All language subtitles for Nulevoy.Vzvod.s01e01.2016.P.HDRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,930 --> 00:00:16,770
Производство Каналь Плюс Телекомпания
2
00:00:16,770 --> 00:00:23,450
Европа Корп представляет Команда Зеро
Автор идеи Оливье
3
00:00:23,450 --> 00:00:29,930
Маршаль Пока Запад шел в крестовый
проход на Ближний Восток, в мире
4
00:00:29,930 --> 00:00:31,150
бушевал голод.
5
00:00:31,470 --> 00:00:33,470
Гибло множество людей.
6
00:00:34,410 --> 00:00:39,050
Применение атомного оружия вызвало
катастрофическое ухудшение климата.
7
00:00:39,550 --> 00:00:44,950
Половина заселенных людьми территории
охватила холод, а другую половину —
8
00:00:44,950 --> 00:00:51,530
засуха. Посреди хаоса на каждом
континенте межнациональные корпорации
9
00:00:51,530 --> 00:00:53,810
новые союзы, заново поделив.
10
00:01:09,320 --> 00:01:12,120
Продолжение следует...
11
00:01:16,180 --> 00:01:18,320
Верхний город для богачей.
12
00:01:18,560 --> 00:01:24,500
Нижний город для среднего класса. А для
деклассированных маргиналов район на
13
00:01:24,500 --> 00:01:26,680
краю света. Район ступени.
14
00:01:30,480 --> 00:01:32,840
Нижний город. Район ступени.
15
00:01:34,420 --> 00:01:36,940
Я старался ее не будить.
16
00:01:37,200 --> 00:01:39,140
Купил электромобиль.
17
00:01:39,400 --> 00:01:44,970
Новую дверь для граждан. Повесил толстый
ковер для звукоизоляции.
18
00:01:45,530 --> 00:01:47,150
Избегал включать свет.
19
00:01:47,490 --> 00:01:53,490
Старался по лестнице ходить на цыпочках.
Даже дверные пельцы смазал, чтобы не
20
00:01:53,490 --> 00:01:58,130
скрипели. И все без толку. Жена
просыпалась и в крик.
21
00:01:58,390 --> 00:02:02,650
А приятель говорит, у меня все наоборот.
22
00:02:03,230 --> 00:02:09,229
Влетаю на полном газу в гараж. Мотор
тарахтит, я жму на клаксон.
23
00:02:11,050 --> 00:02:14,630
Собака заходится лаем, я всюду зажигаю
свет.
24
00:02:15,950 --> 00:02:21,430
Гремлю, падаю, всё роняю на своём пути.
Топаю по лестнице, вышибаю дверь в
25
00:02:21,430 --> 00:02:27,870
спальню ногой и кричу «Жена !» Если бы
только знала, что я сегодня перенёс,
26
00:02:27,970 --> 00:02:29,790
всего бы меня облезало.
27
00:02:30,530 --> 00:02:32,690
Но она спит и спит.
28
00:02:34,330 --> 00:02:35,610
Спит беспробудно.
29
00:02:51,710 --> 00:02:58,670
Я пришел забрать то,
30
00:02:58,730 --> 00:02:59,730
что вы украли.
31
00:02:59,750 --> 00:03:00,750
Не надо,
32
00:03:01,230 --> 00:03:03,270
дам. Мы с тобой вместе воевали.
33
00:03:04,450 --> 00:03:05,870
Могли бы озолотиться.
34
00:03:06,550 --> 00:03:08,630
Извини, Вим. У меня приказ.
35
00:04:02,820 --> 00:04:05,220
Нижний город. Бандитский квартал.
36
00:04:31,050 --> 00:04:34,170
Меня зовут Сириус Беккер. Я капитан
полиции.
37
00:04:34,450 --> 00:04:39,150
Командир отряда по борьбе с бандитизмом,
в котором на каждую неделю гибнет
38
00:04:39,150 --> 00:04:44,210
полицейский. Центр, патрулям 3 и 6.
