All language subtitles for Nulevoy.Vzvod.s01e01.2016.P.HDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,930 --> 00:00:16,770 Производство Каналь Плюс Телекомпания 2 00:00:16,770 --> 00:00:23,450 Европа Корп представляет Команда Зеро Автор идеи Оливье 3 00:00:23,450 --> 00:00:29,930 Маршаль Пока Запад шел в крестовый проход на Ближний Восток, в мире 4 00:00:29,930 --> 00:00:31,150 бушевал голод. 5 00:00:31,470 --> 00:00:33,470 Гибло множество людей. 6 00:00:34,410 --> 00:00:39,050 Применение атомного оружия вызвало катастрофическое ухудшение климата. 7 00:00:39,550 --> 00:00:44,950 Половина заселенных людьми территории охватила холод, а другую половину — 8 00:00:44,950 --> 00:00:51,530 засуха. Посреди хаоса на каждом континенте межнациональные корпорации 9 00:00:51,530 --> 00:00:53,810 новые союзы, заново поделив. 10 00:01:09,320 --> 00:01:12,120 Продолжение следует... 11 00:01:16,180 --> 00:01:18,320 Верхний город для богачей. 12 00:01:18,560 --> 00:01:24,500 Нижний город для среднего класса. А для деклассированных маргиналов район на 13 00:01:24,500 --> 00:01:26,680 краю света. Район ступени. 14 00:01:30,480 --> 00:01:32,840 Нижний город. Район ступени. 15 00:01:34,420 --> 00:01:36,940 Я старался ее не будить. 16 00:01:37,200 --> 00:01:39,140 Купил электромобиль. 17 00:01:39,400 --> 00:01:44,970 Новую дверь для граждан. Повесил толстый ковер для звукоизоляции. 18 00:01:45,530 --> 00:01:47,150 Избегал включать свет. 19 00:01:47,490 --> 00:01:53,490 Старался по лестнице ходить на цыпочках. Даже дверные пельцы смазал, чтобы не 20 00:01:53,490 --> 00:01:58,130 скрипели. И все без толку. Жена просыпалась и в крик. 21 00:01:58,390 --> 00:02:02,650 А приятель говорит, у меня все наоборот. 22 00:02:03,230 --> 00:02:09,229 Влетаю на полном газу в гараж. Мотор тарахтит, я жму на клаксон. 23 00:02:11,050 --> 00:02:14,630 Собака заходится лаем, я всюду зажигаю свет. 24 00:02:15,950 --> 00:02:21,430 Гремлю, падаю, всё роняю на своём пути. Топаю по лестнице, вышибаю дверь в 25 00:02:21,430 --> 00:02:27,870 спальню ногой и кричу «Жена !» Если бы только знала, что я сегодня перенёс, 26 00:02:27,970 --> 00:02:29,790 всего бы меня облезало. 27 00:02:30,530 --> 00:02:32,690 Но она спит и спит. 28 00:02:34,330 --> 00:02:35,610 Спит беспробудно. 29 00:02:51,710 --> 00:02:58,670 Я пришел забрать то, 30 00:02:58,730 --> 00:02:59,730 что вы украли. 31 00:02:59,750 --> 00:03:00,750 Не надо, 32 00:03:01,230 --> 00:03:03,270 дам. Мы с тобой вместе воевали. 33 00:03:04,450 --> 00:03:05,870 Могли бы озолотиться. 34 00:03:06,550 --> 00:03:08,630 Извини, Вим. У меня приказ. 35 00:04:02,820 --> 00:04:05,220 Нижний город. Бандитский квартал. 36 00:04:31,050 --> 00:04:34,170 Меня зовут Сириус Беккер. Я капитан полиции. 37 00:04:34,450 --> 00:04:39,150 Командир отряда по борьбе с бандитизмом, в котором на каждую неделю гибнет 38 00:04:39,150 --> 00:04:44,210 полицейский. Центр, патрулям 3 и 6. Вооруженное нападение в торговом центре. 39 00:04:44,270 --> 00:04:45,950 Угол 54 и 8. 40 00:04:46,650 --> 00:04:50,510 Пятеро с огнестрельным оружием скрылись на черном хамере с тонированными 41 00:04:50,510 --> 00:04:52,550 стеклами. Номерной знак неизвестен. 