All language subtitles for Murder.At.The.Embassy.2025.BDRemux.1080p_track10_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,331 --> 00:02:09,984 Hello? Is anyone there? 2 00:02:18,732 --> 00:02:19,472 Are you there? 3 00:04:40,656 --> 00:04:43,659 No one else had access to the crime scene. 4 00:04:43,833 --> 00:04:45,618 No one else had a motive. 5 00:04:45,792 --> 00:04:47,707 I'm afraid my conclusions in this case 6 00:04:47,881 --> 00:04:49,796 are as cast iron as they come. 7 00:04:49,970 --> 00:04:53,408 Now, do you have anything to say in your defense? 8 00:04:55,323 --> 00:04:57,282 And that is why you're not coming to dinner. 9 00:05:00,328 --> 00:05:02,026 But if you're a good boy, 10 00:05:02,200 --> 00:05:03,853 I'll let you have the other slipper for breakfast. 11 00:05:05,942 --> 00:05:07,422 Well, there aren't many places I can go these days 12 00:05:07,596 --> 00:05:09,207 where I'm not recognized. 13 00:05:09,381 --> 00:05:10,686 Anyway, I read the script 14 00:05:10,860 --> 00:05:13,472 and I told him it's average, but 15 00:05:14,777 --> 00:05:17,824 Oh, Walter, look the poor dear. 16 00:05:25,005 --> 00:05:27,225 Well, does the Daily Post want the good stuff or not? 17 00:05:27,399 --> 00:05:29,488 I think the truth of Betty Hathaway 18 00:05:29,662 --> 00:05:32,665 is a far more compelling story. 19 00:05:33,970 --> 00:05:34,884 Charming. 20 00:05:36,016 --> 00:05:37,235 Could you read the time? 21 00:05:39,019 --> 00:05:40,716 It's about half four. 22 00:05:40,890 --> 00:05:41,804 Which half? 23 00:05:41,978 --> 00:05:43,415 Half past. 24 00:05:43,589 --> 00:05:44,503 Are you trying to tell me it's 4:30? 25 00:05:44,677 --> 00:05:45,765 Yes, half past four. 26 00:05:45,939 --> 00:05:46,722 Well, why didn't you say so? 27 00:05:46,896 --> 00:05:48,202 We better scoot. 28 00:05:59,387 --> 00:06:01,041 I tell you, Walter, it's a funny thing 29 00:06:01,215 --> 00:06:02,521 when you realize you're famous. 30 00:06:02,695 --> 00:06:04,175 One minute you're quite ordinary, 31 00:06:04,349 --> 00:06:05,524 able to go anywhere you want, 32 00:06:05,698 --> 00:06:07,047 and the next you're famous. 33 00:06:07,221 --> 00:06:08,614 You can't go anywhere- - So famous. 34 00:06:08,788 --> 00:06:10,137 Without people stopping you, 35 00:06:10,311 --> 00:06:12,183 people asking you for things. 36 00:06:15,273 --> 00:06:16,622 Ah, Miss Hathaway. 37 00:06:16,796 --> 00:06:18,493 Robert, darling. 38 00:06:18,667 --> 00:06:20,495 A fruitful afternoon. 39 00:06:20,669 --> 00:06:22,932 Oh, I'll need a new suitcase just to get all this home. 40 00:06:23,107 --> 00:06:25,283 That soak was simply precious. 41 00:06:25,457 --> 00:06:27,067 It's a souk, not a soak. 42 00:06:27,241 --> 00:06:28,329 Yes, as I said. 43 00:06:29,069 --> 00:06:30,288 Ms. Sharawi. 44 00:06:30,723 --> 00:06:32,116 Mr. Cunningham, continuing to capture 45 00:06:32,290 --> 00:06:34,118 the beating heart of Cairo. 46 00:06:34,292 --> 00:06:35,815 Ah, there's beauty everywhere I look. 47 00:06:35,989 --> 00:06:37,643 Walter, you're making me blush. 48 00:06:37,817 --> 00:06:39,210 Please be seated. 