All language subtitles for Nulevoy.Vzvod.s01e04.2016.P.HDRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,960
Производство «Каналь Плюс». Телекомпания
2
00:00:16,960 --> 00:00:18,840
«Европа Корп» представляет.
3
00:00:20,440 --> 00:00:24,240
Команда «Херо». Автор идеи Оливье
Маршаль.
4
00:00:53,210 --> 00:00:55,230
Пошла! Пошла!
5
00:00:56,970 --> 00:00:58,590
Подними голову!
6
00:01:25,610 --> 00:01:26,610
Я люблю тебя.
7
00:02:13,380 --> 00:02:14,680
Четвертая серия.
8
00:02:15,140 --> 00:02:16,600
Неизвестные солдаты.
9
00:02:31,900 --> 00:02:32,940
Ну что?
10
00:02:33,740 --> 00:02:36,920
Ничего, пока ждем. Она что -то сказала?
11
00:02:37,280 --> 00:02:40,400
Налетели бойцы черного отряда, искали у
нее что -то.
12
00:02:41,120 --> 00:02:43,380
Потом забрали двух своих убитых.
13
00:02:44,700 --> 00:02:48,900
Их спугнул лидер группы «Порядок».
Саберы заставил бежать.
14
00:02:49,300 --> 00:02:50,620
Что он там забыл?
15
00:02:50,940 --> 00:02:51,940
Не знаю.
16
00:02:52,360 --> 00:02:53,580
Что они искали?
17
00:02:54,520 --> 00:02:56,660
Эль расскажет, если переживет операцию.
18
00:02:57,420 --> 00:02:58,660
А Сабер?
19
00:02:58,900 --> 00:03:02,300
О Сабере забудь. Это не наш объект.
20
00:03:06,510 --> 00:03:11,490
Торопись сорвать неприлично большой куш
в JoyCasino. Чтобы получить бесплатный
21
00:03:11,490 --> 00:03:16,330
подарок, заходи на joycasino .vip,
скачай игровой клиент и введи код «Нет
22
00:03:16,330 --> 00:03:20,470
проблем». Запомни, joycasino .com .vip и
нет проблем.
23
00:03:36,460 --> 00:03:39,920
Знаешь, какую цену платит тот, кто сдает
братву Ева?
24
00:03:46,580 --> 00:03:48,640
Нет! Нет!
25
00:03:48,960 --> 00:03:49,960
Нет!
26
00:04:07,340 --> 00:04:11,820
Мрак не любит, когда рядом красота. Юков
тебя убьет за это.
27
00:04:16,360 --> 00:04:18,180
Юков даже не знает, что это.
28
00:04:36,460 --> 00:04:38,680
Позвони своему другу Юкову.
29
00:04:39,420 --> 00:04:42,600
Договорись о встрече завтра в отеле
Кремтоски.
30
00:04:43,080 --> 00:04:46,780
Говори убедительно, или он тебя не
увидит живой.
31
00:05:01,000 --> 00:05:03,060
Слава Аллаху!
32
00:06:15,960 --> 00:06:17,620
Разделимся на две группы.
33
00:06:18,140 --> 00:06:20,280
Одна ищет девочку с пушкой.
34
00:06:20,480 --> 00:06:23,280
Другая банда ублюдков, напавших на Элли.
35
00:06:23,860 --> 00:06:28,340
Найти девчонку будет нетрудно. Что -то
тех гадов.
36
00:06:29,300 --> 00:06:31,620
Единственная зацепка. Вот.
37
00:06:32,080 --> 00:06:36,780
У одного на шее такая татуировка.
Узнайте, откуда она и что значит.
38
00:06:38,380 --> 00:06:41,140
У убийцы твоей матери такая же.
39
00:06:43,270 --> 00:06:45,610
Один из местных ребят ее видел.
40
00:06:47,210 --> 00:06:49,910
Выньте душу из каждого в этом городе.
41
00:06:50,130 --> 00:06:51,910
Но найдите гадов.
