00:02:39,010
You have to wait for the warrant.
44
00:02:40,560 --> 00:02:43,050
We don't have time.
45
00:02:58,540 --> 00:03:01,030
Police! Freeze!
46
00:03:01,080 --> 00:03:02,740
Search! Hurry!
47
00:03:06,590 --> 00:03:08,920
Sit! I said to sit!
48
00:03:15,390 --> 00:03:18,800
Darn it. Turn off your computer and help me.
49
00:03:18,890 --> 00:03:21,470
Do you want me to bite you?
50
00:03:21,650 --> 00:03:23,080
Ms. Ahn Mi-ok.
51
00:03:23,110 --> 00:03:24,690
What do you want?
52
00:03:24,900 --> 00:03:27,190
Get him!
53
00:03:28,150 --> 00:03:29,460
- Hon!
- Where is Seo-hyeon?
54
00:03:29,490 --> 00:03:31,760
Seo-hyeon? What are you talking about?
55
00:03:31,780 --> 00:03:33,590
You hired a guy to kidnap Seo-hyeon.
56
00:03:33,620 --> 00:03:36,700
I kidnapped Seo-hyeon? No way.
57
00:03:39,210 --> 00:03:40,350
You!
58
00:03:40,370 --> 00:03:41,680
You're the hacker, aren't you?
59
00:03:41,700 --> 00:03:43,570
I was playing a computer game.
60
00:03:55,760 --> 00:03:57,620
Seo-hyeon's expected survival time:
1 hour and 42 minutes
61
00:04:05,580 --> 00:04:07,280
Darn it!
62
00:04:08,940 --> 00:04:10,420
They took all the hard drives.
63
00:04:10,450 --> 00:04:12,480
Ahn Mi-ok was a wrong guess.
64
00:04:12,780 --> 00:04:13,970
They took off in a hurry.
65
00:04:13,990 --> 00:04:17,150
- We might be able to find some leads.
- Let's search.
66
00:04:25,210 --> 00:04:26,600
Ms. Eun, look!
67
00:04:26,630 --> 00:04:28,290
What?
68
00:04:31,670 --> 00:04:33,250
This is...
69
00:04:34,220 --> 00:04:35,880
Ms. Eun, this is...
70
00:04:37,640 --> 00:04:39,720
This looks like a stamp.
71
00:04:39,850 --> 00:04:42,560
A stamp?
72
00:04:42,890 --> 00:04:44,250
No way.
73
00:04:44,270 --> 00:04:46,420
Hi, Ms. Eun.
74
00:04:46,440 --> 00:04:47,920
By the way, what is this?
75
00:04:47,940 --> 00:04:50,630
We found some special paint component...
76
00:04:50,650 --> 00:04:53,060
from the dirt in the bike tire.
77
00:04:58,910 --> 00:05:00,140
Ms. Han,
78
00:05:00,160 --> 00:05:02,390
you analyzed a forged stamp before.
79
00:05:02,410 --> 00:05:04,860
A forged stamp?
80
00:05:15,260 --> 00:05:16,360
My eyes are popping out.
81
00:05:16,390 --> 00:05:18,220
How long is that going to take?
82
00:05:18,890 --> 00:05:20,410
It's quite complicated.
83
00:05:20,430 --> 00:05:22,100
Bongchu Police Station: Cha Woo-hyeon
Suspect: Kim Jeong-ae, Stamp Fraud
84
00:05:23,520 --> 00:05:25,430
Yes.
85
00:05:25,850 --> 00:05:29,120
That was the third time I analyzed the same MO.
86
00:05:29,150 --> 00:05:31,670
It seems she bought a forgery program,
87
00:05:31,690 --> 00:05:33,720
and hired someone to kidnap Seo-hyeon.
88
00:05:36,610 --> 00:05:38,340
Stamp Forgery Analysis
89
00:05:38,370 --> 00:05:39,550
Kim Jeong-ae, Seoul
90
00:05:39,580 --> 00:05:41,990
Got it!
91
00:05:46,120 --> 00:05:48,350
Name, Kim Jeong-ae, age 48.
92
00:05:48,380 --> 00:05:50,350
She has 23 criminal counts of fraud.
93
00:05:50,380 --> 00:05:53,030
She forged a senile senior's
stamp on a real-estate contract.
94
00:05:53,060 --> 00:05:54,900
She got caught after the NFS analysis,
95
00:05:54,920 --> 00:05:58,210
and her previous crimes were also revealed.
