All language subtitles for Nulevoy.Vzvod.s01e04.2016.P.HDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:16,960 Производство «Каналь Плюс». Телекомпания 2 00:00:16,960 --> 00:00:18,840 «Европа Корп» представляет. 3 00:00:20,440 --> 00:00:24,240 Команда «Херо». Автор идеи Оливье Маршаль. 4 00:00:53,210 --> 00:00:55,230 Пошла! Пошла! 5 00:00:56,970 --> 00:00:58,590 Подними голову! 6 00:01:25,610 --> 00:01:26,610 Я люблю тебя. 7 00:02:13,380 --> 00:02:14,680 Четвертая серия. 8 00:02:15,140 --> 00:02:16,600 Неизвестные солдаты. 9 00:02:31,900 --> 00:02:32,940 Ну что? 10 00:02:33,740 --> 00:02:36,920 Ничего, пока ждем. Она что -то сказала? 11 00:02:37,280 --> 00:02:40,400 Налетели бойцы черного отряда, искали у нее что -то. 12 00:02:41,120 --> 00:02:43,380 Потом забрали двух своих убитых. 13 00:02:44,700 --> 00:02:48,900 Их спугнул лидер группы «Порядок». Саберы заставил бежать. 14 00:02:49,300 --> 00:02:50,620 Что он там забыл? 15 00:02:50,940 --> 00:02:51,940 Не знаю. 16 00:02:52,360 --> 00:02:53,580 Что они искали? 17 00:02:54,520 --> 00:02:56,660 Эль расскажет, если переживет операцию. 18 00:02:57,420 --> 00:02:58,660 А Сабер? 19 00:02:58,900 --> 00:03:02,300 О Сабере забудь. Это не наш объект. 20 00:03:06,510 --> 00:03:11,490 Торопись сорвать неприлично большой куш в JoyCasino. Чтобы получить бесплатный 21 00:03:11,490 --> 00:03:16,330 подарок, заходи на joycasino .vip, скачай игровой клиент и введи код «Нет 22 00:03:16,330 --> 00:03:20,470 проблем». Запомни, joycasino .com .vip и нет проблем. 23 00:03:36,460 --> 00:03:39,920 Знаешь, какую цену платит тот, кто сдает братву Ева? 24 00:03:46,580 --> 00:03:48,640 Нет! Нет! 25 00:03:48,960 --> 00:03:49,960 Нет! 26 00:04:07,340 --> 00:04:11,820 Мрак не любит, когда рядом красота. Юков тебя убьет за это. 27 00:04:16,360 --> 00:04:18,180 Юков даже не знает, что это. 28 00:04:36,460 --> 00:04:38,680 Позвони своему другу Юкову. 29 00:04:39,420 --> 00:04:42,600 Договорись о встрече завтра в отеле Кремтоски. 30 00:04:43,080 --> 00:04:46,780 Говори убедительно, или он тебя не увидит живой. 31 00:05:01,000 --> 00:05:03,060 Слава Аллаху! 32 00:06:15,960 --> 00:06:17,620 Разделимся на две группы. 33 00:06:18,140 --> 00:06:20,280 Одна ищет девочку с пушкой. 34 00:06:20,480 --> 00:06:23,280 Другая банда ублюдков, напавших на Элли. 35 00:06:23,860 --> 00:06:28,340 Найти девчонку будет нетрудно. Что -то тех гадов. 36 00:06:29,300 --> 00:06:31,620 Единственная зацепка. Вот. 37 00:06:32,080 --> 00:06:36,780 У одного на шее такая татуировка. Узнайте, откуда она и что значит. 38 00:06:38,380 --> 00:06:41,140 У убийцы твоей матери такая же. 39 00:06:43,270 --> 00:06:45,610 Один из местных ребят ее видел. 40 00:06:47,210 --> 00:06:49,910 Выньте душу из каждого в этом городе. 41 00:06:50,130 --> 00:06:51,910 Но найдите гадов. 