All language subtitles for Nefret.1984.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,370 --> 00:00:37,310
Fatma! Bırakın lütfen!
2
00:00:37,550 --> 00:00:38,550
Fatma!
3
00:00:47,830 --> 00:00:49,250
Lütfen içeri almayın!
4
00:00:50,600 --> 00:00:55,440
Yan odada ifadesini alın. Sonra buraya
bana getirin. Baş.
5
00:00:55,820 --> 00:00:59,020
Evet sizi dinliyorum. Evlenişim erkeği
vurdum.
6
00:00:59,560 --> 00:01:01,320
Niçin? Beni oyalıyordu.
7
00:01:03,460 --> 00:01:05,340
Ne zaman oldu bu olay?
8
00:01:07,620 --> 00:01:08,820
İki saat oluyor.
9
00:01:09,740 --> 00:01:12,440
Önce emniyet amirliğine gittim teslim
oldum.
10
00:01:13,580 --> 00:01:15,160
Oradan buraya sevk ettiler.
11
00:01:16,080 --> 00:01:18,580
Bana her şeyi baştan anlatır mısınız?
12
00:01:20,270 --> 00:01:23,250
Daha geçen yılın ilk aylarına kadar ilk
kocamla evliydik.
13
00:01:25,070 --> 00:01:26,710
Sevişerek evlenmiştik.
14
00:01:27,210 --> 00:01:30,130
Ama zamanla aramızda korkunç usulumlar
oldu.
15
00:01:32,250 --> 00:01:34,890
Bundan en çok etkilenen de kızım Hülya
oldu.
16
00:01:36,350 --> 00:01:38,910
Onu istediğim gibi yetiştirememiştim.
17
00:01:39,650 --> 00:01:43,410
Güzel ama son derece hasin, asi bir
kızdı.
18
00:01:44,770 --> 00:01:49,370
Babasının hoşgörüsünden şımarıyor, kendi
başına buyruk yaşıyordu.
19
00:02:29,680 --> 00:02:31,000
Ya Tony, ne olur.
20
00:03:23,870 --> 00:03:26,750
Bana... Bu evde yalnız başına
oturmuyorsun.
21
00:03:27,870 --> 00:03:30,970
İnsanın keyfini bozmak için senden iyisi
bulunmaz anne.
22
00:03:31,790 --> 00:03:35,130
Terbiyesizleşme. Bana karşı daha saygılı
davranamazsın.
23
00:03:47,690 --> 00:03:50,830
Zaten senin bu tutarsız hoşgörün
yüzünden şımardı Hülya.
24
00:03:53,480 --> 00:03:56,760
Sabah sabah tartışmayalım gene. Ben
hazırım.
25
00:04:39,990 --> 00:04:41,630
Alo. Alo.
26
00:04:41,950 --> 00:04:43,430
Bu ne sürpriz.
27
00:04:43,950 --> 00:04:46,130
Ben daha uyursun diye düşünmüştüm.
28
00:04:47,290 --> 00:04:53,350
Sabah şimdiki yapıyordum. Öyle formdayım
ki. Müziği de sonuna kadar açtım.
29
00:04:53,670 --> 00:04:56,150
Anneme fenalık geldi. Üzülüyordu.
30
00:04:57,770 --> 00:05:00,510
Sen manyak mısın lan? Ananla ne
uğraşıyorsun?
31
00:05:01,170 --> 00:05:05,310
Ne bileyim ben sinirime dokunuyor. Geri
kapanıyor bari.
32
00:05:06,450 --> 00:05:07,850
Hazreti Meryem mübarek.
33
00:05:08,690 --> 00:05:11,290
Beni de hala bahkere dalıyor ha. İyi mi?
34
00:05:14,870 --> 00:05:19,950
İyi günler.
35
00:05:20,350 --> 00:05:22,410
Bir siparişim vardı hazır mı acaba?
36
00:05:22,670 --> 00:05:23,649
Jale Hanım için.
37
00:05:23,650 --> 00:05:24,650
Hazır efendim.
38
00:05:42,000 --> 00:05:44,540
...öncü holdingde olan... ...ihtilafın
dosyası.
39
00:05:45,840 --> 00:05:46,840
Evet.
40
00:05:47,240 --> 00:05:48,240
Güzel.
41
00:05:48,640 --> 00:05:49,640
Anlıyorum.
42
00:05:54,460 --> 00:05:55,900
Dava neticelendi mi?
43
00:05:56,800 --> 00:05:58,820
Kocanız beyefendi anlatmadılar mı?
44
00:05:59,260 --> 00:06:01,080
Maalesef davayı kaybettik.
45
00:06:01,860 --> 00:06:04,800
Temiz için müsaadenizi rica edecektim.
Tabii.
46
00:06:05,480 --> 00:06:06,480
Gerekeni yapın.
47
00:06:07,520 --> 00:06:11,500
Sadece davayı başka bir avukata verin.
Aman hanımefendi bu nasıl olur?
48
00:06:11,820 --> 00:06:12,820
Dediğimi işittiniz.
49
00:06:13,580 --> 00:06:14,580
Gidebilirsiniz.
50
00:07:16,590 --> 00:07:17,770
Karınla görüştün mü?
51
00:07:19,470 --> 00:07:21,970
Hayır. Daha ne kadar bekleyecektin?
52
00:07:22,230 --> 00:07:23,750
Her şeyin bir zamanı var.
53
00:07:24,650 --> 00:07:28,190
Benimle gece gündüz sevişirken zamanı
hiç düşündüğün yok ama.
54
00:07:37,370 --> 00:07:38,370
Bıktım artık be!
55
00:07:38,810 --> 00:07:42,690
Basit bir oyuncak gibi oyalanıp köşeye
atılacak kadın değilim ben! Her şeyi
56
00:07:42,690 --> 00:07:43,690
anlattım sana.
57
00:07:43,790 --> 00:07:44,790
İşlerim kötü.
58
00:07:45,070 --> 00:07:47,030
Ayakta durabilmem için bir süre daha
tanı bana.
59
00:07:47,290 --> 00:07:50,770
Ancak o zaman ayrılabilirim karımdan.
Bir senedir dinliyorum bu masalı.
60
00:07:50,990 --> 00:07:51,990
Defol!
61
00:07:52,270 --> 00:07:53,950
Defol bir daha da! Adım atma buraya!
62
00:08:19,080 --> 00:08:20,180
Sevgili kocacığım.
63
00:08:20,880 --> 00:08:23,280
Seninle olan evliliğimiz kutlu olsun.
64
00:08:34,700 --> 00:08:36,419
Babamı mı bekliyordu?
65
00:08:36,640 --> 00:08:37,780
Neredeydin bu saate kadar?
66
00:08:38,880 --> 00:08:39,880
Arkadaşlardı.
67
00:08:41,419 --> 00:08:43,159
Hesap mı verecektik?
68
00:08:43,460 --> 00:08:47,700
Evet. Benden hesap soracağına babamdan
sorsan iyi edersin.
69
00:10:16,540 --> 00:10:20,144
İzlediğiniz için teşekkür ederim.
70
00:10:56,680 --> 00:10:57,880
Nasılsın misiniz?
71
00:11:26,700 --> 00:11:31,340
Benim evde bıraktığın eşyalarını
getirdim. Söyle karına da yıkayıp
72
00:11:39,100 --> 00:11:41,040
Her şeyi izah edeceğim sana.
73
00:11:41,320 --> 00:11:43,060
Hiçbir şey dinlemek istemiyorum Metin.
74
00:11:45,440 --> 00:11:46,560
Ayrılacağım senden.
75
00:11:46,920 --> 00:11:49,240
Bak ne olur bir fırsat daha atanı bana.
76
00:11:49,740 --> 00:11:51,940
Derhal bugün çıkıp gideceksin
hayatımdan.
77
00:11:52,620 --> 00:11:53,620
Sakma.
78
00:11:54,120 --> 00:11:56,540
Lütfen, çok rica ederim. Fatma!
79
00:12:08,980 --> 00:12:12,120
Fatma Hanım 'ın ifadesini sessizce
dinleyeceksiniz.
80
00:12:12,320 --> 00:12:15,040
Yoksa sizi dışarı çıkarmak zorunda
kalırım.
81
00:12:20,960 --> 00:12:23,520
Kocamla anlaşarak tek celsede boşlandık.
82
00:12:25,100 --> 00:12:28,720
Hülya aramızdaki anlaşmazlığa başından
beri ilgisiz davrandı.
83
00:12:30,360 --> 00:12:35,600
Mahkemede hissiz, hareketsiz dinledi
boşanma kararını. Sonra yerinden kalktı.
84
00:13:06,640 --> 00:13:07,640
Bir tanem.
85
00:13:07,900 --> 00:13:09,340
Annenin yanında kalacaksın.
86
00:13:10,340 --> 00:13:11,740
Ne yazık ki öyle.
87
00:13:37,360 --> 00:13:40,420
Her davranışıyla bana meydan okuyan
düşmanca bir hali vardı.