42 00:04:53,050 --> 00:04:57,190 Я знал этот мир до того, как людьми стали управлять. 43 00:04:58,240 --> 00:05:00,900 Межнациональной корпорации. До Прометея. 44 00:05:01,260 --> 00:05:03,020 До всего этого дерьма. 45 00:05:03,620 --> 00:05:08,960 Патруль 3 центру. У нас тройное убийство и захват заложников на углу 32 и 9. 46 00:05:09,400 --> 00:05:10,400 Выехать не можем. 47 00:05:10,820 --> 00:05:12,540 Запросите патруль номер 6. 48 00:05:25,840 --> 00:05:29,020 Меня зовут Сириус Беккер, и я скоро умру. 49 00:05:36,860 --> 00:05:40,020 Патруль 6 в центру, мы их видим, сели им на хвост. 50 00:05:42,580 --> 00:05:45,600 Они на 47 -й, едут в направлении ступеней. 51 00:05:46,060 --> 00:05:48,340 Бросим подкрепление в этот район. 52 00:06:17,060 --> 00:06:18,440 Центр патрулю 13. 53 00:06:18,700 --> 00:06:23,160 Срочный вызов. Драка на дискотеке Стинки Пуси. Угол 43 и 102. 54 00:06:23,400 --> 00:06:26,700 Клиенты и двое сотрудников ранены. Внутри кровавая баня. 55 00:06:27,180 --> 00:06:28,740 13 принял. 56 00:06:54,650 --> 00:06:56,630 Этот псих размахивал ножом. 57 00:06:57,210 --> 00:06:58,830 Никто не видел, как он вошел. 58 00:06:59,070 --> 00:07:00,530 Так он выглядел. 59 00:07:00,890 --> 00:07:03,930 Крупный, под два метра, килограммов сто. 60 00:07:04,610 --> 00:07:08,790 Длинные волосы, майка, камуфляжные брюки. Приметный. Еще под каким? 61 00:07:09,850 --> 00:07:12,270 Я сроду не видел у человека таких глаз. 62 00:07:53,170 --> 00:07:54,170 Брось нож. 63 00:09:19,560 --> 00:09:20,560 Нижний город. 64 00:09:20,660 --> 00:09:23,640 Третий район. Управление по борьбе с бандитизмом. 65 00:09:52,860 --> 00:09:55,680 В одиночку его. Я пробью отпечатки пальцев. 66 00:10:00,260 --> 00:10:04,560 Где ты нарыл ее, баллистра? Там, где в прошлый раз я нашел твою мать. 67 00:10:40,970 --> 00:10:45,750 Внутренний надзор офицеру Сириусу Беккеру. Напоминаю, что употребление 68 00:10:45,750 --> 00:10:47,130 на службе строго запрещено. 69 00:10:58,890 --> 00:11:00,130 Третий район. 70 00:11:02,270 --> 00:11:03,270 Искать. 71 00:11:06,070 --> 00:11:07,470 Идет поиск. 72 00:11:08,150 --> 00:11:09,450 Совпадение найдено. 73 00:11:10,040 --> 00:11:11,120 Дан Соренсон. 74 00:11:15,100 --> 00:11:20,020 Боец спецназа. 7 лет назад пропал без вести. Досье строго секретно. 75 00:12:35,530 --> 00:12:36,530 А вот и ты. 76 00:12:36,690 --> 00:12:38,490 Мы обыскали твоего парня. 77 00:12:39,050 --> 00:12:40,390 И вот что нашли. 78 00:12:41,170 --> 00:12:42,170 Что это? 79 00:12:43,950 --> 00:12:46,450 Судя по его состоянию, какая -то новая дурь. 80 00:12:47,030 --> 00:12:48,730 И кто еще знает об этом? 81 00:12:49,350 --> 00:12:50,350 Шиен, я и все. 82 00:12:50,750 --> 00:12:53,350 А что видеокамеры? Три недели как сломаны. 83 00:12:55,870 --> 00:12:57,070 Никому ни слова об этом. 84 00:13:28,420 --> 00:13:30,880 Дан Соренсон. 85 00:13:31,640 --> 00:13:34,140 Бывший боец спецназа. 86 00:13:34,860 --> 00:13:37,660 Семь лет отслужил в тактической группе черного отряда. 87 00:13:38,160 --> 00:13:41,580 Получил медаль чести за отвагу в бою у Дельта Нигера. 88 00:13:42,580 --> 00:13:49,380 Ты не знаешь сигарету? 89 00:14:00,960 --> 00:14:02,720 Это медаль. 