Вооруженное нападение в торговом центре.
39
00:04:44,270 --> 00:04:45,950
Угол 54 и 8.
40
00:04:46,650 --> 00:04:50,510
Пятеро с огнестрельным оружием скрылись
на черном хамере с тонированными
41
00:04:50,510 --> 00:04:52,550
стеклами. Номерной знак неизвестен.
42
00:04:53,050 --> 00:04:57,190
Я знал этот мир до того, как людьми
стали управлять.
43
00:04:58,240 --> 00:05:00,900
Межнациональной корпорации. До Прометея.
44
00:05:01,260 --> 00:05:03,020
До всего этого дерьма.
45
00:05:03,620 --> 00:05:08,960
Патруль 3 центру. У нас тройное убийство
и захват заложников на углу 32 и 9.
46
00:05:09,400 --> 00:05:10,400
Выехать не можем.
47
00:05:10,820 --> 00:05:12,540
Запросите патруль номер 6.
48
00:05:25,840 --> 00:05:29,020
Меня зовут Сириус Беккер, и я скоро
умру.
49
00:05:36,860 --> 00:05:40,020
Патруль 6 в центру, мы их видим, сели им
на хвост.
50
00:05:42,580 --> 00:05:45,600
Они на 47 -й, едут в направлении
ступеней.
51
00:05:46,060 --> 00:05:48,340
Бросим подкрепление в этот район.
52
00:06:17,060 --> 00:06:18,440
Центр патрулю 13.
53
00:06:18,700 --> 00:06:23,160
Срочный вызов. Драка на дискотеке Стинки
Пуси. Угол 43 и 102.
54
00:06:23,400 --> 00:06:26,700
Клиенты и двое сотрудников ранены.
Внутри кровавая баня.
55
00:06:27,180 --> 00:06:28,740
13 принял.
56
00:06:54,650 --> 00:06:56,630
Этот псих размахивал ножом.
57
00:06:57,210 --> 00:06:58,830
Никто не видел, как он вошел.
58
00:06:59,070 --> 00:07:00,530
Так он выглядел.
59
00:07:00,890 --> 00:07:03,930
Крупный, под два метра, килограммов сто.
60
00:07:04,610 --> 00:07:08,790
Длинные волосы, майка, камуфляжные
брюки. Приметный. Еще под каким?
61
00:07:09,850 --> 00:07:12,270
Я сроду не видел у человека таких глаз.
62
00:07:53,170 --> 00:07:54,170
Брось нож.
63
00:09:19,560 --> 00:09:20,560
Нижний город.
64
00:09:20,660 --> 00:09:23,640
Третий район. Управление по борьбе с
бандитизмом.
65
00:09:52,860 --> 00:09:55,680
В одиночку его. Я пробью отпечатки
пальцев.
66
00:10:00,260 --> 00:10:04,560
Где ты нарыл ее, баллистра? Там, где в
прошлый раз я нашел твою мать.
67
00:10:40,970 --> 00:10:45,750
Внутренний надзор офицеру Сириусу
Беккеру. Напоминаю, что употребление
68
00:10:45,750 --> 00:10:47,130
на службе строго запрещено.
69
00:10:58,890 --> 00:11:00,130
Третий район.
70
00:11:02,270 --> 00:11:03,270
Искать.
71
00:11:06,070 --> 00:11:07,470
Идет поиск.
72
00:11:08,150 --> 00:11:09,450
Совпадение найдено.
73
00:11:10,040 --> 00:11:11,120
Дан Соренсон.
74
00:11:15,100 --> 00:11:20,020
Боец спецназа. 7 лет назад пропал без
вести. Досье строго секретно.
75
00:12:35,530 --> 00:12:36,530
А вот и ты.
76
00:12:36,690 --> 00:12:38,490
Мы обыскали твоего парня.