96
00:05:59,260 --> 00:06:01,700
She lost all the money
from fraud due to Ms. Han,
97
00:06:01,720 --> 00:06:03,330
and held a grudge against her.
98
00:06:03,350 --> 00:06:06,100
Where is she now?
99
00:06:23,750 --> 00:06:25,600
Mr. Kang, the arrest team is on the way.
100
00:06:25,620 --> 00:06:27,140
We have no time. I'll go.
101
00:06:27,170 --> 00:06:29,310
You can't do this alone. It's dangerous.
102
00:06:29,330 --> 00:06:31,610
Ms. Eun.
103
00:06:34,420 --> 00:06:36,150
When I shot that kidnapper,
104
00:06:36,170 --> 00:06:38,120
it became my responsibility.
105
00:06:38,890 --> 00:06:40,950
I'll solve this case.
106
00:06:40,970 --> 00:06:42,360
You stay here,
107
00:06:42,390 --> 00:06:45,180
and wait for backup from
the Gangdong Police Station.
108
00:06:45,390 --> 00:06:47,130
Mr. Kang.
109
00:07:08,580 --> 00:07:10,740
Yes.
110
00:07:12,670 --> 00:07:14,960
Hey! Who the heck are you?
111
00:07:21,390 --> 00:07:23,360
I'm from the Eastern DPO.
112
00:07:23,390 --> 00:07:25,370
Is Ms. Kim Jeong-ae here?
113
00:07:25,390 --> 00:07:27,620
I have to talk to her
about a very urgent matter.
114
00:07:27,640 --> 00:07:29,210
Where is she?
115
00:07:32,440 --> 00:07:34,020
Hey!
116
00:07:34,400 --> 00:07:35,380
How should I know?
117
00:07:35,400 --> 00:07:37,750
I'm in a real hurry now.
118
00:07:37,780 --> 00:07:41,820
Let me search for this place.
119
00:07:46,450 --> 00:07:48,400
Are you kidding me?
120
00:07:54,650 --> 00:07:56,350
Darn it!
121
00:07:57,260 --> 00:07:59,690
Goodness. Hey! Come on.
122
00:07:59,720 --> 00:08:00,650
What are you doing here?
123
00:08:00,680 --> 00:08:03,360
I knew it. I know what's going on.
124
00:08:03,390 --> 00:08:04,910
You're bleeding.
125
00:08:04,930 --> 00:08:06,160
Don't you have any fear?
126
00:08:06,180 --> 00:08:08,990
How come you're here alone without backup?
127
00:08:09,020 --> 00:08:10,490
I'm glad you're here.
128
00:08:10,520 --> 00:08:13,080
Are we shooting a Hong Kong
noir film or something?
129
00:08:13,100 --> 00:08:15,000
How many are there?
130
00:08:15,020 --> 00:08:16,580
Don't you have any shame?
131
00:08:16,610 --> 00:08:18,710
You ganged up on this old man?
132
00:08:18,730 --> 00:08:21,210
I'm not an old man. I've still got it.
133
00:08:21,240 --> 00:08:22,130
Let me introduce myself.
134
00:08:22,160 --> 00:08:25,760
I'm Flying Fighting Cock from the Eastern DPO.
135
00:08:25,780 --> 00:08:29,150
If you all kneel in front of me,
I'll let it slide this once.
136
00:08:30,580 --> 00:08:32,110
Hey!
137
00:08:32,210 --> 00:08:33,770
Are you okay?
138
00:08:33,790 --> 00:08:35,990
That's weak for the first punch.
139
00:08:36,170 --> 00:08:37,710
Good.
140
00:08:38,050 --> 00:08:40,570
I'll defend myself.
141
00:08:40,590 --> 00:08:42,360
That was my line, you jerk!
142
00:08:42,380 --> 00:08:43,950
I know.
143
00:09:21,960 --> 00:09:24,870
I still got it, jerks!
144
00:09:35,270 --> 00:09:37,580
- Fighting Cock, you've still got it.
- You too, sir.
145
00:09:37,610 --> 00:09:40,250
Right? Bring it on.
146
00:09:40,270 --> 00:09:42,350
Bring it on!
147
00:09:44,400 --> 00:09:45,840
Goodness.
148
00:09:45,860 --> 00:09:47,010
Ms. Kim Jeong-ae.
149
00:09:47,030 --> 00:09:49,600
- It's all over.
- Get lost.
150
00:09:50,080 --> 00:09:52,120
Where do you think you're going?