90 00:14:04,900 --> 00:14:11,680 Эту медаль я получил за убийство тех, кто пытался захватить нефтяные терминалы 91 00:14:11,680 --> 00:14:15,000 Прометея. Мне не интересны твои военные воспоминания. 92 00:14:15,300 --> 00:14:21,460 Я хочу знать, как боец элитного отряда, пропавший без вести 7 лет назад, 93 00:14:21,580 --> 00:14:27,000 оказался с ножом в руках в ночном клубе в бандитском квартале и вот с этим 94 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 дерьмом. 95 00:14:30,860 --> 00:14:33,260 Это средство для стирания памяти. 96 00:14:34,260 --> 00:14:36,160 Единственное, которое действует. 97 00:14:39,700 --> 00:14:41,660 Кто тебе его продал? 98 00:14:42,900 --> 00:14:44,320 Классический случай. 99 00:14:45,040 --> 00:14:47,480 Незнакомый тип, адрес его я забыл. 100 00:14:49,740 --> 00:14:54,560 Не бойся, легавый. Ты опоздал. Они уже далеко. 101 00:14:55,040 --> 00:14:57,320 Они? Кто это они? 102 00:15:26,320 --> 00:15:31,040 Торопись сорвать неприлично большой куш в JoyCasino. Чтобы получить бесплатный 103 00:15:31,040 --> 00:15:35,820 подарок, заходи на joycasino .vip, скачай игровой клиент и введи код «Нет 104 00:15:35,820 --> 00:15:39,940 проблем». Запомни, joycasino .com .vip и нет проблем. 105 00:15:53,820 --> 00:15:55,900 Прошу вас постраниться, капитан. 106 00:15:56,460 --> 00:16:02,760 Мы должны пройти в камеру сержанта Соренсона, который с этого дня и с этого 107 00:16:02,760 --> 00:16:07,400 переходит в мое распоряжение. С какой стати? С той, что он служит у меня. 108 00:16:08,600 --> 00:16:14,000 Значит, черный отряд имеет все основания расследовать преступление, которое 109 00:16:14,000 --> 00:16:15,180 совершил этот человек. 110 00:16:16,420 --> 00:16:20,520 По моим сведениям, он уже много лет не член вашего отряда. 111 00:16:21,320 --> 00:16:24,980 Он рядовой гражданин, и его действия исключительно наше дело. 112 00:16:26,260 --> 00:16:32,060 Ваши источники неверно вас информируют. Знаете, что бывает за неподчинение 113 00:16:32,060 --> 00:16:33,280 Совету директоров? 114 00:16:33,820 --> 00:16:36,880 Не вынуждайте меня применить силу. 115 00:16:45,320 --> 00:16:51,540 И последнее. Когда вы задержали сержанта Сарансона, при нем были наркотики или 116 00:16:51,540 --> 00:16:55,360 запрещенные химические вещества, представляющие для нас интерес? 117 00:16:55,680 --> 00:16:57,680 Вам предоставят протокол обыска. 118 00:17:43,149 --> 00:17:47,990 Новая политическая система дает всем равные возможности развития способностей 119 00:17:47,990 --> 00:17:51,250 пути к успеху, творчеству и личным достижениям. 120 00:17:51,590 --> 00:17:56,590 Здесь, в этом деловом районе, через месяц пройдет празднование 10 -й 121 00:17:56,590 --> 00:17:57,590 Прометея. 122 00:17:57,870 --> 00:18:03,150 Этот случай напомнит каждому о его долге перед Советом директоров. К чертям 123 00:18:03,150 --> 00:18:04,150 собачьим. 124 00:18:48,850 --> 00:18:49,850 Папа! 125 00:19:14,050 --> 00:19:16,570 Верхний город. Штаб черного отряда. 126 00:20:42,410 --> 00:20:43,410 Нижний город. 127 00:20:43,430 --> 00:20:45,450 Квартал для привилегированных. 128 00:20:52,870 --> 00:20:54,750 Ты опять подрался? 129 00:20:55,110 --> 00:20:56,110 Пустяки. 