42
00:07:47,660 --> 00:07:49,660
Диана, это Мила Эггертон.
43
00:07:50,280 --> 00:07:52,620
Познакомьтесь, она директор новой школы
ТЭО.
44
00:07:54,300 --> 00:07:56,640
Здравствуйте, Диана. Рада познакомиться.
45
00:07:58,120 --> 00:08:03,580
Здравствуй, ТЭО. Здравствуйте, мадам.
Можешь называть меня Мила? У нас ученики
46
00:08:03,580 --> 00:08:04,980
зовут учителей по имени.
47
00:08:05,200 --> 00:08:07,000
Идет? Хорошо.
48
00:08:08,500 --> 00:08:13,800
Попрощайся с мамой. До вечера, сынок. В
случае чего звони, я за тобой приеду.
49
00:08:14,990 --> 00:08:21,110
В нашем учреждении первоклассные
психологи. Для детей, у которых есть
50
00:08:21,110 --> 00:08:22,110
с адаптацией.
51
00:08:22,370 --> 00:08:25,090
К счастью, таких случаев не было.
52
00:08:25,690 --> 00:08:28,030
Идем, дружок. А то опоздаем.
53
00:08:29,270 --> 00:08:30,270
Мадам.
54
00:08:33,270 --> 00:08:36,669
Не волнуйтесь, Диана. Здесь ему будет
хорошо.
55
00:08:36,990 --> 00:08:41,289
Образование первоклассное и большинство
детей в такой же ситуации, как он.
56
00:08:42,400 --> 00:08:45,240
То есть, приведены силой?
57
00:08:47,700 --> 00:08:49,860
Это для вашего блага, Диана.
58
00:08:50,240 --> 00:08:51,620
Только для этого.
59
00:08:53,160 --> 00:08:55,280
И что с нами будет дальше?
60
00:09:53,270 --> 00:09:56,210
Я лейтенант -полковник Брандт.
61
00:09:56,990 --> 00:10:02,470
Психиатр -эксперт. Оцениваю
психологическое состояние МК в этом
62
00:10:02,770 --> 00:10:05,830
С этой целью я проведу серию тестов.
63
00:10:06,770 --> 00:10:10,830
Их результат покажет, следует ли вам
вернуться в строй.
64
00:10:11,990 --> 00:10:13,690
Имя вашей матери.
65
00:10:14,990 --> 00:10:15,990
Ирина.
66
00:10:17,630 --> 00:10:18,630
Отца.
67
00:10:20,119 --> 00:10:23,840
Забыл. Ваши лучшие воспоминания?
68
00:10:24,060 --> 00:10:26,360
День, когда я впервые убил.
69
00:10:26,740 --> 00:10:28,560
Худшие воспоминания?
70
00:10:29,260 --> 00:10:30,540
То же самое.
71
00:10:30,940 --> 00:10:33,900
Сколько человек вы убили? Много.
72
00:10:35,160 --> 00:10:36,160
Женщин, детей?
73
00:10:36,440 --> 00:10:38,240
Не знаю. Как это не знаете?
74
00:10:38,480 --> 00:10:43,800
Забыл. Такое не забывают, сержант
Соренсон. Случалось ли вам в ходе
75
00:10:43,800 --> 00:10:45,120
убивать женщин и детей?
76
00:10:45,720 --> 00:10:50,760
Я только выполнял приказы. Вы не
ответили на вопрос. Пошел ты.
77
00:10:52,080 --> 00:10:57,340
Напоминаю, неуважение к вышестоящему
считается проступком третьей категории.
78
00:10:59,040 --> 00:11:01,280
Я могу убить вас на месте.
79
00:11:02,440 --> 00:11:05,040
Фу на вас и вашу шлюху -помощницу.
80
00:11:05,820 --> 00:11:07,660
Не вынуждайте меня.
81
00:11:09,480 --> 00:11:14,020
Сержант Соренсон – типичный пример часто
встречающихся проблем с МК.
