All language subtitles for Partners for Justice S02E17_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,950 --> 00:00:03,950 Partners for Justice Season 2 2 00:00:14,490 --> 00:00:17,490 The characters, institutions, place names, and incidents in this drama are all fictional. 3 00:00:18,250 --> 00:00:19,730 "Doctor K." 4 00:00:19,760 --> 00:00:22,280 That's what he goes by. 5 00:00:22,300 --> 00:00:23,880 That jerk...! 6 00:00:25,140 --> 00:00:26,110 Again... 7 00:00:26,140 --> 00:00:28,280 This is the last time. 8 00:00:28,310 --> 00:00:29,620 Try provoking me again. 9 00:00:29,640 --> 00:00:31,700 If you do, I'll strike back. 10 00:00:31,730 --> 00:00:35,600 Doctor. I'm having my birthday party on Saturday. 11 00:00:36,020 --> 00:00:37,930 Do you want to come? 12 00:00:40,730 --> 00:00:42,590 My daughter... 13 00:00:42,610 --> 00:00:44,420 I think she was kidnapped! 14 00:00:44,450 --> 00:00:46,880 My gosh! Please come here quickly! 15 00:00:46,910 --> 00:00:49,590 At a children's play center in Wooil-dong Intersection, 16 00:00:49,620 --> 00:00:51,100 a six-year-old has been kidnapped. 17 00:00:51,120 --> 00:00:53,700 Please help me. 18 00:00:56,830 --> 00:00:59,150 Where could she possibly be? 19 00:00:59,170 --> 00:01:02,690 Is there anyone that could be holding a grudge against you? 20 00:01:02,710 --> 00:01:04,400 I'm so sorry. 21 00:01:04,420 --> 00:01:06,790 Or is anything on your mind right now? 22 00:01:08,600 --> 00:01:10,530 - Han Su-yeon? - Who is this? 23 00:01:10,560 --> 00:01:12,160 Get your money. 24 00:01:12,180 --> 00:01:14,370 Make that $100,000 and in cash. 25 00:01:14,390 --> 00:01:16,910 I want used $50 notes. 26 00:01:16,940 --> 00:01:21,750 Bring the money to Onju Pharmacy in Wooil-dong by 1:30. 27 00:01:21,780 --> 00:01:22,790 No! 28 00:01:22,820 --> 00:01:24,400 No! 29 00:01:26,950 --> 00:01:28,300 Stop! 30 00:01:28,320 --> 00:01:29,850 No! 31 00:01:30,910 --> 00:01:32,700 We have no time. 32 00:01:33,330 --> 00:01:35,950 Even in hibernation, the longest record, 33 00:01:36,040 --> 00:01:37,850 below 50° F, is six and a half hours. 34 00:01:37,870 --> 00:01:39,980 We have four and a half hours left. 35 00:01:40,000 --> 00:01:41,150 Tell me where she is! 36 00:01:41,170 --> 00:01:43,610 He's the one who kidnapped Seo-hyeon. 37 00:01:43,630 --> 00:01:45,320 No one else knows where she is. 38 00:01:45,340 --> 00:01:46,610 He has to live! 39 00:01:46,630 --> 00:01:49,210 He kidnapped my kid. 40 00:01:50,600 --> 00:01:53,160 And I'm praying he doesn't die. 41 00:01:53,180 --> 00:01:55,160 Is this really happening? 42 00:01:55,180 --> 00:01:57,370 How can this happen? 43 00:01:57,390 --> 00:01:59,170 Gosh. 44 00:01:59,650 --> 00:02:01,690 He's dead. 45 00:02:04,400 --> 00:02:07,970 No. What about my Seo-hyeon? 46 00:02:10,660 --> 00:02:12,260 This isn't over yet. 47 00:02:12,280 --> 00:02:13,260 Where's the corpse? 48 00:02:13,290 --> 00:02:14,180 It's at the hospital. 49 00:02:14,200 --> 00:02:16,260 Bring it so I can do an autopsy. 50 00:02:16,290 --> 00:02:18,290 I'm not done yet. 51 00:02:20,630 --> 00:02:23,050 National Forensic Service 52 00:02:26,050 --> 00:02:27,110 You came. 53 00:02:27,130 --> 00:02:28,690 This is Doctor Jang Cheol from Hanju Hospital, 54 00:02:28,720 --> 00:02:29,820 who performed surgery on the kidnapper. 55 00:02:29,840 --> 00:02:31,970 Seo-hyeon's expected survival time is decreasing, 56 00:02:32,000 --> 00:02:34,370 so he came to tell you directly about the surgery. 57 00:02:35,390 --> 00:02:36,960 Hello. 58 00:02:39,690 --> 00:02:40,660 Hang on. 59 00:02:40,690 --> 00:02:43,810 Did you by any chance touch a corpse today? 60 00:02:46,820 --> 00:02:48,360 Yes. 61 00:02:49,490 --> 00:02:51,900 People always die... 62 00:02:52,410 --> 00:02:54,280 at the hospital. 63 00:02:54,830 --> 00:02:57,010 Thank you for doing the surgery. 64 00:02:57,040 --> 00:02:58,600 You being here will be a big help. 65 00:02:58,620 --> 00:02:59,520 - Hurry. - Yes. 66 00:02:59,540 --> 00:03:01,620 This way. 67 00:03:12,260 --> 00:03:14,740 Including the air he breathed, the soil he stepped on, 68 00:03:14,760 --> 00:03:15,820 the food he had, 69 00:03:15,850 --> 00:03:18,670 the meds he took, hair, stuff under his fingernails and toenails, 70 00:03:18,700 --> 00:03:21,910 stomach, large intestine, and urine, 71 00:03:22,100 --> 00:03:25,590 we'll check everything and recreate his entire day. 72 00:03:26,190 --> 00:03:28,300 We need to find Seo-hyeon. 