42 00:07:47,660 --> 00:07:49,660 Диана, это Мила Эггертон. 43 00:07:50,280 --> 00:07:52,620 Познакомьтесь, она директор новой школы ТЭО. 44 00:07:54,300 --> 00:07:56,640 Здравствуйте, Диана. Рада познакомиться. 45 00:07:58,120 --> 00:08:03,580 Здравствуй, ТЭО. Здравствуйте, мадам. Можешь называть меня Мила? У нас ученики 46 00:08:03,580 --> 00:08:04,980 зовут учителей по имени. 47 00:08:05,200 --> 00:08:07,000 Идет? Хорошо. 48 00:08:08,500 --> 00:08:13,800 Попрощайся с мамой. До вечера, сынок. В случае чего звони, я за тобой приеду. 49 00:08:14,990 --> 00:08:21,110 В нашем учреждении первоклассные психологи. Для детей, у которых есть 50 00:08:21,110 --> 00:08:22,110 с адаптацией. 51 00:08:22,370 --> 00:08:25,090 К счастью, таких случаев не было. 52 00:08:25,690 --> 00:08:28,030 Идем, дружок. А то опоздаем. 53 00:08:29,270 --> 00:08:30,270 Мадам. 54 00:08:33,270 --> 00:08:36,669 Не волнуйтесь, Диана. Здесь ему будет хорошо. 55 00:08:36,990 --> 00:08:41,289 Образование первоклассное и большинство детей в такой же ситуации, как он. 56 00:08:42,400 --> 00:08:45,240 То есть, приведены силой? 57 00:08:47,700 --> 00:08:49,860 Это для вашего блага, Диана. 58 00:08:50,240 --> 00:08:51,620 Только для этого. 59 00:08:53,160 --> 00:08:55,280 И что с нами будет дальше? 60 00:09:53,270 --> 00:09:56,210 Я лейтенант -полковник Брандт. 61 00:09:56,990 --> 00:10:02,470 Психиатр -эксперт. Оцениваю психологическое состояние МК в этом 62 00:10:02,770 --> 00:10:05,830 С этой целью я проведу серию тестов. 63 00:10:06,770 --> 00:10:10,830 Их результат покажет, следует ли вам вернуться в строй. 64 00:10:11,990 --> 00:10:13,690 Имя вашей матери. 65 00:10:14,990 --> 00:10:15,990 Ирина. 66 00:10:17,630 --> 00:10:18,630 Отца. 67 00:10:20,119 --> 00:10:23,840 Забыл. Ваши лучшие воспоминания? 68 00:10:24,060 --> 00:10:26,360 День, когда я впервые убил. 69 00:10:26,740 --> 00:10:28,560 Худшие воспоминания? 70 00:10:29,260 --> 00:10:30,540 То же самое. 71 00:10:30,940 --> 00:10:33,900 Сколько человек вы убили? Много. 72 00:10:35,160 --> 00:10:36,160 Женщин, детей? 73 00:10:36,440 --> 00:10:38,240 Не знаю. Как это не знаете? 74 00:10:38,480 --> 00:10:43,800 Забыл. Такое не забывают, сержант Соренсон. Случалось ли вам в ходе 75 00:10:43,800 --> 00:10:45,120 убивать женщин и детей? 76 00:10:45,720 --> 00:10:50,760 Я только выполнял приказы. Вы не ответили на вопрос. Пошел ты. 77 00:10:52,080 --> 00:10:57,340 Напоминаю, неуважение к вышестоящему считается проступком третьей категории. 78 00:10:59,040 --> 00:11:01,280 Я могу убить вас на месте. 79 00:11:02,440 --> 00:11:05,040 Фу на вас и вашу шлюху -помощницу. 80 00:11:05,820 --> 00:11:07,660 Не вынуждайте меня. 81 00:11:09,480 --> 00:11:14,020 Сержант Соренсон – типичный пример часто встречающихся проблем с МК. 82 00:11:15,620 --> 00:11:22,540 Несмотря на наш контроль и управление их эмоциями, большинство из 83 00:11:22,540 --> 00:11:25,000 них подвержены одинаковым сбоям. 