82
00:11:15,620 --> 00:11:22,540
Несмотря на наш контроль и управление их
эмоциями, большинство из
83
00:11:22,540 --> 00:11:25,000
них подвержены одинаковым сбоям.
84
00:11:25,440 --> 00:11:29,240
Из -за нервных срывов, которые мы не
можем обуздать.
85
00:11:31,000 --> 00:11:36,100
Словно их мозг отторгает механические
чипы, которые ему туда вживили.
86
00:11:37,140 --> 00:11:42,040
Что означает контроль и управление их
эмоциями?
87
00:11:42,580 --> 00:11:48,280
МК – механические клоны, созданные
исполнять приказы, и не должны слушать
88
00:11:48,280 --> 00:11:55,200
совести. Эта армия солдат, не имеющих
души. Их отличает полная покорность,
89
00:11:55,320 --> 00:11:58,800
способность убивать без тени стыда и
сожалений.
90
00:12:05,800 --> 00:12:09,940
Эти кадры сняты сегодня утром на
учениях.
91
00:12:53,840 --> 00:12:58,180
Конец тренировки, конец тренировки. Все
цели уничтожены.
92
00:12:58,740 --> 00:13:00,980
МК -5, вернитесь в казарму.
93
00:13:02,340 --> 00:13:05,040
МК -5, приказ покинуть зону огня.
94
00:13:07,460 --> 00:13:09,080
МК -5, ответьте.
95
00:13:10,040 --> 00:13:11,680
МК -5, ответьте.
96
00:13:36,270 --> 00:13:37,209
Вы поняли?
97
00:13:37,210 --> 00:13:40,270
Подобные реакции неприемлемы для этой
армии.
98
00:13:46,870 --> 00:13:48,650
Чего именно вы ждете от меня?
99
00:13:49,930 --> 00:13:52,730
Нужно, чтобы вы сделали их боевыми
псами.
100
00:13:53,070 --> 00:13:58,970
Мы знаем о ваших продвинутых работах по
нейрохирургии и нанотехнологиям.
101
00:14:00,090 --> 00:14:02,310
Нам очень пригодится ваш опыт.
102
00:14:08,680 --> 00:14:12,340
Не надейтесь, что я приму подобное
предложение.
103
00:14:13,680 --> 00:14:16,120
Вы не знаете моих работ.
104
00:14:16,380 --> 00:14:19,820
Не смейте предлагать такую мерзость.
105
00:14:20,120 --> 00:14:25,680
Вы не совсем хорошо меня поняли, мадам.
У вас нет другого выхода.
106
00:14:26,240 --> 00:14:27,420
Подумайте сами.
107
00:14:28,360 --> 00:14:32,240
Вы займетесь МК, мы вылечим Лу.
108
00:14:33,140 --> 00:14:35,520
Откажетесь, она умрет.
109
00:14:57,260 --> 00:14:59,740
Не двигайтесь, вы слишком слабы.
110
00:15:04,600 --> 00:15:07,360
Завтра будете пить и есть, а пока рано.
111
00:15:07,720 --> 00:15:08,920
Где я?
112
00:15:12,160 --> 00:15:13,200
У меня.
113
00:15:21,180 --> 00:15:23,880
Вы помните, что произошло?
114
00:15:26,490 --> 00:15:32,030
Вы получили в голову пулю крупного
калибра во время полицейской операции
115
00:15:32,030 --> 00:15:33,030
Юкова.
116
00:15:33,530 --> 00:15:36,830
У вас была тяжелая рана затылка.
117
00:15:37,050 --> 00:15:41,750
К счастью, ваш спинной мозг не
пострадал, иначе вы сейчас не слушали бы
118
00:15:44,550 --> 00:15:49,130
Кстати, вы уже 13 дней считаетесь
погибшим.
119
00:15:50,530 --> 00:15:53,070
Вчера состоялись ваши похороны.
120
00:15:55,210 --> 00:15:57,290
Я хочу в больницу.