77
00:12:39,050 --> 00:12:40,390
И вот что нашли.
78
00:12:41,170 --> 00:12:42,170
Что это?
79
00:12:43,950 --> 00:12:46,450
Судя по его состоянию, какая -то новая
дурь.
80
00:12:47,030 --> 00:12:48,730
И кто еще знает об этом?
81
00:12:49,350 --> 00:12:50,350
Шиен, я и все.
82
00:12:50,750 --> 00:12:53,350
А что видеокамеры? Три недели как
сломаны.
83
00:12:55,870 --> 00:12:57,070
Никому ни слова об этом.
84
00:13:28,420 --> 00:13:30,880
Дан Соренсон.
85
00:13:31,640 --> 00:13:34,140
Бывший боец спецназа.
86
00:13:34,860 --> 00:13:37,660
Семь лет отслужил в тактической группе
черного отряда.
87
00:13:38,160 --> 00:13:41,580
Получил медаль чести за отвагу в бою у
Дельта Нигера.
88
00:13:42,580 --> 00:13:49,380
Ты не знаешь сигарету?
89
00:14:00,960 --> 00:14:02,720
Это медаль.
90
00:14:04,900 --> 00:14:11,680
Эту медаль я получил за убийство тех,
кто пытался захватить нефтяные терминалы
91
00:14:11,680 --> 00:14:15,000
Прометея. Мне не интересны твои военные
воспоминания.
92
00:14:15,300 --> 00:14:21,460
Я хочу знать, как боец элитного отряда,
пропавший без вести 7 лет назад,
93
00:14:21,580 --> 00:14:27,000
оказался с ножом в руках в ночном клубе
в бандитском квартале и вот с этим
94
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
дерьмом.
95
00:14:30,860 --> 00:14:33,260
Это средство для стирания памяти.
96
00:14:34,260 --> 00:14:36,160
Единственное, которое действует.
97
00:14:39,700 --> 00:14:41,660
Кто тебе его продал?
98
00:14:42,900 --> 00:14:44,320
Классический случай.
99
00:14:45,040 --> 00:14:47,480
Незнакомый тип, адрес его я забыл.
100
00:14:49,740 --> 00:14:54,560
Не бойся, легавый. Ты опоздал. Они уже
далеко.
101
00:14:55,040 --> 00:14:57,320
Они? Кто это они?
102
00:15:26,320 --> 00:15:31,040
Торопись сорвать неприлично большой куш
в JoyCasino. Чтобы получить бесплатный
103
00:15:31,040 --> 00:15:35,820
подарок, заходи на joycasino .vip,
скачай игровой клиент и введи код «Нет
104
00:15:35,820 --> 00:15:39,940
проблем». Запомни, joycasino .com .vip и
нет проблем.
105
00:15:53,820 --> 00:15:55,900
Прошу вас постраниться, капитан.
106
00:15:56,460 --> 00:16:02,760
Мы должны пройти в камеру сержанта
Соренсона, который с этого дня и с этого
107
00:16:02,760 --> 00:16:07,400
переходит в мое распоряжение. С какой
стати? С той, что он служит у меня.
108
00:16:08,600 --> 00:16:14,000
Значит, черный отряд имеет все основания
расследовать преступление, которое
109
00:16:14,000 --> 00:16:15,180
совершил этот человек.
110
00:16:16,420 --> 00:16:20,520
По моим сведениям, он уже много лет не
член вашего отряда.
111
00:16:21,320 --> 00:16:24,980
Он рядовой гражданин, и его действия
исключительно наше дело.
112
00:16:26,260 --> 00:16:32,060
Ваши источники неверно вас информируют.
Знаете, что бывает за неподчинение
113
00:16:32,060 --> 00:16:33,280
Совету директоров?
114
00:16:33,820 --> 00:16:36,880
Не вынуждайте меня применить силу.