73 00:03:51,760 --> 00:03:53,950 Current time, 14:45. 74 00:03:53,970 --> 00:03:55,590 I'll start the autopsy. 75 00:04:09,440 --> 00:04:11,130 9. Survival Function 76 00:04:11,150 --> 00:04:14,240 Probability of survival beyond any specified time 77 00:04:18,540 --> 00:04:22,660 Han Seo-hyeon's expected survival time: 3 hours and 32 minutes 78 00:04:20,750 --> 00:04:24,160 This is the first time I want to kill a corpse. 79 00:04:24,370 --> 00:04:26,100 Nasal speculum. 80 00:04:37,300 --> 00:04:39,460 Ruptured nasal septum. 81 00:04:42,230 --> 00:04:43,810 Ruptured nasal septum. 82 00:04:45,480 --> 00:04:46,910 Was he a cocaine addict? 83 00:04:46,940 --> 00:04:48,040 That's possible. 84 00:04:48,060 --> 00:04:50,340 - Emergency drug test. - Okay. 85 00:04:52,860 --> 00:04:54,390 Forceps. 86 00:05:00,660 --> 00:05:02,650 Sally. 87 00:05:05,040 --> 00:05:06,780 Occlusal tooth wear, presumably over 40. 88 00:05:06,800 --> 00:05:09,520 Occlusal tooth wear, presumably over 40. 89 00:05:09,540 --> 00:05:12,480 Heavy smoker. Smoked for over 15 years. 90 00:05:12,510 --> 00:05:16,760 Heavy smoker. Smoked for over 15 years. 91 00:05:17,300 --> 00:05:19,040 No BCG mark. 92 00:05:19,800 --> 00:05:21,490 No BC... that means... 93 00:05:21,520 --> 00:05:23,100 He's not Korean. 94 00:05:23,520 --> 00:05:25,470 Pardon? 95 00:05:25,770 --> 00:05:27,550 How can you tell just with a needle mark? 96 00:05:27,580 --> 00:05:29,580 All Koreans over 40... 97 00:05:29,610 --> 00:05:31,560 you've heard of a "fire needle," haven't you? 98 00:05:31,590 --> 00:05:34,930 ...should have that burn mark of a BCG shot on their shoulder. 99 00:05:35,450 --> 00:05:39,010 Right. That's why we couldn't find his fingerprints in the AFIS. 100 00:05:39,030 --> 00:05:40,720 It's possible he's Korean-Chinese. 101 00:05:40,740 --> 00:05:43,400 - We'll expand the pool of suspects. - Please do. 102 00:05:44,250 --> 00:05:46,970 Muscular, low fat. 103 00:05:47,000 --> 00:05:48,810 High body mass. 104 00:05:48,830 --> 00:05:50,010 Presumably a manual worker. 105 00:05:50,030 --> 00:05:52,730 Presumably a manual worker. 106 00:05:55,130 --> 00:05:56,360 Callus on both palms. 107 00:05:56,380 --> 00:05:58,620 Callus on both palms. 108 00:05:59,050 --> 00:06:00,740 Multiple types of foreign matter under his fingernails. 109 00:06:00,760 --> 00:06:03,150 Multiple types of foreign matter under his fingernails. 110 00:06:03,310 --> 00:06:04,280 I see some powder. 111 00:06:04,310 --> 00:06:07,100 - Scrape it and analyze it. - Yes, sir. 112 00:06:17,860 --> 00:06:20,130 A gunshot entry wound on the left thigh. 113 00:06:20,160 --> 00:06:21,900 A gunshot entry wound on the left thigh. 114 00:06:21,920 --> 00:06:24,160 No exit wound. 115 00:06:24,410 --> 00:06:25,940 Where are his clothes? 116 00:06:28,620 --> 00:06:31,270 Jeans are a generic brand. 117 00:06:31,290 --> 00:06:33,550 The green hooded shirt is a PB product of Haru Mart. 118 00:06:33,580 --> 00:06:35,620 Both are cheap. 119 00:06:42,640 --> 00:06:44,780 Scrape the dust from inside and analyze it. 120 00:06:44,810 --> 00:06:46,330 - Yes, sir. - Shoes? 121 00:06:46,350 --> 00:06:48,680 Shoe size, 9.5. 122 00:06:49,230 --> 00:06:51,750 Songhwa Brand, 2015 model. $23.75. 123 00:06:51,770 --> 00:06:53,340 They're still on the market. 124 00:06:53,940 --> 00:06:56,040 - Is the motorcycle in? - Yes. 125 00:06:56,070 --> 00:06:59,420 Compare the foreign matter from the tires and with the samples from his shoes. 126 00:06:59,440 --> 00:07:00,970 - Hurry! - Yes, sir. 127 00:07:15,800 --> 00:07:17,840 I'm sorry I'm late. 128 00:07:18,800 --> 00:07:20,320 Su-yeon. 129 00:07:20,340 --> 00:07:21,530 Ms. Han. 130 00:07:21,550 --> 00:07:23,070 Dr. Baek. 131 00:07:23,090 --> 00:07:25,200 Please let me help in any way I can. 132 00:07:25,220 --> 00:07:27,670 I need to do this. 133 00:07:28,770 --> 00:07:30,310 I... 134 00:07:30,440 --> 00:07:32,500 I need to do this autopsy. 135 00:07:32,520 --> 00:07:35,430 - No! Get out! - I want to help. 136 00:07:35,900 --> 00:07:38,310 I'm Seo-hyeon's mom. 137 00:07:44,700 --> 00:07:46,700 As her mom, 138 00:07:46,910 --> 00:07:49,100 - I need to... - If you're here, 139 00:07:49,120 --> 00:07:51,030 we can't focus. 140 00:07:51,500 --> 00:07:53,040 Get out. 141 00:07:56,000 --> 00:07:57,780 Please... 142 00:07:58,630 --> 00:08:00,580 save my daughter. 143 00:08:01,970 --> 00:08:03,960 I'm begging you. 144 00:08:05,180 --> 00:08:07,180 Please. 