121
00:15:59,210 --> 00:16:03,430
Никто вам не поможет лучше, чем те, кто
спасли вам жизнь здесь.
122
00:16:06,010 --> 00:16:09,710
Полученный вами шок вызвал серьезное
повреждение мозга.
123
00:16:10,750 --> 00:16:17,170
Хотя первые проведенные нами тесты
показали, что 80 %
124
00:16:17,170 --> 00:16:18,670
памяти сохранилось.
125
00:16:21,290 --> 00:16:25,670
Вы должны знать, что только наше лечение
позволит полностью восстановить ваши
126
00:16:25,670 --> 00:16:26,670
способности.
127
00:16:28,770 --> 00:16:35,150
Поверьте, Сириус, здесь вы в хороших
руках и в полной безопасности.
128
00:16:37,710 --> 00:16:39,630
Где моя жена и дети?
129
00:16:58,190 --> 00:16:59,330
Рождённые бороться.
130
00:17:22,589 --> 00:17:25,210
Ты выстояла, Элли.
131
00:17:26,280 --> 00:17:27,660
Я тобой горжусь.
132
00:17:30,300 --> 00:17:32,240
Клянусь, мы найдем этих подонков.
133
00:17:34,980 --> 00:17:36,300
Сможешь их опознать?
134
00:17:41,040 --> 00:17:42,900
Они нашли то, что искали.
135
00:17:48,640 --> 00:17:50,120
Оно все еще у тебя?
136
00:17:53,400 --> 00:17:55,720
Это связано с Надей Розен?
137
00:17:58,470 --> 00:18:00,070
Оно здесь, с тобой?
138
00:18:02,730 --> 00:18:04,490
Где, можешь сказать?
139
00:18:07,270 --> 00:18:08,270
Почему?
140
00:18:10,170 --> 00:18:16,290
Ты никогда не любил копаться в чужом
дерьме.
141
00:18:59,110 --> 00:19:00,190
Судебный морг.
142
00:19:05,290 --> 00:19:09,750
Их было пятеро. У главаря все лицо в
отметинах.
143
00:19:12,110 --> 00:19:13,990
Я ничего не мог сделать.
144
00:19:15,030 --> 00:19:16,090
Черный отряд?
145
00:19:17,310 --> 00:19:18,310
Похоже, да.
146
00:19:18,790 --> 00:19:20,110
Без униформы?
147
00:19:20,810 --> 00:19:23,090
Без. Что они искали?
148
00:19:23,710 --> 00:19:27,530
Отчет о вскрытии двоих разбившихся на
машине у озера.
149
00:19:27,820 --> 00:19:28,960
Где дом Эли?
150
00:19:29,160 --> 00:19:30,160
Нашли?
151
00:19:32,020 --> 00:19:33,400
Что было в отчете?
152
00:19:34,520 --> 00:19:35,900
Ничего важного.
153
00:19:37,360 --> 00:19:40,320
Правда, у пассажира на шее была
татуировка.
154
00:19:41,120 --> 00:19:43,160
Три цифры и две буквы.
155
00:19:43,860 --> 00:19:44,860
МК.
156
00:19:47,380 --> 00:19:54,000
Видимо, это и привлекло того, кто
устроил аварию, потому что у водителя,
157
00:19:54,000 --> 00:19:56,160
которого был разбит, а панель машины...
158
00:19:56,520 --> 00:19:59,160
Был вырезан кусок кожи на шее.
159
00:19:59,740 --> 00:20:02,960
Из того места, где у пассажира
татуировка.
160
00:20:03,960 --> 00:20:06,440
Из того самого места.
161
00:20:06,980 --> 00:20:08,300
Можно ее увидеть?
162
00:20:08,640 --> 00:20:09,640
Нет.
163
00:20:11,400 --> 00:20:14,400
Нет, нападавшие увезли оба трупа.
164
00:20:16,620 --> 00:20:18,320
Тела были опознаны?
165
00:20:19,460 --> 00:20:22,580
Я не успел снять отпечатки пальцев.