115
00:16:45,320 --> 00:16:51,540
И последнее. Когда вы задержали сержанта
Сарансона, при нем были наркотики или
116
00:16:51,540 --> 00:16:55,360
запрещенные химические вещества,
представляющие для нас интерес?
117
00:16:55,680 --> 00:16:57,680
Вам предоставят протокол обыска.
118
00:17:43,149 --> 00:17:47,990
Новая политическая система дает всем
равные возможности развития способностей
119
00:17:47,990 --> 00:17:51,250
пути к успеху, творчеству и личным
достижениям.
120
00:17:51,590 --> 00:17:56,590
Здесь, в этом деловом районе, через
месяц пройдет празднование 10 -й
121
00:17:56,590 --> 00:17:57,590
Прометея.
122
00:17:57,870 --> 00:18:03,150
Этот случай напомнит каждому о его долге
перед Советом директоров. К чертям
123
00:18:03,150 --> 00:18:04,150
собачьим.
124
00:18:48,850 --> 00:18:49,850
Папа!
125
00:19:14,050 --> 00:19:16,570
Верхний город. Штаб черного отряда.
126
00:20:42,410 --> 00:20:43,410
Нижний город.
127
00:20:43,430 --> 00:20:45,450
Квартал для привилегированных.
128
00:20:52,870 --> 00:20:54,750
Ты опять подрался?
129
00:20:55,110 --> 00:20:56,110
Пустяки.
130
00:21:00,170 --> 00:21:01,710
Подожди меня в машине.
131
00:21:02,350 --> 00:21:03,510
Как ты, сынок?
132
00:21:03,750 --> 00:21:04,750
Хорошо.
133
00:21:07,530 --> 00:21:09,230
Лу заперлась у себя.
134
00:21:09,610 --> 00:21:11,470
Ее исключили из колледжа.
135
00:21:13,350 --> 00:21:15,330
Поговоришь с ней? Да.
136
00:21:15,990 --> 00:21:16,990
Хорошо.
137
00:21:36,650 --> 00:21:39,050
Мы против жизни по указке.
138
00:21:50,929 --> 00:21:51,929
Что смотришь?
139
00:21:52,810 --> 00:21:54,990
Изречу, есть ли тут наши с мамой
фотографии.
140
00:21:58,110 --> 00:22:00,170
А моя есть у тебя в мобильном?
141
00:22:06,390 --> 00:22:07,390
Тебе горишь?
142
00:22:10,410 --> 00:22:11,410
Курю, пью.
143
00:22:12,510 --> 00:22:14,590
Ширяюсь, с парнями сплю. С ним тоже.
144
00:22:23,490 --> 00:22:25,650
Поговорим. Это бесполезно.
145
00:22:27,950 --> 00:22:28,950
Предпочитаю петь.
146
00:22:29,990 --> 00:22:32,210
Кто -то дерется, а я люблю петь.
147
00:22:32,690 --> 00:22:33,850
Я не права?
148
00:22:36,030 --> 00:22:39,050
Ты такая у меня работала. Я работаю
честно.
149
00:22:48,510 --> 00:22:50,930
Это он тебя учит глупостям?
150
00:23:04,560 --> 00:23:05,740
Чего -то что -нибудь еще?
151
00:23:06,260 --> 00:23:07,300
Это только счет.
152
00:23:09,860 --> 00:23:12,380
Если хочешь расслабиться, я скоро
освобожусь.
153
00:23:13,000 --> 00:23:14,440
Мы сегодня ботим.
154
00:23:16,820 --> 00:23:19,260
У тебя неприятности? Они есть у всех.
155
00:23:21,140 --> 00:23:26,180
Есть ли кто по -твоему мудрее? Или тот,
кто совсем согласен? Или тот, кто все
156
00:23:26,180 --> 00:23:27,180
отрицает?
157
00:23:27,829 --> 00:23:30,910
Есть поговорка, только покорность
побеждает гнев.