84 00:11:25,440 --> 00:11:29,240 Из -за нервных срывов, которые мы не можем обуздать. 85 00:11:31,000 --> 00:11:36,100 Словно их мозг отторгает механические чипы, которые ему туда вживили. 86 00:11:37,140 --> 00:11:42,040 Что означает контроль и управление их эмоциями? 87 00:11:42,580 --> 00:11:48,280 МК – механические клоны, созданные исполнять приказы, и не должны слушать 88 00:11:48,280 --> 00:11:55,200 совести. Эта армия солдат, не имеющих души. Их отличает полная покорность, 89 00:11:55,320 --> 00:11:58,800 способность убивать без тени стыда и сожалений. 90 00:12:05,800 --> 00:12:09,940 Эти кадры сняты сегодня утром на учениях. 91 00:12:53,840 --> 00:12:58,180 Конец тренировки, конец тренировки. Все цели уничтожены. 92 00:12:58,740 --> 00:13:00,980 МК -5, вернитесь в казарму. 93 00:13:02,340 --> 00:13:05,040 МК -5, приказ покинуть зону огня. 94 00:13:07,460 --> 00:13:09,080 МК -5, ответьте. 95 00:13:10,040 --> 00:13:11,680 МК -5, ответьте. 96 00:13:36,270 --> 00:13:37,209 Вы поняли? 97 00:13:37,210 --> 00:13:40,270 Подобные реакции неприемлемы для этой армии. 98 00:13:46,870 --> 00:13:48,650 Чего именно вы ждете от меня? 99 00:13:49,930 --> 00:13:52,730 Нужно, чтобы вы сделали их боевыми псами. 100 00:13:53,070 --> 00:13:58,970 Мы знаем о ваших продвинутых работах по нейрохирургии и нанотехнологиям. 101 00:14:00,090 --> 00:14:02,310 Нам очень пригодится ваш опыт. 102 00:14:08,680 --> 00:14:12,340 Не надейтесь, что я приму подобное предложение. 103 00:14:13,680 --> 00:14:16,120 Вы не знаете моих работ. 104 00:14:16,380 --> 00:14:19,820 Не смейте предлагать такую мерзость. 105 00:14:20,120 --> 00:14:25,680 Вы не совсем хорошо меня поняли, мадам. У вас нет другого выхода. 106 00:14:26,240 --> 00:14:27,420 Подумайте сами. 107 00:14:28,360 --> 00:14:32,240 Вы займетесь МК, мы вылечим Лу. 108 00:14:33,140 --> 00:14:35,520 Откажетесь, она умрет. 109 00:14:57,260 --> 00:14:59,740 Не двигайтесь, вы слишком слабы. 110 00:15:04,600 --> 00:15:07,360 Завтра будете пить и есть, а пока рано. 111 00:15:07,720 --> 00:15:08,920 Где я? 112 00:15:12,160 --> 00:15:13,200 У меня. 113 00:15:21,180 --> 00:15:23,880 Вы помните, что произошло? 114 00:15:26,490 --> 00:15:32,030 Вы получили в голову пулю крупного калибра во время полицейской операции 115 00:15:32,030 --> 00:15:33,030 Юкова. 116 00:15:33,530 --> 00:15:36,830 У вас была тяжелая рана затылка. 117 00:15:37,050 --> 00:15:41,750 К счастью, ваш спинной мозг не пострадал, иначе вы сейчас не слушали бы 118 00:15:44,550 --> 00:15:49,130 Кстати, вы уже 13 дней считаетесь погибшим. 119 00:15:50,530 --> 00:15:53,070 Вчера состоялись ваши похороны. 120 00:15:55,210 --> 00:15:57,290 Я хочу в больницу. 121 00:15:59,210 --> 00:16:03,430 Никто вам не поможет лучше, чем те, кто спасли вам жизнь здесь. 