88
00:13:41,880 --> 00:13:43,840
Onu bir türlü anlayamıyordum.
89
00:13:44,380 --> 00:13:48,140
Her şeyi denedim Hülya 'ya yaklaşmak
için.
90
00:14:33,550 --> 00:14:34,550
Altyazı M .K.
91
00:15:31,099 --> 00:15:33,060
O elindekini bırakır mısın?
92
00:15:35,860 --> 00:15:36,860
Emredersiniz.
93
00:15:38,640 --> 00:15:40,740
Seninle ana kız olarak konuşmak
istiyorum.
94
00:15:43,240 --> 00:15:44,640
Biraz geç kalmadınız mı?
95
00:15:44,900 --> 00:15:45,900
Ne demek istiyorsun?
96
00:15:47,940 --> 00:15:54,180
Hiç. Sadece bugüne kadar her işime
burnunu sokup... ...bana bunu yap, bunu
97
00:15:54,180 --> 00:15:56,540
diye emirler yağdırmaktan başka bir şey
düşünmezdin.
98
00:15:59,400 --> 00:16:01,620
Hayret, baya değişiklik var sende.
99
00:16:02,380 --> 00:16:05,540
Ben sadece analık görevimi yaptım. Yok
canım.
100
00:16:06,440 --> 00:16:11,580
Hiç bilecek halim yoktu. Kendini bana
karşı düşmanca davranmaya şartlıyorsun
101
00:16:11,580 --> 00:16:12,580
sen.
102
00:16:12,930 --> 00:16:14,390
Annenim ben senin. Evet.
103
00:16:15,690 --> 00:16:19,010
Beni babamdan ayıran annem. İleride sen
de evleneceksin.
104
00:16:19,430 --> 00:16:20,430
Kocan olacak.
105
00:16:21,170 --> 00:16:25,470
Severek evlendiğin erkeğin seni her
önüne çıkan kadının aldatmasına göz
106
00:16:25,470 --> 00:16:29,770
mısın? Asla. Kocamı kendime bağlamasını
bilemezsem suç bende olur.
107
00:16:31,650 --> 00:16:35,810
Ne? Bugüne kadar babamı mutlu etmek için
ne yaptın? Söylesene.
108
00:16:36,360 --> 00:16:41,200
Kendine ünlü bir iş kadını süsü vererek,
banka banka dolaşmakla, büyük holding
109
00:16:41,200 --> 00:16:44,080
toplantılarına başkanlık etmekle mi
ispatladın kadınlığını?
110
00:16:44,940 --> 00:16:49,400
Sen de bulamadığını başka kadınlarda
aramakta haklıydı babam. Suç sende anne,
111
00:16:49,580 --> 00:16:52,700
sende. Zavallının işleri iyi gitmiyordu.
112
00:16:52,960 --> 00:16:57,660
Ona para vererek kendine bağladığını
sandın. Satın aldın kocanı. Yalan mı?
113
00:16:57,780 --> 00:16:59,500
Yalan! Yanılıyorsun.
114
00:16:59,880 --> 00:17:05,240
Gerçeğin ta kendisi. Çocuk değilim ben.
Sen babamdan ayrılmadın, beni ayırdın
115
00:17:05,240 --> 00:17:09,460
babamdan. Bırak bu şefkat numaralarını.
Hiçbir zaman affetmeyeceğim seni.
116
00:17:09,680 --> 00:17:10,680
Hiçbir zaman.
117
00:17:11,020 --> 00:17:12,839
Ölünceye kadar düşmanım seninle.
118
00:17:15,740 --> 00:17:17,640
Bana karışmaya kalkma anne.
119
00:17:18,420 --> 00:17:22,380
Arkadaşlarla olan ilişkilerime sokma
burnunu. Son defa uyarıyorum seni.
120
00:17:25,520 --> 00:17:28,700
Bunu başına alıncaya kadar benim
gözetimimdesin Hülya.
121
00:17:28,980 --> 00:17:31,480
Bir çılgınlık edeyim deme. Fisman ederim
seni.
122
00:17:31,860 --> 00:17:35,420
Cesaretin varsa dene. O güçlü kadın
numaraları sökmez bana.
123
00:18:11,590 --> 00:18:16,590
Erkmen ticaretinin dosyasını
istemiştiniz. Durumlarını tetkik ettim.
124
00:18:16,590 --> 00:18:17,590
halindeler.
125
00:18:20,450 --> 00:18:23,370
Son iki senede ortaklar arası çekişmeler
olmuş.
126
00:18:23,750 --> 00:18:25,750
Çoğu parasını çekip ayrılmış.
127
00:18:27,870 --> 00:18:30,970
Şirket şu anda tek başına Fikret Erkmen
'in.
128
00:18:33,650 --> 00:18:36,450
Onun harcadığı paraya da dağlar
dayanmaz.
129
00:18:36,710 --> 00:18:38,990
Peki şimdi ne yapmamı emrediyorsunuz?
130
00:18:39,440 --> 00:18:41,080
Her şeyi devretmeye hazırlar.
131
00:18:42,440 --> 00:18:44,920
Ucuza kapatılabilir bütün tesisler.
132
00:18:46,260 --> 00:18:48,220
Karşı koyacak durumda değiller.
133
00:18:48,760 --> 00:18:51,160
Ne verirsek onu kabul edecekler.
134
00:18:53,240 --> 00:18:55,000
Yarına bir randevu alın.
135
00:18:59,980 --> 00:19:01,880
Evet, teklifiniz?
136
00:19:04,340 --> 00:19:06,480
Muhasebecimiz Yusuf Bey bu konuda
yetkili.
137
00:19:07,180 --> 00:19:09,400
İki yüz seksen milyon takdir ettik.
138
00:19:10,720 --> 00:19:13,760
İki bankaya olan borcunuzu da
üstleniyoruz.
139
00:19:14,100 --> 00:19:19,780
Bu arada üç sene müddetle bizim
kredilerimizden yararlanabilirsiniz.
140
00:19:24,820 --> 00:19:25,940
Eksik olmayın.
141
00:19:27,200 --> 00:19:29,200
Sizin fikrinizi öğrenebilir miyim?
142
00:19:29,460 --> 00:19:34,880
İntihar etmeye karar verirsem tetiği
kendim çekerim. Yardımcı istemem. Ya
143
00:19:36,720 --> 00:19:39,260
Bilmem. Hiç intiharı düşünmedim.
144
00:19:40,080 --> 00:19:42,940
Tabii. Kraliçeler yataklarında ölürler.
145
00:19:43,140 --> 00:19:44,860
Ama biz buraya anlaşmaya geldik.
146
00:19:45,240 --> 00:19:46,640
Bu beyle mi anlaşacağım?
147
00:19:48,280 --> 00:19:49,800
Çok alıngansınız.
148
00:19:51,180 --> 00:19:52,180
Ticaret bu.
149
00:19:53,700 --> 00:19:55,440
Elbet bir çözüm yolu buluruz.
150
00:19:56,500 --> 00:19:57,700
Kuşkusuz buluruz.
151
00:19:58,180 --> 00:19:59,460
Ama burada değil.
152
00:20:01,900 --> 00:20:04,280
Acaba bu akşam davetlim olur musunuz?
153
00:20:04,920 --> 00:20:05,920
Lütfen.
154
00:20:21,610 --> 00:20:22,790
Bu sabah geç kaldın.
155
00:20:24,010 --> 00:20:26,250
Seni görmeden gitmek istemedim.
156
00:20:26,990 --> 00:20:28,330
Gözlerim yaşardı.
157
00:20:28,730 --> 00:20:30,970
Ana şefkati diye buna derler işte.
158
00:20:32,930 --> 00:20:34,190
Gene başlama.
159
00:20:34,570 --> 00:20:36,010
Bugün ne yapacaksın?
160
00:20:36,390 --> 00:20:38,030
Arkadaşlarla buluşacaktık.
161
00:20:38,270 --> 00:20:39,570
Biraz müzik.
162
00:20:40,350 --> 00:20:41,510
Biraz dans.
163
00:20:42,870 --> 00:20:45,290
Hiç hoşlanmıyorum o arkadaşlarından.
164
00:20:45,530 --> 00:20:49,750
Ben de gece yarıları seni arabayla eve
bırakan erkeklerden hoşlanmıyorum.
165
00:20:50,990 --> 00:20:56,330
Ne demek o? Bana terbiye dersi
vereceğine önce kendi ilişkilerine
166
00:21:32,750 --> 00:21:37,310
İyi tüccar değilim, iyi teknisyen de
değilim ama iyi dostum.
167
00:21:38,970 --> 00:21:42,090
Hele canından çok sevdiğim biri için
yapmayacağım şey yoktur.
168
00:21:42,870 --> 00:21:45,550
Ne olur itimat et bana, bırak yanında
kalayım.
169
00:21:48,430 --> 00:21:49,970
Ufak bir ortaklık payı yeter bana.
170
00:21:51,750 --> 00:21:53,570
Yeter ki hep senin yanında olayım.
171
00:22:48,460 --> 00:22:50,240
Niçin ayrılmak istiyorsun annenden?
