All language subtitles for Nils_VF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,820 --> 00:01:55,060 Ah non ! Qu 'est -ce que j 'ai fait ? 2 00:01:55,060 --> 00:02:01,800 Tous les 3 00:02:01,800 --> 00:02:05,820 jours, je fais ce que je peux, ce que je peux, ce que je peux, pour bien faire 4 00:02:05,820 --> 00:02:08,000 tous mes devoirs et mes leçons. 5 00:02:08,380 --> 00:02:13,260 Bien que je fasse de mon mieux, de mon mieux, de mon mieux, il y a toujours une 6 00:02:13,260 --> 00:02:14,880 chose qui capte mon attention. 7 00:02:15,800 --> 00:02:21,050 Que ce soit une mouche en vol ou une pomme dont je raffole, Rien chamboule 8 00:02:21,050 --> 00:02:22,470 toutes mes bonnes intentions. 9 00:02:23,190 --> 00:02:27,470 J 'aimerais tant qu 'une autre personne, autre personne, autre personne, puisse 10 00:02:27,470 --> 00:02:30,250 faire à ma place tous mes devoirs et mes leçons. 11 00:02:34,470 --> 00:02:36,990 Silence, je ne peux pas penser avec tout ce bruit. 12 00:02:40,030 --> 00:02:41,030 Raté. 13 00:02:51,440 --> 00:02:55,320 Voyons, bon, j 'ai trois poires et Johan m 'en donne quinze de plus. 14 00:02:56,220 --> 00:02:58,720 Combien de poires ai -je en fait? 15 00:02:59,300 --> 00:03:00,300 Oh! 16 00:03:18,280 --> 00:03:19,280 Adnan! 17 00:03:19,640 --> 00:03:20,640 Bonjour! 18 00:03:22,970 --> 00:03:28,490 À tes souhaits. Alors, on dit que tu peux faire de la magie, comme faire 19 00:03:28,490 --> 00:03:31,390 des roses en plein hiver ou changer des princes en grenouilles, c 'est vrai ? C 20 00:03:31,390 --> 00:03:33,010 'est vrai, je peux faire tout ce que je veux. 21 00:03:34,410 --> 00:03:39,130 Mais dis -moi, serais -tu fermé de voir ? Bien sûr, voyons, libère -moi de là. 22 00:03:39,790 --> 00:03:45,030 Tu dois d 'abord faire mes devoirs. Tes devoirs ? Mais regarde donc, ils y sont 23 00:03:45,030 --> 00:03:46,030 faits. 24 00:03:59,260 --> 00:04:02,320 Mon professeur n 'arrivera jamais à croire que je me sois autant impliqué. 25 00:04:03,500 --> 00:04:07,580 Pourquoi Johan ne garde -t -il pas ses poids ? Mais ne t 'en fais pas, je vais 26 00:04:07,580 --> 00:04:08,580 réparer tout ça. 27 00:04:23,680 --> 00:04:24,680 Sors -moi vite de là. 28 00:04:25,580 --> 00:04:28,390 Parfait. Bon, et maintenant, sors -moi vite de là. 29 00:04:28,710 --> 00:04:30,530 Pas encore. 30 00:04:31,270 --> 00:04:33,770 Bon, attends un peu. 31 00:04:34,510 --> 00:04:36,130 Peux -tu me donner une autre chose? 32 00:04:37,030 --> 00:04:42,650 De l 'or, des bijoux, de la nourriture. Tu pourrais me préparer un grand festin 33 00:04:42,650 --> 00:04:46,610 avec mes plats préférés. Ou bien encore... Ah non, non, monsieur le 34 00:04:47,350 --> 00:04:48,350 Pas encore. 35 00:04:50,550 --> 00:04:55,110 Je t 'en prie, Niels, laisse -moi partir, mon garçon. Je suis prêt à t 36 00:04:55,110 --> 00:04:56,110 un vœu. 37 00:04:56,190 --> 00:04:57,089 Très bien. 38 00:04:57,090 --> 00:05:00,670 Mais es -tu bien certain qu 'un gnome peut faire vraiment tout ce qu 'il veut, 39 00:05:00,750 --> 00:05:01,970 dis -moi ? Bien sûr. 40 00:05:02,330 --> 00:05:05,810 Si vraiment tu peux faire n 'importe quoi, bien ce que j 'aimerais, c 'est de 41 00:05:05,810 --> 00:05:07,470 pouvoir être comme toi. 42 00:05:07,750 --> 00:05:10,870 Bon, très bien. Mais il te faudra d 'abord me libérer. 