All language subtitles for Partners for Justice S02E18_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,450 --> 00:00:09,230 There's lots of talcum powder under his nails. 2 00:00:10,620 --> 00:00:13,240 That means he wore rubber gloves all day long. 3 00:00:14,250 --> 00:00:18,030 You're right. They wear talcum powder... 4 00:00:18,240 --> 00:00:20,020 so their hands won't stick to the gloves. 5 00:00:20,050 --> 00:00:22,660 But there are so many places where they have to wear gloves. 6 00:00:22,680 --> 00:00:25,300 What about a ruptured nasal septum? 7 00:00:26,050 --> 00:00:28,820 Are you thinking hemangiofibroma? 8 00:00:28,850 --> 00:00:30,790 We didn't see any lesions on his face. No. 9 00:00:30,810 --> 00:00:33,080 - Next. - What about pyogenic granuloma? 10 00:00:33,100 --> 00:00:35,160 But we don't see skin growths on his tongue. 11 00:00:35,190 --> 00:00:36,750 I think not. This must be acquired. 12 00:00:36,770 --> 00:00:38,880 If it's acquired, an occupational disease? 13 00:00:38,900 --> 00:00:41,460 The problem is there are so many occupational diseases. 14 00:00:41,490 --> 00:00:43,150 Ruptured nasal septum. 15 00:00:43,660 --> 00:00:46,650 It's a respiratory disease. That means... 16 00:00:47,660 --> 00:00:49,200 Toxic gas? 17 00:00:51,160 --> 00:00:52,860 Toxic gas. 18 00:00:54,330 --> 00:00:55,860 Toxic gas. 19 00:00:58,090 --> 00:00:59,630 Toxic gas. Plating. 20 00:01:02,880 --> 00:01:06,210 The plating solution is acidic, so they wear gloves. 21 00:01:06,390 --> 00:01:08,340 - Exactly. - That's it. 22 00:01:10,430 --> 00:01:12,040 Plating... 23 00:01:14,020 --> 00:01:16,140 We need target-testing. 24 00:01:22,990 --> 00:01:25,670 We're on our way to Bongchu-dong where the hacker might be. 25 00:01:25,700 --> 00:01:27,590 - Hacker? - Yes, if we catch the accomplice, 26 00:01:27,620 --> 00:01:29,920 we might be able to find out Seo-hyeon's whereabouts. 27 00:01:36,460 --> 00:01:38,230 We're at Bongchu-dong. 28 00:01:38,250 --> 00:01:40,310 Don't give up and backtrace that hacker. 29 00:01:40,340 --> 00:01:41,900 We might bump into each other. 30 00:01:41,920 --> 00:01:43,110 Pardon? 31 00:01:43,130 --> 00:01:45,700 We're on our way to arrest a suspect. 32 00:01:46,890 --> 00:01:48,420 Step on it, please. 33 00:01:58,230 --> 00:01:59,330 Where are you? 34 00:01:59,360 --> 00:02:00,670 This is a bit of a pickle. 35 00:02:00,690 --> 00:02:02,380 They can't send an arrest team. 36 00:02:02,400 --> 00:02:04,000 What are you talking about? 37 00:02:04,030 --> 00:02:07,740 The thing is that Mr. Gal took all the available manpower. 38 00:02:08,070 --> 00:02:10,590 We need to bring people from other jurisdictions. 39 00:02:10,620 --> 00:02:13,030 We don't have time to waste. 40 00:02:13,790 --> 00:02:15,450 Let's hurry. 41 00:02:28,430 --> 00:02:30,010 This is it. 42 00:02:36,140 --> 00:02:37,120 Please stand back. 43 00:02:37,140 --> 00:02:39,010 You have to wait for the warrant. 44 00:02:40,560 --> 00:02:43,050 We don't have time. 45 00:02:58,540 --> 00:03:01,030 Police! Freeze! 46 00:03:01,080 --> 00:03:02,740 Search! Hurry! 47 00:03:06,590 --> 00:03:08,920 Sit! I said to sit! 48 00:03:15,390 --> 00:03:18,800 Darn it. Turn off your computer and help me. 49 00:03:18,890 --> 00:03:21,470 Do you want me to bite you? 50 00:03:21,650 --> 00:03:23,080 Ms. Ahn Mi-ok. 51 00:03:23,110 --> 00:03:24,690 What do you want? 52 00:03:24,900 --> 00:03:27,190 Get him! 53 00:03:28,150 --> 00:03:29,460 - Hon! - Where is Seo-hyeon? 54 00:03:29,490 --> 00:03:31,760 Seo-hyeon? What are you talking about? 55 00:03:31,780 --> 00:03:33,590 You hired a guy to kidnap Seo-hyeon. 