151
00:09:57,330 --> 00:10:00,560
I won't say a thing until my lawyer gets here.
152
00:10:00,590 --> 00:10:02,790
I want a public defender.
153
00:10:03,590 --> 00:10:05,190
Excuse me?
154
00:10:05,220 --> 00:10:06,240
Ms. Kim Jeong-ae.
155
00:10:06,260 --> 00:10:09,880
Did you hire a guy to kidnap the
daughter of an NFS researcher?
156
00:10:10,140 --> 00:10:13,260
Do you have any idea how
much I lost due to that wench?
157
00:10:17,100 --> 00:10:21,750
I guess you haven't found that little girl yet.
158
00:10:21,770 --> 00:10:24,880
Oh, my! My heart goes out to her.
159
00:10:24,900 --> 00:10:26,380
Ms. Kim Jeong-ae.
160
00:10:26,400 --> 00:10:28,300
A little girl's life is on the line.
161
00:10:28,320 --> 00:10:30,130
- If you don't cooperate...
- What?
162
00:10:30,160 --> 00:10:31,800
What are you going to do?
163
00:10:31,830 --> 00:10:35,760
If I cooperate, what difference will it make?
164
00:10:35,790 --> 00:10:37,410
If you cooperate,
165
00:10:37,750 --> 00:10:39,660
that little girl can go home.
166
00:10:43,050 --> 00:10:44,190
Seriously.
167
00:10:44,210 --> 00:10:47,580
What does that have to do with me?
168
00:10:49,390 --> 00:10:50,920
What's it going to be?
169
00:10:52,560 --> 00:10:55,870
Gosh. You're a prosecutor?
170
00:10:55,890 --> 00:10:57,500
What?
171
00:10:57,850 --> 00:11:00,260
You want to put me in jail?
172
00:11:02,020 --> 00:11:03,670
You have 23 criminal counts of fraud.
173
00:11:03,690 --> 00:11:06,500
You've been quite busy.
174
00:11:06,530 --> 00:11:08,920
Jail doesn't scare you,
and the world is a joke to you.
175
00:11:08,940 --> 00:11:11,270
You don't take the police seriously.
176
00:11:13,410 --> 00:11:15,320
I'll promise you one thing.
177
00:11:15,950 --> 00:11:18,970
If the girl doesn't come back in one piece...
178
00:11:19,000 --> 00:11:20,750
Kim Jeong-ae.
179
00:11:20,830 --> 00:11:23,700
You're never going to touch your money again.
180
00:11:24,210 --> 00:11:25,190
What?
181
00:11:25,210 --> 00:11:28,470
I'm Doh Ji-han, a chief prosecutor of
the Eastern DPO Criminal Dept. Eight.
182
00:11:28,500 --> 00:11:29,320
Remember that.
183
00:11:29,340 --> 00:11:32,070
When I was at the Central
DPO's Special Department,
184
00:11:32,090 --> 00:11:34,240
I myself found $43 million,
185
00:11:34,260 --> 00:11:37,290
secret funds of the SS Group,
returned it to the state coffers.
186
00:11:37,850 --> 00:11:40,620
The money you've made while conning people...
187
00:11:40,650 --> 00:11:42,520
is about $500,000, right?
188
00:11:42,810 --> 00:11:44,760
Think about it.
189
00:11:45,360 --> 00:11:48,110
You don't think I could find it?
190
00:11:48,860 --> 00:11:52,840
A woman like you doesn't mind rotting in jail,
191
00:11:52,870 --> 00:11:55,280
but can't stand losing money.
192
00:11:55,620 --> 00:11:56,760
Kim Jeong-ae.
193
00:11:56,790 --> 00:11:59,350
The money you've earned so far...
194
00:11:59,370 --> 00:12:01,270
I'll make sure that every last dime...
195
00:12:01,290 --> 00:12:03,570
is confiscated.
196
00:12:04,170 --> 00:12:06,460
I can promise you that.
197
00:12:10,630 --> 00:12:12,450
Fine.
198
00:12:12,680 --> 00:12:14,590
I'll talk.
199
00:12:16,100 --> 00:12:17,970
But...
200
00:12:19,350 --> 00:12:21,170
I don't know where she is.
201
00:12:21,310 --> 00:12:22,880
What?
202
00:12:23,270 --> 00:12:25,120
- What?
- I really don't know.
203
00:12:25,150 --> 00:12:28,170
I told him to do whatever he wants...
204
00:12:28,190 --> 00:12:29,720
with that little girl.
