All language subtitles for Nefret.1984.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,370 --> 00:00:37,310 Fatma! Bırakın lütfen! 2 00:00:37,550 --> 00:00:38,550 Fatma! 3 00:00:47,830 --> 00:00:49,250 Lütfen içeri almayın! 4 00:00:50,600 --> 00:00:55,440 Yan odada ifadesini alın. Sonra buraya bana getirin. Baş. 5 00:00:55,820 --> 00:00:59,020 Evet sizi dinliyorum. Evlenişim erkeği vurdum. 6 00:00:59,560 --> 00:01:01,320 Niçin? Beni oyalıyordu. 7 00:01:03,460 --> 00:01:05,340 Ne zaman oldu bu olay? 8 00:01:07,620 --> 00:01:08,820 İki saat oluyor. 9 00:01:09,740 --> 00:01:12,440 Önce emniyet amirliğine gittim teslim oldum. 10 00:01:13,580 --> 00:01:15,160 Oradan buraya sevk ettiler. 11 00:01:16,080 --> 00:01:18,580 Bana her şeyi baştan anlatır mısınız? 12 00:01:20,270 --> 00:01:23,250 Daha geçen yılın ilk aylarına kadar ilk kocamla evliydik. 13 00:01:25,070 --> 00:01:26,710 Sevişerek evlenmiştik. 14 00:01:27,210 --> 00:01:30,130 Ama zamanla aramızda korkunç usulumlar oldu. 15 00:01:32,250 --> 00:01:34,890 Bundan en çok etkilenen de kızım Hülya oldu. 16 00:01:36,350 --> 00:01:38,910 Onu istediğim gibi yetiştirememiştim. 17 00:01:39,650 --> 00:01:43,410 Güzel ama son derece hasin, asi bir kızdı. 18 00:01:44,770 --> 00:01:49,370 Babasının hoşgörüsünden şımarıyor, kendi başına buyruk yaşıyordu. 19 00:02:29,680 --> 00:02:31,000 Ya Tony, ne olur. 20 00:03:23,870 --> 00:03:26,750 Bana... Bu evde yalnız başına oturmuyorsun. 21 00:03:27,870 --> 00:03:30,970 İnsanın keyfini bozmak için senden iyisi bulunmaz anne. 22 00:03:31,790 --> 00:03:35,130 Terbiyesizleşme. Bana karşı daha saygılı davranamazsın. 23 00:03:47,690 --> 00:03:50,830 Zaten senin bu tutarsız hoşgörün yüzünden şımardı Hülya. 24 00:03:53,480 --> 00:03:56,760 Sabah sabah tartışmayalım gene. Ben hazırım. 25 00:04:39,990 --> 00:04:41,630 Alo. Alo. 26 00:04:41,950 --> 00:04:43,430 Bu ne sürpriz. 27 00:04:43,950 --> 00:04:46,130 Ben daha uyursun diye düşünmüştüm. 28 00:04:47,290 --> 00:04:53,350 Sabah şimdiki yapıyordum. Öyle formdayım ki. Müziği de sonuna kadar açtım. 29 00:04:53,670 --> 00:04:56,150 Anneme fenalık geldi. Üzülüyordu. 30 00:04:57,770 --> 00:05:00,510 Sen manyak mısın lan? Ananla ne uğraşıyorsun? 31 00:05:01,170 --> 00:05:05,310 Ne bileyim ben sinirime dokunuyor. Geri kapanıyor bari. 32 00:05:06,450 --> 00:05:07,850 Hazreti Meryem mübarek. 33 00:05:08,690 --> 00:05:11,290 Beni de hala bahkere dalıyor ha. İyi mi? 34 00:05:14,870 --> 00:05:19,950 İyi günler. 35 00:05:20,350 --> 00:05:22,410 Bir siparişim vardı hazır mı acaba? 36 00:05:22,670 --> 00:05:23,649 Jale Hanım için. 37 00:05:23,650 --> 00:05:24,650 Hazır efendim. 38 00:05:42,000 --> 00:05:44,540 ...öncü holdingde olan... ...ihtilafın dosyası. 39 00:05:45,840 --> 00:05:46,840 Evet. 40 00:05:47,240 --> 00:05:48,240 Güzel. 41 00:05:48,640 --> 00:05:49,640 Anlıyorum. 42 00:05:54,460 --> 00:05:55,900 Dava neticelendi mi? 43 00:05:56,800 --> 00:05:58,820 Kocanız beyefendi anlatmadılar mı? 44 00:05:59,260 --> 00:06:01,080 Maalesef davayı kaybettik. 45 00:06:01,860 --> 00:06:04,800 Temiz için müsaadenizi rica edecektim. Tabii. 46 00:06:05,480 --> 00:06:06,480 Gerekeni yapın. 47 00:06:07,520 --> 00:06:11,500 Sadece davayı başka bir avukata verin. Aman hanımefendi bu nasıl olur? 48 00:06:11,820 --> 00:06:12,820 Dediğimi işittiniz. 49 00:06:13,580 --> 00:06:14,580 Gidebilirsiniz. 50 00:07:16,590 --> 00:07:17,770 Karınla görüştün mü? 51 00:07:19,470 --> 00:07:21,970 Hayır. Daha ne kadar bekleyecektin? 52 00:07:22,230 --> 00:07:23,750 Her şeyin bir zamanı var. 53 00:07:24,650 --> 00:07:28,190 Benimle gece gündüz sevişirken zamanı hiç düşündüğün yok ama. 54 00:07:37,370 --> 00:07:38,370 Bıktım artık be! 55 00:07:38,810 --> 00:07:42,690 Basit bir oyuncak gibi oyalanıp köşeye atılacak kadın değilim ben! Her şeyi 56 00:07:42,690 --> 00:07:43,690 anlattım sana. 57 00:07:43,790 --> 00:07:44,790 İşlerim kötü. 58 00:07:45,070 --> 00:07:47,030 Ayakta durabilmem için bir süre daha tanı bana. 59 00:07:47,290 --> 00:07:50,770 Ancak o zaman ayrılabilirim karımdan. Bir senedir dinliyorum bu masalı. 60 00:07:50,990 --> 00:07:51,990 Defol! 61 00:07:52,270 --> 00:07:53,950 Defol bir daha da! Adım atma buraya! 62 00:08:19,080 --> 00:08:20,180 Sevgili kocacığım. 63 00:08:20,880 --> 00:08:23,280 Seninle olan evliliğimiz kutlu olsun. 64 00:08:34,700 --> 00:08:36,419 Babamı mı bekliyordu? 65 00:08:36,640 --> 00:08:37,780 Neredeydin bu saate kadar? 66 00:08:38,880 --> 00:08:39,880 Arkadaşlardı. 67 00:08:41,419 --> 00:08:43,159 Hesap mı verecektik? 68 00:08:43,460 --> 00:08:47,700 Evet. Benden hesap soracağına babamdan sorsan iyi edersin. 69 00:10:16,540 --> 00:10:20,144 İzlediğiniz için teşekkür ederim. 70 00:10:56,680 --> 00:10:57,880 Nasılsın misiniz? 71 00:11:26,700 --> 00:11:31,340 Benim evde bıraktığın eşyalarını getirdim. Söyle karına da yıkayıp 72 00:11:39,100 --> 00:11:41,040 Her şeyi izah edeceğim sana. 73 00:11:41,320 --> 00:11:43,060 Hiçbir şey dinlemek istemiyorum Metin. 74 00:11:45,440 --> 00:11:46,560 Ayrılacağım senden. 75 00:11:46,920 --> 00:11:49,240 Bak ne olur bir fırsat daha atanı bana. 76 00:11:49,740 --> 00:11:51,940 Derhal bugün çıkıp gideceksin hayatımdan. 77 00:11:52,620 --> 00:11:53,620 Sakma. 78 00:11:54,120 --> 00:11:56,540 Lütfen, çok rica ederim. Fatma! 79 00:12:08,980 --> 00:12:12,120 Fatma Hanım 'ın ifadesini sessizce dinleyeceksiniz. 80 00:12:12,320 --> 00:12:15,040 Yoksa sizi dışarı çıkarmak zorunda kalırım. 81 00:12:20,960 --> 00:12:23,520 Kocamla anlaşarak tek celsede boşlandık. 82 00:12:25,100 --> 00:12:28,720 Hülya aramızdaki anlaşmazlığa başından beri ilgisiz davrandı. 83 00:12:30,360 --> 00:12:35,600 Mahkemede hissiz, hareketsiz dinledi boşanma kararını. Sonra yerinden kalktı. 84 00:13:06,640 --> 00:13:07,640 Bir tanem. 85 00:13:07,900 --> 00:13:09,340 Annenin yanında kalacaksın. 86 00:13:10,340 --> 00:13:11,740 Ne yazık ki öyle. 87 00:13:37,360 --> 00:13:40,420 Her davranışıyla bana meydan okuyan düşmanca bir hali vardı. 88 00:13:41,880 --> 00:13:43,840 Onu bir türlü anlayamıyordum. 