145 00:08:09,810 --> 00:08:11,640 All right, so get out. 146 00:08:13,690 --> 00:08:15,270 Scalpel. 147 00:08:51,180 --> 00:08:53,980 Han Seo-hyeon's expected survival time: 3 hours and 27 minutes 148 00:08:54,010 --> 00:08:54,950 Han Seo-hyeon's expected survival time: 149 00:08:54,980 --> 00:08:57,390 Han Seo-hyeon's expected survival time: 3 hours and 26 minutes 150 00:09:25,470 --> 00:09:26,780 What's this? 151 00:09:26,800 --> 00:09:27,820 Pericardial hemorrhage. 152 00:09:27,840 --> 00:09:29,420 Pericardial hemorrhage. 153 00:09:30,390 --> 00:09:32,550 What the heck? 154 00:09:33,220 --> 00:09:35,090 The hole is huge. 155 00:09:35,440 --> 00:09:37,180 You completely destroyed his heart. 156 00:09:38,770 --> 00:09:41,330 Pericardial hemorrhage presumably made by a needle mark. 157 00:09:41,360 --> 00:09:44,230 Did you inject epinephrine directly into his heart? 158 00:09:44,860 --> 00:09:45,790 Kidnapper Autopsy Profile 159 00:09:46,280 --> 00:09:47,260 Yes. 160 00:09:47,280 --> 00:09:51,180 I directly injected 300 milliliters into his heart with a ten gauge needle. 161 00:09:51,200 --> 00:09:52,550 What? 300 milliliters? 162 00:09:52,580 --> 00:09:54,350 That's more than a lethal dose. Were you insane? 163 00:09:54,370 --> 00:09:56,890 That was my last attempt to help him regain consciousness. 164 00:09:56,920 --> 00:09:58,620 So did he regain consciousness? 165 00:10:00,250 --> 00:10:02,570 Dr. Jang! No! 166 00:10:03,130 --> 00:10:05,040 Dr. Jang! 167 00:10:14,930 --> 00:10:16,500 No. 168 00:10:17,850 --> 00:10:20,040 Run a toxicology screen on the peripheral blood. 169 00:10:20,060 --> 00:10:22,000 - Check if he took any prescription meds. - Yes, sir. 170 00:10:22,020 --> 00:10:23,880 If he took even one prescription pill, 171 00:10:23,900 --> 00:10:25,940 we can determine his ID using the prescription. 172 00:10:26,610 --> 00:10:29,230 Excuse me. That won't work. 173 00:10:34,050 --> 00:10:35,220 His condition was critical, 174 00:10:35,250 --> 00:10:38,380 so I gave him the maximum amount of blood with the risk of hyperthermia. 175 00:10:38,400 --> 00:10:40,390 I gave him a total of 7800cc of blood, 176 00:10:40,420 --> 00:10:44,380 so 80% of the blood in his system isn't his. 177 00:10:47,590 --> 00:10:50,290 Running a toxicology screen on his peripheral blood is no use. 178 00:10:50,310 --> 00:10:52,030 What about the blood on the motorcycle? 179 00:10:52,050 --> 00:10:52,990 Did you swab it? 180 00:10:53,010 --> 00:10:55,620 There's not enough. Not enough to run a proper test. 181 00:10:55,640 --> 00:10:58,170 What about the blood he lost at the hospital? 182 00:11:01,310 --> 00:11:02,880 Right. 183 00:11:03,150 --> 00:11:07,060 The gurney. He was bleeding a lot on the gurney. 184 00:11:15,030 --> 00:11:16,770 No. 185 00:11:16,800 --> 00:11:18,840 They sterilized the floor of the trauma room... 186 00:11:18,870 --> 00:11:20,510 as soon as the gurney was taken out. 187 00:11:20,540 --> 00:11:24,270 It probably got mixed in with other medical waste from the ED. 188 00:11:24,300 --> 00:11:26,000 Darn it! 189 00:11:27,050 --> 00:11:29,210 What about the blood from the OR? 190 00:11:34,760 --> 00:11:36,330 The gauze. 191 00:12:04,920 --> 00:12:06,960 There are so many boxes. 192 00:12:15,550 --> 00:12:17,450 Ms. Eun, we just arrived. 193 00:12:17,470 --> 00:12:19,580 What are we looking for here? 194 00:12:19,600 --> 00:12:22,350 Dr. Jang, they've arrived at the medical-waste storage. 195 00:12:22,640 --> 00:12:25,460 Find the box with the serial #A-135 on the side. 196 00:12:25,480 --> 00:12:27,210 That was the OR I operated on him in. 197 00:12:27,230 --> 00:12:30,300 - Don't open it. Bring it here as it is. - Yes, sir. 198 00:12:30,570 --> 00:12:32,170 - Find A-135 - A-135. 199 00:12:32,200 --> 00:12:33,670 A-135. 200 00:12:33,700 --> 00:12:35,700 Medical Waste 201 00:12:36,780 --> 00:12:38,430 I'm glad we found it. 202 00:12:38,450 --> 00:12:40,600 May we ask you how your hospital... 203 00:12:40,620 --> 00:12:42,010 disposes of its medical waste? 204 00:12:42,040 --> 00:12:45,230 Since it's sealed, you can't open it. 205 00:12:45,250 --> 00:12:46,850 Then how did the thief know... 206 00:12:46,880 --> 00:12:50,650 that a foot was inside the bag? 207 00:12:50,670 --> 00:12:52,240 What? 208 00:12:53,800 --> 00:12:55,950 You can analyze that blood. 209 00:12:58,470 --> 00:13:00,630 Okay. 210 00:13:04,230 --> 00:13:06,560 Excuse me. 211 00:13:07,400 --> 00:13:08,950 Eun Sol 212 00:13:09,320 --> 00:13:11,650 Sol, how are things over there? 