205
00:12:33,370 --> 00:12:34,340
The kidnapper.
206
00:12:34,370 --> 00:12:35,260
What does he do?
207
00:12:35,280 --> 00:12:37,850
He was working at a restaurant in the past.
208
00:12:37,950 --> 00:12:39,770
I paid him $5000 to do it.
209
00:12:40,330 --> 00:12:42,220
He recently started working at a factory.
210
00:12:42,250 --> 00:12:43,350
What factory?
211
00:12:43,370 --> 00:12:45,740
How should I know?
212
00:12:49,610 --> 00:12:51,820
Kim Jeong-ae arrested without warrant
Seo-hyeon's expected survival time: 1 hour
213
00:12:54,890 --> 00:12:57,240
She doesn't know where Seo-hyeon is?
214
00:12:57,260 --> 00:12:59,320
The kidnapper is Lee Du-chil, age 43.
215
00:12:59,350 --> 00:13:01,280
He came to Korea eight years ago,
216
00:13:01,310 --> 00:13:04,540
and being an illegal alien,
he has no tax record or ID.
217
00:13:04,560 --> 00:13:07,920
We found out he worked at a
factory, but that doesn't help us.
218
00:13:07,940 --> 00:13:10,600
We have only 45 minutes.
219
00:13:11,650 --> 00:13:13,210
Target-testing is over.
220
00:13:13,240 --> 00:13:15,800
There's a lot of chrome in his blood.
221
00:13:15,820 --> 00:13:17,810
- Is it CR6?
- Yes, it is.
222
00:13:18,530 --> 00:13:20,610
What? Chrome?
223
00:13:21,080 --> 00:13:23,470
He worked at a chrome plating factory.
224
00:13:23,500 --> 00:13:25,020
That's great,
225
00:13:25,040 --> 00:13:27,310
but there are so many chrome plating factories.
226
00:13:27,330 --> 00:13:29,250
You narrowed it down to the size of Yeouido.
227
00:13:29,270 --> 00:13:31,180
Find that factory. Now!
228
00:13:33,170 --> 00:13:36,330
An industrial accident
victim. Excessive bleeding.
229
00:13:40,640 --> 00:13:41,740
Perforated nasal septum.
230
00:13:41,770 --> 00:13:43,200
Chrome solution leaked.
231
00:13:43,230 --> 00:13:44,970
It seems it's acute toxic gas poisoning.
232
00:13:44,990 --> 00:13:46,290
Move him to the OR.
233
00:13:46,310 --> 00:13:47,970
I need to suture the hole in his nose.
234
00:13:47,990 --> 00:13:49,900
Yes, sir.
235
00:13:53,490 --> 00:13:54,920
By the way, where did this occur?
236
00:13:54,950 --> 00:13:57,190
At a chrome plating factory.
237
00:13:58,950 --> 00:14:01,030
Chrome?
238
00:14:04,710 --> 00:14:07,270
JS...
239
00:14:07,290 --> 00:14:09,200
Ch...
240
00:14:10,420 --> 00:14:12,210
JS Chrome.
241
00:14:13,960 --> 00:14:14,980
JS Chrome.
242
00:14:15,010 --> 00:14:16,890
JS Chrome
243
00:14:18,890 --> 00:14:20,320
JS Chrome Plating
244
00:14:20,350 --> 00:14:22,020
#186 Bongchuro 14-gil
245
00:14:23,060 --> 00:14:24,200
Dr. Jang.
246
00:14:24,230 --> 00:14:26,790
Are you going to operate on that patient?
247
00:14:26,810 --> 00:14:28,160
Call GS.
248
00:14:28,390 --> 00:14:32,180
General Surgery
249
00:14:29,100 --> 00:14:31,430
- Can you operate on him?
- Pardon?
250
00:14:31,860 --> 00:14:33,900
You're not doing it yourself?
251
00:14:55,010 --> 00:14:58,090
The phone has been turned off.
252
00:15:17,990 --> 00:15:21,030
Seo-hyeon's expected survival time:
Approx. 17 minutes
253
00:15:28,080 --> 00:15:30,680
We checked all seven chrome plating factories.
254
00:15:30,710 --> 00:15:32,060
Let's search the perimeter.
255
00:15:32,080 --> 00:15:33,900
- Yes, sir.
- Let's go.
256
00:15:33,920 --> 00:15:36,060
Ji-han, I thought you were in Incheon.
