All language subtitles for Partners for Justice S02E16_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,740 --> 00:00:10,260 Excuse me, 2 00:00:10,280 --> 00:00:12,180 Dr. Han. 3 00:00:12,470 --> 00:00:17,260 Is there anyone that could be holding a grudge against you? 4 00:00:17,400 --> 00:00:20,940 Or is anything on your mind right now? 5 00:00:22,610 --> 00:00:24,170 It must be hard. 6 00:00:24,190 --> 00:00:28,730 But please tell us anything that can be helpful to the investigation. 7 00:00:34,160 --> 00:00:37,850 Recently the kindergarten's shuttle bus driver... 8 00:00:37,870 --> 00:00:40,020 hit Seo-hyeon with his bus. 9 00:00:40,040 --> 00:00:44,020 I heard he got fired for that, 10 00:00:44,050 --> 00:00:47,000 and he'll be criminally punished. 11 00:00:48,800 --> 00:00:50,700 He's right. 12 00:00:50,720 --> 00:00:53,030 I lied. 13 00:00:53,060 --> 00:00:56,950 I didn't see her when I drove backward. 14 00:00:56,980 --> 00:00:59,270 I'm so sorry. 15 00:00:59,810 --> 00:01:03,430 If he's looking at punishment, he might have a grudge against you. 16 00:01:04,360 --> 00:01:06,040 Oh, and... 17 00:01:06,070 --> 00:01:08,550 There's Seo-hyeon's kindergarten teacher. 18 00:01:08,570 --> 00:01:12,520 She'd been abusing the kids and I spoke up about it. 19 00:01:12,700 --> 00:01:15,260 She got fired from the kindergarten, 20 00:01:15,290 --> 00:01:18,490 and got dumped by her fiancé. 21 00:01:21,040 --> 00:01:23,350 It means he was bitten by someone. 22 00:01:23,380 --> 00:01:25,210 Ma'am. 23 00:01:25,670 --> 00:01:28,830 - Why did you do it? - Well, I... 24 00:01:30,510 --> 00:01:32,830 Her wedding was canceled? 25 00:01:33,220 --> 00:01:36,580 Those two circumstances are very suspicious indeed. 26 00:01:36,600 --> 00:01:39,620 But they're the ones who did wrong! 27 00:01:39,640 --> 00:01:41,840 And Seo-hyeon's innocent. 28 00:01:42,020 --> 00:01:44,920 - I'll see where those two are. - Okay. 29 00:01:44,940 --> 00:01:48,210 - We'll focus on those two cases... - Ms. Eun. 30 00:01:48,240 --> 00:01:50,150 Dr. Han is an NFS employee. 31 00:01:50,660 --> 00:01:53,050 Her job is directly related to crimes. 32 00:01:53,070 --> 00:01:56,430 Anyone can hold a grudge against her. 33 00:01:56,450 --> 00:01:58,260 Our autopsy reports... 34 00:01:58,290 --> 00:02:01,290 are crucial to criminals' punishment. We can always make enemies. 35 00:02:01,750 --> 00:02:04,020 - You all know that. - That's right. 36 00:02:04,040 --> 00:02:07,240 People in this line of work are always... 37 00:02:07,760 --> 00:02:10,000 Yes. 38 00:02:10,050 --> 00:02:11,860 We should consider that too. 39 00:02:11,880 --> 00:02:14,860 Dr. Han has been working here for nine years now. 40 00:02:14,890 --> 00:02:19,030 If we add up all incriminating reports that were written by her, 41 00:02:19,060 --> 00:02:20,100 we're talking thousands! 42 00:02:20,130 --> 00:02:22,330 Something will come up. 43 00:02:22,350 --> 00:02:23,910 I'll look through the records. 44 00:02:23,940 --> 00:02:25,170 Okay. 45 00:02:25,190 --> 00:02:27,500 Please check all of Dr. Han's recent reports, 46 00:02:27,530 --> 00:02:29,750 and make a list of suspects. 47 00:02:29,780 --> 00:02:33,130 Yes, I'll focus on the criminal cases and check them thoroughly. 48 00:02:33,160 --> 00:02:37,220 These jerks are real scumbags who put their hands... 49 00:02:37,240 --> 00:02:40,600 on sweet, innocent children because of their own grudges. 