172
00:22:50,540 --> 00:22:54,080
Nefret ediyorum ondan ne olur baba
seninle oturmak istiyorum ben.
173
00:22:54,900 --> 00:23:01,760
Yavrum ben bekar bir adamım. Vız gelir
sadece küçük bir oda ver bana başka bir
174
00:23:01,760 --> 00:23:02,760
şey istemiyorum.
175
00:23:03,360 --> 00:23:10,080
Yavrum kızım her şeyimsin sen benim ama
görüyorsun ben imkanları
176
00:23:10,080 --> 00:23:15,780
sınırlı bir adamım halbuki annen...
Hiçbir şey istemiyorum senden. Ne olur
177
00:23:15,780 --> 00:23:16,780
beni.
178
00:23:16,990 --> 00:23:19,190
Annen sana her istediğini verir yavrum.
179
00:23:20,230 --> 00:23:23,010
Onun yanında çok daha iyi imkanlarla
yetişirsin.
180
00:23:23,490 --> 00:23:24,870
İstemiyorum, istemiyorum.
181
00:23:26,310 --> 00:23:27,870
Annenin yanında kalacaksın.
182
00:23:37,250 --> 00:23:41,450
Bir gün bunu sana söylemenin benim için
ne kadar acı bir şey olduğunu anlar beni
183
00:23:41,450 --> 00:23:42,450
affedersin kızım.
184
00:23:43,350 --> 00:23:44,350
Ama...
185
00:23:44,680 --> 00:23:47,400
Seni kendi çaresizliğine ortak etmek
istemem.
186
00:24:15,630 --> 00:24:16,950
Üzülüyorum Hülya 'ya.
187
00:24:18,930 --> 00:24:20,970
Ne yaptımsa yaranamadım.
188
00:24:23,490 --> 00:24:25,250
İnanılmaz bir isyan var içinde.
189
00:24:27,430 --> 00:24:29,050
Korkunç bir düzmanlık.
190
00:24:30,150 --> 00:24:33,090
Asi gençlik. Bu tür davranışlar moda
şimdi.
191
00:24:35,090 --> 00:24:37,250
Hayır, kızımınki öyle değil.
192
00:24:37,830 --> 00:24:40,370
Kocamdan ayrılmamdan dolayı beni
suçluyor.
193
00:24:40,790 --> 00:24:43,890
Ben bütün hayatım boyunca babasını
ezmişim.
194
00:24:44,780 --> 00:24:49,740
Paramla satın almışım. Onu evimde uşağım
gibi kullanmışım. Yalan mı?
195
00:25:10,460 --> 00:25:14,390
Anneniz hakkınızda her şeyi anlattı
ama... Bu kadar güzel olduğunuzdan
196
00:25:14,390 --> 00:25:15,390
bahsetmedi.
197
00:25:16,730 --> 00:25:19,050
Ben annenizin yeni iş ortağıydım.
198
00:25:20,010 --> 00:25:21,550
Tabii küçücük bir ortak.
199
00:25:24,870 --> 00:25:27,250
Yemekten önce bizimle bir şeyler içmek
istemez misiniz?
200
00:25:27,710 --> 00:25:29,850
Annemin yüreğine inmeyecekse evet.
201
00:25:30,250 --> 00:25:32,150
Hiç zannetmem. O da memnun olur.
202
00:25:32,830 --> 00:25:33,930
Tabii içebilir.
203
00:25:34,210 --> 00:25:35,950
Bir dakika. Şimdi hazırlarım.
204
00:25:55,980 --> 00:25:57,500
Babandan geliyorsun değil mi?
205
00:25:57,800 --> 00:25:59,080
Neler konuştun?
206
00:26:08,480 --> 00:26:13,440
Bugüne kadar gördüğüm en güzel kızın
mutluluğuna. Dünya güzeli kızımın
207
00:26:14,980 --> 00:26:18,340
Çok kibarsın. Sizin de mutluluğunuzu.
208
00:26:21,460 --> 00:26:24,860
O günden sonra Fikret sık sık eve
uğramaya başladı.
209
00:26:26,060 --> 00:26:31,620
Her gelişinde elinde bir demet çiçek,
çeşit çeşit hediyelerle Hülya 'nın
210
00:26:31,620 --> 00:26:32,820
kazanmaya çalışıyordu.
211
00:26:34,700 --> 00:26:37,100
Çok iyi anlaşıyorlardı birbirlerine.
212
00:26:37,880 --> 00:26:40,860
Dünyanın en kibar erkeği diyordu Hülya
onun için.
213
00:26:41,940 --> 00:26:45,080
Fikret boş vakitlerinde bizi bir an
yalnız bırakmıyordu.
214
00:26:45,580 --> 00:26:48,800
Yaşam boyu spor duyuyordu, balığa
çıkarıyordu.
215
00:26:50,160 --> 00:26:54,220
Soğuktan donuyordum ama kızımı o derece
mutlu görmek için unutuyordu.
216
00:26:55,330 --> 00:26:56,330
Mutluydum.
217
00:26:56,890 --> 00:26:58,370
Ben de mutluydum.
218
00:27:07,510 --> 00:27:10,870
Bazı geceler sabahlara kadar dans ettiği
olurdu bir yani.
219
00:27:11,410 --> 00:27:12,790
Durdurak bilmezler.
220
00:27:13,350 --> 00:27:16,270
Beni yapayalnız bıraktıklarına hiç
kızmaz.
221
00:27:16,850 --> 00:27:20,410
Kızımı o derece hareketli ve neşeli
görmek tek isteğimdi.
222
00:27:24,360 --> 00:27:26,080
Günler işte böyle akıp gidiyordu.
223
00:27:28,080 --> 00:27:33,120
Ortaya çıkan yeni durumu kızıma nasıl
anlatacağımı düşünüyordum.
224
00:27:37,380 --> 00:27:40,620
Fikret 'le ilk kez yalnız kaldığımız bir
gündü.
225
00:27:41,920 --> 00:27:44,120
O da tedirginlik içindeydi.
226
00:27:44,760 --> 00:27:47,040
Ne yapacağını bilmez bir hali vardı.
227
00:27:47,880 --> 00:27:50,700
Sonunda kararlı bir şekilde yaklaştı.
228
00:27:51,820 --> 00:27:53,300
Elimi tuttu.
229
00:27:55,310 --> 00:28:00,190
Sevgiyle dudaklarına götürdü ve...
Benimle evlenir misin?
230
00:28:14,810 --> 00:28:17,390
Seni ne kadar çok sevdiğimi biliyorsun.
231
00:28:31,880 --> 00:28:35,400
Hayatta erkek olarak ilk defa bir kadın,
gerçek bir kadın tanıdım. Sana
232
00:28:35,400 --> 00:28:37,880
tapıyorum. Beni reddetmeyeceksin değil
mi?
233
00:28:49,240 --> 00:28:50,240
Hayır.
234
00:28:54,560 --> 00:28:55,560
Evlenicek misin?
235
00:28:57,380 --> 00:28:59,720
Beni anlayacağını ümit ediyorum kızım.
236
00:29:03,050 --> 00:29:04,530
Her genç kadının hakkı bu.
237
00:29:05,390 --> 00:29:06,870
Bırak edebiyatı.
238
00:29:07,570 --> 00:29:10,470
Demek babamdan ayrılmanın gerçek sebebi
buydu.
239
00:29:12,210 --> 00:29:16,230
Hayır. Demek hanımefendi gizli gizli
örüyormuş ağlarını.
240
00:29:17,330 --> 00:29:19,610
Seni men ederim bu şekilde konuşmaktan.
241
00:29:20,510 --> 00:29:21,630
Annenim ben senin.
242
00:29:21,970 --> 00:29:27,310
Bugüne kadar namusumla yaşadım. Ve
babamdan ayrılır ayrılmaz yakışıklı bir
243
00:29:27,310 --> 00:29:31,890
buldum. Güldürme beni. Daha iyisini
alabilmek için sattım babama.
244
00:29:37,550 --> 00:29:39,070
Nefret ediyorum senden.
245
00:29:39,470 --> 00:29:43,750
Kiminle evlenirsen evlen. Hiç
ilgilendirmiyor beni.
246
00:29:47,930 --> 00:29:52,910
Bir gün bunun intikamını alacağım
senden. Yemin ederim alacağım.
247
00:30:57,710 --> 00:30:58,910
Ne istiyorsun anlamıyorum.
248
00:30:59,150 --> 00:31:02,610
Bu ne bitmez tükenmez. Ne anlamsız ne
pis nankörlük.
249
00:31:03,070 --> 00:31:05,230
Tersiyim. Tersiyim emrinde.
250
00:31:05,890 --> 00:31:08,550
Dünyanın en iyi imkanlarını veriyorum
sana.
251
00:31:11,770 --> 00:31:13,710
Ne yaptım ben sana?
252
00:31:14,310 --> 00:31:17,470
Sevgiden başka ne verdim? Ne istiyorsun
benden?
253
00:31:17,670 --> 00:31:18,609
Söyle bana.