166
00:20:24,840 --> 00:20:27,340
Я же сказал, все это плохо пахнет.
167
00:22:57,680 --> 00:22:58,680
Стой!
168
00:24:08,000 --> 00:24:09,640
Мы можем озолотиться.
169
00:24:10,400 --> 00:24:12,360
Извини, Вим, у меня приказ.
170
00:24:17,640 --> 00:24:18,740
Поход на них?
171
00:24:20,420 --> 00:24:21,420
Да.
172
00:24:22,460 --> 00:24:24,100
Откуда у вас эта запись?
173
00:24:25,460 --> 00:24:28,960
Один тип снимал нас в районе ступени.
Это было при нем.
174
00:24:30,580 --> 00:24:35,820
Фамилия Стрелка Соренса. Мы его
задержали, но Мунро увез его к себе.
175
00:24:36,840 --> 00:24:39,220
Я пробил его по татуировке на шее.
176
00:24:39,760 --> 00:24:45,180
На досье засекретено. А его считают
погибшим 7 лет назад.
177
00:24:46,900 --> 00:24:48,240
Что это значит?
178
00:24:48,600 --> 00:24:49,600
Не знаю.
179
00:24:49,700 --> 00:24:54,960
Но если мертвые воскресают, значит, на
то есть причина. Например, чтобы убить
180
00:24:54,960 --> 00:24:57,360
полицейского, а через 10 дней напасть на
другого.
181
00:24:58,040 --> 00:25:01,240
Не верится, что Монро рискует, покрывая
такое.
182
00:25:01,480 --> 00:25:02,620
Это невозможно.
183
00:25:03,760 --> 00:25:09,600
Судя по тому, что папе Карла сказала в
больнице Элли, Сириуса стрелял вовсе не
184
00:25:09,600 --> 00:25:10,600
Юков.
185
00:25:11,600 --> 00:25:14,480
Какие пули используют снайперы черного
отряда?
186
00:25:15,800 --> 00:25:20,780
Это показала экспертиза Нади Розен. За
это ее убили и напали на Элли.
187
00:25:22,980 --> 00:25:26,240
Он сунул нос в их дела и начал
разбираться.
188
00:25:27,540 --> 00:25:31,420
Сириус всегда был уверен, что черный
отряд замешан в наркотрафике.
189
00:25:32,160 --> 00:25:33,620
Где же отчет Наде?
190
00:25:33,940 --> 00:25:35,560
В надежном месте.
191
00:25:36,040 --> 00:25:37,540
Завтра мы его получим.
192
00:25:37,860 --> 00:25:40,060
Если у Элли не будет запора.
193
00:25:49,340 --> 00:25:50,720
Отель Кремтовский
194
00:26:33,770 --> 00:26:35,370
Советую вам сесть.
195
00:26:36,030 --> 00:26:39,270
И взять оружие, которое у вас под
пальто.
196
00:26:40,910 --> 00:26:44,670
Отель Климтовский не то место, где
следует проливать кровь.
197
00:26:48,090 --> 00:26:50,430
О чьей крови ты говоришь?
198
00:26:51,670 --> 00:26:53,730
О моей?
199
00:26:54,630 --> 00:26:55,930
Или о своей?
200
00:26:59,760 --> 00:27:02,820
Вам следует улаживать дела юков, а не
мстить.
201
00:27:03,200 --> 00:27:06,640
Месть забирает много времени. Это дело
недостойное.
202
00:27:31,080 --> 00:27:33,820
Я вас пригласил, чтобы предложить
сделку.
203
00:27:34,240 --> 00:27:38,320
Мне нужен такой, как вы, для некоторых
операций в районе ступени.
204
00:27:39,220 --> 00:27:42,960
Операции секретные, они входят в
амбициозный научный проект.
205
00:27:44,380 --> 00:27:50,120
Наш совет директоров ведет его давно, но
лишь недавно к участию в нем допустили
206
00:27:50,120 --> 00:27:51,200
черный отряд.