56 00:03:33,620 --> 00:03:36,700 I kidnapped Seo-hyeon? No way. 57 00:03:39,210 --> 00:03:40,350 You! 58 00:03:40,370 --> 00:03:41,680 You're the hacker, aren't you? 59 00:03:41,700 --> 00:03:43,570 I was playing a computer game. 60 00:03:55,760 --> 00:03:57,620 Seo-hyeon's expected survival time: 1 hour and 42 minutes 61 00:04:05,580 --> 00:04:07,280 Darn it! 62 00:04:08,940 --> 00:04:10,420 They took all the hard drives. 63 00:04:10,450 --> 00:04:12,480 Ahn Mi-ok was a wrong guess. 64 00:04:12,780 --> 00:04:13,970 They took off in a hurry. 65 00:04:13,990 --> 00:04:17,150 - We might be able to find some leads. - Let's search. 66 00:04:25,210 --> 00:04:26,600 Ms. Eun, look! 67 00:04:26,630 --> 00:04:28,290 What? 68 00:04:31,670 --> 00:04:33,250 This is... 69 00:04:34,220 --> 00:04:35,880 Ms. Eun, this is... 70 00:04:37,640 --> 00:04:39,720 This looks like a stamp. 71 00:04:39,850 --> 00:04:42,560 A stamp? 72 00:04:42,890 --> 00:04:44,250 No way. 73 00:04:44,270 --> 00:04:46,420 Hi, Ms. Eun. 74 00:04:46,440 --> 00:04:47,920 By the way, what is this? 75 00:04:47,940 --> 00:04:50,630 We found some special paint component... 76 00:04:50,650 --> 00:04:53,060 from the dirt in the bike tire. 77 00:04:58,910 --> 00:05:00,140 Ms. Han, 78 00:05:00,160 --> 00:05:02,390 you analyzed a forged stamp before. 79 00:05:02,410 --> 00:05:04,860 A forged stamp? 80 00:05:15,260 --> 00:05:16,360 My eyes are popping out. 81 00:05:16,390 --> 00:05:18,220 How long is that going to take? 82 00:05:18,890 --> 00:05:20,410 It's quite complicated. 83 00:05:20,430 --> 00:05:22,100 Bongchu Police Station: Cha Woo-hyeon Suspect: Kim Jeong-ae, Stamp Fraud 84 00:05:23,520 --> 00:05:25,430 Yes. 85 00:05:25,850 --> 00:05:29,120 That was the third time I analyzed the same MO. 86 00:05:29,150 --> 00:05:31,670 It seems she bought a forgery program, 87 00:05:31,690 --> 00:05:33,720 and hired someone to kidnap Seo-hyeon. 88 00:05:36,610 --> 00:05:38,340 Stamp Forgery Analysis 89 00:05:38,370 --> 00:05:39,550 Kim Jeong-ae, Seoul 90 00:05:39,580 --> 00:05:41,990 Got it! 91 00:05:46,120 --> 00:05:48,350 Name, Kim Jeong-ae, age 48. 92 00:05:48,380 --> 00:05:50,350 She has 23 criminal counts of fraud. 93 00:05:50,380 --> 00:05:53,030 She forged a senile senior's stamp on a real-estate contract. 94 00:05:53,060 --> 00:05:54,900 She got caught after the NFS analysis, 95 00:05:54,920 --> 00:05:58,210 and her previous crimes were also revealed. 96 00:05:59,260 --> 00:06:01,700 She lost all the money from fraud due to Ms. Han, 97 00:06:01,720 --> 00:06:03,330 and held a grudge against her. 98 00:06:03,350 --> 00:06:06,100 Where is she now? 99 00:06:23,750 --> 00:06:25,600 Mr. Kang, the arrest team is on the way. 100 00:06:25,620 --> 00:06:27,140 We have no time. I'll go. 101 00:06:27,170 --> 00:06:29,310 You can't do this alone. It's dangerous. 102 00:06:29,330 --> 00:06:31,610 Ms. Eun. 103 00:06:34,420 --> 00:06:36,150 When I shot that kidnapper, 104 00:06:36,170 --> 00:06:38,120 it became my responsibility. 105 00:06:38,890 --> 00:06:40,950 I'll solve this case. 106 00:06:40,970 --> 00:06:42,360 You stay here, 107 00:06:42,390 --> 00:06:45,180 and wait for backup from the Gangdong Police Station. 108 00:06:45,390 --> 00:06:47,130 Mr. Kang. 109 00:07:08,580 --> 00:07:10,740 Yes. 110 00:07:12,670 --> 00:07:14,960 Hey! Who the heck are you? 111 00:07:21,390 --> 00:07:23,360 I'm from the Eastern DPO. 112 00:07:23,390 --> 00:07:25,370 Is Ms. Kim Jeong-ae here? 113 00:07:25,390 --> 00:07:27,620 I have to talk to her about a very urgent matter. 114 00:07:27,640 --> 00:07:29,210 Where is she? 115 00:07:32,440 --> 00:07:34,020 Hey! 116 00:07:34,400 --> 00:07:35,380 How should I know? 117 00:07:35,400 --> 00:07:37,750 I'm in a real hurry now. 118 00:07:37,780 --> 00:07:41,820 Let me search for this place. 