89 00:13:44,380 --> 00:13:48,140 Her şeyi denedim Hülya 'ya yaklaşmak için. 90 00:14:33,550 --> 00:14:34,550 Altyazı M .K. 91 00:15:31,099 --> 00:15:33,060 O elindekini bırakır mısın? 92 00:15:35,860 --> 00:15:36,860 Emredersiniz. 93 00:15:38,640 --> 00:15:40,740 Seninle ana kız olarak konuşmak istiyorum. 94 00:15:43,240 --> 00:15:44,640 Biraz geç kalmadınız mı? 95 00:15:44,900 --> 00:15:45,900 Ne demek istiyorsun? 96 00:15:47,940 --> 00:15:54,180 Hiç. Sadece bugüne kadar her işime burnunu sokup... ...bana bunu yap, bunu 97 00:15:54,180 --> 00:15:56,540 diye emirler yağdırmaktan başka bir şey düşünmezdin. 98 00:15:59,400 --> 00:16:01,620 Hayret, baya değişiklik var sende. 99 00:16:02,380 --> 00:16:05,540 Ben sadece analık görevimi yaptım. Yok canım. 100 00:16:06,440 --> 00:16:11,580 Hiç bilecek halim yoktu. Kendini bana karşı düşmanca davranmaya şartlıyorsun 101 00:16:11,580 --> 00:16:12,580 sen. 102 00:16:12,930 --> 00:16:14,390 Annenim ben senin. Evet. 103 00:16:15,690 --> 00:16:19,010 Beni babamdan ayıran annem. İleride sen de evleneceksin. 104 00:16:19,430 --> 00:16:20,430 Kocan olacak. 105 00:16:21,170 --> 00:16:25,470 Severek evlendiğin erkeğin seni her önüne çıkan kadının aldatmasına göz 106 00:16:25,470 --> 00:16:29,770 mısın? Asla. Kocamı kendime bağlamasını bilemezsem suç bende olur. 107 00:16:31,650 --> 00:16:35,810 Ne? Bugüne kadar babamı mutlu etmek için ne yaptın? Söylesene. 108 00:16:36,360 --> 00:16:41,200 Kendine ünlü bir iş kadını süsü vererek, banka banka dolaşmakla, büyük holding 109 00:16:41,200 --> 00:16:44,080 toplantılarına başkanlık etmekle mi ispatladın kadınlığını? 110 00:16:44,940 --> 00:16:49,400 Sen de bulamadığını başka kadınlarda aramakta haklıydı babam. Suç sende anne, 111 00:16:49,580 --> 00:16:52,700 sende. Zavallının işleri iyi gitmiyordu. 112 00:16:52,960 --> 00:16:57,660 Ona para vererek kendine bağladığını sandın. Satın aldın kocanı. Yalan mı? 113 00:16:57,780 --> 00:16:59,500 Yalan! Yanılıyorsun. 114 00:16:59,880 --> 00:17:05,240 Gerçeğin ta kendisi. Çocuk değilim ben. Sen babamdan ayrılmadın, beni ayırdın 115 00:17:05,240 --> 00:17:09,460 babamdan. Bırak bu şefkat numaralarını. Hiçbir zaman affetmeyeceğim seni. 116 00:17:09,680 --> 00:17:10,680 Hiçbir zaman. 117 00:17:11,020 --> 00:17:12,839 Ölünceye kadar düşmanım seninle. 118 00:17:15,740 --> 00:17:17,640 Bana karışmaya kalkma anne. 119 00:17:18,420 --> 00:17:22,380 Arkadaşlarla olan ilişkilerime sokma burnunu. Son defa uyarıyorum seni. 120 00:17:25,520 --> 00:17:28,700 Bunu başına alıncaya kadar benim gözetimimdesin Hülya. 121 00:17:28,980 --> 00:17:31,480 Bir çılgınlık edeyim deme. Fisman ederim seni. 122 00:17:31,860 --> 00:17:35,420 Cesaretin varsa dene. O güçlü kadın numaraları sökmez bana. 123 00:18:11,590 --> 00:18:16,590 Erkmen ticaretinin dosyasını istemiştiniz. Durumlarını tetkik ettim. 124 00:18:16,590 --> 00:18:17,590 halindeler. 125 00:18:20,450 --> 00:18:23,370 Son iki senede ortaklar arası çekişmeler olmuş. 126 00:18:23,750 --> 00:18:25,750 Çoğu parasını çekip ayrılmış. 127 00:18:27,870 --> 00:18:30,970 Şirket şu anda tek başına Fikret Erkmen 'in. 128 00:18:33,650 --> 00:18:36,450 Onun harcadığı paraya da dağlar dayanmaz. 129 00:18:36,710 --> 00:18:38,990 Peki şimdi ne yapmamı emrediyorsunuz? 130 00:18:39,440 --> 00:18:41,080 Her şeyi devretmeye hazırlar. 131 00:18:42,440 --> 00:18:44,920 Ucuza kapatılabilir bütün tesisler. 132 00:18:46,260 --> 00:18:48,220 Karşı koyacak durumda değiller. 133 00:18:48,760 --> 00:18:51,160 Ne verirsek onu kabul edecekler. 134 00:18:53,240 --> 00:18:55,000 Yarına bir randevu alın. 135 00:18:59,980 --> 00:19:01,880 Evet, teklifiniz? 136 00:19:04,340 --> 00:19:06,480 Muhasebecimiz Yusuf Bey bu konuda yetkili. 137 00:19:07,180 --> 00:19:09,400 İki yüz seksen milyon takdir ettik. 138 00:19:10,720 --> 00:19:13,760 İki bankaya olan borcunuzu da üstleniyoruz. 139 00:19:14,100 --> 00:19:19,780 Bu arada üç sene müddetle bizim kredilerimizden yararlanabilirsiniz. 140 00:19:24,820 --> 00:19:25,940 Eksik olmayın. 141 00:19:27,200 --> 00:19:29,200 Sizin fikrinizi öğrenebilir miyim? 142 00:19:29,460 --> 00:19:34,880 İntihar etmeye karar verirsem tetiği kendim çekerim. Yardımcı istemem. Ya 143 00:19:36,720 --> 00:19:39,260 Bilmem. Hiç intiharı düşünmedim. 144 00:19:40,080 --> 00:19:42,940 Tabii. Kraliçeler yataklarında ölürler. 145 00:19:43,140 --> 00:19:44,860 Ama biz buraya anlaşmaya geldik. 146 00:19:45,240 --> 00:19:46,640 Bu beyle mi anlaşacağım? 147 00:19:48,280 --> 00:19:49,800 Çok alıngansınız. 148 00:19:51,180 --> 00:19:52,180 Ticaret bu. 149 00:19:53,700 --> 00:19:55,440 Elbet bir çözüm yolu buluruz. 150 00:19:56,500 --> 00:19:57,700 Kuşkusuz buluruz. 151 00:19:58,180 --> 00:19:59,460 Ama burada değil. 152 00:20:01,900 --> 00:20:04,280 Acaba bu akşam davetlim olur musunuz? 153 00:20:04,920 --> 00:20:05,920 Lütfen. 154 00:20:21,610 --> 00:20:22,790 Bu sabah geç kaldın. 155 00:20:24,010 --> 00:20:26,250 Seni görmeden gitmek istemedim. 156 00:20:26,990 --> 00:20:28,330 Gözlerim yaşardı. 157 00:20:28,730 --> 00:20:30,970 Ana şefkati diye buna derler işte. 158 00:20:32,930 --> 00:20:34,190 Gene başlama. 159 00:20:34,570 --> 00:20:36,010 Bugün ne yapacaksın? 160 00:20:36,390 --> 00:20:38,030 Arkadaşlarla buluşacaktık. 161 00:20:38,270 --> 00:20:39,570 Biraz müzik. 162 00:20:40,350 --> 00:20:41,510 Biraz dans. 163 00:20:42,870 --> 00:20:45,290 Hiç hoşlanmıyorum o arkadaşlarından. 164 00:20:45,530 --> 00:20:49,750 Ben de gece yarıları seni arabayla eve bırakan erkeklerden hoşlanmıyorum. 165 00:20:50,990 --> 00:20:56,330 Ne demek o? Bana terbiye dersi vereceğine önce kendi ilişkilerine 166 00:21:32,750 --> 00:21:37,310 İyi tüccar değilim, iyi teknisyen de değilim ama iyi dostum. 167 00:21:38,970 --> 00:21:42,090 Hele canından çok sevdiğim biri için yapmayacağım şey yoktur. 168 00:21:42,870 --> 00:21:45,550 Ne olur itimat et bana, bırak yanında kalayım. 169 00:21:48,430 --> 00:21:49,970 Ufak bir ortaklık payı yeter bana. 170 00:21:51,750 --> 00:21:53,570 Yeter ki hep senin yanında olayım. 