50 00:02:40,620 --> 00:02:42,270 I won't leave these jerks alone! 51 00:02:42,290 --> 00:02:44,400 He's right! 52 00:02:44,630 --> 00:02:47,170 I've been here for 30 years. 53 00:02:47,300 --> 00:02:49,940 Families came here to complain about the report. 54 00:02:49,960 --> 00:02:53,110 Some people threatened to kill us or burn this building down. 55 00:02:53,130 --> 00:02:56,700 There was a man who threatened to cut an examiner's hand! 56 00:02:56,720 --> 00:02:58,420 But... 57 00:02:58,850 --> 00:03:00,640 Touching a child? 58 00:03:00,980 --> 00:03:02,760 That... 59 00:03:03,270 --> 00:03:06,060 That's not acceptable. 60 00:03:07,110 --> 00:03:08,250 Yes. 61 00:03:08,270 --> 00:03:11,010 It could be a simple kidnapping. 62 00:03:12,490 --> 00:03:14,070 What? 63 00:03:16,410 --> 00:03:18,970 If that's the case, 64 00:03:18,990 --> 00:03:21,720 when random kidnappings occur, 65 00:03:21,750 --> 00:03:25,450 the kidnapper doesn't know what to do with the kid, and... 66 00:03:25,710 --> 00:03:27,290 most of them are murdered. 67 00:03:28,880 --> 00:03:30,920 Don't say that stuff! 68 00:03:31,880 --> 00:03:34,780 I was just trying to tell you the statistics. I'm sorry. 69 00:03:34,800 --> 00:03:38,250 You didn't have to say that, Baek! 70 00:03:44,350 --> 00:03:46,540 I think he used Pocral Syrup. 71 00:03:45,660 --> 00:03:49,530 A sleeping aid 72 00:03:47,690 --> 00:03:50,270 I see an allergic reaction on her eyelids. 73 00:03:52,570 --> 00:03:55,610 This kind of rash is induced by Pocral. 74 00:03:55,990 --> 00:03:58,200 What does that mean? 75 00:03:58,370 --> 00:04:00,890 Do you have the footage from inside the play center? 76 00:04:00,910 --> 00:04:04,060 Yes, but there's nothing because there are too many blind spots. 77 00:04:04,080 --> 00:04:07,310 The place was full of balloons, blocking the cameras too. 78 00:04:07,330 --> 00:04:09,380 Did you check 15 minutes before the kidnapping? 79 00:04:09,400 --> 00:04:10,850 15... No, I haven't. 80 00:04:10,880 --> 00:04:14,670 When Pocral is orally administered, you fall asleep 15 minutes later. 81 00:04:15,550 --> 00:04:17,380 - Hold on. - Check it! 82 00:04:37,150 --> 00:04:39,810 There! He slipped the sleeping pill! 83 00:04:39,990 --> 00:04:42,940 He waited for her to fall asleep and kidnapped her! 84 00:04:54,760 --> 00:04:55,900 Okay. 85 00:04:55,920 --> 00:04:57,900 Let's all calm down. 86 00:04:57,930 --> 00:04:59,630 To your positions! 87 00:04:59,820 --> 00:05:03,380 Kidnapper's first contact 40 minutes after the kidnapping 88 00:05:07,440 --> 00:05:09,410 Dr. Han. Don't be nervous. 89 00:05:09,440 --> 00:05:10,660 Buy as much time as you can. 90 00:05:10,680 --> 00:05:13,130 Every sound can be used as evidence. Be calm. 91 00:05:13,150 --> 00:05:15,840 Ask the kidnapper for Seo-hyeon's voice. 92 00:05:15,860 --> 00:05:17,380 We're ready for sound analysis. 93 00:05:17,400 --> 00:05:19,100 The tracing device is ready too. 94 00:05:29,330 --> 00:05:31,190 Hello? 95 00:05:31,460 --> 00:05:33,420 Han Su-yeon? 96 00:05:39,550 --> 00:05:41,290 Who is this? 97 00:05:41,390 --> 00:05:44,130 I'm the one who has Seo-hyeon. 98 00:05:46,270 --> 00:05:48,760 Please don't hurt my... 99 00:05:50,270 --> 00:05:53,270 Wow, you called a lot of cops. 100 00:05:53,610 --> 00:05:55,230 Nice work. 101 00:05:55,360 --> 00:05:58,690 How is Seo-hyeon? 102 00:06:00,530 --> 00:06:02,360 She's asleep. 