213 00:13:14,070 --> 00:13:16,590 The autopsy is in progress. Have you arrested Oh Man-sang? 214 00:13:16,620 --> 00:13:18,880 We're doing our best, but it's not easy. 215 00:13:18,910 --> 00:13:20,660 Things must be crazy over there too. 216 00:13:21,450 --> 00:13:23,280 Sol, I know this is a stressful situation, 217 00:13:23,300 --> 00:13:25,560 but I want you to stay focused on the investigation, 218 00:13:25,590 --> 00:13:28,350 - and try to be calm, okay? - Yes, sir. 219 00:13:28,380 --> 00:13:31,420 But I need to check the motive and determine if there's an accomplice. 220 00:13:31,440 --> 00:13:32,340 I feel a little anxious right now. 221 00:13:32,360 --> 00:13:34,730 I hope Seo-hyeon can hang on. 222 00:13:34,760 --> 00:13:38,200 Ms. Eun, the initial investigation is very important with a kidnapping. 223 00:13:38,220 --> 00:13:39,660 If there's an accomplice, 224 00:13:39,680 --> 00:13:41,900 he might've gone into hiding after his friend died. 225 00:13:41,920 --> 00:13:46,130 It's hard to find him when they disappear, just like Oh Man-sang. 226 00:13:46,230 --> 00:13:47,910 We should be there to help. 227 00:13:47,940 --> 00:13:49,940 By the way, can Dong-sik handle it by himself? 228 00:13:49,960 --> 00:13:52,920 Sol, a kidnapping is a race against the clock. 229 00:13:52,940 --> 00:13:54,960 - Stay focused. - Okay. 230 00:13:54,990 --> 00:13:57,130 I'll try to focus on the case. 231 00:13:57,160 --> 00:14:00,090 We just got a tip, so we're on our way to Seoul. 232 00:14:00,120 --> 00:14:01,820 We'll drop by, if possible. 233 00:14:01,950 --> 00:14:04,140 Do you have any idea what the motive is? 234 00:14:04,160 --> 00:14:06,390 They asked for cash right away, 235 00:14:06,410 --> 00:14:09,310 planned both the meeting place and escape plan meticulously. 236 00:14:09,330 --> 00:14:10,590 They planned a perfect crime. 237 00:14:10,620 --> 00:14:13,810 - They were after money. - But something's not right. 238 00:14:13,840 --> 00:14:16,480 They must've chosen their victim carefully. 239 00:14:16,510 --> 00:14:17,900 If money was their only purpose, 240 00:14:17,920 --> 00:14:21,610 why would they choose the daughter of a single mom who's a civil servant? 241 00:14:21,640 --> 00:14:24,990 They could've chosen someone they could've demanded more money for. 242 00:14:25,020 --> 00:14:28,310 Something doesn't add up. 243 00:14:28,850 --> 00:14:30,590 You're right. 244 00:14:30,940 --> 00:14:32,540 You heard the perp's voice, right? 245 00:14:32,570 --> 00:14:34,840 His way of speaking, habits, 246 00:14:34,860 --> 00:14:37,840 and even his motive are in his voice. 247 00:14:37,860 --> 00:14:40,600 Why don't you chew it over? Trust your gut. 248 00:14:40,660 --> 00:14:41,630 Yes, sir. 249 00:14:41,660 --> 00:14:44,110 Now you're deliberately excluding me? 250 00:14:44,240 --> 00:14:45,550 Mr. Gal. That's not true. 251 00:14:45,580 --> 00:14:47,840 I'm the head prosecutor of Criminal Department Eight, 252 00:14:47,860 --> 00:14:49,990 and I found out about this through breaking news? 253 00:14:50,130 --> 00:14:51,100 I'm sorry. 254 00:14:51,130 --> 00:14:53,940 If you're going to do this alone, you shouldn't mess up. 255 00:14:53,960 --> 00:14:55,910 I heard the kidnapper died. 256 00:14:56,800 --> 00:14:58,070 Yes. He's under autopsy. 257 00:14:58,090 --> 00:14:59,690 Forget about the dead guy. 258 00:14:59,720 --> 00:15:02,740 You don't even know if he had an accomplice, 259 00:15:02,760 --> 00:15:05,020 and you're wasting time while observing the autopsy? 260 00:15:05,050 --> 00:15:06,860 I'm investigating the case too. 261 00:15:06,880 --> 00:15:09,090 Let the NFS take care of the autopsy. 262 00:15:09,640 --> 00:15:12,470 Summon everyone from the Eastern DPO and Gangdong Police Station. 263 00:15:12,500 --> 00:15:14,500 Right now! 264 00:15:36,440 --> 00:15:38,890 His last meal was about four hours before death. 265 00:15:38,910 --> 00:15:42,110 He had his last meal four hours before his death. 266 00:15:42,130 --> 00:15:45,070 Undigested grains of rice, kimchi, and danmuji. 267 00:15:45,090 --> 00:15:48,410 Undigested grains rice, kimchi, and danmuji. 268 00:15:48,990 --> 00:15:54,140 Aspergillus niger was all over the perp's hooded shirt. 269 00:15:51,460 --> 00:15:55,020 Fungus that grows on moldy walls 270 00:15:56,080 --> 00:15:58,560 He was in a damp room. 271 00:15:58,590 --> 00:16:01,590 There was condensation on the wall and fungi around the condensation. 