171 00:22:48,460 --> 00:22:50,240 Niçin ayrılmak istiyorsun annenden? 172 00:22:50,540 --> 00:22:54,080 Nefret ediyorum ondan ne olur baba seninle oturmak istiyorum ben. 173 00:22:54,900 --> 00:23:01,760 Yavrum ben bekar bir adamım. Vız gelir sadece küçük bir oda ver bana başka bir 174 00:23:01,760 --> 00:23:02,760 şey istemiyorum. 175 00:23:03,360 --> 00:23:10,080 Yavrum kızım her şeyimsin sen benim ama görüyorsun ben imkanları 176 00:23:10,080 --> 00:23:15,780 sınırlı bir adamım halbuki annen... Hiçbir şey istemiyorum senden. Ne olur 177 00:23:15,780 --> 00:23:16,780 beni. 178 00:23:16,990 --> 00:23:19,190 Annen sana her istediğini verir yavrum. 179 00:23:20,230 --> 00:23:23,010 Onun yanında çok daha iyi imkanlarla yetişirsin. 180 00:23:23,490 --> 00:23:24,870 İstemiyorum, istemiyorum. 181 00:23:26,310 --> 00:23:27,870 Annenin yanında kalacaksın. 182 00:23:37,250 --> 00:23:41,450 Bir gün bunu sana söylemenin benim için ne kadar acı bir şey olduğunu anlar beni 183 00:23:41,450 --> 00:23:42,450 affedersin kızım. 184 00:23:43,350 --> 00:23:44,350 Ama... 185 00:23:44,680 --> 00:23:47,400 Seni kendi çaresizliğine ortak etmek istemem. 186 00:24:15,630 --> 00:24:16,950 Üzülüyorum Hülya 'ya. 187 00:24:18,930 --> 00:24:20,970 Ne yaptımsa yaranamadım. 188 00:24:23,490 --> 00:24:25,250 İnanılmaz bir isyan var içinde. 189 00:24:27,430 --> 00:24:29,050 Korkunç bir düzmanlık. 190 00:24:30,150 --> 00:24:33,090 Asi gençlik. Bu tür davranışlar moda şimdi. 191 00:24:35,090 --> 00:24:37,250 Hayır, kızımınki öyle değil. 192 00:24:37,830 --> 00:24:40,370 Kocamdan ayrılmamdan dolayı beni suçluyor. 193 00:24:40,790 --> 00:24:43,890 Ben bütün hayatım boyunca babasını ezmişim. 194 00:24:44,780 --> 00:24:49,740 Paramla satın almışım. Onu evimde uşağım gibi kullanmışım. Yalan mı? 195 00:25:10,460 --> 00:25:14,390 Anneniz hakkınızda her şeyi anlattı ama... Bu kadar güzel olduğunuzdan 196 00:25:14,390 --> 00:25:15,390 bahsetmedi. 197 00:25:16,730 --> 00:25:19,050 Ben annenizin yeni iş ortağıydım. 198 00:25:20,010 --> 00:25:21,550 Tabii küçücük bir ortak. 199 00:25:24,870 --> 00:25:27,250 Yemekten önce bizimle bir şeyler içmek istemez misiniz? 200 00:25:27,710 --> 00:25:29,850 Annemin yüreğine inmeyecekse evet. 201 00:25:30,250 --> 00:25:32,150 Hiç zannetmem. O da memnun olur. 202 00:25:32,830 --> 00:25:33,930 Tabii içebilir. 203 00:25:34,210 --> 00:25:35,950 Bir dakika. Şimdi hazırlarım. 204 00:25:55,980 --> 00:25:57,500 Babandan geliyorsun değil mi? 205 00:25:57,800 --> 00:25:59,080 Neler konuştun? 206 00:26:08,480 --> 00:26:13,440 Bugüne kadar gördüğüm en güzel kızın mutluluğuna. Dünya güzeli kızımın 207 00:26:14,980 --> 00:26:18,340 Çok kibarsın. Sizin de mutluluğunuzu. 208 00:26:21,460 --> 00:26:24,860 O günden sonra Fikret sık sık eve uğramaya başladı. 209 00:26:26,060 --> 00:26:31,620 Her gelişinde elinde bir demet çiçek, çeşit çeşit hediyelerle Hülya 'nın 210 00:26:31,620 --> 00:26:32,820 kazanmaya çalışıyordu. 211 00:26:34,700 --> 00:26:37,100 Çok iyi anlaşıyorlardı birbirlerine. 212 00:26:37,880 --> 00:26:40,860 Dünyanın en kibar erkeği diyordu Hülya onun için. 213 00:26:41,940 --> 00:26:45,080 Fikret boş vakitlerinde bizi bir an yalnız bırakmıyordu. 214 00:26:45,580 --> 00:26:48,800 Yaşam boyu spor duyuyordu, balığa çıkarıyordu. 215 00:26:50,160 --> 00:26:54,220 Soğuktan donuyordum ama kızımı o derece mutlu görmek için unutuyordu. 216 00:26:55,330 --> 00:26:56,330 Mutluydum. 217 00:26:56,890 --> 00:26:58,370 Ben de mutluydum. 218 00:27:07,510 --> 00:27:10,870 Bazı geceler sabahlara kadar dans ettiği olurdu bir yani. 219 00:27:11,410 --> 00:27:12,790 Durdurak bilmezler. 220 00:27:13,350 --> 00:27:16,270 Beni yapayalnız bıraktıklarına hiç kızmaz. 221 00:27:16,850 --> 00:27:20,410 Kızımı o derece hareketli ve neşeli görmek tek isteğimdi. 222 00:27:24,360 --> 00:27:26,080 Günler işte böyle akıp gidiyordu. 223 00:27:28,080 --> 00:27:33,120 Ortaya çıkan yeni durumu kızıma nasıl anlatacağımı düşünüyordum. 224 00:27:37,380 --> 00:27:40,620 Fikret 'le ilk kez yalnız kaldığımız bir gündü. 225 00:27:41,920 --> 00:27:44,120 O da tedirginlik içindeydi. 226 00:27:44,760 --> 00:27:47,040 Ne yapacağını bilmez bir hali vardı. 227 00:27:47,880 --> 00:27:50,700 Sonunda kararlı bir şekilde yaklaştı. 228 00:27:51,820 --> 00:27:53,300 Elimi tuttu. 229 00:27:55,310 --> 00:28:00,190 Sevgiyle dudaklarına götürdü ve... Benimle evlenir misin? 230 00:28:14,810 --> 00:28:17,390 Seni ne kadar çok sevdiğimi biliyorsun. 231 00:28:31,880 --> 00:28:35,400 Hayatta erkek olarak ilk defa bir kadın, gerçek bir kadın tanıdım. Sana 232 00:28:35,400 --> 00:28:37,880 tapıyorum. Beni reddetmeyeceksin değil mi? 233 00:28:49,240 --> 00:28:50,240 Hayır. 234 00:28:54,560 --> 00:28:55,560 Evlenicek misin? 235 00:28:57,380 --> 00:28:59,720 Beni anlayacağını ümit ediyorum kızım. 236 00:29:03,050 --> 00:29:04,530 Her genç kadının hakkı bu. 237 00:29:05,390 --> 00:29:06,870 Bırak edebiyatı. 238 00:29:07,570 --> 00:29:10,470 Demek babamdan ayrılmanın gerçek sebebi buydu. 239 00:29:12,210 --> 00:29:16,230 Hayır. Demek hanımefendi gizli gizli örüyormuş ağlarını. 240 00:29:17,330 --> 00:29:19,610 Seni men ederim bu şekilde konuşmaktan. 241 00:29:20,510 --> 00:29:21,630 Annenim ben senin. 242 00:29:21,970 --> 00:29:27,310 Bugüne kadar namusumla yaşadım. Ve babamdan ayrılır ayrılmaz yakışıklı bir 243 00:29:27,310 --> 00:29:31,890 buldum. Güldürme beni. Daha iyisini alabilmek için sattım babama. 244 00:29:37,550 --> 00:29:39,070 Nefret ediyorum senden. 245 00:29:39,470 --> 00:29:43,750 Kiminle evlenirsen evlen. Hiç ilgilendirmiyor beni. 246 00:29:47,930 --> 00:29:52,910 Bir gün bunun intikamını alacağım senden. Yemin ederim alacağım. 247 00:30:57,710 --> 00:30:58,910 Ne istiyorsun anlamıyorum. 248 00:30:59,150 --> 00:31:02,610 Bu ne bitmez tükenmez. Ne anlamsız ne pis nankörlük. 249 00:31:03,070 --> 00:31:05,230 Tersiyim. Tersiyim emrinde. 250 00:31:05,890 --> 00:31:08,550 Dünyanın en iyi imkanlarını veriyorum sana. 251 00:31:11,770 --> 00:31:13,710 Ne yaptım ben sana? 252 00:31:14,310 --> 00:31:17,470 Sevgiden başka ne verdim? Ne istiyorsun benden? 