103 00:06:03,160 --> 00:06:06,050 Can I hear her voice at least? 104 00:06:06,080 --> 00:06:08,870 I said she's asleep! 105 00:06:08,950 --> 00:06:12,730 Then just the sound of her breathing will do. Please? 106 00:06:12,750 --> 00:06:13,890 Let's talk business. 107 00:06:13,920 --> 00:06:16,100 Is Seo-hyeon okay? 108 00:06:16,130 --> 00:06:17,860 Do you want me to hang up? 109 00:06:17,880 --> 00:06:21,150 No! I'm sorry, please don't hang up! 110 00:06:21,180 --> 00:06:23,450 I'll listen to you. Please! 111 00:06:23,470 --> 00:06:26,970 Get your money. How much do you have? 112 00:06:30,310 --> 00:06:32,450 I have about $70,000. 113 00:06:32,480 --> 00:06:36,060 Make that $100,000 and in cash. 114 00:06:36,190 --> 00:06:38,750 I want used $50 notes. 115 00:06:38,780 --> 00:06:43,900 Bring the money to Onju Pharmacy in Wooil-dong by 1:30. 116 00:06:44,620 --> 00:06:46,260 Okay, I'll do that. 117 00:06:46,280 --> 00:06:48,480 If I do that, 118 00:06:48,580 --> 00:06:51,260 will you let Seo-hyeon go? 119 00:06:51,290 --> 00:06:54,080 You have to come alone. 120 00:06:54,210 --> 00:06:56,940 Play any tricks and only the kid will suffer. 121 00:06:56,960 --> 00:07:00,440 Don't get smart just because you know some cops. 122 00:07:00,460 --> 00:07:02,700 Only I know where your kid is. 123 00:07:03,930 --> 00:07:05,240 If something happens to me, 124 00:07:05,260 --> 00:07:06,240 Seo-hyeon's Photo 125 00:07:06,260 --> 00:07:08,120 ...your kid is done for. 126 00:07:10,720 --> 00:07:12,710 Don't hang up! 127 00:07:13,940 --> 00:07:16,310 Seo-hyeon... 128 00:07:18,230 --> 00:07:20,170 I want her photo, at least. 129 00:07:20,190 --> 00:07:22,090 Gosh, are you kidding me? 130 00:07:22,110 --> 00:07:24,980 I need proof she's alive. 131 00:07:27,030 --> 00:07:29,730 If not, I'm not giving you the money. 132 00:07:32,960 --> 00:07:34,430 Hello? 133 00:07:34,460 --> 00:07:37,140 - Did you track him? - It's near Wooil-dong Intersection. 134 00:07:37,170 --> 00:07:40,650 - What about his number? - It's a mobile phone. 010-2334-483! 135 00:07:40,670 --> 00:07:42,590 Get the owner and the location of the phone. 136 00:07:42,610 --> 00:07:45,320 Darn it. He used a voice scrambler. 137 00:07:45,340 --> 00:07:47,700 And he made white noise in the back. 138 00:07:47,720 --> 00:07:50,780 It'll take some time to separate the noise. 139 00:07:50,810 --> 00:07:52,200 Wait a minute. 140 00:07:52,220 --> 00:07:53,370 What is this? 141 00:07:53,390 --> 00:07:55,330 - What is it? - It's not a mobile phone. 142 00:07:55,350 --> 00:07:57,910 He changed the number. It's actually an internet phone. 143 00:07:57,940 --> 00:08:01,080 And he bypassed the call, using a foreign VPN client. 144 00:08:01,110 --> 00:08:03,340 Does that mean we can't track the cell tower? 145 00:08:03,360 --> 00:08:05,710 - We can't. - That jerk! 146 00:08:05,740 --> 00:08:07,760 Who is this guy? 147 00:08:07,780 --> 00:08:10,560 What if he doesn't show up? 148 00:08:11,450 --> 00:08:13,930 I shouldn't have asked him for a photo! 149 00:08:13,950 --> 00:08:16,020 Dr. Han. Please calm down. 150 00:08:16,040 --> 00:08:19,390 What if he does something to my Seo-hyeon? 151 00:08:19,420 --> 00:08:21,480 What should I do? 152 00:08:21,500 --> 00:08:23,030 Oh, no! 153 00:08:23,130 --> 00:08:27,410 He hung up without saying a word! 154 00:08:34,060 --> 00:08:36,010 Seo-hyeon! 