119 00:07:46,450 --> 00:07:48,400 Are you kidding me? 120 00:07:54,650 --> 00:07:56,350 Darn it! 121 00:07:57,260 --> 00:07:59,690 Goodness. Hey! Come on. 122 00:07:59,720 --> 00:08:00,650 What are you doing here? 123 00:08:00,680 --> 00:08:03,360 I knew it. I know what's going on. 124 00:08:03,390 --> 00:08:04,910 You're bleeding. 125 00:08:04,930 --> 00:08:06,160 Don't you have any fear? 126 00:08:06,180 --> 00:08:08,990 How come you're here alone without backup? 127 00:08:09,020 --> 00:08:10,490 I'm glad you're here. 128 00:08:10,520 --> 00:08:13,080 Are we shooting a Hong Kong noir film or something? 129 00:08:13,100 --> 00:08:15,000 How many are there? 130 00:08:15,020 --> 00:08:16,580 Don't you have any shame? 131 00:08:16,610 --> 00:08:18,710 You ganged up on this old man? 132 00:08:18,730 --> 00:08:21,210 I'm not an old man. I've still got it. 133 00:08:21,240 --> 00:08:22,130 Let me introduce myself. 134 00:08:22,160 --> 00:08:25,760 I'm Flying Fighting Cock from the Eastern DPO. 135 00:08:25,780 --> 00:08:29,150 If you all kneel in front of me, I'll let it slide this once. 136 00:08:30,580 --> 00:08:32,110 Hey! 137 00:08:32,210 --> 00:08:33,770 Are you okay? 138 00:08:33,790 --> 00:08:35,990 That's weak for the first punch. 139 00:08:36,170 --> 00:08:37,710 Good. 140 00:08:38,050 --> 00:08:40,570 I'll defend myself. 141 00:08:40,590 --> 00:08:42,360 That was my line, you jerk! 142 00:08:42,380 --> 00:08:43,950 I know. 143 00:09:21,960 --> 00:09:24,870 I still got it, jerks! 144 00:09:35,270 --> 00:09:37,580 - Fighting Cock, you've still got it. - You too, sir. 145 00:09:37,610 --> 00:09:40,250 Right? Bring it on. 146 00:09:40,270 --> 00:09:42,350 Bring it on! 147 00:09:44,400 --> 00:09:45,840 Goodness. 148 00:09:45,860 --> 00:09:47,010 Ms. Kim Jeong-ae. 149 00:09:47,030 --> 00:09:49,600 - It's all over. - Get lost. 150 00:09:50,080 --> 00:09:52,120 Where do you think you're going? 151 00:09:57,330 --> 00:10:00,560 I won't say a thing until my lawyer gets here. 152 00:10:00,590 --> 00:10:02,790 I want a public defender. 153 00:10:03,590 --> 00:10:05,190 Excuse me? 154 00:10:05,220 --> 00:10:06,240 Ms. Kim Jeong-ae. 155 00:10:06,260 --> 00:10:09,880 Did you hire a guy to kidnap the daughter of an NFS researcher? 156 00:10:10,140 --> 00:10:13,260 Do you have any idea how much I lost due to that wench? 157 00:10:17,100 --> 00:10:21,750 I guess you haven't found that little girl yet. 158 00:10:21,770 --> 00:10:24,880 Oh, my! My heart goes out to her. 159 00:10:24,900 --> 00:10:26,380 Ms. Kim Jeong-ae. 160 00:10:26,400 --> 00:10:28,300 A little girl's life is on the line. 161 00:10:28,320 --> 00:10:30,130 - If you don't cooperate... - What? 162 00:10:30,160 --> 00:10:31,800 What are you going to do? 163 00:10:31,830 --> 00:10:35,760 If I cooperate, what difference will it make? 164 00:10:35,790 --> 00:10:37,410 If you cooperate, 165 00:10:37,750 --> 00:10:39,660 that little girl can go home. 166 00:10:43,050 --> 00:10:44,190 Seriously. 167 00:10:44,210 --> 00:10:47,580 What does that have to do with me? 168 00:10:49,390 --> 00:10:50,920 What's it going to be? 169 00:10:52,560 --> 00:10:55,870 Gosh. You're a prosecutor? 170 00:10:55,890 --> 00:10:57,500 What? 171 00:10:57,850 --> 00:11:00,260 You want to put me in jail? 172 00:11:02,020 --> 00:11:03,670 You have 23 criminal counts of fraud. 173 00:11:03,690 --> 00:11:06,500 You've been quite busy. 174 00:11:06,530 --> 00:11:08,920 Jail doesn't scare you, and the world is a joke to you. 175 00:11:08,940 --> 00:11:11,270 You don't take the police seriously. 