254
00:31:18,610 --> 00:31:21,270
Hiçbir şey istemiyorum senden. Rahat
bırak beni.
255
00:31:21,810 --> 00:31:25,490
O zaman. O zaman kulaklarını aç ve dinle
beni.
256
00:31:26,470 --> 00:31:30,570
Rahat. ...kalmaktan anladığın o
serseri... ...arkadaşlarınla esrar
257
00:31:30,570 --> 00:31:33,890
...bir daha yüzlerini göremeyeceksin.
Karışamazsın sen bana.
258
00:31:34,290 --> 00:31:35,750
Çocuk değilim ben.
259
00:31:36,010 --> 00:31:40,970
Öyle bir karışırım ki... ...şaşar
kalırsın. Babam gibi esir alamayacaksın
260
00:31:41,270 --> 00:31:46,210
Önüme elbiseler... ...kürtler atarak,
Mercedes araba alarak... ...benliğimi
261
00:31:46,210 --> 00:31:47,210
satın alamayacaksın.
262
00:31:47,490 --> 00:31:48,730
Yedirmem kendimi sana.
263
00:31:50,850 --> 00:31:53,570
Babandan dolayı hala beni suçluyorsun
değil mi?
264
00:31:54,070 --> 00:31:55,990
Ölünceye kadar suçlayacağım.
265
00:31:56,640 --> 00:31:57,780
Gerçekleri bilmeden.
266
00:31:58,360 --> 00:32:04,640
O gerçekleri ben sizinle yaşadım.
Başından attın onu. Kovdun. Daha
267
00:32:04,660 --> 00:32:08,500
daha güzel, daha zengin birini buldun
diye babamı kovdun.
268
00:32:09,580 --> 00:32:14,860
Evleneceğin erkekte aynı oyunu bir gün
sana oynayacak. Hiç şaşma anne. Sen bir
269
00:32:14,860 --> 00:32:17,100
alçaksın. Alçak! Ne?
270
00:32:43,159 --> 00:32:44,159
Tehlikeli değil ya.
271
00:32:45,880 --> 00:32:50,880
Görünüşte basit bir sinir krizi. Bu
yaşlarda olağan. Ama galiba uyuşturucu
272
00:32:50,880 --> 00:32:51,880
kullanıyor.
273
00:32:52,920 --> 00:32:55,700
Evet. Bir an bile yalnız bırakmayın.
274
00:32:56,040 --> 00:32:57,440
Bünyesi çok hassas.
275
00:32:57,940 --> 00:32:59,740
Alışırsa sonu çok kötü olur.
276
00:33:04,140 --> 00:33:05,840
Yüzümü bile görmek istemiyor.
277
00:33:07,280 --> 00:33:10,840
Hiç üzülme. Bu görev bundan sonra benim.
Tamam mı?
278
00:33:30,060 --> 00:33:31,860
Babandan dolayı beni suçluyorsun.
279
00:33:36,840 --> 00:33:39,000
Babanın intikamını güdüyorsun.
280
00:33:44,600 --> 00:33:46,780
Gerçekleri bilmeden konuşuyorsun.
281
00:33:47,160 --> 00:33:50,520
Yalan. Yalan söylüyorsun.
282
00:33:52,340 --> 00:33:56,360
Ben babana aşıktım. Hala seviyorum onu.
283
00:33:57,360 --> 00:33:58,460
Yalan.
284
00:33:59,240 --> 00:34:00,240
Yattın onu.
285
00:34:00,900 --> 00:34:03,740
Kovdun. Benden ayırdın.
286
00:34:04,260 --> 00:34:05,260
Yalan.
287
00:34:06,620 --> 00:34:07,620
Yalan.
288
00:34:08,219 --> 00:34:09,219
Yalan.
289
00:34:10,280 --> 00:34:15,239
Evleneceğin adam... ...aynı oyunu bir
gün sana oynarsa... ...hiç şaşma.
290
00:34:37,710 --> 00:34:38,989
Doktordan özel ifrin kopardım.
291
00:34:39,210 --> 00:34:41,150
Akşama kadar seni gezdirebilirim.
292
00:34:41,530 --> 00:34:43,670
Emredeyim. Oh be!
293
00:34:44,130 --> 00:34:45,429
Çıldırıyordum sıkıntıdan.
294
00:34:45,850 --> 00:34:47,610
Hemen giyin. Ben çıkayım.
295
00:35:01,970 --> 00:35:03,490
Çok düşünceliydin.
296
00:35:04,210 --> 00:35:07,190
Ne de olsa iyi geçinmeye mecburum
seninle.
297
00:35:07,760 --> 00:35:09,180
Annemle geçin yeter.
298
00:35:09,500 --> 00:35:12,040
Peki nedir onunla alıp veremediğin?
299
00:35:12,560 --> 00:35:15,920
Hiç. Tatlı şeylerden bahsedelim.
300
00:35:16,600 --> 00:35:18,640
Yarın da beni buraya getirir misin?
301
00:35:19,380 --> 00:35:21,400
Biraz koşardım. Tabii.
302
00:36:06,860 --> 00:36:08,000
Yarın mı çıkacak?
303
00:36:08,220 --> 00:36:09,220
Evet.
304
00:36:09,840 --> 00:36:11,280
Hiç sormadı mı beni?
305
00:36:12,020 --> 00:36:14,760
Mesele yapma. Yarın gelince her şey
değişir.
306
00:36:18,540 --> 00:36:20,040
Çok çok iyileşti.
307
00:36:21,140 --> 00:36:22,680
Sabah erkenden getiririm eve.
308
00:36:38,430 --> 00:36:40,910
Ona karşı biraz daha iyi davranmanı rica
etsem.
309
00:36:41,710 --> 00:36:43,610
Annen o yemin ederim çok seviyor seni.
310
00:36:44,950 --> 00:36:48,870
Sen tekrar eve döneceksin diye ne kadar
heyecanlandı anlatamam. Ne olur bir
311
00:36:48,870 --> 00:36:49,870
evlat gibi davran ona.
312
00:36:50,490 --> 00:36:51,490
Benim hatırım için.
313
00:37:23,210 --> 00:37:24,210
Güzel.
314
00:37:53,260 --> 00:37:56,020
Canım. Çok özledim seni.
315
00:38:02,900 --> 00:38:05,640
Mutluluktan ne yapacağımı bilmez
olmuştum.
316
00:38:06,580 --> 00:38:10,160
Fikretle hayal bile edemeyeceğim kadar
iyi dost olmuşlardı.
317
00:38:10,680 --> 00:38:14,100
Bütün eski kötü alışkanlıklarını
unutmuştu.
318
00:38:14,860 --> 00:38:16,940
Arkadaşlarını aramaz olmuştu.
319
00:38:17,860 --> 00:38:20,580
Bütün günü bizim aramızda geçiriyordu.
320
00:38:21,520 --> 00:38:24,900
Sık sık büroya uğruyor, saatlerce
bizimle oyalanıyordu.
321
00:38:25,600 --> 00:38:28,300
Bazen Fikret 'i ayartıp gezmeye
çıkıyorlardı.
322
00:38:29,440 --> 00:38:32,840
Hayrola? Fikret 'i ayarttım, hiç ona
gidiyoruz.
323
00:38:36,640 --> 00:38:37,820
Aa, hadi!
324
00:38:41,280 --> 00:38:42,280
Nereye gene?
325
00:38:42,520 --> 00:38:44,720
Biz sinemaya gidiyoruz, sen çalış
bakalım.
326
00:38:48,060 --> 00:38:50,640
Oh, ne âlâ! Gene nereye?
327
00:39:01,140 --> 00:39:04,340
Ne zaman evleneceksiniz annemle?
328
00:39:04,940 --> 00:39:09,680
Babanla ayrıldıklarında mahkeme dokuz ay
evlenmeme cezası vermiş annene.
329
00:39:10,220 --> 00:39:11,800
Süre doldu sayılır.
330
00:39:15,100 --> 00:39:16,420
Niye sordun?
331
00:39:16,800 --> 00:39:17,800
Hiç.
332
00:39:27,920 --> 00:39:29,080
Seviyor musun onu?
333
00:39:29,580 --> 00:39:30,680
O nasıl söz?
334
00:39:32,880 --> 00:39:34,340
Sevginizin şerefine.
335
00:39:44,180 --> 00:39:45,860
Darhoş oldum galiba.
336
00:39:46,440 --> 00:39:48,500
Şöyle sakin bir yere gitse.
337
00:41:24,490 --> 00:41:25,750
çıkarsana gözlerin çok güzel.
338
00:41:28,090 --> 00:41:29,330
Herkes öyle diyor.
339
00:41:29,630 --> 00:41:32,230
Hayatta ilk defa genç olmadığıma
yanıyorum.
340
00:41:33,030 --> 00:41:34,550
Ne fark eder ki?
341
00:41:35,670 --> 00:41:37,870
Seni hiçbir gence değişmem.
342
00:41:44,750 --> 00:41:49,250
Sen bir ilahsın. Bir genç kızın ağzından
bunları işitmek milyarlara değer.