155 00:08:39,900 --> 00:08:42,900 My gosh! 156 00:08:46,030 --> 00:08:47,760 How did it go? 157 00:08:47,780 --> 00:08:51,980 We're in the middle of the investigation, so I'm afraid I can't tell you. 158 00:08:54,540 --> 00:08:56,330 Okay. 159 00:09:05,130 --> 00:09:08,630 First ransom delivery attempt 1 hour and 20 minutes after the kidnapping 160 00:09:18,060 --> 00:09:19,870 You must be nervous. 161 00:09:19,900 --> 00:09:22,460 You don't need to worry so much. We'll be watching... 162 00:09:22,480 --> 00:09:25,010 and listening to everything. 163 00:09:25,110 --> 00:09:26,690 I assure you. 164 00:09:28,200 --> 00:09:29,840 You aren't alone. 165 00:09:29,860 --> 00:09:32,730 - Do you get that? - Yes. 166 00:09:38,550 --> 00:09:40,100 By the way, 167 00:09:40,120 --> 00:09:43,440 I'm also raising my daughter by myself. 168 00:09:43,460 --> 00:09:45,740 So I can understand you... 169 00:09:45,920 --> 00:09:50,040 more than anyone else. That's why I feel so... 170 00:09:51,890 --> 00:09:53,680 Thank you. 171 00:09:54,390 --> 00:09:58,260 I'm sorry. I guess I talked too much. 172 00:10:00,310 --> 00:10:02,870 - Please help. - Okay. 173 00:10:02,900 --> 00:10:05,440 I'll catch that jerk, 174 00:10:05,650 --> 00:10:07,630 and get Seo-hyeon back. 175 00:10:07,650 --> 00:10:09,340 Don't worry. 176 00:10:09,360 --> 00:10:11,810 I give you my word. 177 00:10:41,190 --> 00:10:43,270 Target went past. 178 00:10:43,560 --> 00:10:45,370 Check the receiver and the tracker. 179 00:10:45,400 --> 00:10:48,330 Yes, the receiver on her button is working well. 180 00:10:48,360 --> 00:10:52,190 The tracker in her pants, bag and shoes are working well too. 181 00:10:56,700 --> 00:10:58,310 Target went past. 182 00:11:01,370 --> 00:11:03,330 Onju Pharmacy 183 00:11:10,420 --> 00:11:13,910 She arrived at Onju Pharmacy, the meeting spot. 184 00:11:32,070 --> 00:11:33,630 Change of location. 185 00:11:33,650 --> 00:11:36,350 Wooil Coffee Shop is 45 feet away. 186 00:11:51,590 --> 00:11:52,900 She's moving again. 187 00:11:52,920 --> 00:11:54,970 The kidnapper must've changed the meeting spot. 188 00:11:54,990 --> 00:11:57,690 This guy is very thorough. 189 00:12:22,790 --> 00:12:25,830 To the locker room. Password 8324. 190 00:12:42,510 --> 00:12:45,590 She went into the staff locker room. Stand by. 191 00:12:50,610 --> 00:12:53,690 Change your clothes and move the money. 192 00:13:05,160 --> 00:13:09,060 The receiver is too far away. It got disconnected. 193 00:13:09,080 --> 00:13:10,780 Do we have eyes inside the coffee shop? 194 00:13:10,800 --> 00:13:12,960 Detective Kang is on her. 195 00:13:38,900 --> 00:13:40,630 There's a detergent basket next to you. 196 00:13:40,660 --> 00:13:44,030 Put your phone and your clothes in there. 197 00:13:55,420 --> 00:13:57,080 Your shoes too. 198 00:14:08,390 --> 00:14:09,700 I did it. 199 00:14:09,730 --> 00:14:12,870 Get out the back door quietly. 200 00:14:12,900 --> 00:14:14,790 If you get smart with me, 201 00:14:14,820 --> 00:14:18,940 I'll pluck her nails out one by one. 202 00:14:25,450 --> 00:14:28,300 What? The trackers went down. 203 00:14:28,330 --> 00:14:29,850 - All of them? - Yes. 204 00:14:29,870 --> 00:14:33,320 - We have no choice. Let's move in. - Kang, move in now! 205 00:14:35,880 --> 00:14:38,750 Gangdong Police. What's the locker room password? 206 00:14:40,090 --> 00:14:42,320 She went out the back door. We missed the target! 