257
00:15:36,090 --> 00:15:39,320
I followed the lead to Seoul
and thought I should help.
258
00:15:39,340 --> 00:15:41,820
Seo-hyeon's expected
survival time is running out.
259
00:15:41,840 --> 00:15:43,240
- I decided to join.
- If it weren't for him,
260
00:15:43,260 --> 00:15:44,780
we wouldn't have found the culprit.
261
00:15:44,810 --> 00:15:45,740
- Is that right?
- Yes.
262
00:15:45,770 --> 00:15:47,120
Thank you for your help,
263
00:15:47,140 --> 00:15:48,750
but go back to Incheon.
264
00:15:48,810 --> 00:15:50,430
What?
265
00:15:51,690 --> 00:15:54,080
Your hands are full with Oh Man-sang's case.
266
00:15:54,110 --> 00:15:55,330
You have to go back.
267
00:15:55,360 --> 00:15:57,150
I'll take it from here.
268
00:15:58,110 --> 00:16:02,060
Right. We were planning to go back anyway.
269
00:16:02,320 --> 00:16:03,510
Ciao.
270
00:16:03,530 --> 00:16:05,310
Keep up the good work.
271
00:16:05,450 --> 00:16:07,550
Spread out and don't miss a spot.
272
00:16:07,580 --> 00:16:09,720
- Yes, sir!
- Come with me.
273
00:16:09,750 --> 00:16:11,290
Don't touch me.
274
00:16:15,090 --> 00:16:18,540
I mean, Mr. Doh did all the work.
275
00:16:20,420 --> 00:16:22,000
- Let's go.
- Yes, ma'am.
276
00:16:30,140 --> 00:16:31,700
I don't think this is it.
277
00:16:31,730 --> 00:16:33,520
She's not here.
278
00:16:34,690 --> 00:16:36,580
Let's go to the next one.
279
00:16:36,610 --> 00:16:39,400
- Hurry up!
- Let's go!
280
00:16:46,200 --> 00:16:47,730
I see some mold.
281
00:16:48,910 --> 00:16:50,570
- Break in.
- This is it.
282
00:17:17,730 --> 00:17:19,510
She's not here.
283
00:17:19,860 --> 00:17:22,480
Search other places.
284
00:17:25,410 --> 00:17:27,070
Seo-hyeon!
285
00:17:28,160 --> 00:17:29,640
Seo-hyeon!
286
00:17:29,660 --> 00:17:31,190
Seo-hyeon.
287
00:17:41,960 --> 00:17:44,620
No!
288
00:17:56,060 --> 00:17:57,620
Open the door.
289
00:17:57,650 --> 00:17:59,460
Please open it.
290
00:17:59,480 --> 00:18:01,880
Please open the door!
291
00:18:01,900 --> 00:18:04,060
Please open it.
292
00:18:07,870 --> 00:18:10,140
Mom! Please forgive me.
293
00:18:10,160 --> 00:18:11,850
Mom!
294
00:18:11,870 --> 00:18:13,760
Mom.
295
00:18:13,790 --> 00:18:16,310
Mom, open the door. I'm scared.
296
00:18:16,330 --> 00:18:18,560
Please help me.
297
00:18:18,580 --> 00:18:21,100
Mom, let me out of here.
298
00:18:21,130 --> 00:18:24,190
Mom.
299
00:18:24,210 --> 00:18:26,280
I told you not to wet the bed.
300
00:18:26,300 --> 00:18:27,240
Take it off. Now!
301
00:18:27,260 --> 00:18:30,320
I'm going to cut it off!
I'm going to cut them all off.
302
00:18:30,350 --> 00:18:31,950
You're all liars.
303
00:18:31,970 --> 00:18:33,990
I'll cut them all off.
304
00:18:34,020 --> 00:18:36,870
Mom, please don't.
305
00:18:36,890 --> 00:18:39,460
- Mom, please forgive me.
- Go away.
306
00:18:39,480 --> 00:18:41,760
I don't want to see you again.
307
00:18:42,940 --> 00:18:45,180
Mom.
308
00:18:46,780 --> 00:18:47,880
Mom.
309
00:18:47,910 --> 00:18:51,380
There's someone here. Mom.
310
00:18:51,410 --> 00:18:53,260
Mom, there's someone here.
311
00:18:53,290 --> 00:18:55,990
Mom, open the door.
312
00:18:58,870 --> 00:19:00,650
Mom.
313
00:19:03,750 --> 00:19:07,410
Mom, there's someone here.