176 00:11:13,410 --> 00:11:15,320 I'll promise you one thing. 177 00:11:15,950 --> 00:11:18,970 If the girl doesn't come back in one piece... 178 00:11:19,000 --> 00:11:20,750 Kim Jeong-ae. 179 00:11:20,830 --> 00:11:23,700 You're never going to touch your money again. 180 00:11:24,210 --> 00:11:25,190 What? 181 00:11:25,210 --> 00:11:28,470 I'm Doh Ji-han, a chief prosecutor of the Eastern DPO Criminal Dept. Eight. 182 00:11:28,500 --> 00:11:29,320 Remember that. 183 00:11:29,340 --> 00:11:32,070 When I was at the Central DPO's Special Department, 184 00:11:32,090 --> 00:11:34,240 I myself found $43 million, 185 00:11:34,260 --> 00:11:37,290 secret funds of the SS Group, returned it to the state coffers. 186 00:11:37,850 --> 00:11:40,620 The money you've made while conning people... 187 00:11:40,650 --> 00:11:42,520 is about $500,000, right? 188 00:11:42,810 --> 00:11:44,760 Think about it. 189 00:11:45,360 --> 00:11:48,110 You don't think I could find it? 190 00:11:48,860 --> 00:11:52,840 A woman like you doesn't mind rotting in jail, 191 00:11:52,870 --> 00:11:55,280 but can't stand losing money. 192 00:11:55,620 --> 00:11:56,760 Kim Jeong-ae. 193 00:11:56,790 --> 00:11:59,350 The money you've earned so far... 194 00:11:59,370 --> 00:12:01,270 I'll make sure that every last dime... 195 00:12:01,290 --> 00:12:03,570 is confiscated. 196 00:12:04,170 --> 00:12:06,460 I can promise you that. 197 00:12:10,630 --> 00:12:12,450 Fine. 198 00:12:12,680 --> 00:12:14,590 I'll talk. 199 00:12:16,100 --> 00:12:17,970 But... 200 00:12:19,350 --> 00:12:21,170 I don't know where she is. 201 00:12:21,310 --> 00:12:22,880 What? 202 00:12:23,270 --> 00:12:25,120 - What? - I really don't know. 203 00:12:25,150 --> 00:12:28,170 I told him to do whatever he wants... 204 00:12:28,190 --> 00:12:29,720 with that little girl. 205 00:12:33,370 --> 00:12:34,340 The kidnapper. 206 00:12:34,370 --> 00:12:35,260 What does he do? 207 00:12:35,280 --> 00:12:37,850 He was working at a restaurant in the past. 208 00:12:37,950 --> 00:12:39,770 I paid him $5000 to do it. 209 00:12:40,330 --> 00:12:42,220 He recently started working at a factory. 210 00:12:42,250 --> 00:12:43,350 What factory? 211 00:12:43,370 --> 00:12:45,740 How should I know? 212 00:12:49,610 --> 00:12:51,820 Kim Jeong-ae arrested without warrant Seo-hyeon's expected survival time: 1 hour 213 00:12:54,890 --> 00:12:57,240 She doesn't know where Seo-hyeon is? 214 00:12:57,260 --> 00:12:59,320 The kidnapper is Lee Du-chil, age 43. 215 00:12:59,350 --> 00:13:01,280 He came to Korea eight years ago, 216 00:13:01,310 --> 00:13:04,540 and being an illegal alien, he has no tax record or ID. 217 00:13:04,560 --> 00:13:07,920 We found out he worked at a factory, but that doesn't help us. 218 00:13:07,940 --> 00:13:10,600 We have only 45 minutes. 219 00:13:11,650 --> 00:13:13,210 Target-testing is over. 220 00:13:13,240 --> 00:13:15,800 There's a lot of chrome in his blood. 221 00:13:15,820 --> 00:13:17,810 - Is it CR6? - Yes, it is. 222 00:13:18,530 --> 00:13:20,610 What? Chrome? 223 00:13:21,080 --> 00:13:23,470 He worked at a chrome plating factory. 224 00:13:23,500 --> 00:13:25,020 That's great, 225 00:13:25,040 --> 00:13:27,310 but there are so many chrome plating factories. 226 00:13:27,330 --> 00:13:29,250 You narrowed it down to the size of Yeouido. 227 00:13:29,270 --> 00:13:31,180 Find that factory. Now! 228 00:13:33,170 --> 00:13:36,330 An industrial accident victim. Excessive bleeding. 229 00:13:40,640 --> 00:13:41,740 Perforated nasal septum. 230 00:13:41,770 --> 00:13:43,200 Chrome solution leaked. 231 00:13:43,230 --> 00:13:44,970 It seems it's acute toxic gas poisoning. 