207 00:14:42,340 --> 00:14:43,360 You missed her? 208 00:14:43,390 --> 00:14:46,160 Ms. Eun. I'll find her. 209 00:14:46,180 --> 00:14:49,350 - Mun, get your men to find her! - Okay. 210 00:15:10,000 --> 00:15:12,290 - Kang, go that way. Let's go! - Yes, sir. 211 00:15:28,010 --> 00:15:29,540 No! 212 00:15:31,930 --> 00:15:33,760 Mun! Over there! 213 00:15:35,100 --> 00:15:36,670 No! 214 00:15:39,190 --> 00:15:42,560 Where is Seo-hyeon? 215 00:15:43,700 --> 00:15:45,720 Are you okay? Get that bike! 216 00:15:45,740 --> 00:15:47,630 We need backup. Wooil Station Intersection! 217 00:15:47,660 --> 00:15:49,640 The suspect is on a motorcycle! 218 00:15:49,660 --> 00:15:51,780 This way! 219 00:15:53,710 --> 00:15:55,500 Seo-hyeon! 220 00:15:57,170 --> 00:15:59,230 - Hey, give me your gun! - What? 221 00:15:59,250 --> 00:16:03,160 Are you going to let him get away? He's about to escape! 222 00:16:03,420 --> 00:16:04,900 I'll take the blame. Give it here! 223 00:16:04,930 --> 00:16:07,090 Wait. 224 00:16:13,180 --> 00:16:15,710 You can't kill him. Don't kill him! 225 00:16:26,240 --> 00:16:28,570 Is he dead? 226 00:16:35,750 --> 00:16:37,270 He's still alive! 227 00:16:37,290 --> 00:16:38,940 Stop there! 228 00:16:38,960 --> 00:16:39,850 Suspect down! 229 00:16:39,880 --> 00:16:42,190 We need backup! We're at 189 Wooil 14-gil! 230 00:16:42,210 --> 00:16:43,910 Stop! 231 00:16:52,270 --> 00:16:53,240 Doctor! 232 00:16:53,270 --> 00:16:54,800 Are you okay? 233 00:16:55,890 --> 00:16:57,760 Get in. 234 00:17:04,730 --> 00:17:06,920 They got the bike. 235 00:17:06,950 --> 00:17:09,530 Thank you! 236 00:17:09,820 --> 00:17:13,350 Please let her be okay! 237 00:17:17,210 --> 00:17:18,560 Stop! 238 00:17:18,580 --> 00:17:20,110 No! 239 00:17:32,600 --> 00:17:34,470 No! 240 00:17:42,270 --> 00:17:45,470 Calling for an ambulance at the same location. Suspect down. 241 00:17:45,780 --> 00:17:47,170 We need an ambulance quickly! 242 00:17:47,190 --> 00:17:48,760 Hurry! 243 00:17:52,530 --> 00:17:55,610 Seo-hyeon! 244 00:17:57,910 --> 00:18:00,350 Seo-hyeon! 245 00:18:00,370 --> 00:18:03,250 Hanju Hospital 246 00:18:08,670 --> 00:18:10,950 A pedestrian traffic accident! 247 00:18:11,430 --> 00:18:13,240 Where is Seo-hyeon? 248 00:18:13,260 --> 00:18:15,320 Tell me where she is! 249 00:18:15,350 --> 00:18:17,800 Talk! 250 00:18:18,020 --> 00:18:21,080 - What's going on? - He's the one who kidnapped Seo-hyeon. 251 00:18:21,100 --> 00:18:23,540 No one else knows where she is. He has to live! 252 00:18:23,560 --> 00:18:25,910 - I'm doing CPR but there's no BP. - Get him to the OR. 253 00:18:25,940 --> 00:18:28,640 - Call anesthesiology and OS! - Okay! 254 00:18:29,030 --> 00:18:31,400 Seo-hyeon! 255 00:18:52,340 --> 00:18:54,280 During the arrest, 256 00:18:54,300 --> 00:18:56,450 the kidnapper was hit by a car. 257 00:18:56,470 --> 00:18:58,200 What? He was hit by a car? 258 00:18:58,220 --> 00:19:00,910 He's going through surgery right now. 259 00:19:00,930 --> 00:19:03,450 It doesn't look good. 260 00:19:03,480 --> 00:19:06,670 But he's the only person who knows where Seo-hyeon is! 261 00:19:06,690 --> 00:19:10,260 How can you let an arrest lead to a car accident? 262 00:19:10,320 --> 00:19:11,900 We have no time. 263 00:19:12,360 --> 00:19:13,930 Time? 264 00:19:14,240 --> 00:19:15,900 We have no time? 265 00:19:16,740 --> 00:19:18,310 What does that mean? 266 00:19:22,210 --> 00:19:23,910 What is that? 267 00:19:24,620 --> 00:19:26,990 It's a thermostat for a cold warehouse. 