43 00:05:11,410 --> 00:05:13,390 Mais pas de vilain tour, promis. 44 00:05:13,850 --> 00:05:16,450 Les gnomes ne mentent jamais. 45 00:05:17,590 --> 00:05:22,170 J 'exhauste ton vœu. 46 00:05:28,580 --> 00:05:29,740 Carte flambant. 47 00:05:38,820 --> 00:05:39,820 Carte flambant. 48 00:05:40,280 --> 00:05:45,300 Nils Olgersen, te voilà tout à fait comme moi. 49 00:05:45,560 --> 00:05:48,520 Je te salue, jeune étourdi, et je te souhaite bonne chance. 50 00:06:15,050 --> 00:06:16,050 et un en face de moi. 51 00:06:17,510 --> 00:06:18,690 Hé, les oies! 52 00:06:19,230 --> 00:06:22,590 Regardez Nils, l 'étourdi! Il ne pourra plus s 'en prendre à nous! 53 00:06:29,270 --> 00:06:31,610 Tu n 'as pas honte? 54 00:06:32,070 --> 00:06:35,990 Tu n 'as pas honte de t 'en prendre à de pauvres oies sans dépense? 55 00:08:08,040 --> 00:08:11,920 Tu as vu cette oie blanche derrière nous ? Elle n 'a pas l 'air bien du tout à 56 00:08:11,920 --> 00:08:14,560 cas. Les oies domestiques, on ne peut pas voler aussi longtemps. 57 00:09:48,490 --> 00:09:53,370 Sous -titrage Société Radio -Canada 58 00:10:21,230 --> 00:10:24,530 Bonjour, brave petit oie blanche. Bonjour, grande chieftaine des oies. 59 00:10:25,530 --> 00:10:26,950 Sois bonne, je t 'en prie. 60 00:10:27,970 --> 00:10:31,850 Permets -moi de rester avec ta volée d 'oies et de vous accompagner vers le 61 00:10:31,850 --> 00:10:32,829 pour l 'été. 62 00:10:32,830 --> 00:10:35,650 Tu as pu survivre de grandes adversités. 63 00:10:35,970 --> 00:10:38,370 J 'accepte donc que tu nous accompagnes. 64 00:10:38,730 --> 00:10:42,790 Mais qu 'est -ce que c 'est que ça, dis -moi ? Ça, c 'est mon ami. 65 00:10:48,270 --> 00:10:52,650 Même petit, les humains nous causent bien des ennuis. Je regrette, mais ton 66 00:10:52,650 --> 00:10:53,650 va devoir partir. 67 00:10:53,890 --> 00:10:56,210 Permets -lui de rester, Bonaca. 68 00:10:56,830 --> 00:11:01,450 Pour une nuit, il est si faible, il risque fort de mourir de froid. Sois 69 00:11:01,490 --> 00:11:02,490 Très bien. 70 00:11:02,690 --> 00:11:03,730 Allons, qu 'il reste. 71 00:11:04,430 --> 00:11:10,430 Mais au plus tard, demain matin, il devra partir pour ne jamais revenir. 72 00:11:29,770 --> 00:11:30,770 Merci. 73 00:12:56,959 --> 00:13:00,080 C 'est du beau travail. Je suis très impressionnée. 74 00:13:01,500 --> 00:13:03,300 Tu as sauvé notre volet d 'oie. 75 00:13:04,040 --> 00:13:07,800 Puisque tu es le seul humain qui ait pu nous aider, cher petit Nil, je vais donc 76 00:13:07,800 --> 00:13:10,160 te permettre de voler vers le nord avec nous. 77 00:13:10,940 --> 00:13:12,740 Bienvenue dans notre famille, jeune humain. 78 00:13:40,080 --> 00:13:43,140 Je m 'ennuie des miens, de mon père et de ma mère. 79 00:13:44,020 --> 00:13:46,060 Je n 'ai personne pour préparer mes repas. 