253 00:31:17,670 --> 00:31:18,609 Söyle bana. 254 00:31:18,610 --> 00:31:21,270 Hiçbir şey istemiyorum senden. Rahat bırak beni. 255 00:31:21,810 --> 00:31:25,490 O zaman. O zaman kulaklarını aç ve dinle beni. 256 00:31:26,470 --> 00:31:30,570 Rahat. ...kalmaktan anladığın o serseri... ...arkadaşlarınla esrar 257 00:31:30,570 --> 00:31:33,890 ...bir daha yüzlerini göremeyeceksin. Karışamazsın sen bana. 258 00:31:34,290 --> 00:31:35,750 Çocuk değilim ben. 259 00:31:36,010 --> 00:31:40,970 Öyle bir karışırım ki... ...şaşar kalırsın. Babam gibi esir alamayacaksın 260 00:31:41,270 --> 00:31:46,210 Önüme elbiseler... ...kürtler atarak, Mercedes araba alarak... ...benliğimi 261 00:31:46,210 --> 00:31:47,210 satın alamayacaksın. 262 00:31:47,490 --> 00:31:48,730 Yedirmem kendimi sana. 263 00:31:50,850 --> 00:31:53,570 Babandan dolayı hala beni suçluyorsun değil mi? 264 00:31:54,070 --> 00:31:55,990 Ölünceye kadar suçlayacağım. 265 00:31:56,640 --> 00:31:57,780 Gerçekleri bilmeden. 266 00:31:58,360 --> 00:32:04,640 O gerçekleri ben sizinle yaşadım. Başından attın onu. Kovdun. Daha 267 00:32:04,660 --> 00:32:08,500 daha güzel, daha zengin birini buldun diye babamı kovdun. 268 00:32:09,580 --> 00:32:14,860 Evleneceğin erkekte aynı oyunu bir gün sana oynayacak. Hiç şaşma anne. Sen bir 269 00:32:14,860 --> 00:32:17,100 alçaksın. Alçak! Ne? 270 00:32:43,159 --> 00:32:44,159 Tehlikeli değil ya. 271 00:32:45,880 --> 00:32:50,880 Görünüşte basit bir sinir krizi. Bu yaşlarda olağan. Ama galiba uyuşturucu 272 00:32:50,880 --> 00:32:51,880 kullanıyor. 273 00:32:52,920 --> 00:32:55,700 Evet. Bir an bile yalnız bırakmayın. 274 00:32:56,040 --> 00:32:57,440 Bünyesi çok hassas. 275 00:32:57,940 --> 00:32:59,740 Alışırsa sonu çok kötü olur. 276 00:33:04,140 --> 00:33:05,840 Yüzümü bile görmek istemiyor. 277 00:33:07,280 --> 00:33:10,840 Hiç üzülme. Bu görev bundan sonra benim. Tamam mı? 278 00:33:30,060 --> 00:33:31,860 Babandan dolayı beni suçluyorsun. 279 00:33:36,840 --> 00:33:39,000 Babanın intikamını güdüyorsun. 280 00:33:44,600 --> 00:33:46,780 Gerçekleri bilmeden konuşuyorsun. 281 00:33:47,160 --> 00:33:50,520 Yalan. Yalan söylüyorsun. 282 00:33:52,340 --> 00:33:56,360 Ben babana aşıktım. Hala seviyorum onu. 283 00:33:57,360 --> 00:33:58,460 Yalan. 284 00:33:59,240 --> 00:34:00,240 Yattın onu. 285 00:34:00,900 --> 00:34:03,740 Kovdun. Benden ayırdın. 286 00:34:04,260 --> 00:34:05,260 Yalan. 287 00:34:06,620 --> 00:34:07,620 Yalan. 288 00:34:08,219 --> 00:34:09,219 Yalan. 289 00:34:10,280 --> 00:34:15,239 Evleneceğin adam... ...aynı oyunu bir gün sana oynarsa... ...hiç şaşma. 290 00:34:37,710 --> 00:34:38,989 Doktordan özel ifrin kopardım. 291 00:34:39,210 --> 00:34:41,150 Akşama kadar seni gezdirebilirim. 292 00:34:41,530 --> 00:34:43,670 Emredeyim. Oh be! 293 00:34:44,130 --> 00:34:45,429 Çıldırıyordum sıkıntıdan. 294 00:34:45,850 --> 00:34:47,610 Hemen giyin. Ben çıkayım. 295 00:35:01,970 --> 00:35:03,490 Çok düşünceliydin. 296 00:35:04,210 --> 00:35:07,190 Ne de olsa iyi geçinmeye mecburum seninle. 297 00:35:07,760 --> 00:35:09,180 Annemle geçin yeter. 298 00:35:09,500 --> 00:35:12,040 Peki nedir onunla alıp veremediğin? 299 00:35:12,560 --> 00:35:15,920 Hiç. Tatlı şeylerden bahsedelim. 300 00:35:16,600 --> 00:35:18,640 Yarın da beni buraya getirir misin? 301 00:35:19,380 --> 00:35:21,400 Biraz koşardım. Tabii. 302 00:36:06,860 --> 00:36:08,000 Yarın mı çıkacak? 303 00:36:08,220 --> 00:36:09,220 Evet. 304 00:36:09,840 --> 00:36:11,280 Hiç sormadı mı beni? 305 00:36:12,020 --> 00:36:14,760 Mesele yapma. Yarın gelince her şey değişir. 306 00:36:18,540 --> 00:36:20,040 Çok çok iyileşti. 307 00:36:21,140 --> 00:36:22,680 Sabah erkenden getiririm eve. 308 00:36:38,430 --> 00:36:40,910 Ona karşı biraz daha iyi davranmanı rica etsem. 309 00:36:41,710 --> 00:36:43,610 Annen o yemin ederim çok seviyor seni. 310 00:36:44,950 --> 00:36:48,870 Sen tekrar eve döneceksin diye ne kadar heyecanlandı anlatamam. Ne olur bir 311 00:36:48,870 --> 00:36:49,870 evlat gibi davran ona. 312 00:36:50,490 --> 00:36:51,490 Benim hatırım için. 313 00:37:23,210 --> 00:37:24,210 Güzel. 314 00:37:53,260 --> 00:37:56,020 Canım. Çok özledim seni. 315 00:38:02,900 --> 00:38:05,640 Mutluluktan ne yapacağımı bilmez olmuştum. 316 00:38:06,580 --> 00:38:10,160 Fikretle hayal bile edemeyeceğim kadar iyi dost olmuşlardı. 317 00:38:10,680 --> 00:38:14,100 Bütün eski kötü alışkanlıklarını unutmuştu. 318 00:38:14,860 --> 00:38:16,940 Arkadaşlarını aramaz olmuştu. 319 00:38:17,860 --> 00:38:20,580 Bütün günü bizim aramızda geçiriyordu. 320 00:38:21,520 --> 00:38:24,900 Sık sık büroya uğruyor, saatlerce bizimle oyalanıyordu. 321 00:38:25,600 --> 00:38:28,300 Bazen Fikret 'i ayartıp gezmeye çıkıyorlardı. 322 00:38:29,440 --> 00:38:32,840 Hayrola? Fikret 'i ayarttım, hiç ona gidiyoruz. 323 00:38:36,640 --> 00:38:37,820 Aa, hadi! 324 00:38:41,280 --> 00:38:42,280 Nereye gene? 325 00:38:42,520 --> 00:38:44,720 Biz sinemaya gidiyoruz, sen çalış bakalım. 326 00:38:48,060 --> 00:38:50,640 Oh, ne âlâ! Gene nereye? 327 00:39:01,140 --> 00:39:04,340 Ne zaman evleneceksiniz annemle? 328 00:39:04,940 --> 00:39:09,680 Babanla ayrıldıklarında mahkeme dokuz ay evlenmeme cezası vermiş annene. 329 00:39:10,220 --> 00:39:11,800 Süre doldu sayılır. 330 00:39:15,100 --> 00:39:16,420 Niye sordun? 331 00:39:16,800 --> 00:39:17,800 Hiç. 332 00:39:27,920 --> 00:39:29,080 Seviyor musun onu? 333 00:39:29,580 --> 00:39:30,680 O nasıl söz? 334 00:39:32,880 --> 00:39:34,340 Sevginizin şerefine. 335 00:39:44,180 --> 00:39:45,860 Darhoş oldum galiba. 336 00:39:46,440 --> 00:39:48,500 Şöyle sakin bir yere gitse. 337 00:41:24,490 --> 00:41:25,750 çıkarsana gözlerin çok güzel. 338 00:41:28,090 --> 00:41:29,330 Herkes öyle diyor. 339 00:41:29,630 --> 00:41:32,230 Hayatta ilk defa genç olmadığıma yanıyorum. 340 00:41:33,030 --> 00:41:34,550 Ne fark eder ki? 341 00:41:35,670 --> 00:41:37,870 Seni hiçbir gence değişmem. 342 00:41:44,750 --> 00:41:49,250 Sen bir ilahsın. Bir genç kızın ağzından bunları işitmek milyarlara değer. 