272 00:16:02,280 --> 00:16:04,090 - Write it down. - Yes, sir. 273 00:16:04,120 --> 00:16:05,630 Condensation on the wall and fungi around the condensation. 274 00:16:05,660 --> 00:16:07,640 Fungi around the condensation 275 00:16:11,620 --> 00:16:13,610 Here it is. The blood. 276 00:16:14,960 --> 00:16:16,810 - Squeeze it. Now! - Pardon? 277 00:16:16,840 --> 00:16:18,830 It's urgent. 278 00:16:19,010 --> 00:16:20,770 - Hey! Let's do it. - But Dae-guk, 279 00:16:20,800 --> 00:16:23,710 Mr. Gal has summoned us all. 280 00:16:24,590 --> 00:16:26,920 This is more urgent. Put them on! 281 00:16:39,900 --> 00:16:41,000 Here it comes. 282 00:16:41,030 --> 00:16:42,570 More. 283 00:16:46,620 --> 00:16:48,160 A little more. 284 00:16:48,580 --> 00:16:51,180 Think of it as your own. Don't waste a drop. 285 00:16:51,200 --> 00:16:52,720 Get it all out. 286 00:16:52,750 --> 00:16:54,270 Ham Ho-cheol, a shuttle bus driver. 287 00:16:54,290 --> 00:16:57,210 After Seo-hyeon's accident, it was revealed that he was unlicensed, 288 00:16:57,230 --> 00:16:59,230 and had an accident while driving drunk. 289 00:16:59,250 --> 00:17:02,620 But he's in custody as we speak. 290 00:17:02,840 --> 00:17:05,330 He couldn't have done it himself. 291 00:17:06,010 --> 00:17:08,780 But we can check his visitors or phone records to see... 292 00:17:08,800 --> 00:17:10,590 Why investigate someone who's in custody? 293 00:17:10,610 --> 00:17:13,870 - He could've worked with an accomplice. - Point taken. 294 00:17:13,890 --> 00:17:16,120 What about Ahn Mi-ok, the kindergarten teacher? 295 00:17:16,150 --> 00:17:18,670 Do we know what she did after the breakup? 296 00:17:18,690 --> 00:17:20,210 - We're sorry for being late. - Have a seat. 297 00:17:20,230 --> 00:17:22,090 We're checking Ms. Ahn Mi-ok's whereabouts, 298 00:17:22,110 --> 00:17:23,750 but her phone's been turned off for two days, 299 00:17:23,780 --> 00:17:25,130 and she's nowhere to be found. 300 00:17:25,150 --> 00:17:26,550 The other thing is, 301 00:17:26,570 --> 00:17:28,930 she withdrew all $30,000 from her bank account... 302 00:17:28,950 --> 00:17:30,300 three days ago, all in cash. 303 00:17:30,330 --> 00:17:32,450 - All of it? - Yes. 304 00:17:33,250 --> 00:17:35,100 She's the one. Can't you see? 305 00:17:35,120 --> 00:17:37,890 But Mr. Gal. 306 00:17:37,920 --> 00:17:39,810 The perp stole a bike, 307 00:17:39,840 --> 00:17:41,270 fooled investigators with mobile towers, 308 00:17:41,300 --> 00:17:42,730 and avoided surveillance cameras. 309 00:17:42,750 --> 00:17:45,610 This isn't something that a kindergarten teacher could pull off. 310 00:17:45,630 --> 00:17:48,200 That's why she needed $30,000. 311 00:17:48,220 --> 00:17:50,410 She hired pros. 312 00:17:50,430 --> 00:17:52,690 She has a motive, made suspicious bank transactions, 313 00:17:52,710 --> 00:17:55,170 and is on the run. She checks all the boxes. 314 00:17:55,350 --> 00:17:57,960 For now, Ms. Ahn Mi-ok is our prime suspect. 315 00:17:57,980 --> 00:18:01,150 Search her home, check her accounts, and question her family and friends. 316 00:18:01,180 --> 00:18:02,830 Gather everything related to her. 317 00:18:02,860 --> 00:18:04,250 Ms. Han Su-yeon? 318 00:18:04,280 --> 00:18:06,920 Wow, there are lots of cops. 319 00:18:06,950 --> 00:18:10,680 Don't be so cocky, simply because you know lots of cops. 320 00:18:10,700 --> 00:18:13,230 Let's go to Ms. Ahn Mi-ok's place. 321 00:18:13,410 --> 00:18:16,820 - And mobilize... - Ms. Gal, hang on. 322 00:18:17,250 --> 00:18:18,770 Judging from the perp's phone call, 323 00:18:18,790 --> 00:18:20,840 he already knew Ms. Han was working at the NFS. 324 00:18:20,860 --> 00:18:23,520 Besides, if he was really going for the money, 325 00:18:23,550 --> 00:18:25,650 - $100,000 isn't a lot. - So? 326 00:18:25,670 --> 00:18:29,790 We need to see if the perp has anything against the NFS. 327 00:18:32,390 --> 00:18:33,370 Okay. 328 00:18:33,390 --> 00:18:36,990 A little girl's life is on the line. We can't let anything slide. 329 00:18:37,020 --> 00:18:38,980 Check if anyone has a grudge against Ms. Han. 330 00:18:39,000 --> 00:18:41,540 And the autopsy report indicates that the perp... 331 00:18:41,560 --> 00:18:43,300 - is Korean-Chinese. - Autopsy report? 332 00:18:43,860 --> 00:18:45,400 Yes, sir. 333 00:18:47,780 --> 00:18:49,260 Eun Sol. 334 00:18:49,280 --> 00:18:52,940 Do you think you can find the girl with an autopsy? 