158
00:23:31,750 --> 00:23:34,130
А что, я бываю в гневе?
159
00:23:35,170 --> 00:23:36,950
Ты изменился, Сириус.
160
00:23:39,390 --> 00:23:41,030
Многие стали тебя бояться.
161
00:23:41,990 --> 00:23:43,550
За это мне и платят.
162
00:23:44,510 --> 00:23:46,210
Я не хочу тебя терять.
163
00:24:20,010 --> 00:24:21,910
Не знал, что ты любишь суши.
164
00:24:22,410 --> 00:24:25,930
Это японцы едят суши. А здесь китайский
квартал.
165
00:24:27,130 --> 00:24:32,050
Японцы, вьетнамцы, китайцы. Один черт.
Все они нас ненавидят. Куда едем?
166
00:24:32,630 --> 00:24:37,170
В центре района ступени четыре трупа.
Начальство предупредило, что я на
167
00:24:37,170 --> 00:24:38,170
криминалисты уже там.
168
00:24:38,870 --> 00:24:40,130
А при чем тут мы?
169
00:24:40,630 --> 00:24:41,630
Это к отделу убийств.
170
00:24:42,130 --> 00:24:44,730
Знаю, но приказ с самого верха.
171
00:24:53,740 --> 00:24:56,020
Верхний город. Штаб -квартира Прометея.
172
00:24:57,360 --> 00:25:02,400
Мы вернули себе МК, который
дезертировал. У него сейчас депрессия,
173
00:25:02,400 --> 00:25:03,880
посттравматический стресс.
174
00:25:04,340 --> 00:25:08,300
Мы его поместили в центр гипнотерапии,
его скоро прооперируют.
175
00:25:08,760 --> 00:25:11,960
Так может его дезактивировать, раз он
утратил доверие?
176
00:25:12,520 --> 00:25:17,220
Сержант Соренсон ветеран, его
способности бесценны, а боевые заслуги
177
00:25:17,500 --> 00:25:20,940
До этого при скором новослучае он всегда
работал безупречно.
178
00:25:21,400 --> 00:25:26,860
Нельзя выбросить на ветер столько денег,
затраченных Прометейм на внедрение
179
00:25:26,860 --> 00:25:28,400
этого важного проекта.
180
00:25:29,820 --> 00:25:33,360
Внедрение проекта одно дело, а его успех
другое.
181
00:26:01,900 --> 00:26:04,700
Нижний город. Контрольно -пропускной
пункт.
182
00:27:37,260 --> 00:27:38,260
До новых встреч!
183
00:27:38,959 --> 00:27:44,920
Я ждал парня из убойного, но не ищи их
из отдела борьбы с бандитизмом. Грязное
184
00:27:44,920 --> 00:27:49,200
дело, грязные копы. Привет, док. Не
думаю, что это грязное дело, как ты
185
00:27:49,600 --> 00:27:51,240
Но пахнет оно плохо.
186
00:27:52,760 --> 00:27:55,360
Четыре трупа, все белые, огнестрел.
187
00:27:56,180 --> 00:27:59,440
Судя по ранам, от боевого оружия
крупного калибра.
188
00:27:59,940 --> 00:28:05,520
А пожар говорит нам, что убийца
профессионал. Когда их убили?
189
00:28:05,760 --> 00:28:07,640
По первым прикидкам...
190
00:28:08,140 --> 00:28:09,880
Вчера вечером, около 7 часов.
191
00:28:10,260 --> 00:28:12,560
По соседству никто ничего не слышал.
192
00:28:13,060 --> 00:28:14,720
Ствол был только один.
193
00:28:15,700 --> 00:28:20,680
Их или застали врасплох, или они знали
убийцу. Их обойма полная. Когда
194
00:28:20,680 --> 00:28:21,680
обнаружили трупы?
195
00:28:22,480 --> 00:28:25,280
Черный отряд сообщил об этом в 10 -20
вечера.