268 00:19:29,960 --> 00:19:31,650 How cold is it? I can't see. 269 00:19:31,670 --> 00:19:34,200 - Below 50° F. - What? 270 00:19:39,350 --> 00:19:41,640 Cyanosis on her lips, hands and feet. 271 00:19:42,140 --> 00:19:44,090 She's exhausted from the cold. 272 00:19:44,310 --> 00:19:45,540 Is she hypothermal? 273 00:19:45,560 --> 00:19:47,250 Then we're really out of time! 274 00:19:47,270 --> 00:19:50,300 How much time do we have? 275 00:19:50,400 --> 00:19:51,880 The rule of 3-3-3. 276 00:19:51,900 --> 00:19:53,800 What is that? 277 00:19:53,820 --> 00:19:57,630 We can survive without food for 30 days, without water for three days, 278 00:19:57,660 --> 00:19:59,550 and without oxygen for only three minutes. 279 00:19:59,580 --> 00:20:01,010 And... 280 00:20:01,040 --> 00:20:03,600 in a hypothermal state, 281 00:20:03,620 --> 00:20:05,150 only three hours. 282 00:20:07,080 --> 00:20:08,610 No. 283 00:20:09,040 --> 00:20:12,650 Children can survive longer than that in a hypothermal state. 284 00:20:12,670 --> 00:20:15,570 - They have mammalian reflex! - Mammalian reflex? 285 00:20:15,590 --> 00:20:18,200 In a hypothermal state, 286 00:20:18,220 --> 00:20:20,530 they hold on to their energy as much as they can. 287 00:20:20,560 --> 00:20:22,860 Your heart rate slows down, just like in hibernation. 288 00:20:22,880 --> 00:20:24,240 Look! 289 00:20:24,270 --> 00:20:25,830 Seo-hyeon is asleep! 290 00:20:25,850 --> 00:20:28,420 Oh, dear. 291 00:20:50,170 --> 00:20:53,380 Even in hibernation, the longest record, 292 00:20:54,130 --> 00:20:57,080 below 50° F, is six and a half hours. 293 00:20:58,260 --> 00:21:00,720 She was kidnapped two hours ago. 294 00:21:02,640 --> 00:21:04,450 We have four and a half hours left. 295 00:21:04,470 --> 00:21:07,370 Han Seo-hyeon's time of survival four and a half hours 296 00:21:07,390 --> 00:21:10,480 Four hours and 29 minutes 297 00:21:14,780 --> 00:21:16,630 He's bleeding too much. This is bad! 298 00:21:16,650 --> 00:21:18,300 We just need to stop the bleeding. 299 00:21:18,320 --> 00:21:19,920 Liver rupture. 300 00:21:19,950 --> 00:21:22,240 We need to cut the bleeding area. Cutter. 301 00:21:25,870 --> 00:21:27,930 The hepatic artery popped! 302 00:21:27,960 --> 00:21:30,370 - Hold on to the main bleeding focus! - Okay. 303 00:21:31,330 --> 00:21:33,730 - What should we do? - Liver packing! 304 00:21:33,750 --> 00:21:35,530 Gauze. 305 00:21:38,930 --> 00:21:40,400 The liver's bleeding too much. 306 00:21:40,430 --> 00:21:41,740 It just won't stop! 307 00:21:41,760 --> 00:21:43,290 BP is dropping. 308 00:21:44,600 --> 00:21:45,990 It's an arrest! 309 00:21:46,020 --> 00:21:47,540 - Move! - Move! 310 00:21:47,560 --> 00:21:49,140 Move. 311 00:21:55,320 --> 00:21:58,110 Please save him! 312 00:21:58,320 --> 00:22:00,710 Or Seo-hyeon is going to die. 313 00:22:00,740 --> 00:22:02,790 Surgery in Session 314 00:22:06,950 --> 00:22:08,980 Ms. Eun. 315 00:22:10,580 --> 00:22:13,200 Is this really happening? 316 00:22:13,880 --> 00:22:16,080 Look at me now. 317 00:22:16,500 --> 00:22:19,540 He kidnapped my kid. 318 00:22:20,840 --> 00:22:23,400 And I'm praying he doesn't die. 319 00:22:23,430 --> 00:22:26,300 Is this really happening? 