207
00:27:53,200 --> 00:27:56,000
Что вы имеете в виду, секретная
операция?
208
00:27:57,540 --> 00:28:02,140
Узнаете, когда дадите мне слово, что вы
согласны сотрудничать.
209
00:28:02,900 --> 00:28:08,440
Взамен я потребую от вас вернуть пакет
химеры, который вы неосмотрительно
210
00:28:08,440 --> 00:28:15,020
забрали, когда скрылись после жуткой
перестрелки, стоившей жизни нашему
211
00:28:15,020 --> 00:28:18,580
дорогому капитану Бекеру.
212
00:28:24,120 --> 00:28:25,760
Деньги я вам прощаю.
213
00:28:27,720 --> 00:28:29,460
Вы уже никто, Юков.
214
00:28:29,740 --> 00:28:30,760
Сами знаете.
215
00:28:31,040 --> 00:28:32,420
Вас ищет полиция.
216
00:28:33,260 --> 00:28:35,300
Старые друзья от вас отвернулись.
217
00:28:35,720 --> 00:28:37,440
Ваши враги ожесточились.
218
00:28:40,480 --> 00:28:43,940
Примите мое предложение, вас не тронут в
районе ступени.
219
00:28:44,180 --> 00:28:50,300
У вас будет вид на жительство в верхнем
городе, и доходы ничуть не хуже тех, что
220
00:28:50,300 --> 00:28:51,620
вы имели в прошлой жизни.
221
00:28:55,920 --> 00:28:57,820
Почему я должен принять это?
222
00:29:00,520 --> 00:29:03,420
Потому что у тебя нет выбора.
223
00:29:06,540 --> 00:29:10,760
У человека всегда есть выбор.
224
00:29:11,860 --> 00:29:15,860
Сидеть ли ему за столом с дьяволом,
пусть даже с длинной ложкой.
225
00:29:17,160 --> 00:29:19,280
Дьявол видит тот, кто его боится.
226
00:29:19,540 --> 00:29:23,720
И поверьте, если откажетесь, у вас будут
причины бояться меня.
227
00:29:31,500 --> 00:29:33,400
Сколько? Что сколько?
228
00:29:34,040 --> 00:29:35,760
Сколько, если я соглашусь?
229
00:29:36,440 --> 00:29:42,600
Много денег и возможность вернуть себе
власть в Нижнем Городе.
230
00:29:45,620 --> 00:29:48,240
Откуда мне знать, что это опять не
ловушка?
231
00:29:48,920 --> 00:29:50,800
Но ведь вы еще живы.
232
00:29:59,200 --> 00:30:00,280
Ну хорошо.
233
00:30:02,679 --> 00:30:03,679
Отлично.
234
00:30:04,420 --> 00:30:09,600
Вас отвезут на машине в вашу новую
квартиру. С этой минуты вам незачем
235
00:30:09,600 --> 00:30:10,600
прятаться.
236
00:30:11,460 --> 00:30:13,340
Оставляю вас в приятной компании.
237
00:30:23,140 --> 00:30:24,660
Один совет, Юков.
238
00:30:24,880 --> 00:30:27,000
Не пытайтесь меня надуть.
239
00:30:27,400 --> 00:30:30,520
Те, кто пытались, не успели похвастаться
этим.
240
00:30:31,560 --> 00:30:34,720
Не ешьте фирменные блюда. Слишком
жирные.
241
00:33:26,510 --> 00:33:27,690
Что ты здесь делаешь?
242
00:33:31,970 --> 00:33:33,890
Дай мне то, что у тебя в руке, Элли.
243
00:34:39,570 --> 00:34:41,050
Быстро в реанимацию.
244
00:35:38,960 --> 00:35:39,960
И за...
245
00:37:24,810 --> 00:37:25,850
знает, где были страх.
246
00:37:26,130 --> 00:37:27,130
А что?
247
00:37:28,710 --> 00:37:32,110
Этот гад проник в палату Элли, чуть не
убил ее.