314
00:19:10,260 --> 00:19:14,000
Mom, there are bugs here.
315
00:19:17,480 --> 00:19:20,290
Mom!
316
00:19:20,310 --> 00:19:23,630
Bugs are crawling all over my body.
317
00:19:23,650 --> 00:19:27,520
Mom, I'm scared. Please open the door.
318
00:19:29,280 --> 00:19:30,670
Mom.
319
00:19:30,700 --> 00:19:32,840
Mom, there are bugs here.
320
00:19:32,870 --> 00:19:34,860
There are bugs.
321
00:19:35,490 --> 00:19:38,060
Mom. I'm so scared.
322
00:19:38,080 --> 00:19:40,690
Mom, there's someone here.
323
00:19:56,390 --> 00:19:58,030
Open the door!
324
00:19:58,060 --> 00:19:59,410
Open it!
325
00:19:59,430 --> 00:20:03,800
Open it!
326
00:20:36,430 --> 00:20:38,000
Hey! This way!
327
00:20:41,350 --> 00:20:42,920
Search.
328
00:20:46,270 --> 00:20:47,890
Be careful!
329
00:20:53,240 --> 00:20:54,720
Ms. Eun.
330
00:20:54,740 --> 00:20:56,310
That way.
331
00:21:00,290 --> 00:21:02,160
She's not here either.
332
00:21:10,840 --> 00:21:11,820
Look.
333
00:21:11,840 --> 00:21:14,200
I see some mold there.
334
00:21:39,830 --> 00:21:41,100
Bingo.
335
00:21:41,120 --> 00:21:42,470
Cold Warehouse
336
00:21:42,500 --> 00:21:45,350
Look. This is it.
337
00:21:45,370 --> 00:21:46,890
Hey! Call for backup.
338
00:21:46,920 --> 00:21:49,940
#186, Bongchuro 14-gil,
JS Chrome Plating Factory.
339
00:21:49,960 --> 00:21:50,860
Calling for backup.
340
00:21:50,880 --> 00:21:52,500
Turn the camera on.
341
00:22:03,230 --> 00:22:04,760
Yes.
342
00:22:04,810 --> 00:22:05,790
What?
343
00:22:05,810 --> 00:22:07,330
Okay.
344
00:22:07,350 --> 00:22:10,180
They found the factory. They're
going to connect their body cams.
345
00:22:10,210 --> 00:22:12,000
Please.
346
00:22:17,740 --> 00:22:20,700
There they are.
347
00:22:21,490 --> 00:22:23,430
Please.
348
00:22:23,450 --> 00:22:25,150
Seo-hyeon. Please.
349
00:22:25,580 --> 00:22:27,190
Please.
350
00:22:30,540 --> 00:22:33,310
That's the same place
from the picture. That's it!
351
00:22:33,340 --> 00:22:36,090
- Good. We found her.
- This is over.
352
00:22:37,130 --> 00:22:38,780
- Come on.
- Seo-hyeon.
353
00:22:38,800 --> 00:22:40,920
Please.
354
00:22:42,640 --> 00:22:45,300
- Seo-hyeon!
- Seo-hyeon!
355
00:22:47,140 --> 00:22:48,670
Seo-hyeon.
356
00:22:50,560 --> 00:22:52,380
Seo-hyeon's not there. Where is she?
357
00:22:52,400 --> 00:22:55,170
Why isn't Seo-hyeon there? Why?
358
00:22:55,190 --> 00:22:58,390
Guys! Let's search the place.
359
00:23:15,380 --> 00:23:17,030
- No!
- Where is Seo-hyeon?
360
00:23:17,050 --> 00:23:19,070
Su-yeon!
361
00:23:19,090 --> 00:23:20,950
- Su-yeon!
- Move her! Now!
362
00:23:20,970 --> 00:23:22,490
- Move her!
- This way.
363
00:23:22,510 --> 00:23:25,130
Oh, dear! Ms. Han.
364
00:23:27,270 --> 00:23:30,390
- Goodness.
- Su-yeon, wake up.
365
00:23:34,690 --> 00:23:36,420
- Pack up.
- What?
366
00:23:36,440 --> 00:23:38,340
- We have to go to the scene.
- Wait for me!
367
00:23:38,360 --> 00:23:41,220
- Su-yeon.
- I'm coming too.
368
00:23:41,240 --> 00:23:43,200
Wake up.
369
00:23:44,030 --> 00:23:46,430
The kidnapper, who knew where she is, died.