232 00:13:44,990 --> 00:13:46,290 Move him to the OR. 233 00:13:46,310 --> 00:13:47,970 I need to suture the hole in his nose. 234 00:13:47,990 --> 00:13:49,900 Yes, sir. 235 00:13:53,490 --> 00:13:54,920 By the way, where did this occur? 236 00:13:54,950 --> 00:13:57,190 At a chrome plating factory. 237 00:13:58,950 --> 00:14:01,030 Chrome? 238 00:14:04,710 --> 00:14:07,270 JS... 239 00:14:07,290 --> 00:14:09,200 Ch... 240 00:14:10,420 --> 00:14:12,210 JS Chrome. 241 00:14:13,960 --> 00:14:14,980 JS Chrome. 242 00:14:15,010 --> 00:14:16,890 JS Chrome 243 00:14:18,890 --> 00:14:20,320 JS Chrome Plating 244 00:14:20,350 --> 00:14:22,020 #186 Bongchuro 14-gil 245 00:14:23,060 --> 00:14:24,200 Dr. Jang. 246 00:14:24,230 --> 00:14:26,790 Are you going to operate on that patient? 247 00:14:26,810 --> 00:14:28,160 Call GS. 248 00:14:28,390 --> 00:14:32,180 General Surgery 249 00:14:29,100 --> 00:14:31,430 - Can you operate on him? - Pardon? 250 00:14:31,860 --> 00:14:33,900 You're not doing it yourself? 251 00:14:55,010 --> 00:14:58,090 The phone has been turned off. 252 00:15:17,990 --> 00:15:21,030 Seo-hyeon's expected survival time: Approx. 17 minutes 253 00:15:28,080 --> 00:15:30,680 We checked all seven chrome plating factories. 254 00:15:30,710 --> 00:15:32,060 Let's search the perimeter. 255 00:15:32,080 --> 00:15:33,900 - Yes, sir. - Let's go. 256 00:15:33,920 --> 00:15:36,060 Ji-han, I thought you were in Incheon. 257 00:15:36,090 --> 00:15:39,320 I followed the lead to Seoul and thought I should help. 258 00:15:39,340 --> 00:15:41,820 Seo-hyeon's expected survival time is running out. 259 00:15:41,840 --> 00:15:43,240 - I decided to join. - If it weren't for him, 260 00:15:43,260 --> 00:15:44,780 we wouldn't have found the culprit. 261 00:15:44,810 --> 00:15:45,740 - Is that right? - Yes. 262 00:15:45,770 --> 00:15:47,120 Thank you for your help, 263 00:15:47,140 --> 00:15:48,750 but go back to Incheon. 264 00:15:48,810 --> 00:15:50,430 What? 265 00:15:51,690 --> 00:15:54,080 Your hands are full with Oh Man-sang's case. 266 00:15:54,110 --> 00:15:55,330 You have to go back. 267 00:15:55,360 --> 00:15:57,150 I'll take it from here. 268 00:15:58,110 --> 00:16:02,060 Right. We were planning to go back anyway. 269 00:16:02,320 --> 00:16:03,510 Ciao. 270 00:16:03,530 --> 00:16:05,310 Keep up the good work. 271 00:16:05,450 --> 00:16:07,550 Spread out and don't miss a spot. 272 00:16:07,580 --> 00:16:09,720 - Yes, sir! - Come with me. 273 00:16:09,750 --> 00:16:11,290 Don't touch me. 274 00:16:15,090 --> 00:16:18,540 I mean, Mr. Doh did all the work. 275 00:16:20,420 --> 00:16:22,000 - Let's go. - Yes, ma'am. 276 00:16:30,140 --> 00:16:31,700 I don't think this is it. 277 00:16:31,730 --> 00:16:33,520 She's not here. 278 00:16:34,690 --> 00:16:36,580 Let's go to the next one. 279 00:16:36,610 --> 00:16:39,400 - Hurry up! - Let's go! 280 00:16:46,200 --> 00:16:47,730 I see some mold. 281 00:16:48,910 --> 00:16:50,570 - Break in. - This is it. 282 00:17:17,730 --> 00:17:19,510 She's not here. 283 00:17:19,860 --> 00:17:22,480 Search other places. 284 00:17:25,410 --> 00:17:27,070 Seo-hyeon! 285 00:17:28,160 --> 00:17:29,640 Seo-hyeon! 286 00:17:29,660 --> 00:17:31,190 Seo-hyeon. 287 00:17:41,960 --> 00:17:44,620 No! 288 00:17:56,060 --> 00:17:57,620 Open the door. 289 00:17:57,650 --> 00:17:59,460 Please open it. 290 00:17:59,480 --> 00:18:01,880 Please open the door! 291 00:18:01,900 --> 00:18:04,060 Please open it. 292 00:18:07,870 --> 00:18:10,140 Mom! Please forgive me. 293 00:18:10,160 --> 00:18:11,850 Mom! 294 00:18:11,870 --> 00:18:13,760 Mom. 295 00:18:13,790 --> 00:18:16,310 Mom, open the door. I'm scared. 