130 00:21:00,170 --> 00:21:01,710 Подожди меня в машине. 131 00:21:02,350 --> 00:21:03,510 Как ты, сынок? 132 00:21:03,750 --> 00:21:04,750 Хорошо. 133 00:21:07,530 --> 00:21:09,230 Лу заперлась у себя. 134 00:21:09,610 --> 00:21:11,470 Ее исключили из колледжа. 135 00:21:13,350 --> 00:21:15,330 Поговоришь с ней? Да. 136 00:21:15,990 --> 00:21:16,990 Хорошо. 137 00:21:36,650 --> 00:21:39,050 Мы против жизни по указке. 138 00:21:50,929 --> 00:21:51,929 Что смотришь? 139 00:21:52,810 --> 00:21:54,990 Изречу, есть ли тут наши с мамой фотографии. 140 00:21:58,110 --> 00:22:00,170 А моя есть у тебя в мобильном? 141 00:22:06,390 --> 00:22:07,390 Тебе горишь? 142 00:22:10,410 --> 00:22:11,410 Курю, пью. 143 00:22:12,510 --> 00:22:14,590 Ширяюсь, с парнями сплю. С ним тоже. 144 00:22:23,490 --> 00:22:25,650 Поговорим. Это бесполезно. 145 00:22:27,950 --> 00:22:28,950 Предпочитаю петь. 146 00:22:29,990 --> 00:22:32,210 Кто -то дерется, а я люблю петь. 147 00:22:32,690 --> 00:22:33,850 Я не права? 148 00:22:36,030 --> 00:22:39,050 Ты такая у меня работала. Я работаю честно. 149 00:22:48,510 --> 00:22:50,930 Это он тебя учит глупостям? 150 00:23:04,560 --> 00:23:05,740 Чего -то что -нибудь еще? 151 00:23:06,260 --> 00:23:07,300 Это только счет. 152 00:23:09,860 --> 00:23:12,380 Если хочешь расслабиться, я скоро освобожусь. 153 00:23:13,000 --> 00:23:14,440 Мы сегодня ботим. 154 00:23:16,820 --> 00:23:19,260 У тебя неприятности? Они есть у всех. 155 00:23:21,140 --> 00:23:26,180 Есть ли кто по -твоему мудрее? Или тот, кто совсем согласен? Или тот, кто все 156 00:23:26,180 --> 00:23:27,180 отрицает? 157 00:23:27,829 --> 00:23:30,910 Есть поговорка, только покорность побеждает гнев. 158 00:23:31,750 --> 00:23:34,130 А что, я бываю в гневе? 159 00:23:35,170 --> 00:23:36,950 Ты изменился, Сириус. 160 00:23:39,390 --> 00:23:41,030 Многие стали тебя бояться. 161 00:23:41,990 --> 00:23:43,550 За это мне и платят. 162 00:23:44,510 --> 00:23:46,210 Я не хочу тебя терять. 163 00:24:20,010 --> 00:24:21,910 Не знал, что ты любишь суши. 164 00:24:22,410 --> 00:24:25,930 Это японцы едят суши. А здесь китайский квартал. 165 00:24:27,130 --> 00:24:32,050 Японцы, вьетнамцы, китайцы. Один черт. Все они нас ненавидят. Куда едем? 166 00:24:32,630 --> 00:24:37,170 В центре района ступени четыре трупа. Начальство предупредило, что я на 167 00:24:37,170 --> 00:24:38,170 криминалисты уже там. 168 00:24:38,870 --> 00:24:40,130 А при чем тут мы? 169 00:24:40,630 --> 00:24:41,630 Это к отделу убийств. 170 00:24:42,130 --> 00:24:44,730 Знаю, но приказ с самого верха. 171 00:24:53,740 --> 00:24:56,020 Верхний город. Штаб -квартира Прометея. 172 00:24:57,360 --> 00:25:02,400 Мы вернули себе МК, который дезертировал. У него сейчас депрессия, 173 00:25:02,400 --> 00:25:03,880 посттравматический стресс. 174 00:25:04,340 --> 00:25:08,300 Мы его поместили в центр гипнотерапии, его скоро прооперируют. 175 00:25:08,760 --> 00:25:11,960 Так может его дезактивировать, раз он утратил доверие? 176 00:25:12,520 --> 00:25:17,220 Сержант Соренсон ветеран, его способности бесценны, а боевые заслуги 177 00:25:17,500 --> 00:25:20,940 До этого при скором новослучае он всегда работал безупречно. 