370
00:23:46,450 --> 00:23:49,060
The culprit is in custody. What happened?
371
00:23:49,080 --> 00:23:51,520
Do we have additional tips
regarding Seo-hyeon's case?
372
00:23:51,540 --> 00:23:52,480
No.
373
00:23:52,500 --> 00:23:53,810
What about the security cams near the factory?
374
00:23:53,840 --> 00:23:56,900
These are all small businesses,
so they can't afford cameras.
375
00:23:56,920 --> 00:23:57,940
What about the road?
376
00:23:57,960 --> 00:24:01,400
There must be traffic cameras in the area.
377
00:24:01,430 --> 00:24:04,380
We'll involve other stations in
Seoul and expand the perimeter.
378
00:24:10,600 --> 00:24:12,210
You missed her again?
379
00:24:12,230 --> 00:24:15,100
You're useless!
380
00:24:15,440 --> 00:24:18,170
The kidnapper might've had another helper.
381
00:24:18,190 --> 00:24:21,130
You don't even know how many
people are involved in this?
382
00:24:21,150 --> 00:24:23,140
What have you done so far?
383
00:24:24,160 --> 00:24:27,030
We couldn't have gotten the culprit
without Prosecutor Doh's help.
384
00:24:27,050 --> 00:24:30,750
Mr. Doh came and made her confess.
385
00:24:32,710 --> 00:24:33,980
Bring Ji-han back.
386
00:24:34,000 --> 00:24:35,560
Find her. Whatever it takes.
387
00:24:35,590 --> 00:24:37,730
You know what happens if you don't.
388
00:24:37,750 --> 00:24:40,730
We're all going to resign.
389
00:24:40,760 --> 00:24:42,340
Understood?
390
00:24:55,560 --> 00:24:57,350
Everybody out, except the Forensics team.
391
00:24:57,610 --> 00:24:59,790
- Please leave!
- Here he goes again.
392
00:24:59,820 --> 00:25:01,900
What's he going to find now?
393
00:25:06,280 --> 00:25:09,220
Don't waste time and check the
security-camera footage instead.
394
00:25:09,240 --> 00:25:11,190
Everybody! Out!
395
00:25:12,370 --> 00:25:13,940
How arrogant!
396
00:25:19,130 --> 00:25:21,500
Don't miss a spot. Capture everything.
397
00:25:22,130 --> 00:25:24,870
- Here. Did you get it?
- Yes.
398
00:25:35,690 --> 00:25:37,270
Do we have fingerprints?
399
00:25:37,570 --> 00:25:38,540
No. No fingerprints.
400
00:25:38,570 --> 00:25:40,690
It looks like someone wiped them off.
401
00:25:46,070 --> 00:25:48,310
Dr. Baek, there are dents in the door.
402
00:26:05,880 --> 00:26:07,570
There are no prints on the duct tape.
403
00:26:07,590 --> 00:26:10,750
Jin-oh, what about the entrance?
404
00:26:11,010 --> 00:26:13,420
There's nothing here either.
405
00:26:14,640 --> 00:26:16,950
How come there are no fingerprints?
406
00:26:16,980 --> 00:26:18,680
How bizarre!
407
00:26:24,860 --> 00:26:26,680
Pathfinder.
408
00:26:26,910 --> 00:26:28,470
- Get footprints.
- Too many of them.
409
00:26:28,500 --> 00:26:30,700
- Get them all.
- Yes, sir!
410
00:26:31,700 --> 00:26:33,810
This is ridiculous.
411
00:26:54,430 --> 00:26:55,950
The front sole.
412
00:26:55,980 --> 00:26:57,160
Where was it?
413
00:26:57,190 --> 00:26:58,810
That one was...
414
00:26:58,980 --> 00:27:01,140
Dr. Baek, right here.
415
00:27:02,480 --> 00:27:04,010
Move.
416
00:27:34,220 --> 00:27:35,920
Open it!
417
00:27:45,610 --> 00:27:47,310
What are you doing?
418
00:27:50,240 --> 00:27:52,980
Scrape the floor and send it to
the NFS for component analysis.
419
00:27:53,000 --> 00:27:54,900
- It's urgent.
- Emergency analysis?
420
00:27:54,920 --> 00:27:57,900
Contact a motorcycle delivery guy. Now!
421
00:28:19,390 --> 00:28:20,410
Dr. Baek!
422
00:28:20,440 --> 00:28:23,810
We have the LC/MS analysis results.
423
00:28:24,190 --> 00:28:26,000
- Shoot.