335 00:18:54,950 --> 00:18:57,430 If we catch the kidnapper, we'll find out where she is. 336 00:18:57,460 --> 00:19:00,910 Wouldn't it be faster than probing a corpse? 337 00:19:03,000 --> 00:19:04,570 Right. 338 00:19:04,840 --> 00:19:06,020 We're running out of time. 339 00:19:06,050 --> 00:19:08,570 If we don't close in on this kidnapper from all directions, 340 00:19:08,590 --> 00:19:10,780 we'll waste our time and end up losing our chance. 341 00:19:10,800 --> 00:19:12,870 Let's move. 342 00:19:18,100 --> 00:19:20,830 He told us not to let anything slide, 343 00:19:20,850 --> 00:19:23,680 but he's only chasing the big one. 344 00:19:26,570 --> 00:19:30,780 Let me make a phone call. 345 00:19:32,280 --> 00:19:33,510 This is Dong-sik. 346 00:19:33,530 --> 00:19:37,890 He planted a rerouting VPN into a forgery program. 347 00:19:37,910 --> 00:19:39,310 He's a real pro. 348 00:19:39,330 --> 00:19:42,290 Isn't this a method that Korean- Chinese use to deceive the police... 349 00:19:42,310 --> 00:19:44,730 when they commit voice phishing? 350 00:19:44,750 --> 00:19:46,520 The Bongchu Police Station has dealt with lots of cases like this. 351 00:19:46,550 --> 00:19:49,610 Actually, we're pursuing a Korean- Chinese voice-phishing organization, 352 00:19:49,630 --> 00:19:52,820 and they use an internet phone that gets routed through three countries. 353 00:19:52,840 --> 00:19:54,320 But they're pretty thorough. 354 00:19:54,350 --> 00:19:56,370 They constantly change their phone numbers, 355 00:19:56,390 --> 00:19:57,910 and cancel the bank account right after withdrawing money. 356 00:19:57,930 --> 00:20:00,660 It's safe to say they've already cut the tail and disappeared. 357 00:20:00,680 --> 00:20:02,540 They can't just disappear. 358 00:20:02,560 --> 00:20:05,480 A little girl's life is on the line. She has less than three hours. 359 00:20:05,500 --> 00:20:07,290 Who provided the forgery program? 360 00:20:07,320 --> 00:20:08,750 Did they outsource a hacker? 361 00:20:08,780 --> 00:20:10,710 Hackers rarely leave a trace. 362 00:20:10,740 --> 00:20:12,780 To avoid their bank account from being tracked, 363 00:20:12,800 --> 00:20:15,190 they take their commission in Bitcoin. 364 00:20:15,410 --> 00:20:16,970 - What? Bitcoin? - Yes. 365 00:20:16,990 --> 00:20:18,690 We can't trace them from that point on. 366 00:20:18,710 --> 00:20:20,620 Okay. 367 00:20:20,750 --> 00:20:23,700 I think there might be a way. 368 00:20:28,210 --> 00:20:32,200 Dr. Baek, we finished examining the bike and shoes. 369 00:20:32,430 --> 00:20:34,010 Okay. 370 00:20:37,300 --> 00:20:38,320 Hi, Ms. Eun. 371 00:20:38,350 --> 00:20:40,370 By the way, what is this? 372 00:20:40,390 --> 00:20:43,390 We found some special paint component from the dirt in the bike tire, 373 00:20:43,420 --> 00:20:45,160 so we asked for special analysis. 374 00:20:45,190 --> 00:20:47,750 It was some paint that contains high luminance glass beads. 375 00:20:47,780 --> 00:20:49,540 Paint with glass beads? 376 00:20:49,570 --> 00:20:51,740 Yes, it's a paint they use to paint traffic lines. 377 00:20:51,770 --> 00:20:54,710 In case of night or bad weather, it reflects in headlights, 378 00:20:54,740 --> 00:20:56,170 and helps the driver see better. 379 00:20:56,200 --> 00:20:59,010 After an in-depth analysis, we found out those glass beads... 380 00:20:59,030 --> 00:21:02,010 were used for KSM 6080 and KSL 2521. 381 00:21:02,040 --> 00:21:04,490 The color is yellow, and is used for center lines. 382 00:21:04,830 --> 00:21:06,560 - Hardening? - It wasn't fully hardened. 383 00:21:06,580 --> 00:21:08,520 They use a thermal bonding method. 384 00:21:08,540 --> 00:21:10,330 Did you find the same thing in his shoes? 385 00:21:10,350 --> 00:21:12,180 Yes. They're the same. 386 00:21:13,970 --> 00:21:16,630 I get it. He stepped on a newly-painted centerline. 387 00:21:27,770 --> 00:21:30,510 Check if they repainted the traffic lines near Wooil Station... 388 00:21:30,540 --> 00:21:32,410 between yesterday morning and this morning. 389 00:21:32,430 --> 00:21:34,330 - Yes, ma'am. - We're on it. 390 00:21:48,670 --> 00:21:50,650 We're in a hurry. Come quickly. 391 00:21:50,670 --> 00:21:52,670 I'm coming. 392 00:21:53,590 --> 00:21:56,350 Han Seo-hyeon's expected survival time: 2 hours and 47 minutes 393 00:21:59,090 --> 00:22:01,290 Ms. Ahn Mi-ok. 394 00:22:09,610 --> 00:22:11,290 Look at this. 395 00:22:11,320 --> 00:22:12,580 I think she left in a hurry. 