343 00:41:49,510 --> 00:41:50,510 Sağ ol. 344 00:42:18,200 --> 00:42:20,440 Nasıl? Beğendiniz mi? 345 00:42:22,920 --> 00:42:27,120 Nereden aklını etti bu kış kıyamette bikini giymek? Bodrum 'a gidiyoruz. 346 00:42:28,140 --> 00:42:29,520 Güneşte yanacağım. 347 00:42:32,160 --> 00:42:35,760 Anlamadım. Hafta sonu biraz dinlenmek istersin diye düşündüm. 348 00:42:36,580 --> 00:42:38,220 Sen de bir şey söylesene. 349 00:42:39,740 --> 00:42:42,860 Doğru söylüyor. Biraz dinlenmeye ihtiyacım var. 350 00:42:50,540 --> 00:42:54,780 Siz istedikten sonra ben de hazırlık yapayım. 351 00:43:50,540 --> 00:43:52,100 Altyazı M .K. 352 00:44:35,960 --> 00:44:38,780 Altyazı M .K. 353 00:46:25,779 --> 00:46:27,500 Altyazı M .K. 354 00:47:39,600 --> 00:47:43,700 Öyle iyi ettiniz ki beni buraya getirmekle. Çok yorulmuşum. 355 00:47:44,160 --> 00:47:45,500 İyice dinleniyorum. 356 00:47:49,120 --> 00:47:50,620 Benim uykum geldi. 357 00:47:52,220 --> 00:47:53,220 Benim de. 358 00:47:53,500 --> 00:47:55,260 Ben yatıyorum. İyi geceler. 359 00:47:57,540 --> 00:47:59,120 Ben de geliyorum anne. 360 00:50:40,930 --> 00:50:43,410 Senelerdir böyle mutlu hissetmemiştim kendimi. 361 00:50:43,710 --> 00:50:45,370 Çok iyi dinlendim. 362 00:50:47,730 --> 00:50:49,530 Fikret Bey gördü mü bu dosyayı? 363 00:50:51,170 --> 00:50:52,170 Hayır. 364 00:50:53,970 --> 00:50:57,770 Sabah kendisine gösterin demiştim. Fikret Bey erkenden çıktı. 365 00:50:58,070 --> 00:50:59,150 Fabrikadayım ben dedi. 366 00:51:00,590 --> 00:51:01,630 Nasıl olur? 367 00:51:03,110 --> 00:51:04,850 Demin konuştum fabrikayla. 368 00:51:05,870 --> 00:51:07,230 Hiç uğramamış. 369 00:51:16,080 --> 00:51:18,840 Ne kadar korkunç bir çıkmaza girdik farkında mı? 370 00:51:24,420 --> 00:51:25,420 Bık gelir. 371 00:51:27,280 --> 00:51:28,900 Ama annen ne olacak? 372 00:51:30,220 --> 00:51:32,620 Bundan daha kötüsüne de layıktır o. 373 00:51:47,149 --> 00:51:49,650 Neredeydin? Fabrikaya hiç uğramamışsın. 374 00:51:49,950 --> 00:51:53,190 Bir okul arkadaşım aniden vefat etmiş. 375 00:51:53,730 --> 00:51:56,190 Oraya çağırdılar. Özür dilerim. 376 00:51:56,690 --> 00:51:57,910 O nasıl sök? 377 00:51:58,270 --> 00:52:00,430 Senden hesap mı soruyorum sevgilim? 378 00:52:13,230 --> 00:52:15,430 Annemden o kadar korkuyor musun? 379 00:52:19,370 --> 00:52:21,310 Ne zaman konuşacaksın annemle? 380 00:52:26,290 --> 00:52:28,890 Bazı şeyleri öğrenmesinin zamanı geldi. 381 00:52:31,390 --> 00:52:33,990 Sen çekiniyorsan ben konuşayım. 382 00:52:34,610 --> 00:52:36,850 Hayır, onu yıkmak istemem. 383 00:52:37,950 --> 00:52:39,370 Ben konuşurum. 384 00:52:41,550 --> 00:52:44,090 O zaman elini çabuk tut. 385 00:52:53,230 --> 00:52:55,270 Gereken işlemi hemen yapabilirsin. 386 00:52:58,170 --> 00:53:00,350 Hayrola neydi o imzaladığın evrak? 387 00:53:07,730 --> 00:53:10,710 Seninle ilgili bazı belgeleri imzaladım sevgilim. 388 00:53:12,170 --> 00:53:15,630 Evlendikten sonra bazı yetkileri tamamıyla sana bıraktım. 389 00:53:18,210 --> 00:53:21,150 Kendimi biraz ev kadını gibi hissetmek istiyorum. 390 00:53:22,970 --> 00:53:25,570 Evimle, kızımla uğraşmak istiyorum. 391 00:53:26,530 --> 00:53:28,350 Seni mutlu etmek istiyorum. 392 00:53:31,810 --> 00:53:35,090 İlk evliliğimden sadece acı hatıralar kaldı geriye. 393 00:53:36,570 --> 00:53:41,430 Hülya 'yı babasız bırakmamak için senelerce göğüs gerdim Metin 'in alçakça 394 00:53:41,430 --> 00:53:42,430 davranışlarını. 395 00:53:43,030 --> 00:53:48,850 Tam kendi hayatımı yaşamak için serbest kalmak istediğimde kızım düşman oldu 396 00:53:48,850 --> 00:53:49,850 bana. 397 00:53:51,340 --> 00:53:52,420 Gerçeği bilmedi. 398 00:53:52,800 --> 00:53:54,340 Hiçbir şeyi bilmedi. 399 00:53:54,920 --> 00:53:57,820 Sadece babasına olan sevgisiyle düşman oldu bana. 400 00:54:00,340 --> 00:54:04,980 Her hareketi, her davranışı benden babasının intikamını almak gayesine 401 00:54:05,420 --> 00:54:07,360 Ama aramıza sen girdin. 402 00:54:07,980 --> 00:54:09,820 Kızım çok hoşlandı sende. 403 00:54:10,180 --> 00:54:12,400 Bana karşı davranışı da değişti. 404 00:54:13,400 --> 00:54:16,040 Artık ben de kadınlığımı yaşamak istiyorum Fikret. 405 00:54:16,720 --> 00:54:19,820 Her şeyi sana teslim edip evime dönmek istiyorum. 406 00:54:23,790 --> 00:54:24,790 Yok mu bunun? 407 00:54:32,290 --> 00:54:33,290 Konuşmadın mı daha? 408 00:54:46,130 --> 00:54:48,170 Hayır. O kadar mı korkuyorsun? 409 00:54:49,570 --> 00:54:50,570 Saçmalama. 410 00:54:51,820 --> 00:54:54,120 En fazla birkaç gün beklerim Fikret. 411 00:54:55,440 --> 00:55:01,100 Eğer o zamana kadar erkek gibi davranmazsan... ...ben konuşurum 412 00:55:18,800 --> 00:55:22,160 Beni karşında bu kadar erken göreceğini ummamıştın değil mi? 413 00:55:23,220 --> 00:55:25,080 Sana her şeyi anlatacağım. 414 00:55:25,300 --> 00:55:29,000 Boşuna zahmet. Ben olanları hanımefendiye anlattım. 415 00:55:29,380 --> 00:55:35,460 Seninle nasıl ortak olduğumuzu, beraber yaptığımız kaçak işleri, kazancımızı, 416 00:55:35,820 --> 00:55:40,540 beraberce kurduğumuz tesisleri, paramızı nasıl harcadığını. 417 00:55:42,410 --> 00:55:47,370 Sonra sonra son bir iş için beni Avrupa 'ya gönderdiğini ve üzerimde malla 418 00:55:47,370 --> 00:55:53,150 dönerken polise yapılan ihbarı, Avrupa'da tutuklanışımı ve her şeyin 419 00:55:53,150 --> 00:55:56,390 kalışını. Evleneceğin hanım her şeyi biliyor. 420 00:55:56,790 --> 00:55:58,330 Evet her şeyi biliyorum. 421 00:56:01,330 --> 00:56:04,010 Ama ikinizin de bilmediği bir şey var. 422 00:56:04,690 --> 00:56:06,230 Buyurun bakın bir kere. 423 00:56:37,330 --> 00:56:41,790 Tutuklandığımda bunları polise gösterseydim ikimiz de yanardık. Ben de 424 00:56:41,790 --> 00:56:45,830 çıktığım zaman parasız kalırdım. Halbuki çok paraya ihtiyacım var. 425 00:56:46,050 --> 00:56:47,050 Bedeli? 426 00:56:47,310 --> 00:56:49,990 Vuradığım iharetin karşılığı olan para. 427 00:56:50,250 --> 00:56:51,250 Ne kadar? 428 00:56:52,030 --> 00:56:55,810 Bu belgeleri savcılığa göstermemin bedeli ne kadarsa. 