248
00:37:32,330 --> 00:37:33,330
Что?
249
00:37:34,630 --> 00:37:36,090
Сообщите всем патрулям.
250
00:37:36,990 --> 00:37:40,050
Пусть найдут его и приволокут ко мне до
рассвета.
251
00:37:40,890 --> 00:37:41,890
Хорошо.
252
00:38:36,620 --> 00:38:38,100
Она жива?
253
00:38:40,380 --> 00:38:44,480
Я не сумел. Как это не сумел?
254
00:38:46,160 --> 00:38:48,300
Пришли врачи и помешали.
255
00:38:48,560 --> 00:38:55,080
Не стыдись проиграть или быть слабее
врага, лейтенант Балестра.
256
00:38:56,180 --> 00:38:59,160
Стыдись быть слабее себя самого.
257
00:39:02,600 --> 00:39:06,400
Знаешь разницу между плохим солдатом и
хорошим?
258
00:39:11,340 --> 00:39:15,420
Хороший солдат – тот, кто остался жив.
259
00:40:15,270 --> 00:40:16,890
Субтитры сделал
260
00:40:16,890 --> 00:40:23,410
DimaTorzok
261
00:41:52,230 --> 00:41:53,850
Субтитры создавал DimaTorzok
262
00:43:36,710 --> 00:43:41,330
Торопись сорвать неприлично большой куш
в JoyCasino. Чтобы получить бесплатный
263
00:43:41,330 --> 00:43:46,090
подарок, заходи на joycasino .vip,
скачай игровой клиент и введи код «Нет
264
00:43:46,090 --> 00:43:50,230
проблем». Запомни, joycasino .com .vip.
И нет проблем.
265
00:43:56,470 --> 00:43:58,610
Как ваше самочувствие?
266
00:44:00,150 --> 00:44:01,850
Где моя семья?
267
00:44:03,870 --> 00:44:07,480
Вы храняем или нет? В зоне, называемой
Вилаж.
268
00:44:07,860 --> 00:44:12,920
Что -то вроде тюрьмы золотой клетки для
богатых и тех, чья работа нужна
269
00:44:12,920 --> 00:44:13,920
Прометею.
270
00:44:16,520 --> 00:44:20,640
Ваша жена среди тех, кто нужен им для
создания армии.
271
00:44:21,420 --> 00:44:22,540
Уникальной армии.
272
00:44:23,900 --> 00:44:26,520
Для этого они забрали ее и сына.
273
00:44:27,280 --> 00:44:32,300
Что касается Лу, мы не знаем, куда ее
увезли, но считаем, что она жива.
274
00:44:36,110 --> 00:44:37,950
Этот вилаж, где он?
275
00:44:39,730 --> 00:44:41,730
Всему свое время, капитан.
276
00:44:43,350 --> 00:44:46,290
Я говорил, вас считают погибшим.
277
00:44:46,510 --> 00:44:51,350
Появитесь, станете мешать. Мертвые
никому не мешают. Хватит красивых слов.
278
00:44:51,630 --> 00:44:56,850
Я хочу найти мою семью. И заложить ее
тем, кто хотел вас убить?
279
00:44:58,270 --> 00:45:01,570
Вы поможете своим, действуя тайно.
280
00:45:08,300 --> 00:45:09,300
Команде Зеро?
281
00:45:09,440 --> 00:45:10,440
Да.
282
00:45:11,300 --> 00:45:16,620
Не буду говорить, чего мне стоило
похитить ваше тело и подделать отчет о
283
00:45:16,620 --> 00:45:17,620
вскрытии.
284
00:45:18,280 --> 00:45:22,180
И все, что пришлось задействовать, чтобы
вас реанимировать.
285
00:45:22,900 --> 00:45:28,620
Медицинское оборудование, лучшие
хирурги. Не бесплатно. Мы так решили,
286
00:45:28,620 --> 00:45:30,800
что лишь вы можете остановить Мунро.