296 00:18:16,330 --> 00:18:18,560 Please help me. 297 00:18:18,580 --> 00:18:21,100 Mom, let me out of here. 298 00:18:21,130 --> 00:18:24,190 Mom. 299 00:18:24,210 --> 00:18:26,280 I told you not to wet the bed. 300 00:18:26,300 --> 00:18:27,240 Take it off. Now! 301 00:18:27,260 --> 00:18:30,320 I'm going to cut it off! I'm going to cut them all off. 302 00:18:30,350 --> 00:18:31,950 You're all liars. 303 00:18:31,970 --> 00:18:33,990 I'll cut them all off. 304 00:18:34,020 --> 00:18:36,870 Mom, please don't. 305 00:18:36,890 --> 00:18:39,460 - Mom, please forgive me. - Go away. 306 00:18:39,480 --> 00:18:41,760 I don't want to see you again. 307 00:18:42,940 --> 00:18:45,180 Mom. 308 00:18:46,780 --> 00:18:47,880 Mom. 309 00:18:47,910 --> 00:18:51,380 There's someone here. Mom. 310 00:18:51,410 --> 00:18:53,260 Mom, there's someone here. 311 00:18:53,290 --> 00:18:55,990 Mom, open the door. 312 00:18:58,870 --> 00:19:00,650 Mom. 313 00:19:03,750 --> 00:19:07,410 Mom, there's someone here. 314 00:19:10,260 --> 00:19:14,000 Mom, there are bugs here. 315 00:19:17,480 --> 00:19:20,290 Mom! 316 00:19:20,310 --> 00:19:23,630 Bugs are crawling all over my body. 317 00:19:23,650 --> 00:19:27,520 Mom, I'm scared. Please open the door. 318 00:19:29,280 --> 00:19:30,670 Mom. 319 00:19:30,700 --> 00:19:32,840 Mom, there are bugs here. 320 00:19:32,870 --> 00:19:34,860 There are bugs. 321 00:19:35,490 --> 00:19:38,060 Mom. I'm so scared. 322 00:19:38,080 --> 00:19:40,690 Mom, there's someone here. 323 00:19:56,390 --> 00:19:58,030 Open the door! 324 00:19:58,060 --> 00:19:59,410 Open it! 325 00:19:59,430 --> 00:20:03,800 Open it! 326 00:20:36,430 --> 00:20:38,000 Hey! This way! 327 00:20:41,350 --> 00:20:42,920 Search. 328 00:20:46,270 --> 00:20:47,890 Be careful! 329 00:20:53,240 --> 00:20:54,720 Ms. Eun. 330 00:20:54,740 --> 00:20:56,310 That way. 331 00:21:00,290 --> 00:21:02,160 She's not here either. 332 00:21:10,840 --> 00:21:11,820 Look. 333 00:21:11,840 --> 00:21:14,200 I see some mold there. 334 00:21:39,830 --> 00:21:41,100 Bingo. 335 00:21:41,120 --> 00:21:42,470 Cold Warehouse 336 00:21:42,500 --> 00:21:45,350 Look. This is it. 337 00:21:45,370 --> 00:21:46,890 Hey! Call for backup. 338 00:21:46,920 --> 00:21:49,940 #186, Bongchuro 14-gil, JS Chrome Plating Factory. 339 00:21:49,960 --> 00:21:50,860 Calling for backup. 340 00:21:50,880 --> 00:21:52,500 Turn the camera on. 341 00:22:03,230 --> 00:22:04,760 Yes. 342 00:22:04,810 --> 00:22:05,790 What? 343 00:22:05,810 --> 00:22:07,330 Okay. 344 00:22:07,350 --> 00:22:10,180 They found the factory. They're going to connect their body cams. 345 00:22:10,210 --> 00:22:12,000 Please. 346 00:22:17,740 --> 00:22:20,700 There they are. 347 00:22:21,490 --> 00:22:23,430 Please. 348 00:22:23,450 --> 00:22:25,150 Seo-hyeon. Please. 349 00:22:25,580 --> 00:22:27,190 Please. 350 00:22:30,540 --> 00:22:33,310 That's the same place from the picture. That's it! 351 00:22:33,340 --> 00:22:36,090 - Good. We found her. - This is over. 352 00:22:37,130 --> 00:22:38,780 - Come on. - Seo-hyeon. 353 00:22:38,800 --> 00:22:40,920 Please. 354 00:22:42,640 --> 00:22:45,300 - Seo-hyeon! - Seo-hyeon! 355 00:22:47,140 --> 00:22:48,670 Seo-hyeon. 356 00:22:50,560 --> 00:22:52,380 Seo-hyeon's not there. Where is she? 357 00:22:52,400 --> 00:22:55,170 Why isn't Seo-hyeon there? Why? 358 00:22:55,190 --> 00:22:58,390 Guys! Let's search the place. 359 00:23:15,380 --> 00:23:17,030 - No! - Where is Seo-hyeon? 