178 00:25:21,400 --> 00:25:26,860 Нельзя выбросить на ветер столько денег, затраченных Прометейм на внедрение 179 00:25:26,860 --> 00:25:28,400 этого важного проекта. 180 00:25:29,820 --> 00:25:33,360 Внедрение проекта одно дело, а его успех другое. 181 00:26:01,900 --> 00:26:04,700 Нижний город. Контрольно -пропускной пункт. 182 00:27:37,260 --> 00:27:38,260 До новых встреч! 183 00:27:38,959 --> 00:27:44,920 Я ждал парня из убойного, но не ищи их из отдела борьбы с бандитизмом. Грязное 184 00:27:44,920 --> 00:27:49,200 дело, грязные копы. Привет, док. Не думаю, что это грязное дело, как ты 185 00:27:49,600 --> 00:27:51,240 Но пахнет оно плохо. 186 00:27:52,760 --> 00:27:55,360 Четыре трупа, все белые, огнестрел. 187 00:27:56,180 --> 00:27:59,440 Судя по ранам, от боевого оружия крупного калибра. 188 00:27:59,940 --> 00:28:05,520 А пожар говорит нам, что убийца профессионал. Когда их убили? 189 00:28:05,760 --> 00:28:07,640 По первым прикидкам... 190 00:28:08,140 --> 00:28:09,880 Вчера вечером, около 7 часов. 191 00:28:10,260 --> 00:28:12,560 По соседству никто ничего не слышал. 192 00:28:13,060 --> 00:28:14,720 Ствол был только один. 193 00:28:15,700 --> 00:28:20,680 Их или застали врасплох, или они знали убийцу. Их обойма полная. Когда 194 00:28:20,680 --> 00:28:21,680 обнаружили трупы? 195 00:28:22,480 --> 00:28:25,280 Черный отряд сообщил об этом в 10 -20 вечера. 196 00:28:25,780 --> 00:28:27,280 А нам только сейчас. 197 00:28:27,640 --> 00:28:33,660 Я же тебе сказал, это дело плохо пахнет. Но я нашел для вас кое -что интересное. 198 00:28:34,140 --> 00:28:36,720 Я проверил содержимое их желудков. 199 00:28:38,110 --> 00:28:41,590 Наши друзья отдали Богу душу сытыми. 200 00:28:41,930 --> 00:28:45,170 И там не абы что, а шампанское, водка, икра. 201 00:28:46,230 --> 00:28:47,230 Икра здесь. 202 00:28:47,690 --> 00:28:51,170 Не знаю, где они ее ели, но съели много, поверь мне. 203 00:28:52,890 --> 00:28:57,970 Я вас оставлю. Повезу трупы в лабораторию на более детальный анализ. 204 00:28:58,230 --> 00:29:01,570 Узнаю что -то новое, позвоню. Тебе закажи мне услугу. 205 00:29:03,550 --> 00:29:05,350 Сделай анализ этого для меня лично. 206 00:29:07,160 --> 00:29:08,160 Хорошо. 207 00:29:13,600 --> 00:29:15,800 Икру и водку достают лишь в одном месте. 208 00:29:16,700 --> 00:29:18,240 Да, у русских, и что? 209 00:29:18,980 --> 00:29:20,520 Знаешь, что они делают с копами? 210 00:29:21,680 --> 00:29:23,060 Отрезают нам причинные места. 211 00:29:37,710 --> 00:29:39,970 Там черный снимает нас на камеру. 212 00:30:56,650 --> 00:30:57,650 А ну стой! 213 00:31:04,070 --> 00:31:05,330 Стой, дьявол! 214 00:31:56,669 --> 00:31:59,010 Как тебя зовут? 215 00:31:59,330 --> 00:32:00,330 Маркус. 216 00:32:01,790 --> 00:32:04,730 Нехорошо снимать незнакомых, Маркус. Нет! 217 00:32:45,450 --> 00:32:48,470 Вот почему Монро и его псы торопились забрать Торренсена. 218 00:32:50,630 --> 00:32:54,110 Не хотите перекусить? Я бы поел. 219 00:32:54,330 --> 00:32:55,710 Ты вообще бываешь тут? 220 00:32:58,030 --> 00:32:59,690 Когда поем борща. 221 00:33:00,310 --> 00:33:01,630 Это что такое? 222 00:33:02,730 --> 00:33:04,010 Русское лакомство. 