122 00:16:06,010 --> 00:16:09,710 Полученный вами шок вызвал серьезное повреждение мозга. 123 00:16:10,750 --> 00:16:17,170 Хотя первые проведенные нами тесты показали, что 80 % 124 00:16:17,170 --> 00:16:18,670 памяти сохранилось. 125 00:16:21,290 --> 00:16:25,670 Вы должны знать, что только наше лечение позволит полностью восстановить ваши 126 00:16:25,670 --> 00:16:26,670 способности. 127 00:16:28,770 --> 00:16:35,150 Поверьте, Сириус, здесь вы в хороших руках и в полной безопасности. 128 00:16:37,710 --> 00:16:39,630 Где моя жена и дети? 129 00:16:58,190 --> 00:16:59,330 Рождённые бороться. 130 00:17:22,589 --> 00:17:25,210 Ты выстояла, Элли. 131 00:17:26,280 --> 00:17:27,660 Я тобой горжусь. 132 00:17:30,300 --> 00:17:32,240 Клянусь, мы найдем этих подонков. 133 00:17:34,980 --> 00:17:36,300 Сможешь их опознать? 134 00:17:41,040 --> 00:17:42,900 Они нашли то, что искали. 135 00:17:48,640 --> 00:17:50,120 Оно все еще у тебя? 136 00:17:53,400 --> 00:17:55,720 Это связано с Надей Розен? 137 00:17:58,470 --> 00:18:00,070 Оно здесь, с тобой? 138 00:18:02,730 --> 00:18:04,490 Где, можешь сказать? 139 00:18:07,270 --> 00:18:08,270 Почему? 140 00:18:10,170 --> 00:18:16,290 Ты никогда не любил копаться в чужом дерьме. 141 00:18:59,110 --> 00:19:00,190 Судебный морг. 142 00:19:05,290 --> 00:19:09,750 Их было пятеро. У главаря все лицо в отметинах. 143 00:19:12,110 --> 00:19:13,990 Я ничего не мог сделать. 144 00:19:15,030 --> 00:19:16,090 Черный отряд? 145 00:19:17,310 --> 00:19:18,310 Похоже, да. 146 00:19:18,790 --> 00:19:20,110 Без униформы? 147 00:19:20,810 --> 00:19:23,090 Без. Что они искали? 148 00:19:23,710 --> 00:19:27,530 Отчет о вскрытии двоих разбившихся на машине у озера. 149 00:19:27,820 --> 00:19:28,960 Где дом Эли? 150 00:19:29,160 --> 00:19:30,160 Нашли? 151 00:19:32,020 --> 00:19:33,400 Что было в отчете? 152 00:19:34,520 --> 00:19:35,900 Ничего важного. 153 00:19:37,360 --> 00:19:40,320 Правда, у пассажира на шее была татуировка. 154 00:19:41,120 --> 00:19:43,160 Три цифры и две буквы. 155 00:19:43,860 --> 00:19:44,860 МК. 156 00:19:47,380 --> 00:19:54,000 Видимо, это и привлекло того, кто устроил аварию, потому что у водителя, 157 00:19:54,000 --> 00:19:56,160 которого был разбит, а панель машины... 158 00:19:56,520 --> 00:19:59,160 Был вырезан кусок кожи на шее. 159 00:19:59,740 --> 00:20:02,960 Из того места, где у пассажира татуировка. 160 00:20:03,960 --> 00:20:06,440 Из того самого места. 161 00:20:06,980 --> 00:20:08,300 Можно ее увидеть? 162 00:20:08,640 --> 00:20:09,640 Нет. 163 00:20:11,400 --> 00:20:14,400 Нет, нападавшие увезли оба трупа. 164 00:20:16,620 --> 00:20:18,320 Тела были опознаны? 165 00:20:19,460 --> 00:20:22,580 Я не успел снять отпечатки пальцев. 166 00:20:24,840 --> 00:20:27,340 Я же сказал, все это плохо пахнет. 