360 00:23:17,050 --> 00:23:19,070 Su-yeon! 361 00:23:19,090 --> 00:23:20,950 - Su-yeon! - Move her! Now! 362 00:23:20,970 --> 00:23:22,490 - Move her! - This way. 363 00:23:22,510 --> 00:23:25,130 Oh, dear! Ms. Han. 364 00:23:27,270 --> 00:23:30,390 - Goodness. - Su-yeon, wake up. 365 00:23:34,690 --> 00:23:36,420 - Pack up. - What? 366 00:23:36,440 --> 00:23:38,340 - We have to go to the scene. - Wait for me! 367 00:23:38,360 --> 00:23:41,220 - Su-yeon. - I'm coming too. 368 00:23:41,240 --> 00:23:43,200 Wake up. 369 00:23:44,030 --> 00:23:46,430 The kidnapper, who knew where she is, died. 370 00:23:46,450 --> 00:23:49,060 The culprit is in custody. What happened? 371 00:23:49,080 --> 00:23:51,520 Do we have additional tips regarding Seo-hyeon's case? 372 00:23:51,540 --> 00:23:52,480 No. 373 00:23:52,500 --> 00:23:53,810 What about the security cams near the factory? 374 00:23:53,840 --> 00:23:56,900 These are all small businesses, so they can't afford cameras. 375 00:23:56,920 --> 00:23:57,940 What about the road? 376 00:23:57,960 --> 00:24:01,400 There must be traffic cameras in the area. 377 00:24:01,430 --> 00:24:04,380 We'll involve other stations in Seoul and expand the perimeter. 378 00:24:10,600 --> 00:24:12,210 You missed her again? 379 00:24:12,230 --> 00:24:15,100 You're useless! 380 00:24:15,440 --> 00:24:18,170 The kidnapper might've had another helper. 381 00:24:18,190 --> 00:24:21,130 You don't even know how many people are involved in this? 382 00:24:21,150 --> 00:24:23,140 What have you done so far? 383 00:24:24,160 --> 00:24:27,030 We couldn't have gotten the culprit without Prosecutor Doh's help. 384 00:24:27,050 --> 00:24:30,750 Mr. Doh came and made her confess. 385 00:24:32,710 --> 00:24:33,980 Bring Ji-han back. 386 00:24:34,000 --> 00:24:35,560 Find her. Whatever it takes. 387 00:24:35,590 --> 00:24:37,730 You know what happens if you don't. 388 00:24:37,750 --> 00:24:40,730 We're all going to resign. 389 00:24:40,760 --> 00:24:42,340 Understood? 390 00:24:55,560 --> 00:24:57,350 Everybody out, except the Forensics team. 391 00:24:57,610 --> 00:24:59,790 - Please leave! - Here he goes again. 392 00:24:59,820 --> 00:25:01,900 What's he going to find now? 393 00:25:06,280 --> 00:25:09,220 Don't waste time and check the security-camera footage instead. 394 00:25:09,240 --> 00:25:11,190 Everybody! Out! 395 00:25:12,370 --> 00:25:13,940 How arrogant! 396 00:25:19,130 --> 00:25:21,500 Don't miss a spot. Capture everything. 397 00:25:22,130 --> 00:25:24,870 - Here. Did you get it? - Yes. 398 00:25:35,690 --> 00:25:37,270 Do we have fingerprints? 399 00:25:37,570 --> 00:25:38,540 No. No fingerprints. 400 00:25:38,570 --> 00:25:40,690 It looks like someone wiped them off. 401 00:25:46,070 --> 00:25:48,310 Dr. Baek, there are dents in the door. 402 00:26:05,880 --> 00:26:07,570 There are no prints on the duct tape. 403 00:26:07,590 --> 00:26:10,750 Jin-oh, what about the entrance? 404 00:26:11,010 --> 00:26:13,420 There's nothing here either. 405 00:26:14,640 --> 00:26:16,950 How come there are no fingerprints? 406 00:26:16,980 --> 00:26:18,680 How bizarre! 407 00:26:24,860 --> 00:26:26,680 Pathfinder. 408 00:26:26,910 --> 00:26:28,470 - Get footprints. - Too many of them. 409 00:26:28,500 --> 00:26:30,700 - Get them all. - Yes, sir! 410 00:26:31,700 --> 00:26:33,810 This is ridiculous. 411 00:26:54,430 --> 00:26:55,950 The front sole. 412 00:26:55,980 --> 00:26:57,160 Where was it? 413 00:26:57,190 --> 00:26:58,810 That one was... 414 00:26:58,980 --> 00:27:01,140 Dr. Baek, right here. 415 00:27:02,480 --> 00:27:04,010 Move. 416 00:27:34,220 --> 00:27:35,920 Open it! 417 00:27:45,610 --> 00:27:47,310 What are you doing? 418 00:27:50,240 --> 00:27:52,980 Scrape the floor and send it to the NFS for component analysis. 