396 00:22:12,610 --> 00:22:15,630 Search the room and see if there's a clue to her whereabouts. 397 00:22:15,650 --> 00:22:17,760 - Yes, sir. - On it. 398 00:22:17,780 --> 00:22:19,300 Hello. 399 00:22:19,320 --> 00:22:20,940 Open that closet. 400 00:22:25,160 --> 00:22:27,780 - I don't think she's coming back. - Okay. 401 00:22:28,370 --> 00:22:30,980 Mr. Gal, we know where Ahn Mi-ok is. 402 00:22:31,000 --> 00:22:33,100 She used this couples' app with her fiancée, 403 00:22:33,130 --> 00:22:35,820 - and an auto check-in has just been detected. - Auto check-in? 404 00:22:35,850 --> 00:22:38,440 The app has a function that sends the partner's location. 405 00:22:38,470 --> 00:22:40,150 - Where is she? - Bongchu-dong. 406 00:22:40,180 --> 00:22:41,740 It's an enhanced security area, 407 00:22:41,760 --> 00:22:44,020 and a lot of foreigners, including Korean-Chinese... 408 00:22:44,050 --> 00:22:46,880 Hang on. Korean-Chinese? 409 00:22:48,140 --> 00:22:49,120 Let's go. 410 00:22:49,140 --> 00:22:51,930 - Let's go, guys! - Yes, sir. 411 00:23:05,450 --> 00:23:07,060 Guys! I did it! 412 00:23:07,080 --> 00:23:10,310 - I hit the jackpot! - #7, congratulations! 413 00:23:10,330 --> 00:23:12,940 Samba, samba, samba, samba. 414 00:23:12,960 --> 00:23:14,810 This gentleman here hit samba. 415 00:23:14,840 --> 00:23:17,520 Your hard work has paid off. 416 00:23:17,550 --> 00:23:19,090 Darn it. 417 00:23:20,470 --> 00:23:22,900 Let me have this one. Come on! 418 00:23:22,930 --> 00:23:26,200 There are other people here. Stop shouting! 419 00:23:26,220 --> 00:23:30,130 My gosh! My money! 420 00:23:31,560 --> 00:23:33,130 Do you have some cash? 421 00:23:34,020 --> 00:23:35,420 I can't lose this machine. 422 00:23:35,440 --> 00:23:38,140 Hang on. I need to concentrate. 423 00:23:38,940 --> 00:23:42,730 Darn it. I'm so close to hitting the jackpot. 424 00:23:43,320 --> 00:23:45,400 This stinks! 425 00:23:58,510 --> 00:24:00,850 We found the road where they repainted the centerline. 426 00:24:00,880 --> 00:24:02,610 - Excuse me. - Here. 427 00:24:02,630 --> 00:24:04,950 - Here. - Take a look. 428 00:24:04,970 --> 00:24:07,280 They redid the centerline of Bongchudaero 16-gil... 429 00:24:07,310 --> 00:24:08,910 at 6 this morning. 430 00:24:08,930 --> 00:24:11,760 What's the route from there to the intersection at Wooil Station? 431 00:24:11,780 --> 00:24:13,500 The kidnapper made that call at 12:40, 432 00:24:13,520 --> 00:24:16,000 and arrived at the intersection at Wooil Station at 1:20. 433 00:24:16,020 --> 00:24:17,670 To get here within 40 minutes, 434 00:24:17,690 --> 00:24:20,960 the kidnapper must've started within this perimeter. 435 00:24:20,990 --> 00:24:23,550 That's about the same size as Yeouido. 436 00:24:23,570 --> 00:24:26,340 We've narrowed it down from all of Seoul to Yeouido. 437 00:24:26,370 --> 00:24:27,970 Are there any distinctive features of the area? 438 00:24:27,990 --> 00:24:31,260 Yes, the entire area from Bongchu-dong to Munju-dong is an industrial area. 439 00:24:31,290 --> 00:24:33,640 Small factories and dormitories are cramped in there, 440 00:24:33,670 --> 00:24:35,100 and it's like a maze. 441 00:24:35,130 --> 00:24:39,000 If we have to go door to door, even 24 hours wouldn't be enough. 442 00:24:43,340 --> 00:24:44,530 Tell me what you have. 443 00:24:44,550 --> 00:24:47,070 We found a place where the electricity bill is high... 444 00:24:47,100 --> 00:24:48,740 because it's used as a Bitcoin mine. 445 00:24:48,760 --> 00:24:50,080 Where is it? 446 00:24:50,100 --> 00:24:52,270 Near the international phone room at Bongchu-dong. 447 00:24:52,300 --> 00:24:53,870 Bongchu-dong? 448 00:24:55,900 --> 00:24:57,170 The Korean-Chinese Quarter? 449 00:24:57,190 --> 00:24:59,750 As you know, it's a very dangerous area. 450 00:24:59,780 --> 00:25:02,800 Send me the address ASAP. Okay. 451 00:25:02,820 --> 00:25:04,890 Ms. Eun, let's go. 452 00:25:05,280 --> 00:25:07,270 We have to go. 453 00:25:09,330 --> 00:25:12,780 Mr. Two Swords is really angry. 454 00:25:31,810 --> 00:25:34,060 What do we have here? 455 00:25:34,890 --> 00:25:37,550 Ahn Mi-ok was here two hours ago. 456 00:25:38,020 --> 00:25:40,790 - Really? - She ate ramyun and left her cell phone. 457 00:25:40,820 --> 00:25:43,980 The clerk here turned it on to find the owner. 