167 00:22:57,680 --> 00:22:58,680 Стой! 168 00:24:08,000 --> 00:24:09,640 Мы можем озолотиться. 169 00:24:10,400 --> 00:24:12,360 Извини, Вим, у меня приказ. 170 00:24:17,640 --> 00:24:18,740 Поход на них? 171 00:24:20,420 --> 00:24:21,420 Да. 172 00:24:22,460 --> 00:24:24,100 Откуда у вас эта запись? 173 00:24:25,460 --> 00:24:28,960 Один тип снимал нас в районе ступени. Это было при нем. 174 00:24:30,580 --> 00:24:35,820 Фамилия Стрелка Соренса. Мы его задержали, но Мунро увез его к себе. 175 00:24:36,840 --> 00:24:39,220 Я пробил его по татуировке на шее. 176 00:24:39,760 --> 00:24:45,180 На досье засекретено. А его считают погибшим 7 лет назад. 177 00:24:46,900 --> 00:24:48,240 Что это значит? 178 00:24:48,600 --> 00:24:49,600 Не знаю. 179 00:24:49,700 --> 00:24:54,960 Но если мертвые воскресают, значит, на то есть причина. Например, чтобы убить 180 00:24:54,960 --> 00:24:57,360 полицейского, а через 10 дней напасть на другого. 181 00:24:58,040 --> 00:25:01,240 Не верится, что Монро рискует, покрывая такое. 182 00:25:01,480 --> 00:25:02,620 Это невозможно. 183 00:25:03,760 --> 00:25:09,600 Судя по тому, что папе Карла сказала в больнице Элли, Сириуса стрелял вовсе не 184 00:25:09,600 --> 00:25:10,600 Юков. 185 00:25:11,600 --> 00:25:14,480 Какие пули используют снайперы черного отряда? 186 00:25:15,800 --> 00:25:20,780 Это показала экспертиза Нади Розен. За это ее убили и напали на Элли. 187 00:25:22,980 --> 00:25:26,240 Он сунул нос в их дела и начал разбираться. 188 00:25:27,540 --> 00:25:31,420 Сириус всегда был уверен, что черный отряд замешан в наркотрафике. 189 00:25:32,160 --> 00:25:33,620 Где же отчет Наде? 190 00:25:33,940 --> 00:25:35,560 В надежном месте. 191 00:25:36,040 --> 00:25:37,540 Завтра мы его получим. 192 00:25:37,860 --> 00:25:40,060 Если у Элли не будет запора. 193 00:25:49,340 --> 00:25:50,720 Отель Кремтовский 194 00:26:33,770 --> 00:26:35,370 Советую вам сесть. 195 00:26:36,030 --> 00:26:39,270 И взять оружие, которое у вас под пальто. 196 00:26:40,910 --> 00:26:44,670 Отель Климтовский не то место, где следует проливать кровь. 197 00:26:48,090 --> 00:26:50,430 О чьей крови ты говоришь? 198 00:26:51,670 --> 00:26:53,730 О моей? 199 00:26:54,630 --> 00:26:55,930 Или о своей? 200 00:26:59,760 --> 00:27:02,820 Вам следует улаживать дела юков, а не мстить. 201 00:27:03,200 --> 00:27:06,640 Месть забирает много времени. Это дело недостойное. 202 00:27:31,080 --> 00:27:33,820 Я вас пригласил, чтобы предложить сделку. 203 00:27:34,240 --> 00:27:38,320 Мне нужен такой, как вы, для некоторых операций в районе ступени. 204 00:27:39,220 --> 00:27:42,960 Операции секретные, они входят в амбициозный научный проект. 205 00:27:44,380 --> 00:27:50,120 Наш совет директоров ведет его давно, но лишь недавно к участию в нем допустили 206 00:27:50,120 --> 00:27:51,200 черный отряд. 