80 00:13:47,820 --> 00:13:49,320 Et je meurs de faim. 81 00:13:50,480 --> 00:13:56,480 Qu 'est -ce que tu as là, Martine ? Des glans ! Où les as -tu trouvés ? C 'est 82 00:13:56,480 --> 00:14:00,480 une maman écureuille qui me les a gentiment donnés. Ah, eh bien, j 'espère 83 00:14:00,480 --> 00:14:01,480 tu l 'as remercié. 84 00:14:09,800 --> 00:14:15,180 Et tout dit ? Et où vas -tu ? Dans la forêt, trouver d 'autres glands. À tout 85 00:14:15,180 --> 00:14:21,060 l 'heure ! Moi, et tout dit ? Ben, ça, là ! Eh ben, il ferait mieux de se 86 00:14:21,060 --> 00:14:22,060 regarder un peu. 87 00:14:22,600 --> 00:14:25,960 Et lui, alors, est -ce qu 'il ne m 'a jamais remercié, moi ? 88 00:16:37,320 --> 00:16:42,720 Sous -titrage Société Radio -Canada 89 00:17:09,699 --> 00:17:15,640 Sous -titrage MFP. 90 00:17:36,760 --> 00:17:42,640 Terliopam, pam, terliopam, qui peut dire où vont les gnomes ? Terliopam, pam, 91 00:17:42,740 --> 00:17:46,560 terliopam, nul ne sait où vont les gnomes. 92 00:17:46,900 --> 00:17:52,100 Terliopam, pam, terliopam, essayez bien mes petits copains. 93 00:17:52,820 --> 00:17:59,240 Terliopam, pam, terliopam, ce gnome s 'en va prendre un pain. 94 00:18:07,880 --> 00:18:10,320 Il n 'y a pas de gland par ici, on dirait. Oh! 95 00:18:14,980 --> 00:18:20,940 Tir -liam -pam -pam, tir -liam -pam, vivons avec entrain. 96 00:18:21,520 --> 00:18:28,160 Tir -liam -pam -pam, tir -liam -pam, et je plonge dans mon bain. 97 00:18:28,600 --> 00:18:29,600 Oui! 98 00:18:44,520 --> 00:18:45,520 C 'est froid. 99 00:18:46,060 --> 00:18:48,000 C 'est froid. 100 00:18:49,020 --> 00:18:50,440 C 'est bon. 101 00:18:53,060 --> 00:18:54,720 Ça rafraîchit. 102 00:18:55,800 --> 00:19:02,620 C 'est bon. Ça rafraîchit. Et maintenant, je m 103 00:19:02,620 --> 00:19:03,800 'habille. Je cherche des liens. 104 00:19:27,660 --> 00:19:31,300 Mais il y a déjà très longtemps que je t 'ai pardonné. 105 00:19:31,680 --> 00:19:35,560 Mais l 'ennui me voit -tu, mon pauvre enfant ? C 'est que lorsque je t 'ai 106 00:19:35,560 --> 00:19:37,480 ensorcelé, eh bien, j 'étais hors de moi. 107 00:19:37,880 --> 00:19:42,260 Et le sort que je t 'ai jeté est en fait au -dessus de mes pouvoirs. J 'aurais 108 00:19:42,260 --> 00:19:46,640 dans cette taille toute ma vie, alors ? Non, non, pas toute ta vie. Enfin, je l 109 00:19:46,640 --> 00:19:52,200 'espère. Peut -être bien qu 'un jour... Oui, mais quand ? Dis -moi quand, vite ! 110 00:19:52,200 --> 00:19:56,540 Le jour où un tout petit roseau, avec ses neuf petits trous... 111 00:19:57,040 --> 00:19:59,600 aura réussi à vaincre toute une armée. 112 00:20:00,400 --> 00:20:05,820 Le jour où un roi retirera son chapeau devant toi et que toi, tu resteras dans 113 00:20:05,820 --> 00:20:07,400 le chapeau, mon garçon. 114 00:20:07,900 --> 00:20:14,460 Et le jour... Non, non, tu découvriras la troisième condition par toi -même. 115 00:20:14,460 --> 00:20:18,160 Mais il te faudra d 'abord avoir rempli les deux premières conditions. 116 00:20:22,350 --> 00:20:27,030 S 'il a sûrement dû se perdre en forêt, ou bien alors un animal sauvage l 'aura 117 00:20:27,030 --> 00:20:32,170 mangé. Oh, mais qu 'est -ce que j 'ai fait ? Je n 'aurais pas dû le laisser 118 00:20:32,170 --> 00:20:33,170 partir. 