320 00:22:30,270 --> 00:22:31,250 Hey. 321 00:22:31,270 --> 00:22:33,370 Do you...? 322 00:22:33,400 --> 00:22:37,190 Do you think I should've let him go? 323 00:22:38,030 --> 00:22:40,150 I don't believe this. 324 00:22:40,610 --> 00:22:42,640 It was my mistake. 325 00:22:42,990 --> 00:22:45,930 How can this happen? 326 00:22:45,950 --> 00:22:47,980 Gosh. 327 00:22:51,120 --> 00:22:54,570 You've done nothing wrong, Dong-sik! 328 00:22:54,790 --> 00:22:56,490 Our... 329 00:22:56,590 --> 00:23:00,040 Our job was to catch him! 330 00:23:06,350 --> 00:23:07,820 Charge 150 joules! 331 00:23:07,850 --> 00:23:10,390 150 joules, charging! 332 00:23:14,600 --> 00:23:15,750 It's charged. 333 00:23:15,770 --> 00:23:17,540 Get out. 334 00:23:17,570 --> 00:23:20,730 Three, two, one, shock! 335 00:23:21,440 --> 00:23:23,020 200 joules. 336 00:23:24,990 --> 00:23:27,510 200 joules, charging. 337 00:23:27,530 --> 00:23:29,180 Move! 338 00:23:29,200 --> 00:23:32,320 Three, two, one, shock! 339 00:23:34,790 --> 00:23:36,480 There's no response. 340 00:23:36,500 --> 00:23:38,810 We've done all we can, Doctor. 341 00:23:38,840 --> 00:23:41,250 Where's epinephrine? 342 00:23:41,300 --> 00:23:43,030 Where is it?! 343 00:23:43,050 --> 00:23:45,920 What are you doing? You can't! 344 00:23:49,140 --> 00:23:51,930 Doctor, you can't do that! 345 00:23:52,730 --> 00:23:55,600 Doctor! 346 00:24:08,830 --> 00:24:10,410 Doctor. 347 00:24:10,540 --> 00:24:12,990 What's he saying? 348 00:24:22,130 --> 00:24:24,480 Ms. Eun. 349 00:24:24,510 --> 00:24:26,490 Did you find the kidnapper's tracks? 350 00:24:26,510 --> 00:24:29,080 They're checking all security cameras near Onju Pharmacy... 351 00:24:29,100 --> 00:24:31,570 and Wooil Station Intersection. 352 00:24:31,600 --> 00:24:34,740 But the area is too crowded. It'll take some time. 353 00:24:34,770 --> 00:24:36,870 Did you check the bike? 354 00:24:36,890 --> 00:24:40,710 It was to be sold at a public auction, but was stolen three days ago... 355 00:24:40,730 --> 00:24:43,960 from a public parking lot in Incheon. 356 00:24:43,990 --> 00:24:45,710 It's a dead end. 357 00:24:45,740 --> 00:24:48,510 I shouldn't have shot him. 358 00:24:48,530 --> 00:24:50,560 Come on, now. 359 00:25:05,340 --> 00:25:06,910 He's dead. 360 00:25:12,390 --> 00:25:14,110 No way! 361 00:25:17,600 --> 00:25:21,300 No. What about my Seo-hyeon?! 362 00:25:27,240 --> 00:25:30,780 What about my Seo-hyeon? 363 00:25:38,290 --> 00:25:40,580 This isn't over yet. 364 00:25:41,580 --> 00:25:43,450 This is now... 365 00:25:44,460 --> 00:25:46,830 an open investigation. 366 00:25:47,720 --> 00:25:49,690 Activate Amber Alert. 367 00:25:49,720 --> 00:25:51,780 Send out Seo-hyeon's information. 368 00:25:51,800 --> 00:25:53,780 Billboards, 369 00:25:53,810 --> 00:25:55,870 news, the internet, 370 00:25:55,890 --> 00:25:57,790 phones and social networks. 371 00:25:57,810 --> 00:25:59,930 Through all channels, 372 00:26:00,400 --> 00:26:02,310 we'll collect information. 373 00:26:02,730 --> 00:26:05,090 - Yes, ma'am. - Okay. 374 00:26:12,070 --> 00:26:15,530 Kidnapper Dead, Two Hours and 18 Minutes After the Kidnapping 375 00:26:15,910 --> 00:26:19,240 A Six-Year-Old Girl Kidnapped in Wooil-dong 376 00:26:29,300 --> 00:26:30,900 Poor girl. 377 00:26:30,930 --> 00:26:33,010 I hope she's alive. 378 00:26:35,890 --> 00:26:39,490 The Amber Alert has been announced across the country. 379 00:26:39,520 --> 00:26:42,430 A six-year-old girl was kidnapped. 