207 00:27:53,200 --> 00:27:56,000 Что вы имеете в виду, секретная операция? 208 00:27:57,540 --> 00:28:02,140 Узнаете, когда дадите мне слово, что вы согласны сотрудничать. 209 00:28:02,900 --> 00:28:08,440 Взамен я потребую от вас вернуть пакет химеры, который вы неосмотрительно 210 00:28:08,440 --> 00:28:15,020 забрали, когда скрылись после жуткой перестрелки, стоившей жизни нашему 211 00:28:15,020 --> 00:28:18,580 дорогому капитану Бекеру. 212 00:28:24,120 --> 00:28:25,760 Деньги я вам прощаю. 213 00:28:27,720 --> 00:28:29,460 Вы уже никто, Юков. 214 00:28:29,740 --> 00:28:30,760 Сами знаете. 215 00:28:31,040 --> 00:28:32,420 Вас ищет полиция. 216 00:28:33,260 --> 00:28:35,300 Старые друзья от вас отвернулись. 217 00:28:35,720 --> 00:28:37,440 Ваши враги ожесточились. 218 00:28:40,480 --> 00:28:43,940 Примите мое предложение, вас не тронут в районе ступени. 219 00:28:44,180 --> 00:28:50,300 У вас будет вид на жительство в верхнем городе, и доходы ничуть не хуже тех, что 220 00:28:50,300 --> 00:28:51,620 вы имели в прошлой жизни. 221 00:28:55,920 --> 00:28:57,820 Почему я должен принять это? 222 00:29:00,520 --> 00:29:03,420 Потому что у тебя нет выбора. 223 00:29:06,540 --> 00:29:10,760 У человека всегда есть выбор. 224 00:29:11,860 --> 00:29:15,860 Сидеть ли ему за столом с дьяволом, пусть даже с длинной ложкой. 225 00:29:17,160 --> 00:29:19,280 Дьявол видит тот, кто его боится. 226 00:29:19,540 --> 00:29:23,720 И поверьте, если откажетесь, у вас будут причины бояться меня. 227 00:29:31,500 --> 00:29:33,400 Сколько? Что сколько? 228 00:29:34,040 --> 00:29:35,760 Сколько, если я соглашусь? 229 00:29:36,440 --> 00:29:42,600 Много денег и возможность вернуть себе власть в Нижнем Городе. 230 00:29:45,620 --> 00:29:48,240 Откуда мне знать, что это опять не ловушка? 231 00:29:48,920 --> 00:29:50,800 Но ведь вы еще живы. 232 00:29:59,200 --> 00:30:00,280 Ну хорошо. 233 00:30:02,679 --> 00:30:03,679 Отлично. 234 00:30:04,420 --> 00:30:09,600 Вас отвезут на машине в вашу новую квартиру. С этой минуты вам незачем 235 00:30:09,600 --> 00:30:10,600 прятаться. 236 00:30:11,460 --> 00:30:13,340 Оставляю вас в приятной компании. 237 00:30:23,140 --> 00:30:24,660 Один совет, Юков. 238 00:30:24,880 --> 00:30:27,000 Не пытайтесь меня надуть. 239 00:30:27,400 --> 00:30:30,520 Те, кто пытались, не успели похвастаться этим. 240 00:30:31,560 --> 00:30:34,720 Не ешьте фирменные блюда. Слишком жирные. 241 00:33:26,510 --> 00:33:27,690 Что ты здесь делаешь? 242 00:33:31,970 --> 00:33:33,890 Дай мне то, что у тебя в руке, Элли. 243 00:34:39,570 --> 00:34:41,050 Быстро в реанимацию. 244 00:35:38,960 --> 00:35:39,960 И за... 245 00:37:24,810 --> 00:37:25,850 знает, где были страх. 