429 00:56:57,210 --> 00:57:00,330 Rakam söyleyin. Çok zenginsin. 430 00:57:00,690 --> 00:57:04,810 Adının bir skandala karışmasını istemezsin. Onu karıştırma bu yüzden. 431 00:57:06,250 --> 00:57:07,430 Evet, sizi dinliyorum. 432 00:57:07,670 --> 00:57:09,070 75 milyon. 433 00:57:09,310 --> 00:57:10,430 Söz durmuşsun sen! Söz! 434 00:57:11,230 --> 00:57:12,690 75 milyon. 435 00:57:39,660 --> 00:57:41,140 Ben bu asaletine layık değilim. 436 00:57:42,880 --> 00:57:46,000 Geçmişte işlediğin bir hatadan dolayı seni kaybetmek istemem. 437 00:58:00,900 --> 00:58:02,220 Neyin var doktor? 438 00:58:02,920 --> 00:58:04,640 Dünyanın en güzel olayı. 439 00:58:05,520 --> 00:58:07,260 Bir çocuğun olacak kızım. 440 00:58:11,850 --> 00:58:14,170 Anneniz hanımefendinin haberi var mı yavrum? 441 00:58:14,830 --> 00:58:15,830 Hayır. 442 00:58:16,590 --> 00:58:17,930 İşitmesini de istemiyorum. 443 00:58:18,610 --> 00:58:19,610 Olamaz. 444 00:58:23,930 --> 00:58:25,050 Doktora sorabilir. 445 00:58:25,510 --> 00:58:26,910 Ama imkansız bir şey. 446 00:58:29,070 --> 00:58:30,330 Derhal aldırmamız lazım. 447 00:58:33,110 --> 00:58:34,110 Hüsnü. 448 00:58:34,730 --> 00:58:35,750 Evlenmeyecek miydik? 449 00:58:37,050 --> 00:58:38,430 Evlenmeyecek miydik diyorum sana. 450 00:58:39,560 --> 00:58:41,940 Her şeyi düzeltmek için biraz zaman tanı bana. 451 00:58:44,000 --> 00:58:46,120 Anneni bir anda yıkmaktan ne zevk alacaksın? 452 00:58:47,480 --> 00:58:48,880 Nasılsa öğrenmeyecek misin? 453 00:58:55,160 --> 00:58:56,860 Bak, dinle beni. 454 00:58:57,080 --> 00:58:59,820 Ne dinleyecekmişim? Bu işi düzeltmeye mecbursun. 455 00:59:00,120 --> 00:59:01,120 Ya annen? 456 00:59:01,840 --> 00:59:03,900 İstediği kadar yıkılsın, umurumda değil. 457 00:59:05,540 --> 00:59:08,000 Bana o kadar büyük bir iyiliği dokundu ki... 458 00:59:09,550 --> 00:59:11,510 Beni başından mı salmak istiyorsun? 459 00:59:12,030 --> 00:59:13,370 Ne olur anla beni. 460 00:59:14,250 --> 00:59:18,470 Son defa söylüyorum Fikret. Yarına kadar bitecek bu iş. Çılgınlık da bu. 461 00:59:19,550 --> 00:59:21,690 Ama şimdi gerçekler var karşımızda. 462 00:59:24,370 --> 00:59:26,830 Annen olmazsa sen de ben de birer hiçiz. 463 00:59:27,470 --> 00:59:28,990 İkimizin de hayatı ona bağlı. 464 00:59:33,550 --> 00:59:35,190 Ne demek istiyorsun sen? 465 00:59:35,790 --> 00:59:37,950 Sadece soğukkanlı olalım diyorum. 466 00:59:38,380 --> 00:59:42,440 Aramızdaki ilişki sen annemle evlendikten sonra da devam edebilir 467 00:59:42,440 --> 00:59:43,440 istiyorsun öyle mi? 468 00:59:43,820 --> 00:59:45,040 Ne olur anla beni. 469 00:59:50,100 --> 00:59:54,320 Ben bir oyuncak gibi kullanıldıktan sonra çöpe atılacak insan değilim 470 00:59:57,500 --> 00:59:59,360 Beni başından atamayacaksın. 471 01:00:20,200 --> 01:00:22,420 Gel buraya. Bunu Hülya 'ya verirsin. 472 01:00:28,380 --> 01:00:29,380 Anne. 473 01:00:30,100 --> 01:00:31,440 Bir yere mi gidiyorsun? 474 01:00:34,260 --> 01:00:35,820 Ufak bir seyahate çıkıyoruz. 475 01:00:36,700 --> 01:00:38,080 Fikret demin telefon etti. 476 01:00:38,820 --> 01:00:40,720 Antalya'da bir otelde iki yer ayırtmış. 477 01:00:49,630 --> 01:00:52,450 Biliyorsun, üç gün sonra evlenme yasağı bitiyor. 478 01:00:53,350 --> 01:00:55,270 Orada her şeyi ayarlamış. 479 01:00:55,990 --> 01:00:58,690 Gizlice evlenir, Hülya 'ya sürpriz yaparız dedi. 480 01:01:00,750 --> 01:01:01,750 Sevindin mi? 481 01:01:03,350 --> 01:01:04,790 Söylemeyecektim ama dayanamadım. 482 01:01:09,830 --> 01:01:12,350 Artık her şeyi bildiğine göre sen de gel bizimle. 483 01:01:21,680 --> 01:01:24,740 Elini çabuk tutmalısın. Uçağın kalkmasına az kaldı. 484 01:01:27,300 --> 01:01:29,220 Bir yere gitmeyeceksin. 485 01:01:29,900 --> 01:01:30,900 Neden? 486 01:01:36,120 --> 01:01:37,960 Onunla evlenmeyeceksin. 487 01:01:41,080 --> 01:01:42,300 Çıldırdın mı sen? 488 01:01:46,920 --> 01:01:50,480 Evlenmek için... ...bana sözü var. 489 01:02:03,480 --> 01:02:06,660 Hamileyim. Günlerdir sana söylemek istiyordum. 490 01:02:07,560 --> 01:02:09,080 Cesaret edemedin. 491 01:02:10,380 --> 01:02:12,220 Ben söylüyorum şimdi. 492 01:02:13,600 --> 01:02:16,520 Niçin? Niçin yaptın bunu bana? 493 01:02:16,980 --> 01:02:22,700 Onu sevdiğini söyleseydin seve seve çekilirdim aradan. Seni mutlu etmek için 494 01:02:22,700 --> 01:02:23,700 şeyi yapardım. 495 01:02:25,840 --> 01:02:26,840 Ne kamıydı bu? 496 01:02:28,480 --> 01:02:29,620 Konuş köpek! 497 01:02:30,300 --> 01:02:31,980 Konuşsun sen bu kalleşliye! 498 01:02:32,300 --> 01:02:36,500 Babamı nasıl yüzüstü bırakıp sokağa attınsa... ...babamı nasıl benim elimden 499 01:02:36,500 --> 01:02:40,400 aldınsa... ...ben de senin sevdiğini elinden aldım. Ödeşlik anne! 500 01:02:42,640 --> 01:02:44,900 Hiçbir vicdan borcum yok sana karşı! 501 01:02:45,700 --> 01:02:46,700 Yalan! 502 01:02:57,160 --> 01:03:01,640 Bütün hayatımı seni mutlu etmek için harcadım. Gece gündüz çalıştım. Sana 503 01:03:01,640 --> 01:03:03,400 istediğim bu hayatı verebilmek için. 504 01:03:04,720 --> 01:03:08,520 İleride istediğin hayatı yaşaman için. Baban hayatımı zehir etti. 505 01:03:08,880 --> 01:03:12,660 Ona katlandım. Sırf sen küçük yaşta babasız kalma diye. 506 01:03:13,240 --> 01:03:15,240 Hayatımı her şeyini sana verdim. 507 01:03:15,820 --> 01:03:17,440 Hayatımdı sen benim. 508 01:03:18,280 --> 01:03:20,560 Tek mutluluğumu çok gördün bana. 509 01:03:20,800 --> 01:03:22,500 Bütün dünyamı yıktın. 510 01:03:38,660 --> 01:03:39,940 Lanet olsun. 511 01:03:40,640 --> 01:03:41,940 Lanet olsun. 512 01:05:00,350 --> 01:05:01,970 Alo. Ben Fikret. 513 01:05:02,470 --> 01:05:03,950 Fatma Hanım 'ı rica edecektim. 514 01:05:05,490 --> 01:05:06,490 Çıkalı çok oldu mu? 515 01:05:07,650 --> 01:05:09,410 Antalya 'ya gidecektik. Çok geç kaldı da. 516 01:05:12,830 --> 01:05:17,050 Peki nereye gittiğini biliyor musunuz? 517 01:05:18,430 --> 01:05:19,470 Evden yalnız mı çıktı? 518 01:05:20,570 --> 01:05:21,910 Peki Hülya Hanım uğradı mı eve? 519 01:05:22,630 --> 01:05:24,190 Evet. Peki. 520 01:05:24,550 --> 01:05:25,550 Teşekkür ederim. 