196
00:28:25,780 --> 00:28:27,280
А нам только сейчас.
197
00:28:27,640 --> 00:28:33,660
Я же тебе сказал, это дело плохо пахнет.
Но я нашел для вас кое -что интересное.
198
00:28:34,140 --> 00:28:36,720
Я проверил содержимое их желудков.
199
00:28:38,110 --> 00:28:41,590
Наши друзья отдали Богу душу сытыми.
200
00:28:41,930 --> 00:28:45,170
И там не абы что, а шампанское, водка,
икра.
201
00:28:46,230 --> 00:28:47,230
Икра здесь.
202
00:28:47,690 --> 00:28:51,170
Не знаю, где они ее ели, но съели много,
поверь мне.
203
00:28:52,890 --> 00:28:57,970
Я вас оставлю. Повезу трупы в
лабораторию на более детальный анализ.
204
00:28:58,230 --> 00:29:01,570
Узнаю что -то новое, позвоню. Тебе
закажи мне услугу.
205
00:29:03,550 --> 00:29:05,350
Сделай анализ этого для меня лично.
206
00:29:07,160 --> 00:29:08,160
Хорошо.
207
00:29:13,600 --> 00:29:15,800
Икру и водку достают лишь в одном месте.
208
00:29:16,700 --> 00:29:18,240
Да, у русских, и что?
209
00:29:18,980 --> 00:29:20,520
Знаешь, что они делают с копами?
210
00:29:21,680 --> 00:29:23,060
Отрезают нам причинные места.
211
00:29:37,710 --> 00:29:39,970
Там черный снимает нас на камеру.
212
00:30:56,650 --> 00:30:57,650
А ну стой!
213
00:31:04,070 --> 00:31:05,330
Стой, дьявол!
214
00:31:56,669 --> 00:31:59,010
Как тебя зовут?
215
00:31:59,330 --> 00:32:00,330
Маркус.
216
00:32:01,790 --> 00:32:04,730
Нехорошо снимать незнакомых, Маркус.
Нет!
217
00:32:45,450 --> 00:32:48,470
Вот почему Монро и его псы торопились
забрать Торренсена.
218
00:32:50,630 --> 00:32:54,110
Не хотите перекусить? Я бы поел.
219
00:32:54,330 --> 00:32:55,710
Ты вообще бываешь тут?
220
00:32:58,030 --> 00:32:59,690
Когда поем борща.
221
00:33:00,310 --> 00:33:01,630
Это что такое?
222
00:33:02,730 --> 00:33:04,010
Русское лакомство.
223
00:33:40,070 --> 00:33:41,970
Я ухожу. Куда ты?
224
00:35:22,940 --> 00:35:25,740
Сириус, привет, друг. Добро пожаловать в
мой ад.
225
00:35:26,260 --> 00:35:28,660
Звоните заранее. Это будет намного
лучше.
226
00:35:29,280 --> 00:35:31,660
Дерзость не укрепит наших отношений,
Юков.
227
00:35:32,520 --> 00:35:38,660
Ну, раз ты не побоялся и рискнул явиться
сюда, ты должен иметь веские причины
228
00:35:38,660 --> 00:35:40,540
для этого. Какие у тебя проблемы?
229
00:35:41,080 --> 00:35:43,620
Недалеко отсюда убили и сожгли четверых.
230
00:35:43,900 --> 00:35:45,360
Найден новый наркотик.
231
00:35:45,940 --> 00:35:47,160
Стоять очевидно.
232
00:35:47,520 --> 00:35:49,720
Что заставляет вас так думать?
233
00:35:50,100 --> 00:35:51,600
Первые шаги расследования.
234
00:35:53,660 --> 00:35:54,680
Чего вы хотите?
235
00:35:55,180 --> 00:35:59,880
Я не могу сказать того, чего не знаю. Я
не имею отношения к этим историям.