- Dr. Baek.
424
00:28:26,020 --> 00:28:28,790
About the unusual footprint on
the floor of the cold warehouse.
425
00:28:28,820 --> 00:28:30,380
I found peracetic acid and
hydrogen peroxide compound...
426
00:28:30,400 --> 00:28:32,090
on the floor where the footprint was.
427
00:28:32,110 --> 00:28:33,640
The ratio?
428
00:28:39,000 --> 00:28:43,290
The same ratio that FDA
approves for a sterilizer.
429
00:28:44,460 --> 00:28:47,330
That's the solution we use to
clean the floor of the autopsy room.
430
00:28:47,350 --> 00:28:49,150
That must've come from us then.
431
00:28:49,170 --> 00:28:51,940
No. We're all wearing shoe covers.
432
00:28:51,970 --> 00:28:53,110
That's right.
433
00:28:53,130 --> 00:28:56,250
There's one more person who
was in the autopsy room today.
434
00:29:12,950 --> 00:29:14,530
That guy.
435
00:29:37,100 --> 00:29:39,340
Leave me alone.
436
00:29:40,520 --> 00:29:43,180
What are you doing?
437
00:29:46,900 --> 00:29:48,940
I'm so moved.
438
00:29:51,610 --> 00:29:53,860
Why is she so special?
439
00:29:58,410 --> 00:30:00,410
Why did you bring her here?
440
00:30:00,740 --> 00:30:02,900
Because of you.
441
00:30:03,080 --> 00:30:05,120
Dr. Jang.
442
00:30:05,370 --> 00:30:07,820
Dr. Jang Cheol.
443
00:30:12,590 --> 00:30:14,300
You...
444
00:30:15,680 --> 00:30:17,320
You let her distract you.
445
00:30:17,340 --> 00:30:18,870
Why?
446
00:30:20,140 --> 00:30:22,530
Because she lives with a single mom?
447
00:30:22,560 --> 00:30:24,680
You feel a special connection?
448
00:30:29,110 --> 00:30:30,810
You know what?
449
00:30:31,730 --> 00:30:33,970
I can't stand it anymore.
450
00:30:39,530 --> 00:30:42,020
Please don't.
451
00:30:46,040 --> 00:30:47,270
Dr. Jang.
452
00:30:47,290 --> 00:30:51,450
Who are you talking to now?
453
00:31:03,810 --> 00:31:05,760
Where is Jang Cheol?
454
00:31:08,690 --> 00:31:09,660
Excuse me?
455
00:31:09,690 --> 00:31:11,890
Dr. Jang Cheol?
456
00:31:14,360 --> 00:31:16,270
Where is Jang Cheol?
457
00:32:05,330 --> 00:32:07,810
Why on earth would Dr. Jang kidnap Seo-hyeon?
458
00:32:07,830 --> 00:32:10,810
Dr. Jang treated Seo-hyeon after
she was injured in a car accident,
459
00:32:10,830 --> 00:32:13,560
and even had dinner with Dr. Han!
460
00:32:13,590 --> 00:32:17,770
Jang Cheol might be the kidnapper.
461
00:32:17,800 --> 00:32:19,190
Do you have a warrant?
462
00:32:19,220 --> 00:32:21,190
I'll request one.
463
00:32:21,220 --> 00:32:22,350
I can't issue the warrant.
464
00:32:22,370 --> 00:32:25,570
No! The girl might be in the home.
465
00:32:25,600 --> 00:32:27,280
Is Dr. Jang a suspect in this case?
466
00:32:27,310 --> 00:32:30,910
I don't think we need a warrant,
since we caught him red-handed.
467
00:32:30,940 --> 00:32:32,280
Are you 100% sure he's our guy?
468
00:32:32,310 --> 00:32:33,580
Based on the NFS conclusion?
469
00:32:33,610 --> 00:32:34,950
Sorry for misunderstanding you.
470
00:32:34,980 --> 00:32:35,920
Wait.
471
00:32:35,940 --> 00:32:38,590
Did you wipe the doorknob of the cold warehouse?
472
00:32:38,610 --> 00:32:39,920
There weren't any prints.
473
00:32:39,940 --> 00:32:42,590
I'll take over command now.
474
00:32:42,610 --> 00:32:44,510
This isn't a simple arrest.
475
00:32:44,530 --> 00:32:46,650
It's a child rescue.
476
00:32:53,680 --> 00:32:56,800
Partners for Justice
Season 2
31673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.