521 01:05:40,920 --> 01:05:41,920 Yanlıştım onu. 522 01:05:46,760 --> 01:05:47,760 Çıldırdın mı sen? 523 01:05:51,300 --> 01:05:53,000 İl istemizi biliyor artık. 524 01:05:53,820 --> 01:05:55,860 Hayır. Şaka söylüyorsun. 525 01:05:56,820 --> 01:05:58,440 Yapmadın. Yapmadın değil mi? 526 01:05:58,860 --> 01:06:00,940 Her şeyi anlattım ona. Dala. 527 01:06:01,660 --> 01:06:04,020 Aptal. Neyi yıktığını biliyor musun? 528 01:06:04,780 --> 01:06:06,860 İkimizin de hayatını mahvettin. Aptal. 529 01:06:10,920 --> 01:06:13,380 Annenin parası olmadan ikimiz de sıfırız. Sıfır. 530 01:06:13,860 --> 01:06:14,860 Delisin sen. 531 01:06:15,500 --> 01:06:21,060 Ama sen düşün. Ben yine sıyrılırım işin içinden. İnkar ederim. 532 01:06:21,640 --> 01:06:23,160 Kimse bir şey ispat edemez. 533 01:06:23,980 --> 01:06:25,140 Kıskanıyordu bizi derim. 534 01:06:25,520 --> 01:06:26,940 Kıskançlıktan kuduruyordu derim. 535 01:06:27,940 --> 01:06:32,140 Gelince düşüp kalktığı o esrar keşlerden peydahladı derim. 536 01:06:32,460 --> 01:06:33,620 Sen düşün kızım. 537 01:06:43,500 --> 01:06:44,820 Beni rahatsız ediyordu derim. 538 01:06:45,360 --> 01:06:47,440 Bana aşk yapmayı teklif etti derim. 539 01:06:48,300 --> 01:06:49,980 Kaç kere evden kovdum derim. 540 01:06:52,040 --> 01:06:54,080 Hayatta elime geçen en büyük fırsat bu. 541 01:06:54,980 --> 01:06:57,940 Senin gibi bir butala yüzünden hayatımı mahvedecek değilim. 542 01:08:20,290 --> 01:08:22,050 Hülya! Kızım! 543 01:08:22,290 --> 01:08:24,609 Hülya! Hülya! 544 01:08:26,950 --> 01:08:30,710 Hülya! Kendine gel! Benim annen! 545 01:08:31,370 --> 01:08:33,750 Benim! Hülya! 546 01:08:46,010 --> 01:08:47,649 Anne! Kızım! 547 01:08:53,800 --> 01:08:54,738 Sus Nerya! 548 01:08:54,740 --> 01:08:55,920 Hemen kaç! 549 01:08:56,220 --> 01:08:57,580 Tamam mı yavrum? 550 01:08:57,880 --> 01:09:04,600 Hadi! Yürü! Her şey düzelicez! Yürü yavrum! Sus yavrum! Yürü! 551 01:09:45,930 --> 01:09:47,170 Her şeyi anlattım size. 552 01:09:47,670 --> 01:09:50,029 Son anda beni terk edeceğini söyledi. 553 01:09:50,370 --> 01:09:52,330 Benimle evlenmeyeceğini söyledi. 554 01:09:52,630 --> 01:09:54,090 Başka birini seviyormuş. 555 01:09:55,270 --> 01:09:57,870 Kıskançlıktan deliye dönmüştüm. Ne yaptığımı bilmiyordum. 556 01:09:58,610 --> 01:10:00,210 Çektim silahı vurdum onu. 557 01:10:01,330 --> 01:10:02,330 İnanmayın ona. 558 01:10:02,730 --> 01:10:04,930 Beni kurtarmak için yalan söylüyor. 559 01:10:07,150 --> 01:10:08,610 Fikret 'i ben vurdum. 560 01:10:09,030 --> 01:10:10,290 Peki sebep? 561 01:10:11,750 --> 01:10:12,750 Kıskanıyordum. 562 01:10:13,590 --> 01:10:15,980 Karımı... Tekrar elde etmek istiyordum. 563 01:10:18,620 --> 01:10:23,640 Fatma Hanım 'ı kurtarmak için kendinizi ateşe atmanız asil bir hareket. 564 01:10:23,880 --> 01:10:28,420 Ama olay saatinde bulunduğunuz yerleri tespit ettik. 565 01:10:29,160 --> 01:10:31,060 Boşuna işgal etmeyin bizi. 566 01:10:48,360 --> 01:10:51,360 Sizi suçüstü mahkemesine sevk edeceğiz Fatma Hanım. 567 01:10:52,500 --> 01:10:54,800 Hocamla bir dakika yalnız kalabilir miyim? 568 01:10:56,040 --> 01:10:57,040 Tabii. 569 01:11:05,580 --> 01:11:08,660 Senden hayatta ilk defa bir şey isteyeceğim Metin. 570 01:11:12,280 --> 01:11:14,680 Aramıza geçenleri kızımız bilmeyecek. 571 01:11:20,240 --> 01:11:21,240 Sana tapıyorum. 572 01:11:22,440 --> 01:11:23,640 Yemin edeceksin bana. 573 01:11:24,240 --> 01:11:26,500 Ona bir şey söylemeyeceğine yemin edeceksin. 574 01:11:27,320 --> 01:11:28,320 Söz mü? 575 01:11:41,060 --> 01:11:42,440 Hazırım. Sizi bekliyoruz. 576 01:12:02,280 --> 01:12:03,280 Evet doktor bey. 577 01:12:03,920 --> 01:12:05,300 Büyük bir kriz geçiriyor. 578 01:12:05,940 --> 01:12:07,260 Elimizden geleni yapıyoruz. 579 01:12:07,560 --> 01:12:08,720 Sabırlı olacaksınız. 580 01:13:48,970 --> 01:13:50,150 Annem nerede baba? 581 01:13:54,470 --> 01:13:55,930 Mahkum ettiler mi onu? 582 01:13:58,250 --> 01:13:59,250 Hayır kızım. 583 01:14:00,430 --> 01:14:01,910 Henüz duruşma sürüyor. 584 01:14:04,150 --> 01:14:05,810 Fikret 'i ben öldürdüm. 585 01:14:06,470 --> 01:14:07,890 Biliyorsun değil mi baba? 586 01:14:13,450 --> 01:14:16,930 Onu annemin elinden aldım. Ben ayarttım onu. 587 01:14:17,350 --> 01:14:21,750 Nefret ediyordum annemden. Sana yaptıklarından dolayı nefret ediyordum. 588 01:14:22,770 --> 01:14:25,150 O da bir gün acı çeksin istiyordum. 589 01:14:26,110 --> 01:14:27,110 Başardım baba. 590 01:14:27,630 --> 01:14:28,630 Başardım. 591 01:14:32,090 --> 01:14:35,070 Kızım bir şey bilmeyecek. Yemin edeceksin bana. 592 01:14:35,390 --> 01:14:36,750 Gülya bir şey bilmeyecek. 593 01:14:43,190 --> 01:14:46,210 Kızım bir şey bilmeyecek. Yemin edeceksin bana. 594 01:14:46,650 --> 01:14:47,850 Hülya bir şey bilmedi. 595 01:14:56,590 --> 01:14:57,890 Kızım bir şey bilmedi. 596 01:14:58,230 --> 01:14:59,570 Yemin edeceksin bana. 597 01:14:59,810 --> 01:15:01,370 Hülya bir şey bilmeyecek. 598 01:15:10,630 --> 01:15:12,330 Başından atmak istedi beni. 599 01:15:13,450 --> 01:15:16,610 Annenin parası olmadan ikimiz de iki kez diyordu. 600 01:15:17,210 --> 01:15:19,450 O zaman çektim silahı. 601 01:15:20,030 --> 01:15:21,690 Senin silahındı baba. 602 01:15:24,390 --> 01:15:27,490 Evden ayrıldığında çekmeceni de unutmuştum. 603 01:15:28,330 --> 01:15:29,430 Vurdum onu. 604 01:15:31,990 --> 01:15:33,850 Korkudan donup kalmıştım. 605 01:15:34,430 --> 01:15:36,470 Annem geldi kaçırdı beni. 606 01:15:36,910 --> 01:15:39,150 Seni affettim kızım dedi. 607 01:15:39,390 --> 01:15:41,270 Kendisi üstlendi suçu. 608 01:15:41,510 --> 01:15:43,320 Çok. Pişmanım baba. 609 01:15:43,520 --> 01:15:45,100 Çok pişmanım. 610 01:15:45,520 --> 01:15:48,040 Ona haksızlık mı ettin baba? 611 01:15:51,480 --> 01:15:53,620 İkimiz de haksızlık ettik. 612 01:15:59,440 --> 01:16:02,520 Sana her şeyi anlatacağım. 613 01:16:04,680 --> 01:16:10,180 Annenle... ...sevişerek evlendik. Sen doğduğunda... 614 01:16:10,520 --> 01:16:12,440 Ben avukat yazanesini yeni açmıştım. 615 01:16:12,760 --> 01:16:14,260 Az kazanıyordum. 