419 00:27:53,000 --> 00:27:54,900 - It's urgent. - Emergency analysis? 420 00:27:54,920 --> 00:27:57,900 Contact a motorcycle delivery guy. Now! 421 00:28:19,390 --> 00:28:20,410 Dr. Baek! 422 00:28:20,440 --> 00:28:23,810 We have the LC/MS analysis results. 423 00:28:24,190 --> 00:28:26,000 - Shoot. - Dr. Baek. 424 00:28:26,020 --> 00:28:28,790 About the unusual footprint on the floor of the cold warehouse. 425 00:28:28,820 --> 00:28:30,380 I found peracetic acid and hydrogen peroxide compound... 426 00:28:30,400 --> 00:28:32,090 on the floor where the footprint was. 427 00:28:32,110 --> 00:28:33,640 The ratio? 428 00:28:39,000 --> 00:28:43,290 The same ratio that FDA approves for a sterilizer. 429 00:28:44,460 --> 00:28:47,330 That's the solution we use to clean the floor of the autopsy room. 430 00:28:47,350 --> 00:28:49,150 That must've come from us then. 431 00:28:49,170 --> 00:28:51,940 No. We're all wearing shoe covers. 432 00:28:51,970 --> 00:28:53,110 That's right. 433 00:28:53,130 --> 00:28:56,250 There's one more person who was in the autopsy room today. 434 00:29:12,950 --> 00:29:14,530 That guy. 435 00:29:37,100 --> 00:29:39,340 Leave me alone. 436 00:29:40,520 --> 00:29:43,180 What are you doing? 437 00:29:46,900 --> 00:29:48,940 I'm so moved. 438 00:29:51,610 --> 00:29:53,860 Why is she so special? 439 00:29:58,410 --> 00:30:00,410 Why did you bring her here? 440 00:30:00,740 --> 00:30:02,900 Because of you. 441 00:30:03,080 --> 00:30:05,120 Dr. Jang. 442 00:30:05,370 --> 00:30:07,820 Dr. Jang Cheol. 443 00:30:12,590 --> 00:30:14,300 You... 444 00:30:15,680 --> 00:30:17,320 You let her distract you. 445 00:30:17,340 --> 00:30:18,870 Why? 446 00:30:20,140 --> 00:30:22,530 Because she lives with a single mom? 447 00:30:22,560 --> 00:30:24,680 You feel a special connection? 448 00:30:29,110 --> 00:30:30,810 You know what? 449 00:30:31,730 --> 00:30:33,970 I can't stand it anymore. 450 00:30:39,530 --> 00:30:42,020 Please don't. 451 00:30:46,040 --> 00:30:47,270 Dr. Jang. 452 00:30:47,290 --> 00:30:51,450 Who are you talking to now? 453 00:31:03,810 --> 00:31:05,760 Where is Jang Cheol? 454 00:31:08,690 --> 00:31:09,660 Excuse me? 455 00:31:09,690 --> 00:31:11,890 Dr. Jang Cheol? 456 00:31:14,360 --> 00:31:16,270 Where is Jang Cheol? 457 00:32:05,330 --> 00:32:07,810 Why on earth would Dr. Jang kidnap Seo-hyeon? 458 00:32:07,830 --> 00:32:10,810 Dr. Jang treated Seo-hyeon after she was injured in a car accident, 459 00:32:10,830 --> 00:32:13,560 and even had dinner with Dr. Han! 460 00:32:13,590 --> 00:32:17,770 Jang Cheol might be the kidnapper. 461 00:32:17,800 --> 00:32:19,190 Do you have a warrant? 462 00:32:19,220 --> 00:32:21,190 I'll request one. 463 00:32:21,220 --> 00:32:22,350 I can't issue the warrant. 464 00:32:22,370 --> 00:32:25,570 No! The girl might be in the home. 465 00:32:25,600 --> 00:32:27,280 Is Dr. Jang a suspect in this case? 466 00:32:27,310 --> 00:32:30,910 I don't think we need a warrant, since we caught him red-handed. 467 00:32:30,940 --> 00:32:32,280 Are you 100% sure he's our guy? 468 00:32:32,310 --> 00:32:33,580 Based on the NFS conclusion? 469 00:32:33,610 --> 00:32:34,950 Sorry for misunderstanding you. 470 00:32:34,980 --> 00:32:35,920 Wait. 471 00:32:35,940 --> 00:32:38,590 Did you wipe the doorknob of the cold warehouse? 472 00:32:38,610 --> 00:32:39,920 There weren't any prints. 473 00:32:39,940 --> 00:32:42,590 I'll take over command now. 474 00:32:42,610 --> 00:32:44,510 This isn't a simple arrest. 475 00:32:44,530 --> 00:32:46,650 It's a child rescue. 476 00:32:53,680 --> 00:32:56,800 Partners for Justice Season 2 31673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.