223 00:33:40,070 --> 00:33:41,970 Я ухожу. Куда ты? 224 00:35:22,940 --> 00:35:25,740 Сириус, привет, друг. Добро пожаловать в мой ад. 225 00:35:26,260 --> 00:35:28,660 Звоните заранее. Это будет намного лучше. 226 00:35:29,280 --> 00:35:31,660 Дерзость не укрепит наших отношений, Юков. 227 00:35:32,520 --> 00:35:38,660 Ну, раз ты не побоялся и рискнул явиться сюда, ты должен иметь веские причины 228 00:35:38,660 --> 00:35:40,540 для этого. Какие у тебя проблемы? 229 00:35:41,080 --> 00:35:43,620 Недалеко отсюда убили и сожгли четверых. 230 00:35:43,900 --> 00:35:45,360 Найден новый наркотик. 231 00:35:45,940 --> 00:35:47,160 Стоять очевидно. 232 00:35:47,520 --> 00:35:49,720 Что заставляет вас так думать? 233 00:35:50,100 --> 00:35:51,600 Первые шаги расследования. 234 00:35:53,660 --> 00:35:54,680 Чего вы хотите? 235 00:35:55,180 --> 00:35:59,880 Я не могу сказать того, чего не знаю. Я не имею отношения к этим историям. 236 00:36:01,400 --> 00:36:05,400 Жертвы обедали перед тем, как их убили. Кто -нибудь здесь поможет их опознать? 237 00:36:07,160 --> 00:36:13,220 Здесь женщины не говорят, пока их не попросят, мадемуазель. С вами говорит не 238 00:36:13,220 --> 00:36:15,460 женщина, месье Юков, а полицейский. 239 00:36:21,230 --> 00:36:22,590 У нас был уговор, Юков. 240 00:36:22,930 --> 00:36:27,210 Мы закрывали глаза на вашу незаконную деятельность, а взамен вы избегали 241 00:36:27,210 --> 00:36:29,590 кровопролития и не торговали людьми в вашем районе. 242 00:36:37,060 --> 00:36:42,880 Пришел сказать мне, что я убийца, да еще пришел со шлюхой. Откорблять меня перед 243 00:36:42,880 --> 00:36:45,240 моими друзьями. Что мне делать? 244 00:36:46,240 --> 00:36:48,880 Продолжать тратить время на разговоры с тобой? 245 00:36:49,440 --> 00:36:53,180 Или вспороть тебе кишки и туда помочиться? 246 00:37:00,020 --> 00:37:02,100 Вер, закон, Серил. 247 00:37:02,320 --> 00:37:04,800 Она всегда догоняет. 248 00:37:05,200 --> 00:37:06,200 Тихо. 249 00:37:06,810 --> 00:37:09,410 Кто прячется, от нее. 250 00:37:28,150 --> 00:37:32,210 Когда ты научишься молчать? Мы чуть не погибли там. 251 00:37:32,600 --> 00:37:36,980 И зачем ты смотрела на его девку? О чем ты думала, Шиен? 252 00:37:39,280 --> 00:37:41,800 Вот как раз она звонит. Да? 253 00:37:46,660 --> 00:37:47,660 Хорошо. 254 00:37:48,720 --> 00:37:50,420 Юков ждет наркодилера. 255 00:37:51,080 --> 00:37:54,160 Его зовут Тобиос, он ездит на черной Ауди. 256 00:38:09,190 --> 00:38:14,010 Торопись сорвать неприлично большой куш в JoyCasino. Чтобы получить бесплатный 257 00:38:14,010 --> 00:38:18,670 подарок, заходи на joycasino .vip, скачай игровой клиент и введи код «Нет 258 00:38:18,670 --> 00:38:22,690 проблем». Запомни, joycasino .com .vip и нет проблем. 259 00:38:25,230 --> 00:38:27,010 Кто эта девушка? 260 00:38:27,470 --> 00:38:29,210 Она помогает мне. 261 00:38:30,810 --> 00:38:32,170 Чем помогает? 262 00:38:32,790 --> 00:38:33,990 Оказывает услуги. 263 00:38:35,990 --> 00:38:38,110 Помни, куда ты стоишь, нос в шею. 264 00:38:40,490 --> 00:38:42,030 И не только нас. 265 00:38:42,830 --> 00:38:44,670 Я в твои дела не лезу. 266 00:38:50,510 --> 00:38:54,510 Я проверил то, что ты просил. Ну, говори. 