458 00:25:44,320 --> 00:25:45,760 Check all the pictures and texts. 459 00:25:45,780 --> 00:25:47,570 Yes, sir. 460 00:25:59,420 --> 00:26:00,650 This is the last picture. 461 00:26:00,670 --> 00:26:03,710 - Does it have GPS information? - Let me check. 462 00:26:07,590 --> 00:26:09,160 Here it is. 463 00:26:10,010 --> 00:26:12,080 Hang on. 464 00:26:12,140 --> 00:26:13,720 It's near here. 465 00:26:15,740 --> 00:26:18,790 Set up an arrest team using manpower from the Gangdong Police Station. 466 00:26:18,810 --> 00:26:19,750 - Let's go. - Yes, sir. 467 00:26:19,770 --> 00:26:20,750 - Clean up. - Yes, sir. 468 00:26:20,770 --> 00:26:22,470 Let's go! 469 00:26:29,450 --> 00:26:32,060 Did you get anything from the toxicology test and drug test? 470 00:26:32,080 --> 00:26:33,490 He's clean. 471 00:26:33,960 --> 00:26:36,350 He didn't even take cold medicine or indigestion pills, 472 00:26:36,370 --> 00:26:38,230 let alone prescription meds. 473 00:26:41,800 --> 00:26:44,060 There aren't any prescription meds? 474 00:26:44,090 --> 00:26:45,900 Right. No cocaine either. 475 00:26:45,920 --> 00:26:49,450 All the narcotic drug tests came back negative. 476 00:26:49,480 --> 00:26:53,660 If he'd been a junkie, we could've traced him back to his supplier. 477 00:26:53,680 --> 00:26:54,620 This stinks. 478 00:26:54,640 --> 00:26:57,700 It's a dead end regarding narcotics and meds. 479 00:26:57,730 --> 00:27:01,000 How did he get a ruptured nasal septum, then? 480 00:27:01,020 --> 00:27:02,080 Add it to the profile. 481 00:27:02,110 --> 00:27:03,880 What? There's nothing. 482 00:27:03,900 --> 00:27:06,400 - Write down, "He was healthy." - Okay. 483 00:27:10,110 --> 00:27:13,480 Tracing his whereabouts using this autopsy... 484 00:27:14,160 --> 00:27:16,260 isn't an easy task in the first place. 485 00:27:16,290 --> 00:27:18,470 We found nothing in the end. 486 00:27:18,500 --> 00:27:19,390 Kidnapper's Autopsy Profile 487 00:27:19,410 --> 00:27:21,810 Well, investigators are also working on it. 488 00:27:21,830 --> 00:27:24,060 They'll find something. 489 00:27:24,090 --> 00:27:27,380 He got up, ate rice, kimchi, and danmuji. 490 00:27:27,760 --> 00:27:31,380 The place where he was at was moldy and had condensation. 491 00:27:33,390 --> 00:27:35,220 He smoked every day for over 15 years. 492 00:27:35,260 --> 00:27:38,420 A manual worker who had calluses due to repetitive labor. 493 00:27:38,480 --> 00:27:40,750 He's healthy other than the ruptured nasal septum. 494 00:27:40,770 --> 00:27:43,460 Stop babbling random nonsense. You're making me sick. 495 00:27:43,480 --> 00:27:45,670 The autopsy results are a dead end. 496 00:27:45,690 --> 00:27:47,840 Get out if you're going to be so negative. 497 00:27:47,860 --> 00:27:50,730 - Get out! - Guys! Please stop. 498 00:27:52,160 --> 00:27:53,590 Presumably a manual worker 499 00:27:53,620 --> 00:27:55,200 Manual worker. 500 00:27:55,700 --> 00:27:57,520 Manual worker. 501 00:27:58,750 --> 00:28:01,740 - Let me see the picture of his fingertips. - Okay. 502 00:28:04,460 --> 00:28:06,040 Enhance it. 503 00:28:16,680 --> 00:28:18,960 Contact dermatitis. 504 00:28:20,100 --> 00:28:22,010 Contact dermatitis. 505 00:28:23,940 --> 00:28:25,960 Did you analyze the stuff under his nails? 506 00:28:25,980 --> 00:28:28,130 Yes. There was lots of talcum powder. 507 00:28:28,150 --> 00:28:30,810 - Talcum powder? - What about it? 508 00:28:33,200 --> 00:28:34,970 Ruptured Nasal Septum Teeth: Over age 40 509 00:28:35,370 --> 00:28:37,490 Ruptured nasal septum. 510 00:28:37,580 --> 00:28:38,550 Contact dermatitis. 511 00:28:38,580 --> 00:28:40,830 Talcum powder under his nails. 512 00:28:43,920 --> 00:28:46,140 Dr. Baek, why do you keep saying... 513 00:28:46,170 --> 00:28:49,710 ruptured nasal septum, contact dermatitis, and talcum powder? 514 00:28:50,300 --> 00:28:51,570 I'm thinking. 515 00:28:51,590 --> 00:28:54,750 I know you won't say anything unless you're 100% sure, 516 00:28:54,800 --> 00:28:56,360 but make an exception this time. 517 00:28:56,390 --> 00:28:58,300 There's something, isn't there? 518 00:28:58,640 --> 00:28:59,620 Right? 519 00:28:59,640 --> 00:29:02,670 Dr. Baek, we have less than two hours. 520 00:29:03,600 --> 00:29:06,120 Dr. Baek, can we all put our heads together? 521 00:29:06,150 --> 00:29:09,230 He's right. Write fiction if you must. 522 00:29:20,940 --> 00:29:22,900 Partners for Justice Season 2 38240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.