380 00:26:47,230 --> 00:26:50,730 Reporter Cha Boo-jin 381 00:26:55,830 --> 00:26:56,800 Yeah. 382 00:26:56,830 --> 00:26:59,260 Gosh, were you sleeping? 383 00:26:59,290 --> 00:27:00,990 Are you a loner? 384 00:27:01,120 --> 00:27:02,770 What is it? 385 00:27:02,790 --> 00:27:04,320 Don't you watch TV? 386 00:27:05,790 --> 00:27:07,360 TV? 387 00:27:09,590 --> 00:27:11,730 At 12 p.m. in Wooil-dong, Seoul, 388 00:27:11,760 --> 00:27:15,320 a six-year-old girl named "Han Seo-hyeon" was kidnapped. 389 00:27:15,340 --> 00:27:19,740 She has a pigtail hairstyle and wears a yellow dress and pink shoes. 390 00:27:19,770 --> 00:27:22,490 Kidnapped? In the middle of Seoul? 391 00:27:22,520 --> 00:27:24,660 Seoul is in chaos right now. 392 00:27:24,690 --> 00:27:26,290 You messed up last time. 393 00:27:26,310 --> 00:27:28,830 - Don't you want to make up for it? - Darn it! 394 00:27:28,860 --> 00:27:32,020 The Prosecution Service commenced an open investigation. 395 00:27:46,250 --> 00:27:50,370 How can you let him die? 396 00:27:50,760 --> 00:27:52,270 I... 397 00:27:52,300 --> 00:27:54,760 I... 398 00:27:59,510 --> 00:28:01,290 We... 399 00:28:01,640 --> 00:28:04,590 We did our best to catch that... 400 00:28:07,440 --> 00:28:09,900 We ran his fingerprints. 401 00:28:11,940 --> 00:28:14,890 His prints aren't in the database. 402 00:28:15,910 --> 00:28:18,780 Are you telling me we don't even know who he is? 403 00:28:19,330 --> 00:28:21,280 I'm sorry. 404 00:28:21,490 --> 00:28:23,020 Oh, my... 405 00:28:23,960 --> 00:28:26,750 She only has four hours left. 406 00:28:27,170 --> 00:28:29,020 Why did you kill him? 407 00:28:29,040 --> 00:28:33,240 We can't find out where Seo-hyeon is locked up! 408 00:28:34,380 --> 00:28:35,910 Where's the corpse? 409 00:28:36,340 --> 00:28:38,240 It's at the hospital. 410 00:28:38,260 --> 00:28:39,920 Bring it. 411 00:28:46,390 --> 00:28:48,180 - What? - Bring it so I can do an autopsy. 412 00:28:48,200 --> 00:28:50,790 What are you talking about? That guy is done for! 413 00:28:50,820 --> 00:28:52,770 I have to do it now. 414 00:28:54,400 --> 00:28:56,430 I'm not done yet. 415 00:29:26,230 --> 00:29:28,700 Including the air he breathed in, the soil he stepped on, 416 00:29:28,730 --> 00:29:30,080 the food he had, 417 00:29:30,100 --> 00:29:32,790 the meds he took, hair, stuff under his fingernails and toenails, 418 00:29:32,820 --> 00:29:35,030 we'll check everything and recreate his entire day. 419 00:29:35,060 --> 00:29:36,340 We need to find Seo-hyeon. 420 00:29:36,360 --> 00:29:38,800 Do you think you can find the girl with an autopsy? 421 00:29:38,820 --> 00:29:41,210 If we catch the kidnapper, we'll find out where she is. 422 00:29:41,240 --> 00:29:43,470 Wouldn't it be faster than probing a corpse? 423 00:29:43,490 --> 00:29:46,180 She's not here. Search the other places. 424 00:29:46,200 --> 00:29:47,260 She's not here. 425 00:29:47,290 --> 00:29:48,970 Don't waste time and check the security-camera footage instead. 426 00:29:49,000 --> 00:29:49,890 Seo-hyeon! 427 00:29:49,920 --> 00:29:51,600 Get out! 428 00:29:51,630 --> 00:29:53,420 Seo-hyeon. Please. 429 00:29:53,920 --> 00:29:55,270 Seo-hyeon! 430 00:29:55,300 --> 00:29:56,730 Please open it. 431 00:29:56,760 --> 00:29:59,360 Please open the door! 432 00:29:59,380 --> 00:30:01,330 Where is Jang Cheol? 433 00:30:07,290 --> 00:30:10,210 Partners for Justice Season 2 29427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.