343
00:41:49,510 --> 00:41:50,510
Sağ ol.
344
00:42:18,200 --> 00:42:20,440
Nasıl? Beğendiniz mi?
345
00:42:22,920 --> 00:42:27,120
Nereden aklını etti bu kış kıyamette
bikini giymek? Bodrum 'a gidiyoruz.
346
00:42:28,140 --> 00:42:29,520
Güneşte yanacağım.
347
00:42:32,160 --> 00:42:35,760
Anlamadım. Hafta sonu biraz dinlenmek
istersin diye düşündüm.
348
00:42:36,580 --> 00:42:38,220
Sen de bir şey söylesene.
349
00:42:39,740 --> 00:42:42,860
Doğru söylüyor. Biraz dinlenmeye
ihtiyacım var.
350
00:42:50,540 --> 00:42:54,780
Siz istedikten sonra ben de hazırlık
yapayım.
351
00:43:50,540 --> 00:43:52,100
Altyazı M .K.
352
00:44:35,960 --> 00:44:38,780
Altyazı M .K.
353
00:46:25,779 --> 00:46:27,500
Altyazı M .K.
354
00:47:39,600 --> 00:47:43,700
Öyle iyi ettiniz ki beni buraya
getirmekle. Çok yorulmuşum.
355
00:47:44,160 --> 00:47:45,500
İyice dinleniyorum.
356
00:47:49,120 --> 00:47:50,620
Benim uykum geldi.
357
00:47:52,220 --> 00:47:53,220
Benim de.
358
00:47:53,500 --> 00:47:55,260
Ben yatıyorum. İyi geceler.
359
00:47:57,540 --> 00:47:59,120
Ben de geliyorum anne.
360
00:50:40,930 --> 00:50:43,410
Senelerdir böyle mutlu hissetmemiştim
kendimi.
361
00:50:43,710 --> 00:50:45,370
Çok iyi dinlendim.
362
00:50:47,730 --> 00:50:49,530
Fikret Bey gördü mü bu dosyayı?
363
00:50:51,170 --> 00:50:52,170
Hayır.
364
00:50:53,970 --> 00:50:57,770
Sabah kendisine gösterin demiştim.
Fikret Bey erkenden çıktı.
365
00:50:58,070 --> 00:50:59,150
Fabrikadayım ben dedi.
366
00:51:00,590 --> 00:51:01,630
Nasıl olur?
367
00:51:03,110 --> 00:51:04,850
Demin konuştum fabrikayla.
368
00:51:05,870 --> 00:51:07,230
Hiç uğramamış.
369
00:51:16,080 --> 00:51:18,840
Ne kadar korkunç bir çıkmaza girdik
farkında mı?
370
00:51:24,420 --> 00:51:25,420
Bık gelir.
371
00:51:27,280 --> 00:51:28,900
Ama annen ne olacak?
372
00:51:30,220 --> 00:51:32,620
Bundan daha kötüsüne de layıktır o.
373
00:51:47,149 --> 00:51:49,650
Neredeydin? Fabrikaya hiç uğramamışsın.
374
00:51:49,950 --> 00:51:53,190
Bir okul arkadaşım aniden vefat etmiş.
375
00:51:53,730 --> 00:51:56,190
Oraya çağırdılar. Özür dilerim.
376
00:51:56,690 --> 00:51:57,910
O nasıl sök?
377
00:51:58,270 --> 00:52:00,430
Senden hesap mı soruyorum sevgilim?
378
00:52:13,230 --> 00:52:15,430
Annemden o kadar korkuyor musun?
379
00:52:19,370 --> 00:52:21,310
Ne zaman konuşacaksın annemle?
380
00:52:26,290 --> 00:52:28,890
Bazı şeyleri öğrenmesinin zamanı geldi.
381
00:52:31,390 --> 00:52:33,990
Sen çekiniyorsan ben konuşayım.
382
00:52:34,610 --> 00:52:36,850
Hayır, onu yıkmak istemem.
383
00:52:37,950 --> 00:52:39,370
Ben konuşurum.
384
00:52:41,550 --> 00:52:44,090
O zaman elini çabuk tut.
385
00:52:53,230 --> 00:52:55,270
Gereken işlemi hemen yapabilirsin.
386
00:52:58,170 --> 00:53:00,350
Hayrola neydi o imzaladığın evrak?
387
00:53:07,730 --> 00:53:10,710
Seninle ilgili bazı belgeleri imzaladım
sevgilim.
388
00:53:12,170 --> 00:53:15,630
Evlendikten sonra bazı yetkileri
tamamıyla sana bıraktım.
389
00:53:18,210 --> 00:53:21,150
Kendimi biraz ev kadını gibi hissetmek
istiyorum.
390
00:53:22,970 --> 00:53:25,570
Evimle, kızımla uğraşmak istiyorum.
391
00:53:26,530 --> 00:53:28,350
Seni mutlu etmek istiyorum.
392
00:53:31,810 --> 00:53:35,090
İlk evliliğimden sadece acı hatıralar
kaldı geriye.
393
00:53:36,570 --> 00:53:41,430
Hülya 'yı babasız bırakmamak için
senelerce göğüs gerdim Metin 'in alçakça
394
00:53:41,430 --> 00:53:42,430
davranışlarını.
395
00:53:43,030 --> 00:53:48,850
Tam kendi hayatımı yaşamak için serbest
kalmak istediğimde kızım düşman oldu
396
00:53:48,850 --> 00:53:49,850
bana.
397
00:53:51,340 --> 00:53:52,420
Gerçeği bilmedi.
398
00:53:52,800 --> 00:53:54,340
Hiçbir şeyi bilmedi.
399
00:53:54,920 --> 00:53:57,820
Sadece babasına olan sevgisiyle düşman
oldu bana.
400
00:54:00,340 --> 00:54:04,980
Her hareketi, her davranışı benden
babasının intikamını almak gayesine
401
00:54:05,420 --> 00:54:07,360
Ama aramıza sen girdin.
402
00:54:07,980 --> 00:54:09,820
Kızım çok hoşlandı sende.
403
00:54:10,180 --> 00:54:12,400
Bana karşı davranışı da değişti.
404
00:54:13,400 --> 00:54:16,040
Artık ben de kadınlığımı yaşamak
istiyorum Fikret.
405
00:54:16,720 --> 00:54:19,820
Her şeyi sana teslim edip evime dönmek
istiyorum.
406
00:54:23,790 --> 00:54:24,790
Yok mu bunun?
407
00:54:32,290 --> 00:54:33,290
Konuşmadın mı daha?
408
00:54:46,130 --> 00:54:48,170
Hayır. O kadar mı korkuyorsun?
409
00:54:49,570 --> 00:54:50,570
Saçmalama.
410
00:54:51,820 --> 00:54:54,120
En fazla birkaç gün beklerim Fikret.
411
00:54:55,440 --> 00:55:01,100
Eğer o zamana kadar erkek gibi
davranmazsan... ...ben konuşurum
412
00:55:18,800 --> 00:55:22,160
Beni karşında bu kadar erken göreceğini
ummamıştın değil mi?
413
00:55:23,220 --> 00:55:25,080
Sana her şeyi anlatacağım.
414
00:55:25,300 --> 00:55:29,000
Boşuna zahmet. Ben olanları
hanımefendiye anlattım.
415
00:55:29,380 --> 00:55:35,460
Seninle nasıl ortak olduğumuzu, beraber
yaptığımız kaçak işleri, kazancımızı,
416
00:55:35,820 --> 00:55:40,540
beraberce kurduğumuz tesisleri, paramızı
nasıl harcadığını.
417
00:55:42,410 --> 00:55:47,370
Sonra sonra son bir iş için beni Avrupa
'ya gönderdiğini ve üzerimde malla
418
00:55:47,370 --> 00:55:53,150
dönerken polise yapılan ihbarı,
Avrupa'da tutuklanışımı ve her şeyin
419
00:55:53,150 --> 00:55:56,390
kalışını. Evleneceğin hanım her şeyi
biliyor.
420
00:55:56,790 --> 00:55:58,330
Evet her şeyi biliyorum.
421
00:56:01,330 --> 00:56:04,010
Ama ikinizin de bilmediği bir şey var.
422
00:56:04,690 --> 00:56:06,230
Buyurun bakın bir kere.
423
00:56:37,330 --> 00:56:41,790
Tutuklandığımda bunları polise
gösterseydim ikimiz de yanardık. Ben de
424
00:56:41,790 --> 00:56:45,830
çıktığım zaman parasız kalırdım. Halbuki
çok paraya ihtiyacım var.
425
00:56:46,050 --> 00:56:47,050
Bedeli?
426
00:56:47,310 --> 00:56:49,990
Vuradığım iharetin karşılığı olan para.
427
00:56:50,250 --> 00:56:51,250
Ne kadar?
428
00:56:52,030 --> 00:56:55,810
Bu belgeleri savcılığa göstermemin
bedeli ne kadarsa.