236
00:36:01,400 --> 00:36:05,400
Жертвы обедали перед тем, как их убили.
Кто -нибудь здесь поможет их опознать?
237
00:36:07,160 --> 00:36:13,220
Здесь женщины не говорят, пока их не
попросят, мадемуазель. С вами говорит не
238
00:36:13,220 --> 00:36:15,460
женщина, месье Юков, а полицейский.
239
00:36:21,230 --> 00:36:22,590
У нас был уговор, Юков.
240
00:36:22,930 --> 00:36:27,210
Мы закрывали глаза на вашу незаконную
деятельность, а взамен вы избегали
241
00:36:27,210 --> 00:36:29,590
кровопролития и не торговали людьми в
вашем районе.
242
00:36:37,060 --> 00:36:42,880
Пришел сказать мне, что я убийца, да еще
пришел со шлюхой. Откорблять меня перед
243
00:36:42,880 --> 00:36:45,240
моими друзьями. Что мне делать?
244
00:36:46,240 --> 00:36:48,880
Продолжать тратить время на разговоры с
тобой?
245
00:36:49,440 --> 00:36:53,180
Или вспороть тебе кишки и туда
помочиться?
246
00:37:00,020 --> 00:37:02,100
Вер, закон, Серил.
247
00:37:02,320 --> 00:37:04,800
Она всегда догоняет.
248
00:37:05,200 --> 00:37:06,200
Тихо.
249
00:37:06,810 --> 00:37:09,410
Кто прячется, от нее.
250
00:37:28,150 --> 00:37:32,210
Когда ты научишься молчать? Мы чуть не
погибли там.
251
00:37:32,600 --> 00:37:36,980
И зачем ты смотрела на его девку? О чем
ты думала, Шиен?
252
00:37:39,280 --> 00:37:41,800
Вот как раз она звонит. Да?
253
00:37:46,660 --> 00:37:47,660
Хорошо.
254
00:37:48,720 --> 00:37:50,420
Юков ждет наркодилера.
255
00:37:51,080 --> 00:37:54,160
Его зовут Тобиос, он ездит на черной
Ауди.
256
00:38:09,190 --> 00:38:14,010
Торопись сорвать неприлично большой куш
в JoyCasino. Чтобы получить бесплатный
257
00:38:14,010 --> 00:38:18,670
подарок, заходи на joycasino .vip,
скачай игровой клиент и введи код «Нет
258
00:38:18,670 --> 00:38:22,690
проблем». Запомни, joycasino .com .vip и
нет проблем.
259
00:38:25,230 --> 00:38:27,010
Кто эта девушка?
260
00:38:27,470 --> 00:38:29,210
Она помогает мне.
261
00:38:30,810 --> 00:38:32,170
Чем помогает?
262
00:38:32,790 --> 00:38:33,990
Оказывает услуги.
263
00:38:35,990 --> 00:38:38,110
Помни, куда ты стоишь, нос в шею.
264
00:38:40,490 --> 00:38:42,030
И не только нас.
265
00:38:42,830 --> 00:38:44,670
Я в твои дела не лезу.
266
00:38:50,510 --> 00:38:54,510
Я проверил то, что ты просил. Ну,
говори.
267
00:38:55,150 --> 00:39:00,950
Это химера, редкая смесь. Своего рода
фитбол, вызывающий очень быстрое
268
00:39:00,950 --> 00:39:05,570
привыкание. В составе героин, кокаин,
морфий и амфетамины.
269
00:39:06,920 --> 00:39:08,800
Но самое главное – ДНТ.
270
00:39:09,040 --> 00:39:12,760
Научное название – диметилтрептамин.
271
00:39:13,560 --> 00:39:15,080
Стихотропный препарат.
272
00:39:15,360 --> 00:39:22,320
Продукт шишковидной железы, вызывающий
галлюцинации. А иногда чувство, что
273
00:39:22,320 --> 00:39:23,960
скоро умрешь. То есть...