287
00:45:31,980 --> 00:45:36,080
Нам нужен такой, как вы, чтобы
застопорить эту машину.
288
00:45:36,650 --> 00:45:38,950
Любым путем надо вас убедить.
289
00:45:40,550 --> 00:45:41,550
Итак?
290
00:45:43,690 --> 00:45:45,790
Я уже отказался.
291
00:45:47,710 --> 00:45:50,390
К вашему сведению, капитан.
292
00:45:51,730 --> 00:45:57,490
Мы предвидели ваш побег и подготовились,
зная, что вы броситесь к семье и
293
00:45:57,490 --> 00:45:59,090
опасаясь вас потерять.
294
00:46:00,330 --> 00:46:02,690
Мы не могли рисковать вами.
295
00:46:05,700 --> 00:46:12,700
Поэтому с помощью экспертов по
нанотехнологиям мы вживили вам в
296
00:46:12,700 --> 00:46:14,020
череп имплант.
297
00:46:19,520 --> 00:46:24,520
Компьютерный микрочип, не только
позволяющий следить, где вы находитесь в
298
00:46:24,520 --> 00:46:28,140
момент, но и обеспечивающий работу
вашего мозга.
299
00:46:30,760 --> 00:46:32,160
Что это значит?
300
00:46:33,240 --> 00:46:35,400
Что у вас, увы, нет выбора.
301
00:46:38,980 --> 00:46:40,780
Соглашайтесь, иначе вы не жилец.
302
00:46:48,320 --> 00:46:50,000
У меня два условия.
303
00:46:51,460 --> 00:46:53,640
Пусть моя жена и дети знают, что я жив.
304
00:46:55,280 --> 00:46:57,280
И я сам наберу себе людей.
305
00:47:06,000 --> 00:47:07,200
Их уже набрали.
306
00:47:22,280 --> 00:47:24,920
Илья Янковский, псевдоним Янка.
307
00:47:26,220 --> 00:47:31,220
Сотрудник федеральной полиции, ветеран
группы Кобра, бывший наемник, снайпер.
308
00:47:42,050 --> 00:47:47,650
Псевдоним Фитус. Сотрудник федеральной
полиции. Ветеран группы Кобра.
309
00:48:02,430 --> 00:48:04,130
Псевдоним Люси Ли.
310
00:48:04,430 --> 00:48:08,010
Сотрудница федеральной полиции. Ветеран
группы Кобра.
311
00:48:08,400 --> 00:48:13,600
Дипломированный религиовед. Исповедует
дауизм. Мастер восточных единоборств.
312
00:48:18,800 --> 00:48:20,400
Почему они?
313
00:48:20,660 --> 00:48:22,560
А ты как думаешь?
314
00:48:30,500 --> 00:48:32,840
Режиссер Оливье Маршаль.
315
00:48:33,520 --> 00:48:35,960
Продюсеры Тома Анаржирос.
316
00:48:36,400 --> 00:48:37,820
И Эдуард Девизин.
317
00:48:38,520 --> 00:48:40,020
Фильмы снимались.
318
00:48:40,580 --> 00:48:41,940
Ола Рапас.
319
00:48:42,640 --> 00:48:44,140
Паскаль Григорий.
320
00:48:44,580 --> 00:48:46,340
Эд Чики Карит.
321
00:48:46,800 --> 00:48:48,320
Катрин Маршаль.
322
00:48:49,020 --> 00:48:50,360
Франсис Рено.
323
00:48:50,900 --> 00:48:52,160
Лоран Мале.
324
00:48:53,000 --> 00:48:55,280
Жульет Доль. И другие.
325
00:48:56,500 --> 00:48:59,020
Автор сценария Лоран Гийом.
326
00:48:59,280 --> 00:49:01,380
Композитор Эрван Кермарван.
327
00:49:02,500 --> 00:49:04,240
Оператор Дени Рудан.
328
00:49:05,610 --> 00:49:10,170
На русский язык фильм озвучен
кинокомпанией AB Video по заказу Первого
31770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.