429
00:56:57,210 --> 00:57:00,330
Rakam söyleyin. Çok zenginsin.
430
00:57:00,690 --> 00:57:04,810
Adının bir skandala karışmasını
istemezsin. Onu karıştırma bu yüzden.
431
00:57:06,250 --> 00:57:07,430
Evet, sizi dinliyorum.
432
00:57:07,670 --> 00:57:09,070
75 milyon.
433
00:57:09,310 --> 00:57:10,430
Söz durmuşsun sen! Söz!
434
00:57:11,230 --> 00:57:12,690
75 milyon.
435
00:57:39,660 --> 00:57:41,140
Ben bu asaletine layık değilim.
436
00:57:42,880 --> 00:57:46,000
Geçmişte işlediğin bir hatadan dolayı
seni kaybetmek istemem.
437
00:58:00,900 --> 00:58:02,220
Neyin var doktor?
438
00:58:02,920 --> 00:58:04,640
Dünyanın en güzel olayı.
439
00:58:05,520 --> 00:58:07,260
Bir çocuğun olacak kızım.
440
00:58:11,850 --> 00:58:14,170
Anneniz hanımefendinin haberi var mı
yavrum?
441
00:58:14,830 --> 00:58:15,830
Hayır.
442
00:58:16,590 --> 00:58:17,930
İşitmesini de istemiyorum.
443
00:58:18,610 --> 00:58:19,610
Olamaz.
444
00:58:23,930 --> 00:58:25,050
Doktora sorabilir.
445
00:58:25,510 --> 00:58:26,910
Ama imkansız bir şey.
446
00:58:29,070 --> 00:58:30,330
Derhal aldırmamız lazım.
447
00:58:33,110 --> 00:58:34,110
Hüsnü.
448
00:58:34,730 --> 00:58:35,750
Evlenmeyecek miydik?
449
00:58:37,050 --> 00:58:38,430
Evlenmeyecek miydik diyorum sana.
450
00:58:39,560 --> 00:58:41,940
Her şeyi düzeltmek için biraz zaman tanı
bana.
451
00:58:44,000 --> 00:58:46,120
Anneni bir anda yıkmaktan ne zevk
alacaksın?
452
00:58:47,480 --> 00:58:48,880
Nasılsa öğrenmeyecek misin?
453
00:58:55,160 --> 00:58:56,860
Bak, dinle beni.
454
00:58:57,080 --> 00:58:59,820
Ne dinleyecekmişim? Bu işi düzeltmeye
mecbursun.
455
00:59:00,120 --> 00:59:01,120
Ya annen?
456
00:59:01,840 --> 00:59:03,900
İstediği kadar yıkılsın, umurumda değil.
457
00:59:05,540 --> 00:59:08,000
Bana o kadar büyük bir iyiliği dokundu
ki...
458
00:59:09,550 --> 00:59:11,510
Beni başından mı salmak istiyorsun?
459
00:59:12,030 --> 00:59:13,370
Ne olur anla beni.
460
00:59:14,250 --> 00:59:18,470
Son defa söylüyorum Fikret. Yarına kadar
bitecek bu iş. Çılgınlık da bu.
461
00:59:19,550 --> 00:59:21,690
Ama şimdi gerçekler var karşımızda.
462
00:59:24,370 --> 00:59:26,830
Annen olmazsa sen de ben de birer hiçiz.
463
00:59:27,470 --> 00:59:28,990
İkimizin de hayatı ona bağlı.
464
00:59:33,550 --> 00:59:35,190
Ne demek istiyorsun sen?
465
00:59:35,790 --> 00:59:37,950
Sadece soğukkanlı olalım diyorum.
466
00:59:38,380 --> 00:59:42,440
Aramızdaki ilişki sen annemle
evlendikten sonra da devam edebilir
467
00:59:42,440 --> 00:59:43,440
istiyorsun öyle mi?
468
00:59:43,820 --> 00:59:45,040
Ne olur anla beni.
469
00:59:50,100 --> 00:59:54,320
Ben bir oyuncak gibi kullanıldıktan
sonra çöpe atılacak insan değilim
470
00:59:57,500 --> 00:59:59,360
Beni başından atamayacaksın.
471
01:00:20,200 --> 01:00:22,420
Gel buraya. Bunu Hülya 'ya verirsin.
472
01:00:28,380 --> 01:00:29,380
Anne.
473
01:00:30,100 --> 01:00:31,440
Bir yere mi gidiyorsun?
474
01:00:34,260 --> 01:00:35,820
Ufak bir seyahate çıkıyoruz.
475
01:00:36,700 --> 01:00:38,080
Fikret demin telefon etti.
476
01:00:38,820 --> 01:00:40,720
Antalya'da bir otelde iki yer ayırtmış.
477
01:00:49,630 --> 01:00:52,450
Biliyorsun, üç gün sonra evlenme yasağı
bitiyor.
478
01:00:53,350 --> 01:00:55,270
Orada her şeyi ayarlamış.
479
01:00:55,990 --> 01:00:58,690
Gizlice evlenir, Hülya 'ya sürpriz
yaparız dedi.
480
01:01:00,750 --> 01:01:01,750
Sevindin mi?
481
01:01:03,350 --> 01:01:04,790
Söylemeyecektim ama dayanamadım.
482
01:01:09,830 --> 01:01:12,350
Artık her şeyi bildiğine göre sen de gel
bizimle.
483
01:01:21,680 --> 01:01:24,740
Elini çabuk tutmalısın. Uçağın
kalkmasına az kaldı.
484
01:01:27,300 --> 01:01:29,220
Bir yere gitmeyeceksin.
485
01:01:29,900 --> 01:01:30,900
Neden?
486
01:01:36,120 --> 01:01:37,960
Onunla evlenmeyeceksin.
487
01:01:41,080 --> 01:01:42,300
Çıldırdın mı sen?
488
01:01:46,920 --> 01:01:50,480
Evlenmek için... ...bana sözü var.
489
01:02:03,480 --> 01:02:06,660
Hamileyim. Günlerdir sana söylemek
istiyordum.
490
01:02:07,560 --> 01:02:09,080
Cesaret edemedin.
491
01:02:10,380 --> 01:02:12,220
Ben söylüyorum şimdi.
492
01:02:13,600 --> 01:02:16,520
Niçin? Niçin yaptın bunu bana?
493
01:02:16,980 --> 01:02:22,700
Onu sevdiğini söyleseydin seve seve
çekilirdim aradan. Seni mutlu etmek için
494
01:02:22,700 --> 01:02:23,700
şeyi yapardım.
495
01:02:25,840 --> 01:02:26,840
Ne kamıydı bu?
496
01:02:28,480 --> 01:02:29,620
Konuş köpek!
497
01:02:30,300 --> 01:02:31,980
Konuşsun sen bu kalleşliye!
498
01:02:32,300 --> 01:02:36,500
Babamı nasıl yüzüstü bırakıp sokağa
attınsa... ...babamı nasıl benim elimden
499
01:02:36,500 --> 01:02:40,400
aldınsa... ...ben de senin sevdiğini
elinden aldım. Ödeşlik anne!
500
01:02:42,640 --> 01:02:44,900
Hiçbir vicdan borcum yok sana karşı!
501
01:02:45,700 --> 01:02:46,700
Yalan!
502
01:02:57,160 --> 01:03:01,640
Bütün hayatımı seni mutlu etmek için
harcadım. Gece gündüz çalıştım. Sana
503
01:03:01,640 --> 01:03:03,400
istediğim bu hayatı verebilmek için.
504
01:03:04,720 --> 01:03:08,520
İleride istediğin hayatı yaşaman için.
Baban hayatımı zehir etti.
505
01:03:08,880 --> 01:03:12,660
Ona katlandım. Sırf sen küçük yaşta
babasız kalma diye.
506
01:03:13,240 --> 01:03:15,240
Hayatımı her şeyini sana verdim.
507
01:03:15,820 --> 01:03:17,440
Hayatımdı sen benim.
508
01:03:18,280 --> 01:03:20,560
Tek mutluluğumu çok gördün bana.
509
01:03:20,800 --> 01:03:22,500
Bütün dünyamı yıktın.
510
01:03:38,660 --> 01:03:39,940
Lanet olsun.
511
01:03:40,640 --> 01:03:41,940
Lanet olsun.
512
01:05:00,350 --> 01:05:01,970
Alo. Ben Fikret.
513
01:05:02,470 --> 01:05:03,950
Fatma Hanım 'ı rica edecektim.
514
01:05:05,490 --> 01:05:06,490
Çıkalı çok oldu mu?
515
01:05:07,650 --> 01:05:09,410
Antalya 'ya gidecektik. Çok geç kaldı
da.
516
01:05:12,830 --> 01:05:17,050
Peki nereye gittiğini biliyor musunuz?
517
01:05:18,430 --> 01:05:19,470
Evden yalnız mı çıktı?
518
01:05:20,570 --> 01:05:21,910
Peki Hülya Hanım uğradı mı eve?
519
01:05:22,630 --> 01:05:24,190
Evet. Peki.