246 00:37:26,130 --> 00:37:27,130 А что? 247 00:37:28,710 --> 00:37:32,110 Этот гад проник в палату Элли, чуть не убил ее. 248 00:37:32,330 --> 00:37:33,330 Что? 249 00:37:34,630 --> 00:37:36,090 Сообщите всем патрулям. 250 00:37:36,990 --> 00:37:40,050 Пусть найдут его и приволокут ко мне до рассвета. 251 00:37:40,890 --> 00:37:41,890 Хорошо. 252 00:38:36,620 --> 00:38:38,100 Она жива? 253 00:38:40,380 --> 00:38:44,480 Я не сумел. Как это не сумел? 254 00:38:46,160 --> 00:38:48,300 Пришли врачи и помешали. 255 00:38:48,560 --> 00:38:55,080 Не стыдись проиграть или быть слабее врага, лейтенант Балестра. 256 00:38:56,180 --> 00:38:59,160 Стыдись быть слабее себя самого. 257 00:39:02,600 --> 00:39:06,400 Знаешь разницу между плохим солдатом и хорошим? 258 00:39:11,340 --> 00:39:15,420 Хороший солдат – тот, кто остался жив. 259 00:40:15,270 --> 00:40:16,890 Субтитры сделал 260 00:40:16,890 --> 00:40:23,410 DimaTorzok 261 00:41:52,230 --> 00:41:53,850 Субтитры создавал DimaTorzok 262 00:43:36,710 --> 00:43:41,330 Торопись сорвать неприлично большой куш в JoyCasino. Чтобы получить бесплатный 263 00:43:41,330 --> 00:43:46,090 подарок, заходи на joycasino .vip, скачай игровой клиент и введи код «Нет 264 00:43:46,090 --> 00:43:50,230 проблем». Запомни, joycasino .com .vip. И нет проблем. 265 00:43:56,470 --> 00:43:58,610 Как ваше самочувствие? 266 00:44:00,150 --> 00:44:01,850 Где моя семья? 267 00:44:03,870 --> 00:44:07,480 Вы храняем или нет? В зоне, называемой Вилаж. 268 00:44:07,860 --> 00:44:12,920 Что -то вроде тюрьмы золотой клетки для богатых и тех, чья работа нужна 269 00:44:12,920 --> 00:44:13,920 Прометею. 270 00:44:16,520 --> 00:44:20,640 Ваша жена среди тех, кто нужен им для создания армии. 271 00:44:21,420 --> 00:44:22,540 Уникальной армии. 272 00:44:23,900 --> 00:44:26,520 Для этого они забрали ее и сына. 273 00:44:27,280 --> 00:44:32,300 Что касается Лу, мы не знаем, куда ее увезли, но считаем, что она жива. 274 00:44:36,110 --> 00:44:37,950 Этот вилаж, где он? 275 00:44:39,730 --> 00:44:41,730 Всему свое время, капитан. 276 00:44:43,350 --> 00:44:46,290 Я говорил, вас считают погибшим. 277 00:44:46,510 --> 00:44:51,350 Появитесь, станете мешать. Мертвые никому не мешают. Хватит красивых слов. 278 00:44:51,630 --> 00:44:56,850 Я хочу найти мою семью. И заложить ее тем, кто хотел вас убить? 279 00:44:58,270 --> 00:45:01,570 Вы поможете своим, действуя тайно. 280 00:45:08,300 --> 00:45:09,300 Команде Зеро? 281 00:45:09,440 --> 00:45:10,440 Да. 282 00:45:11,300 --> 00:45:16,620 Не буду говорить, чего мне стоило похитить ваше тело и подделать отчет о 283 00:45:16,620 --> 00:45:17,620 вскрытии. 284 00:45:18,280 --> 00:45:22,180 И все, что пришлось задействовать, чтобы вас реанимировать. 285 00:45:22,900 --> 00:45:28,620 Медицинское оборудование, лучшие хирурги. Не бесплатно. Мы так решили, 286 00:45:28,620 --> 00:45:30,800 что лишь вы можете остановить Мунро. 