274
00:39:25,100 --> 00:39:31,620
Шишковидная железа, это часть
эндокринной системы, лежит в
275
00:39:31,620 --> 00:39:37,680
ее называл «жилище души». В момент
смерти она выбрасывает в мозг сильную
276
00:39:37,680 --> 00:39:41,880
ДНТ, облегчая переход в мир иной, отсюда
предчувствуя смерти.
277
00:39:51,600 --> 00:39:53,440
Я отключаюсь, док.
278
00:40:03,280 --> 00:40:04,740
Мы что, будем брать его?
279
00:40:09,480 --> 00:40:10,660
Серьезно, что делать?
280
00:40:11,640 --> 00:40:12,640
Подождем.
281
00:40:43,690 --> 00:40:44,970
Хочешь попробовать?
282
00:41:14,180 --> 00:41:16,220
Почему ты здесь? Это не твой район.
283
00:41:18,760 --> 00:41:20,620
Тебе своего дерьма не хватает?
284
00:41:21,720 --> 00:41:23,720
Не приставай, Элли, не до тебя.
285
00:41:26,820 --> 00:41:27,920
Ну, как хочешь.
286
00:41:53,089 --> 00:41:55,550
Сядем ему на хвост и выдавим из этой
зоны.
287
00:42:53,104 --> 00:42:54,104
Зарада!
288
00:42:55,300 --> 00:42:59,860
Заводись! Чёрт! Давай, трогай!
289
00:43:09,600 --> 00:43:11,000
Чёрт!
290
00:43:29,610 --> 00:43:30,610
Глуши мотор.
291
00:43:32,010 --> 00:43:33,010
Глуши мотор.
292
00:43:33,610 --> 00:43:35,730
Руки на руль. Выйди из тачки.
293
00:43:36,290 --> 00:43:37,290
Открой дверцу.
294
00:43:37,950 --> 00:43:39,730
Дверцу открой. Выйди.
295
00:43:40,610 --> 00:43:43,830
Выходи. Мой папа коп. А мне начхать.
Выходи.
296
00:43:44,390 --> 00:43:45,410
Выходи сейчас же.
297
00:43:45,670 --> 00:43:47,090
Выйди, иначе я буду стрелять.
298
00:43:48,550 --> 00:43:49,550
Выйди.
299
00:43:50,170 --> 00:43:52,130
Выйди. Выйди, гадина.
300
00:43:52,430 --> 00:43:54,090
У неё ствол. У неё ствол.
301
00:44:00,490 --> 00:44:02,810
Это автоответчик Лу, оставьте сообщение.
302
00:44:13,670 --> 00:44:15,450
Брось оружие, чокнутый!
303
00:44:16,010 --> 00:44:17,570
Брось, не то я убью её!
304
00:44:17,930 --> 00:44:18,930
Бросай ствол!
305
00:44:19,510 --> 00:44:20,850
Бросай немедленно!
306
00:45:48,110 --> 00:45:50,030
Режиссер Оливье Маршаль.
307
00:45:50,810 --> 00:45:54,830
Продюсеры Тома Анаржирос и Эдуард
Девизин.
308
00:45:55,130 --> 00:46:01,130
В фильме снимались Ола Рапас, Паскаль
Григорий,
309
00:46:01,630 --> 00:46:07,170
Эд Чики Карит, Катрин Маршаль, Франсис
Рено,
310
00:46:07,390 --> 00:46:12,010
Лоран Мале, Жульет Доль и другие.
311
00:46:13,110 --> 00:46:15,670
Автор сценария Лоран Гийом.
312
00:46:16,080 --> 00:46:18,000
Композитор Эрван Кермарван.
313
00:46:19,200 --> 00:46:20,800
Оператор Дэнни Рудан.
314
00:46:21,640 --> 00:46:26,600
На русский язык фильм озвучен
кинокомпанией AB Video по заказу Первого
31558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.