520
01:05:24,550 --> 01:05:25,550
Teşekkür ederim.
521
01:05:40,920 --> 01:05:41,920
Yanlıştım onu.
522
01:05:46,760 --> 01:05:47,760
Çıldırdın mı sen?
523
01:05:51,300 --> 01:05:53,000
İl istemizi biliyor artık.
524
01:05:53,820 --> 01:05:55,860
Hayır. Şaka söylüyorsun.
525
01:05:56,820 --> 01:05:58,440
Yapmadın. Yapmadın değil mi?
526
01:05:58,860 --> 01:06:00,940
Her şeyi anlattım ona. Dala.
527
01:06:01,660 --> 01:06:04,020
Aptal. Neyi yıktığını biliyor musun?
528
01:06:04,780 --> 01:06:06,860
İkimizin de hayatını mahvettin. Aptal.
529
01:06:10,920 --> 01:06:13,380
Annenin parası olmadan ikimiz de
sıfırız. Sıfır.
530
01:06:13,860 --> 01:06:14,860
Delisin sen.
531
01:06:15,500 --> 01:06:21,060
Ama sen düşün. Ben yine sıyrılırım işin
içinden. İnkar ederim.
532
01:06:21,640 --> 01:06:23,160
Kimse bir şey ispat edemez.
533
01:06:23,980 --> 01:06:25,140
Kıskanıyordu bizi derim.
534
01:06:25,520 --> 01:06:26,940
Kıskançlıktan kuduruyordu derim.
535
01:06:27,940 --> 01:06:32,140
Gelince düşüp kalktığı o esrar keşlerden
peydahladı derim.
536
01:06:32,460 --> 01:06:33,620
Sen düşün kızım.
537
01:06:43,500 --> 01:06:44,820
Beni rahatsız ediyordu derim.
538
01:06:45,360 --> 01:06:47,440
Bana aşk yapmayı teklif etti derim.
539
01:06:48,300 --> 01:06:49,980
Kaç kere evden kovdum derim.
540
01:06:52,040 --> 01:06:54,080
Hayatta elime geçen en büyük fırsat bu.
541
01:06:54,980 --> 01:06:57,940
Senin gibi bir butala yüzünden hayatımı
mahvedecek değilim.
542
01:08:20,290 --> 01:08:22,050
Hülya! Kızım!
543
01:08:22,290 --> 01:08:24,609
Hülya! Hülya!
544
01:08:26,950 --> 01:08:30,710
Hülya! Kendine gel! Benim annen!
545
01:08:31,370 --> 01:08:33,750
Benim! Hülya!
546
01:08:46,010 --> 01:08:47,649
Anne! Kızım!
547
01:08:53,800 --> 01:08:54,738
Sus Nerya!
548
01:08:54,740 --> 01:08:55,920
Hemen kaç!
549
01:08:56,220 --> 01:08:57,580
Tamam mı yavrum?
550
01:08:57,880 --> 01:09:04,600
Hadi! Yürü! Her şey düzelicez! Yürü
yavrum! Sus yavrum! Yürü!
551
01:09:45,930 --> 01:09:47,170
Her şeyi anlattım size.
552
01:09:47,670 --> 01:09:50,029
Son anda beni terk edeceğini söyledi.
553
01:09:50,370 --> 01:09:52,330
Benimle evlenmeyeceğini söyledi.
554
01:09:52,630 --> 01:09:54,090
Başka birini seviyormuş.
555
01:09:55,270 --> 01:09:57,870
Kıskançlıktan deliye dönmüştüm. Ne
yaptığımı bilmiyordum.
556
01:09:58,610 --> 01:10:00,210
Çektim silahı vurdum onu.
557
01:10:01,330 --> 01:10:02,330
İnanmayın ona.
558
01:10:02,730 --> 01:10:04,930
Beni kurtarmak için yalan söylüyor.
559
01:10:07,150 --> 01:10:08,610
Fikret 'i ben vurdum.
560
01:10:09,030 --> 01:10:10,290
Peki sebep?
561
01:10:11,750 --> 01:10:12,750
Kıskanıyordum.
562
01:10:13,590 --> 01:10:15,980
Karımı... Tekrar elde etmek istiyordum.
563
01:10:18,620 --> 01:10:23,640
Fatma Hanım 'ı kurtarmak için kendinizi
ateşe atmanız asil bir hareket.
564
01:10:23,880 --> 01:10:28,420
Ama olay saatinde bulunduğunuz yerleri
tespit ettik.
565
01:10:29,160 --> 01:10:31,060
Boşuna işgal etmeyin bizi.
566
01:10:48,360 --> 01:10:51,360
Sizi suçüstü mahkemesine sevk edeceğiz
Fatma Hanım.
567
01:10:52,500 --> 01:10:54,800
Hocamla bir dakika yalnız kalabilir
miyim?
568
01:10:56,040 --> 01:10:57,040
Tabii.
569
01:11:05,580 --> 01:11:08,660
Senden hayatta ilk defa bir şey
isteyeceğim Metin.
570
01:11:12,280 --> 01:11:14,680
Aramıza geçenleri kızımız bilmeyecek.
571
01:11:20,240 --> 01:11:21,240
Sana tapıyorum.
572
01:11:22,440 --> 01:11:23,640
Yemin edeceksin bana.
573
01:11:24,240 --> 01:11:26,500
Ona bir şey söylemeyeceğine yemin
edeceksin.
574
01:11:27,320 --> 01:11:28,320
Söz mü?
575
01:11:41,060 --> 01:11:42,440
Hazırım. Sizi bekliyoruz.
576
01:12:02,280 --> 01:12:03,280
Evet doktor bey.
577
01:12:03,920 --> 01:12:05,300
Büyük bir kriz geçiriyor.
578
01:12:05,940 --> 01:12:07,260
Elimizden geleni yapıyoruz.
579
01:12:07,560 --> 01:12:08,720
Sabırlı olacaksınız.
580
01:13:48,970 --> 01:13:50,150
Annem nerede baba?
581
01:13:54,470 --> 01:13:55,930
Mahkum ettiler mi onu?
582
01:13:58,250 --> 01:13:59,250
Hayır kızım.
583
01:14:00,430 --> 01:14:01,910
Henüz duruşma sürüyor.
584
01:14:04,150 --> 01:14:05,810
Fikret 'i ben öldürdüm.
585
01:14:06,470 --> 01:14:07,890
Biliyorsun değil mi baba?
586
01:14:13,450 --> 01:14:16,930
Onu annemin elinden aldım. Ben ayarttım
onu.
587
01:14:17,350 --> 01:14:21,750
Nefret ediyordum annemden. Sana
yaptıklarından dolayı nefret ediyordum.
588
01:14:22,770 --> 01:14:25,150
O da bir gün acı çeksin istiyordum.
589
01:14:26,110 --> 01:14:27,110
Başardım baba.
590
01:14:27,630 --> 01:14:28,630
Başardım.
591
01:14:32,090 --> 01:14:35,070
Kızım bir şey bilmeyecek. Yemin
edeceksin bana.
592
01:14:35,390 --> 01:14:36,750
Gülya bir şey bilmeyecek.
593
01:14:43,190 --> 01:14:46,210
Kızım bir şey bilmeyecek. Yemin
edeceksin bana.
594
01:14:46,650 --> 01:14:47,850
Hülya bir şey bilmedi.
595
01:14:56,590 --> 01:14:57,890
Kızım bir şey bilmedi.
596
01:14:58,230 --> 01:14:59,570
Yemin edeceksin bana.
597
01:14:59,810 --> 01:15:01,370
Hülya bir şey bilmeyecek.
598
01:15:10,630 --> 01:15:12,330
Başından atmak istedi beni.
599
01:15:13,450 --> 01:15:16,610
Annenin parası olmadan ikimiz de iki kez
diyordu.
600
01:15:17,210 --> 01:15:19,450
O zaman çektim silahı.
601
01:15:20,030 --> 01:15:21,690
Senin silahındı baba.
602
01:15:24,390 --> 01:15:27,490
Evden ayrıldığında çekmeceni de
unutmuştum.
603
01:15:28,330 --> 01:15:29,430
Vurdum onu.
604
01:15:31,990 --> 01:15:33,850
Korkudan donup kalmıştım.
605
01:15:34,430 --> 01:15:36,470
Annem geldi kaçırdı beni.
606
01:15:36,910 --> 01:15:39,150
Seni affettim kızım dedi.
607
01:15:39,390 --> 01:15:41,270
Kendisi üstlendi suçu.
608
01:15:41,510 --> 01:15:43,320
Çok. Pişmanım baba.
609
01:15:43,520 --> 01:15:45,100
Çok pişmanım.
610
01:15:45,520 --> 01:15:48,040
Ona haksızlık mı ettin baba?
611
01:15:51,480 --> 01:15:53,620
İkimiz de haksızlık ettik.
612
01:15:59,440 --> 01:16:02,520
Sana her şeyi anlatacağım.
613
01:16:04,680 --> 01:16:10,180
Annenle... ...sevişerek evlendik. Sen
doğduğunda...