119 00:20:33,750 --> 00:20:39,250 Martine, où vas -tu comme ça ? Eh bien, je vais en forêt chercher les restes de 120 00:20:39,250 --> 00:20:40,410 ce pauvre Nil. 121 00:20:41,390 --> 00:20:45,530 Mais attends, tu vois, les restes de Nil sont venus jusqu 'à... 122 00:21:59,500 --> 00:22:01,640 Regarde, quelqu 'un vient par ici, Aka. 123 00:22:02,440 --> 00:22:07,200 Qui cela peut -il être ? Ah, mais c 'est Harmonie, mon amie la tigogne. 124 00:22:08,580 --> 00:22:12,200 Depuis des années, il vit sous les combles du château que vous voyez là 125 00:22:14,340 --> 00:22:17,240 Ravi de vous revoir, cher monsieur Harmonie. 126 00:22:18,360 --> 00:22:22,620 Père, madame Aka, un terrible désastre est malheureusement venu s 'abattre dans 127 00:22:22,620 --> 00:22:27,280 le donjon du château. Une armée d 'énormes rats a envahi notre beau 128 00:22:37,300 --> 00:22:40,500 Ce n 'est pas le moment de pleurer, mon pauvre Harmonie. 129 00:22:40,860 --> 00:22:44,060 Recevissez -vous, nous n 'avons pas une minute à perdre. Vous savez donc, Madame 130 00:22:44,060 --> 00:22:49,400 Aka, comment combattre toute une armée de rats ? Non, mais ma grand -mère m 'a 131 00:22:49,400 --> 00:22:52,700 souvent parlé d 'un livre de formule magique qui serait m 'a -t -elle dit 132 00:22:52,700 --> 00:22:54,380 le château où vous habitez. C 'est vrai ? 133 00:22:54,670 --> 00:22:58,270 Eh bien, ce livre devrait vous indiquer comment vous débarrasser de ces rats, 134 00:22:58,390 --> 00:22:59,470 non ? Bien sûr. 135 00:23:00,390 --> 00:23:04,390 Mais peut -être y a -t -il parmi vous une oie qui saurait lire ce qui est 136 00:23:04,390 --> 00:23:05,269 dans ce livre. 137 00:23:05,270 --> 00:23:07,170 Mais certainement, cher monsieur. 138 00:23:07,910 --> 00:23:12,050 Enfin, ce n 'est pas exactement ce qu 'on peut appeler une oie, mais il sait 139 00:23:12,050 --> 00:23:13,050 lire. 140 00:23:22,090 --> 00:23:24,170 Eh bien, qu 'est -ce que ça dit, Nils ? 141 00:23:26,000 --> 00:23:27,060 Commençons par le commencement. 142 00:23:28,300 --> 00:23:35,180 Dix mille solutions faciles pour régler les énigmes et les 143 00:23:35,180 --> 00:23:38,440 problèmes quotidiens. Point. Point. 144 00:23:39,220 --> 00:23:42,460 Table des matières. 145 00:23:54,600 --> 00:23:57,120 Comment trouver la vérité? 146 00:23:57,580 --> 00:23:59,700 Aucun intérêt. Continue. 147 00:24:00,200 --> 00:24:07,060 Comment conquérir le monde? 148 00:24:07,900 --> 00:24:09,400 Aucun intérêt. 149 00:24:09,640 --> 00:24:13,040 Comment se 150 00:24:13,040 --> 00:24:17,980 débarrasser des rats? 151 00:24:48,810 --> 00:24:54,110 Quand il y a des ratons à la maison, c 'est mieux de ne pas parler aux ratons. 152 00:24:54,330 --> 00:24:56,930 Lisez, c 'est le premier moyen. 153 00:24:58,710 --> 00:25:05,590 Pour ne pas toujours s 'éloigner des ratons et des ratons, c 'est mieux d 154 00:25:05,590 --> 00:25:07,730 'obtenir un jeune, 155 00:25:08,430 --> 00:25:10,750 grand chat. 156 00:25:11,810 --> 00:25:13,670 Un chat? 157 00:25:14,230 --> 00:25:16,270 Il est avec tous nos petits -chats? 