616 01:16:15,100 --> 01:16:21,800 Annen büyük bir şirkette çalışıyordu ama çok hırslıydı. Kendi 617 01:16:21,800 --> 01:16:26,900 işini kurmak istiyordu. Kızımız için bunu yapmaya mecburuz diyordu. Ona 618 01:16:26,900 --> 01:16:29,020 en güzel hayatını yaşatacağım diyordu. 619 01:16:31,200 --> 01:16:35,620 Dişinden tırnağından arttırarak bir köşeye koyduğu biraz parası vardı. 620 01:16:36,080 --> 01:16:38,880 Onu kendisine sermaye edecekti. 621 01:16:39,470 --> 01:16:45,430 Tanıdıkları da paraca yardım edeceklerine söz vermişlerdi. Her gece 622 01:16:45,430 --> 01:16:46,430 hesap yapardı. 623 01:16:46,650 --> 01:16:48,670 Kazanacağı milyonları düşlerdi. 624 01:16:48,910 --> 01:16:50,790 Bense hayatı seviyordu. 625 01:16:51,010 --> 01:16:53,110 Yaşamak, eğlenmek istiyordu. 626 01:16:53,470 --> 01:16:56,250 Her türlü heyecan mutlu ediyordu beni. 627 01:16:56,790 --> 01:16:58,730 Tabi bu arada kumar. 628 01:17:00,830 --> 01:17:05,050 İşte Aytülü de böyle bir kumar masasında tanıdım. 629 01:17:06,030 --> 01:17:11,550 Son derece çekici, zeki ve dişi bir kadındı. Nasıl olduğunu anlayamadan 630 01:17:11,550 --> 01:17:16,550 pençesine düştüm. Her gece onun yanında kumar masasında sabahlamaya başladım. 631 01:17:16,750 --> 01:17:18,930 Sonra ilişkimiz daha da ilerledi. 632 01:17:20,450 --> 01:17:25,230 Annen hiçbir şeyden kuşkulanmıyordu. Bana olan güveni sonsuzdu. 633 01:17:25,450 --> 01:17:29,150 Hatta bankadaki hesabının defteri bile bendeydi. 634 01:17:29,990 --> 01:17:34,970 Zaten kumardaki bütün kayıplarımı o defterden karşılamaya başlamıştım. 635 01:17:36,010 --> 01:17:39,090 Bir gece annem sevinçle boynuma sarıldı. 636 01:17:39,390 --> 01:17:41,750 Yarın sana birkaç milyon vereceğim dedi. 637 01:17:42,010 --> 01:17:46,190 Çirket mukaberesini imzaladım. Parayı benim adıma Ankara'da yatıracaksın 638 01:17:46,190 --> 01:17:49,490 bankaya. Bakanlıktaki işlemleri de sen yapacaksın dedi. 639 01:17:50,810 --> 01:17:52,910 Ne diyeceğimi şaşırmıştım. 640 01:17:53,830 --> 01:17:58,390 Uzun zamandan beri Aytül Avrupa 'ya kaçmamız için zorluyordu beni. 641 01:17:58,730 --> 01:18:01,550 Karının hesabını çek gidelim diyordu. 642 01:18:01,850 --> 01:18:04,470 Orada krallar gibi yaşarız diyordu. 643 01:18:05,200 --> 01:18:08,700 O gece bütün kadınlığını kullanarak çeldi aklını. 644 01:18:10,160 --> 01:18:11,600 Herkes sabar. 645 01:18:12,620 --> 01:18:15,420 Annenin parasıyla önce güneye gittik. 646 01:18:16,100 --> 01:18:18,740 Sonra hududu geçip Paris 'e kaçtık. 647 01:18:20,100 --> 01:18:22,220 Hikayenin sonunu tahmin edersin. 648 01:18:22,580 --> 01:18:27,320 Elimizde avucumuzda ne varsa bıraktık şans oyunlarında, rulet masalarında. 649 01:18:28,360 --> 01:18:34,240 Paramız bitince, Aytül kayboldu ortadan. Bana bıraktığı mektupta, 650 01:18:35,080 --> 01:18:40,500 Kumarda kaybeden aşkta kazanır diyordu. Zengin bir budala bulmuştu. 651 01:18:42,920 --> 01:18:45,340 Uzun zaman süründüm oralarda. 652 01:18:46,860 --> 01:18:53,760 Çaresizliğin doruğunda, intiharı düşünürken... ...kaldığım his otelin 653 01:18:53,760 --> 01:18:56,740 açıldı. Bir telgraf uzattılar. 654 01:18:57,620 --> 01:19:01,680 Hülya ölüyor diyordu annen. Hep seni sayıklıyor. 655 01:19:01,920 --> 01:19:03,960 Uçak biletini gönderdim. 656 01:19:04,430 --> 01:19:05,430 Hemen gel. 657 01:19:05,970 --> 01:19:08,010 Daha küçücüktün. 658 01:19:08,330 --> 01:19:15,270 Doktorlar umudu kesmişlerdi senden. Bütün hastalığın boyunca baba diyeyim 659 01:19:15,270 --> 01:19:20,150 demişsin. Gözlerini açınca beni gördün. Güldün bana. 660 01:19:20,550 --> 01:19:23,490 Babacım dedim. Gene daldın. 661 01:19:23,810 --> 01:19:27,510 Sonra kimsenin inanmadığı mucize gerçekleşti. 662 01:19:27,850 --> 01:19:33,130 İyileştin. Her gün her an yatağının başucunda bekledim seni. 663 01:19:34,019 --> 01:19:38,240 Aramızdaki o güzel, o sonsuz sevgi orada pekişti. 664 01:19:40,000 --> 01:19:41,600 Artık görevim bitmişti. 665 01:19:42,760 --> 01:19:43,760 Ayrılmalıydın. 666 01:19:44,780 --> 01:19:46,140 Gitme dedi annen. 667 01:19:48,080 --> 01:19:52,300 Seni o kadar seviyor ki ayrılığa dayanamaz. Her şeyi unutacağım. 668 01:19:53,180 --> 01:19:55,440 Yavrumu senin yanında mutlu görmek istiyorum. 669 01:19:55,780 --> 01:19:57,620 Onun için canımı bile veririm. 670 01:19:58,020 --> 01:19:59,160 Geçmişi düşünme. 671 01:19:59,480 --> 01:20:02,820 Bundan sonra her şey kızımız için. Hülya için. 672 01:20:06,380 --> 01:20:07,540 Gerisini biliyorsun. 673 01:20:07,860 --> 01:20:14,320 Sen anneni çok haksızca suçladın. Senin için kimsenin hiçbir kadının 674 01:20:14,320 --> 01:20:16,600 yapamayacağı fedakarlıkları yaptı anne. 675 01:20:29,540 --> 01:20:31,840 Son bir diyeceğim var mı? 676 01:20:37,840 --> 01:20:38,840 Hayır efendim. 677 01:20:39,900 --> 01:20:41,520 Peki yaz kızım. 678 01:20:41,780 --> 01:20:44,540 Gereği düşünüldü. Bir dakika Sayın Yargıç. 679 01:20:50,120 --> 01:20:52,020 Özür dilerim Sayın Yargıç. 680 01:20:52,500 --> 01:20:56,160 Olayın gerçek faili bir saat önce suçunu itiraf etti. 681 01:20:56,400 --> 01:20:57,400 Nasıl olur? 682 01:20:59,700 --> 01:21:01,020 Gerçek katil burada. 683 01:21:01,580 --> 01:21:05,060 Onu bu genç kızın öldürdüğü ispatlanmış durumda. 684 01:21:36,840 --> 01:21:38,720 Niçin? Niçin yaptın bunu? 685 01:21:50,060 --> 01:21:51,160 Affet beni. 686 01:21:51,900 --> 01:21:57,620 Hayatımda ilk defa mutluyum anne. Seni gerçek yüzünle tanıdım. Ne kadar 687 01:21:57,620 --> 01:21:58,620 olduğumu anladım. 688 01:21:59,260 --> 01:22:01,560 Sen benim her şeyimsin yavrum. 689 01:22:01,780 --> 01:22:03,780 Sana hiç kırılmamıştım. 690 01:22:04,300 --> 01:22:07,520 Anneler çocuklarına hiç hiç kırılmazlar kızım. 691 01:22:08,360 --> 01:22:09,680 Cezamı çekeceğim. 692 01:22:10,000 --> 01:22:12,460 Sonra sana layık olmaya çalışacağım. 693 01:22:13,880 --> 01:22:15,520 Seni bekleyeceğim kızım. 694 01:22:16,060 --> 01:22:18,080 Babanla birlikte seni bekleyeceğim. 695 01:22:19,640 --> 01:22:20,640 Affet beni. 51007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.