267 00:38:55,150 --> 00:39:00,950 Это химера, редкая смесь. Своего рода фитбол, вызывающий очень быстрое 268 00:39:00,950 --> 00:39:05,570 привыкание. В составе героин, кокаин, морфий и амфетамины. 269 00:39:06,920 --> 00:39:08,800 Но самое главное – ДНТ. 270 00:39:09,040 --> 00:39:12,760 Научное название – диметилтрептамин. 271 00:39:13,560 --> 00:39:15,080 Стихотропный препарат. 272 00:39:15,360 --> 00:39:22,320 Продукт шишковидной железы, вызывающий галлюцинации. А иногда чувство, что 273 00:39:22,320 --> 00:39:23,960 скоро умрешь. То есть... 274 00:39:25,100 --> 00:39:31,620 Шишковидная железа, это часть эндокринной системы, лежит в 275 00:39:31,620 --> 00:39:37,680 ее называл «жилище души». В момент смерти она выбрасывает в мозг сильную 276 00:39:37,680 --> 00:39:41,880 ДНТ, облегчая переход в мир иной, отсюда предчувствуя смерти. 277 00:39:51,600 --> 00:39:53,440 Я отключаюсь, док. 278 00:40:03,280 --> 00:40:04,740 Мы что, будем брать его? 279 00:40:09,480 --> 00:40:10,660 Серьезно, что делать? 280 00:40:11,640 --> 00:40:12,640 Подождем. 281 00:40:43,690 --> 00:40:44,970 Хочешь попробовать? 282 00:41:14,180 --> 00:41:16,220 Почему ты здесь? Это не твой район. 283 00:41:18,760 --> 00:41:20,620 Тебе своего дерьма не хватает? 284 00:41:21,720 --> 00:41:23,720 Не приставай, Элли, не до тебя. 285 00:41:26,820 --> 00:41:27,920 Ну, как хочешь. 286 00:41:53,089 --> 00:41:55,550 Сядем ему на хвост и выдавим из этой зоны. 287 00:42:53,104 --> 00:42:54,104 Зарада! 288 00:42:55,300 --> 00:42:59,860 Заводись! Чёрт! Давай, трогай! 289 00:43:09,600 --> 00:43:11,000 Чёрт! 290 00:43:29,610 --> 00:43:30,610 Глуши мотор. 291 00:43:32,010 --> 00:43:33,010 Глуши мотор. 292 00:43:33,610 --> 00:43:35,730 Руки на руль. Выйди из тачки. 293 00:43:36,290 --> 00:43:37,290 Открой дверцу. 294 00:43:37,950 --> 00:43:39,730 Дверцу открой. Выйди. 295 00:43:40,610 --> 00:43:43,830 Выходи. Мой папа коп. А мне начхать. Выходи. 296 00:43:44,390 --> 00:43:45,410 Выходи сейчас же. 297 00:43:45,670 --> 00:43:47,090 Выйди, иначе я буду стрелять. 298 00:43:48,550 --> 00:43:49,550 Выйди. 299 00:43:50,170 --> 00:43:52,130 Выйди. Выйди, гадина. 300 00:43:52,430 --> 00:43:54,090 У неё ствол. У неё ствол. 301 00:44:00,490 --> 00:44:02,810 Это автоответчик Лу, оставьте сообщение. 302 00:44:13,670 --> 00:44:15,450 Брось оружие, чокнутый! 303 00:44:16,010 --> 00:44:17,570 Брось, не то я убью её! 304 00:44:17,930 --> 00:44:18,930 Бросай ствол! 305 00:44:19,510 --> 00:44:20,850 Бросай немедленно! 306 00:45:48,110 --> 00:45:50,030 Режиссер Оливье Маршаль. 307 00:45:50,810 --> 00:45:54,830 Продюсеры Тома Анаржирос и Эдуард Девизин. 308 00:45:55,130 --> 00:46:01,130 В фильме снимались Ола Рапас, Паскаль Григорий, 309 00:46:01,630 --> 00:46:07,170 Эд Чики Карит, Катрин Маршаль, Франсис Рено, 310 00:46:07,390 --> 00:46:12,010 Лоран Мале, Жульет Доль и другие. 311 00:46:13,110 --> 00:46:15,670 Автор сценария Лоран Гийом. 312 00:46:16,080 --> 00:46:18,000 Композитор Эрван Кермарван. 313 00:46:19,200 --> 00:46:20,800 Оператор Дэнни Рудан. 314 00:46:21,640 --> 00:46:26,600 На русский язык фильм озвучен кинокомпанией AB Video по заказу Первого 31558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.