158 00:25:26,730 --> 00:25:28,310 Voilà ce qu 'il nous faut, une flûte... 159 00:26:02,160 --> 00:26:03,160 Soyez patron. 160 00:26:09,120 --> 00:26:13,340 Chers guerriers rongeurs, regardez -moi tout ce grain. 161 00:26:13,540 --> 00:26:17,740 Il en a assez pour se nourrir toute une vie. Ce grain nous appartient puisque 162 00:26:17,740 --> 00:26:19,400 nous avons pris possession de ce donjon. 163 00:26:21,300 --> 00:26:26,640 Mais ça ne suffit pas. Je veux que nous nous emparions de tout le château et non 164 00:26:26,640 --> 00:26:28,460 pas seulement de ce donjon. 165 00:26:32,720 --> 00:26:36,880 Puis nous nous emparerons d 'un autre château. Tiens douce à bien. 166 00:27:08,840 --> 00:27:12,000 Capitaine ! Il dévoilait ! 167 00:27:59,560 --> 00:28:02,980 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. 168 00:28:03,760 --> 00:28:05,400 Hé, il y en a eu trop ! 169 00:28:39,020 --> 00:28:40,840 Martine, tu dors ? Oui. 170 00:28:41,660 --> 00:28:43,240 J 'aimerais te parler un peu. 171 00:28:43,600 --> 00:28:45,940 Il y a une chose que je cherche à comprendre. 172 00:28:47,020 --> 00:28:50,700 Écoute Martine, hier je crois que j 'ai réussi à remplir la première condition. 173 00:28:51,140 --> 00:28:55,600 Tant mieux, est -ce que je peux dormir maintenant ? Écoute Martine, voilà ce qu 174 00:28:55,600 --> 00:28:56,439 'il m 'a dit. 175 00:28:56,440 --> 00:29:00,940 Qu 'en utilisant un seul petit roseau ayant neuf petits trous, c 'est ce qu 176 00:29:00,940 --> 00:29:05,240 a dit, j 'arriverais à détruire toute une armée. Voilà ce qu 'il a dit 177 00:29:05,460 --> 00:29:07,960 tu comprends ? J 'ai rempli. 178 00:29:08,280 --> 00:29:09,680 la première condition. 179 00:29:14,600 --> 00:29:21,580 La deuxième condition, c 'est qu 'un roi retira son chapeau devant 180 00:29:21,580 --> 00:29:23,940 moi alors que je resterai dans le chapeau. 181 00:30:09,420 --> 00:30:13,600 Petite bronze, bien vêtue, mais quel visage ingrat. 182 00:30:13,880 --> 00:30:19,300 Hé, toi, l 'affreux statue, tu n 'aurais pas vu un roi ? Tu dois voir tout ce 183 00:30:19,300 --> 00:30:20,360 qui passe par ici. 184 00:30:21,580 --> 00:30:26,640 Allons ! Hé, ne reste pas là sans bouger, pose de métal. 185 00:30:27,420 --> 00:30:29,400 Tu ne m 'es d 'où qu 'une aide ? 186 00:31:29,390 --> 00:31:30,390 Il a changé de direction. 187 00:31:32,310 --> 00:31:36,170 Peut -être bien qu 'il est en bronze, mais il est bien superstitieux on 188 00:31:36,390 --> 00:31:38,090 Bien sûr qu 'il l 'est. 189 00:31:43,190 --> 00:31:44,190 Bonjour. 190 00:31:50,990 --> 00:31:54,890 Tu fuis quelque chose ? Oui, une statue de bronze. 191 00:31:56,430 --> 00:31:59,070 Voilà ce que nous allons faire. Allez, monte. 192 00:32:01,910 --> 00:32:05,430 Je suis la statue de bois de l 'auberge de ce village. 193 00:32:05,730 --> 00:32:07,710 On m 'appelle Rosenbaum. 194 00:32:08,130 --> 00:32:10,790 Tu pourras te cacher sous mon chapeau. 195 00:32:11,650 --> 00:32:12,650 Merci. 