287 00:45:31,980 --> 00:45:36,080 Нам нужен такой, как вы, чтобы застопорить эту машину. 288 00:45:36,650 --> 00:45:38,950 Любым путем надо вас убедить. 289 00:45:40,550 --> 00:45:41,550 Итак? 290 00:45:43,690 --> 00:45:45,790 Я уже отказался. 291 00:45:47,710 --> 00:45:50,390 К вашему сведению, капитан. 292 00:45:51,730 --> 00:45:57,490 Мы предвидели ваш побег и подготовились, зная, что вы броситесь к семье и 293 00:45:57,490 --> 00:45:59,090 опасаясь вас потерять. 294 00:46:00,330 --> 00:46:02,690 Мы не могли рисковать вами. 295 00:46:05,700 --> 00:46:12,700 Поэтому с помощью экспертов по нанотехнологиям мы вживили вам в 296 00:46:12,700 --> 00:46:14,020 череп имплант. 297 00:46:19,520 --> 00:46:24,520 Компьютерный микрочип, не только позволяющий следить, где вы находитесь в 298 00:46:24,520 --> 00:46:28,140 момент, но и обеспечивающий работу вашего мозга. 299 00:46:30,760 --> 00:46:32,160 Что это значит? 300 00:46:33,240 --> 00:46:35,400 Что у вас, увы, нет выбора. 301 00:46:38,980 --> 00:46:40,780 Соглашайтесь, иначе вы не жилец. 302 00:46:48,320 --> 00:46:50,000 У меня два условия. 303 00:46:51,460 --> 00:46:53,640 Пусть моя жена и дети знают, что я жив. 304 00:46:55,280 --> 00:46:57,280 И я сам наберу себе людей. 305 00:47:06,000 --> 00:47:07,200 Их уже набрали. 306 00:47:22,280 --> 00:47:24,920 Илья Янковский, псевдоним Янка. 307 00:47:26,220 --> 00:47:31,220 Сотрудник федеральной полиции, ветеран группы Кобра, бывший наемник, снайпер. 308 00:47:42,050 --> 00:47:47,650 Псевдоним Фитус. Сотрудник федеральной полиции. Ветеран группы Кобра. 309 00:48:02,430 --> 00:48:04,130 Псевдоним Люси Ли. 310 00:48:04,430 --> 00:48:08,010 Сотрудница федеральной полиции. Ветеран группы Кобра. 311 00:48:08,400 --> 00:48:13,600 Дипломированный религиовед. Исповедует дауизм. Мастер восточных единоборств. 312 00:48:18,800 --> 00:48:20,400 Почему они? 313 00:48:20,660 --> 00:48:22,560 А ты как думаешь? 314 00:48:30,500 --> 00:48:32,840 Режиссер Оливье Маршаль. 315 00:48:33,520 --> 00:48:35,960 Продюсеры Тома Анаржирос. 316 00:48:36,400 --> 00:48:37,820 И Эдуард Девизин. 317 00:48:38,520 --> 00:48:40,020 Фильмы снимались. 318 00:48:40,580 --> 00:48:41,940 Ола Рапас. 319 00:48:42,640 --> 00:48:44,140 Паскаль Григорий. 320 00:48:44,580 --> 00:48:46,340 Эд Чики Карит. 321 00:48:46,800 --> 00:48:48,320 Катрин Маршаль. 322 00:48:49,020 --> 00:48:50,360 Франсис Рено. 323 00:48:50,900 --> 00:48:52,160 Лоран Мале. 324 00:48:53,000 --> 00:48:55,280 Жульет Доль. И другие. 325 00:48:56,500 --> 00:48:59,020 Автор сценария Лоран Гийом. 326 00:48:59,280 --> 00:49:01,380 Композитор Эрван Кермарван. 327 00:49:02,500 --> 00:49:04,240 Оператор Дени Рудан. 328 00:49:05,610 --> 00:49:10,170 На русский язык фильм озвучен кинокомпанией AB Video по заказу Первого 31770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.