614
01:16:10,520 --> 01:16:12,440
Ben avukat yazanesini yeni açmıştım.
615
01:16:12,760 --> 01:16:14,260
Az kazanıyordum.
616
01:16:15,100 --> 01:16:21,800
Annen büyük bir şirkette çalışıyordu ama
çok hırslıydı. Kendi
617
01:16:21,800 --> 01:16:26,900
işini kurmak istiyordu. Kızımız için
bunu yapmaya mecburuz diyordu. Ona
618
01:16:26,900 --> 01:16:29,020
en güzel hayatını yaşatacağım diyordu.
619
01:16:31,200 --> 01:16:35,620
Dişinden tırnağından arttırarak bir
köşeye koyduğu biraz parası vardı.
620
01:16:36,080 --> 01:16:38,880
Onu kendisine sermaye edecekti.
621
01:16:39,470 --> 01:16:45,430
Tanıdıkları da paraca yardım
edeceklerine söz vermişlerdi. Her gece
622
01:16:45,430 --> 01:16:46,430
hesap yapardı.
623
01:16:46,650 --> 01:16:48,670
Kazanacağı milyonları düşlerdi.
624
01:16:48,910 --> 01:16:50,790
Bense hayatı seviyordu.
625
01:16:51,010 --> 01:16:53,110
Yaşamak, eğlenmek istiyordu.
626
01:16:53,470 --> 01:16:56,250
Her türlü heyecan mutlu ediyordu beni.
627
01:16:56,790 --> 01:16:58,730
Tabi bu arada kumar.
628
01:17:00,830 --> 01:17:05,050
İşte Aytülü de böyle bir kumar masasında
tanıdım.
629
01:17:06,030 --> 01:17:11,550
Son derece çekici, zeki ve dişi bir
kadındı. Nasıl olduğunu anlayamadan
630
01:17:11,550 --> 01:17:16,550
pençesine düştüm. Her gece onun yanında
kumar masasında sabahlamaya başladım.
631
01:17:16,750 --> 01:17:18,930
Sonra ilişkimiz daha da ilerledi.
632
01:17:20,450 --> 01:17:25,230
Annen hiçbir şeyden kuşkulanmıyordu.
Bana olan güveni sonsuzdu.
633
01:17:25,450 --> 01:17:29,150
Hatta bankadaki hesabının defteri bile
bendeydi.
634
01:17:29,990 --> 01:17:34,970
Zaten kumardaki bütün kayıplarımı o
defterden karşılamaya başlamıştım.
635
01:17:36,010 --> 01:17:39,090
Bir gece annem sevinçle boynuma sarıldı.
636
01:17:39,390 --> 01:17:41,750
Yarın sana birkaç milyon vereceğim dedi.
637
01:17:42,010 --> 01:17:46,190
Çirket mukaberesini imzaladım. Parayı
benim adıma Ankara'da yatıracaksın
638
01:17:46,190 --> 01:17:49,490
bankaya. Bakanlıktaki işlemleri de sen
yapacaksın dedi.
639
01:17:50,810 --> 01:17:52,910
Ne diyeceğimi şaşırmıştım.
640
01:17:53,830 --> 01:17:58,390
Uzun zamandan beri Aytül Avrupa 'ya
kaçmamız için zorluyordu beni.
641
01:17:58,730 --> 01:18:01,550
Karının hesabını çek gidelim diyordu.
642
01:18:01,850 --> 01:18:04,470
Orada krallar gibi yaşarız diyordu.
643
01:18:05,200 --> 01:18:08,700
O gece bütün kadınlığını kullanarak
çeldi aklını.
644
01:18:10,160 --> 01:18:11,600
Herkes sabar.
645
01:18:12,620 --> 01:18:15,420
Annenin parasıyla önce güneye gittik.
646
01:18:16,100 --> 01:18:18,740
Sonra hududu geçip Paris 'e kaçtık.
647
01:18:20,100 --> 01:18:22,220
Hikayenin sonunu tahmin edersin.
648
01:18:22,580 --> 01:18:27,320
Elimizde avucumuzda ne varsa bıraktık
şans oyunlarında, rulet masalarında.
649
01:18:28,360 --> 01:18:34,240
Paramız bitince, Aytül kayboldu ortadan.
Bana bıraktığı mektupta,
650
01:18:35,080 --> 01:18:40,500
Kumarda kaybeden aşkta kazanır diyordu.
Zengin bir budala bulmuştu.
651
01:18:42,920 --> 01:18:45,340
Uzun zaman süründüm oralarda.
652
01:18:46,860 --> 01:18:53,760
Çaresizliğin doruğunda, intiharı
düşünürken... ...kaldığım his otelin
653
01:18:53,760 --> 01:18:56,740
açıldı. Bir telgraf uzattılar.
654
01:18:57,620 --> 01:19:01,680
Hülya ölüyor diyordu annen. Hep seni
sayıklıyor.
655
01:19:01,920 --> 01:19:03,960
Uçak biletini gönderdim.
656
01:19:04,430 --> 01:19:05,430
Hemen gel.
657
01:19:05,970 --> 01:19:08,010
Daha küçücüktün.
658
01:19:08,330 --> 01:19:15,270
Doktorlar umudu kesmişlerdi senden.
Bütün hastalığın boyunca baba diyeyim
659
01:19:15,270 --> 01:19:20,150
demişsin. Gözlerini açınca beni gördün.
Güldün bana.
660
01:19:20,550 --> 01:19:23,490
Babacım dedim. Gene daldın.
661
01:19:23,810 --> 01:19:27,510
Sonra kimsenin inanmadığı mucize
gerçekleşti.
662
01:19:27,850 --> 01:19:33,130
İyileştin. Her gün her an yatağının
başucunda bekledim seni.
663
01:19:34,019 --> 01:19:38,240
Aramızdaki o güzel, o sonsuz sevgi orada
pekişti.
664
01:19:40,000 --> 01:19:41,600
Artık görevim bitmişti.
665
01:19:42,760 --> 01:19:43,760
Ayrılmalıydın.
666
01:19:44,780 --> 01:19:46,140
Gitme dedi annen.
667
01:19:48,080 --> 01:19:52,300
Seni o kadar seviyor ki ayrılığa
dayanamaz. Her şeyi unutacağım.
668
01:19:53,180 --> 01:19:55,440
Yavrumu senin yanında mutlu görmek
istiyorum.
669
01:19:55,780 --> 01:19:57,620
Onun için canımı bile veririm.
670
01:19:58,020 --> 01:19:59,160
Geçmişi düşünme.
671
01:19:59,480 --> 01:20:02,820
Bundan sonra her şey kızımız için. Hülya
için.
672
01:20:06,380 --> 01:20:07,540
Gerisini biliyorsun.
673
01:20:07,860 --> 01:20:14,320
Sen anneni çok haksızca suçladın. Senin
için kimsenin hiçbir kadının
674
01:20:14,320 --> 01:20:16,600
yapamayacağı fedakarlıkları yaptı anne.
675
01:20:29,540 --> 01:20:31,840
Son bir diyeceğim var mı?
676
01:20:37,840 --> 01:20:38,840
Hayır efendim.
677
01:20:39,900 --> 01:20:41,520
Peki yaz kızım.
678
01:20:41,780 --> 01:20:44,540
Gereği düşünüldü. Bir dakika Sayın
Yargıç.
679
01:20:50,120 --> 01:20:52,020
Özür dilerim Sayın Yargıç.
680
01:20:52,500 --> 01:20:56,160
Olayın gerçek faili bir saat önce suçunu
itiraf etti.
681
01:20:56,400 --> 01:20:57,400
Nasıl olur?
682
01:20:59,700 --> 01:21:01,020
Gerçek katil burada.
683
01:21:01,580 --> 01:21:05,060
Onu bu genç kızın öldürdüğü ispatlanmış
durumda.
684
01:21:36,840 --> 01:21:38,720
Niçin? Niçin yaptın bunu?
685
01:21:50,060 --> 01:21:51,160
Affet beni.
686
01:21:51,900 --> 01:21:57,620
Hayatımda ilk defa mutluyum anne. Seni
gerçek yüzünle tanıdım. Ne kadar
687
01:21:57,620 --> 01:21:58,620
olduğumu anladım.
688
01:21:59,260 --> 01:22:01,560
Sen benim her şeyimsin yavrum.
689
01:22:01,780 --> 01:22:03,780
Sana hiç kırılmamıştım.
690
01:22:04,300 --> 01:22:07,520
Anneler çocuklarına hiç hiç kırılmazlar
kızım.
691
01:22:08,360 --> 01:22:09,680
Cezamı çekeceğim.
692
01:22:10,000 --> 01:22:12,460
Sonra sana layık olmaya çalışacağım.
693
01:22:13,880 --> 01:22:15,520
Seni bekleyeceğim kızım.
694
01:22:16,060 --> 01:22:18,080
Babanla birlikte seni bekleyeceğim.
695
01:22:19,640 --> 01:22:20,640
Affet beni.
51007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.