196 00:32:19,990 --> 00:32:24,710 Qui es -tu ? Je suis Rosenbaum. 197 00:32:25,180 --> 00:32:31,300 Votre Majesté, je suis jadis le maître d 'équipage de votre flotte royale et je 198 00:32:31,300 --> 00:32:32,660 suis mort en héros. 199 00:32:32,920 --> 00:32:38,980 Le résultat a été découpé du bois et la beauté a été installée ici. 200 00:32:40,760 --> 00:32:43,420 Quel brave soldat tu étais, Rosenbaum. 201 00:32:44,300 --> 00:32:50,000 Je vous remercie, mon roi. Mon roi ? Décidément, il faudrait que j 'apprenne 202 00:32:50,000 --> 00:32:51,060 réfléchir avant de parler. 203 00:32:51,380 --> 00:32:52,880 Dis -moi, Rosenbaum. 204 00:32:53,820 --> 00:32:59,060 Tu n 'aurais pas vu une espèce de petit garnement mal appris par hasard ? Oui, 205 00:32:59,120 --> 00:33:06,020 en effet, votre majesté. Je l 'ai vu et bien vu. Oh non ! Oh là là ! Je 206 00:33:06,020 --> 00:33:10,100 suis perdue ! Où est -il, ce mécréant ? Il est passé. 207 00:33:11,200 --> 00:33:16,360 Puis il a filé vers le chantier naval. 208 00:33:17,080 --> 00:33:20,640 Alors tu vas m 'aider à le retrouver, Rosenbaum. Vite ! Nous n 'avons pas un 209 00:33:20,640 --> 00:33:22,060 seul instant à perdre, mon ami. 210 00:33:22,590 --> 00:33:26,270 Je dois être sans faute de retour sur mon socle à trois heures, pas une 211 00:33:26,270 --> 00:33:27,149 de plus. 212 00:33:27,150 --> 00:33:28,150 Raison. 213 00:33:28,390 --> 00:33:32,170 Pardonnez mon impertinence, votre majesté, mais je suis vieux et si 214 00:33:32,170 --> 00:33:35,630 majesté, et je peux difficilement abandonner mon poste. 215 00:33:35,970 --> 00:33:38,090 Il n 'y a pas d 'ajout du génie. 216 00:33:38,590 --> 00:33:44,510 Comment est -ce que Rosenbaum a besoin de toi ? À vos ordres, alors. 217 00:33:45,390 --> 00:33:46,510 Alors, en route. 218 00:34:28,720 --> 00:34:34,800 Rosenbaum, dis -moi, reconnais -tu ce vieux vaisseau ? Là -bas, aujourd 'hui 219 00:34:34,800 --> 00:34:38,800 encore, il suffit de le regarder pour savoir que ce fut un vaisseau d 'une 220 00:34:38,800 --> 00:34:39,800 grande puissance. 221 00:34:48,940 --> 00:34:53,040 Rendons -lui un dernier hommage, levons notre chapeau en son honneur. 222 00:35:00,520 --> 00:35:02,200 Il était dans ton chapeau. 223 00:35:02,980 --> 00:35:09,620 Et alors ? Qu 'allez -vous pouvoir me faire, 224 00:35:09,700 --> 00:35:14,160 Majesté ? Vous avez vu l 'heure qu 'il est ? Il est 2h59. 225 00:35:14,580 --> 00:35:17,180 Dans une minute, il sera 3h. 226 00:35:32,270 --> 00:35:35,210 votre chemin, ça pourrait bien vous porter malheur. 227 00:36:28,680 --> 00:36:29,638 T 'en fais trop. 228 00:36:29,640 --> 00:36:31,380 Ça ira, tu verras. 229 00:36:32,780 --> 00:36:36,820 Avec un peu de chance, nous trouverons la troisième condition avant la 230 00:36:36,820 --> 00:36:37,820 d 'hiver. 231 00:38:28,920 --> 00:38:30,560 Voilà. Tu es chez toi. 232 00:38:31,780 --> 00:38:34,960 Le moment est venu pour toi de rentrer, Nils. 233 00:38:35,440 --> 00:38:39,060 Non, Aka, je ne peux pas rentrer comme ça. Enfin quoi, c 'est vrai. 234 00:38:39,360 --> 00:38:41,480 Regarde -moi. Mes pauvres parents. 235 00:38:41,840 --> 00:38:46,440 J 'espère seulement qu 'ils vont bien. Je vais m 'en assurer. Reste ici, moi. J 236 00:38:46,440 --> 00:38:50,460 'irai voir tes parents. Et puis je reviendrai. Je te rapporterai des 237 00:38:51,000 --> 00:38:53,120 Ah, Martine, tu es merveilleuse. 238 00:38:54,220 --> 00:38:58,450 Et quand tu reviendras... Nous continuerons notre voyage vers le sud 239 00:38:58,450 --> 00:38:59,450 deux. 240 00:39:03,430 --> 00:39:05,150 Oh, le gnome, enfin. 241 00:39:05,530 --> 00:39:06,530 Tiens, Nils, bonjour. 242 00:39:06,710 --> 00:39:11,350 Bonjour. Je crois que le moment est enfin venu de te dévoiler la dernière 243 00:39:11,350 --> 00:39:12,350 condition. 244 00:39:13,250 --> 00:39:15,130 Tu retrouveras ta taille normale. 245 00:39:15,710 --> 00:39:20,830 Quand ta meilleure amie, celle que tu as appris à connaître et à aimer, sera 246 00:39:20,830 --> 00:39:22,010 apprêtée et servie à table. 247 00:39:23,110 --> 00:39:25,490 Accompagnée de pommes et d 'oeufs. 248 00:39:27,120 --> 00:39:30,640 Non. Non, il n 'en est pas question. Si j 'avais su qu 'on allait la manger, 249 00:39:30,740 --> 00:39:32,060 jamais je ne l 'aurais laissé partir. 250 00:39:32,300 --> 00:39:35,100 Rappel -toi, Nils, que tu devrais subir les conséquences de tes actes. 251 00:39:40,480 --> 00:39:41,480 Reviens, Martine. 252 00:39:46,320 --> 00:39:49,060 Ah, c 'est incroyable. Regarde, Martine est revenue. 253 00:39:54,320 --> 00:39:59,130 Maman. Martine, où étais -tu passée? Alors, tu as pu voir le nord? 254 00:40:05,250 --> 00:40:12,250 Mais c 'est la moindre de mes aventures. Si vous aviez vu comment Nils et moi, 255 00:40:12,370 --> 00:40:17,270 avant, à nous deux, réussis à vaincre toute une armée de rats, nous avons 256 00:40:17,270 --> 00:40:19,290 déjoué un renard. Et ce n 'est pas tout. 257 00:40:21,330 --> 00:40:22,670 Cette fois, je te tiens, Martine. 258 00:40:25,360 --> 00:40:27,360 T 'en voudras plus, crois -moi. 259 00:40:30,660 --> 00:40:31,660 Réfléchis. 260 00:40:32,560 --> 00:40:33,560 Voyons. 261 00:40:34,720 --> 00:40:36,280 Mais que faire ? 262 00:41:18,190 --> 00:41:21,290 Qu 'as -tu fait, Nils ? J 'ai libéré mon ami, voilà. 263 00:41:21,510 --> 00:41:25,770 N 'as -tu pas compris ce que je t 'avais dit, malheureux ? Oui, mais je préfère 264 00:41:25,770 --> 00:41:30,330 rester petit que de permettre qu 'on laisse ma meilleure amie servir de 265 00:41:30,510 --> 00:41:35,970 Tu ne resteras pas petit, Nils. Je vais, au contraire, pouvoir te récompenser d 266 00:41:35,970 --> 00:41:40,270 'avoir su réfléchir pour trouver un moyen de libérer cette oie idiote avec 267 00:41:40,270 --> 00:41:41,630 laquelle tu t 'es liée d 'amitié. 268 00:41:43,490 --> 00:41:47,630 Abosse ! Abosse ! Carteflabosse ! 269 00:41:53,000 --> 00:41:57,720 Surtout, rappelle -toi, mon garçon, qu 'il faut toujours réfléchir avant d 270 00:41:57,720 --> 00:41:58,720 'agir. 271 00:42:34,800 --> 00:42:37,180 Je crois que nous ne reverrons jamais plus notre cher garde. 21980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.