49 00:06:39,384 --> 00:06:41,037 Is Meghan not with you? 50 00:06:41,212 --> 00:06:43,779 She peeled off sometime after the third stall. 51 00:06:43,953 --> 00:06:46,608 But she did assure us she'd be with us at five o'clock. 52 00:06:46,782 --> 00:06:49,394 The Nile will dry up before my daughter arrives 53 00:06:49,568 --> 00:06:50,612 as promised. 54 00:06:50,786 --> 00:06:52,658 And yet, Papa, here I am. 55 00:06:52,832 --> 00:06:54,138 Ah. 56 00:06:54,312 --> 00:06:55,487 The Nile is safe for another day. 57 00:06:56,488 --> 00:06:58,229 Well, let's hope it sees out the week. 58 00:06:58,403 --> 00:06:59,882 Robert, are we expecting a sixth? 59 00:07:00,056 --> 00:07:02,363 We are. A special guest is to join us. 60 00:07:02,537 --> 00:07:04,670 Not someone to upstage me, I hope. 61 00:07:04,844 --> 00:07:06,150 You know her, Walter. 62 00:07:06,324 --> 00:07:07,803 She made headlines across Britain 63 00:07:07,977 --> 00:07:09,805 when she solved the Lewis Findley murder. 64 00:07:09,979 --> 00:07:11,372 Miranda Green is to dine with us? 65 00:07:11,546 --> 00:07:12,765 The one and only. 66 00:07:13,896 --> 00:07:15,463 And ladies and gentlemen, may I present 67 00:07:15,637 --> 00:07:16,682 Ms. Miranda Green. 68 00:07:16,856 --> 00:07:18,249 Good evening, Ambassador. 69 00:07:18,423 --> 00:07:19,554 Everyone. 70 00:07:19,728 --> 00:07:21,687 This is my daughter, Meghan. 71 00:07:21,861 --> 00:07:22,775 Pleasure. 72 00:07:22,949 --> 00:07:24,472 Miss Betty Hathaway. 73 00:07:24,646 --> 00:07:26,170 Oh, the star of the "Blue Canary." 74 00:07:26,344 --> 00:07:28,389 How exciting. I saw it just last month. 75 00:07:28,563 --> 00:07:30,435 Okay, she can stay. 76 00:07:30,609 --> 00:07:32,741 Mr. Walter Cunningham, the Daily Post 77 00:07:32,915 --> 00:07:36,005 here to cover the Cairo exploits of Miss Hathaway. 78 00:07:36,180 --> 00:07:37,572 I'm familiar with your work. 79 00:07:37,746 --> 00:07:39,095 Like yours, Ms. Green. 80 00:07:39,270 --> 00:07:42,098 And Leila Sharawi, my translator. 81 00:07:42,273 --> 00:07:43,361 Well, thank you, Ambassador. 82 00:07:43,535 --> 00:07:45,014 I must admit I'm a little daunted 83 00:07:45,189 --> 00:07:46,886 to be dining in such a esteemed company. 84 00:07:47,060 --> 00:07:48,540 Well, not more daunted surely 85 00:07:48,714 --> 00:07:49,889 than the last time you were invited to dine 86 00:07:50,063 --> 00:07:51,369 with a bunch of strangers. 87 00:07:51,543 --> 00:07:52,979 Look how that worked out for you. 88 00:07:53,153 --> 00:07:54,589 Fame! Glory! 89 00:07:54,981 --> 00:07:55,895 Murder. 90 00:07:56,069 --> 00:07:57,723 A man died, Ambassador. 91 00:07:57,897 --> 00:07:58,854 Oh, please call me Robert. 92 00:07:59,028 --> 00:08:00,073 My apologies. 93 00:08:00,247 --> 00:08:01,944 My late mother was the only one 94 00:08:02,118 --> 00:08:04,425 who could tolerate my father's twisted sense of humor. 95 00:08:04,599 --> 00:08:07,646 Well, the only killer here is the shawarma, honey. 96 00:08:07,820 --> 00:08:10,083 So, what brings you to Cairo, Ms. Green? 97 00:08:10,257 --> 00:08:11,780 Miranda, please. 98 00:08:12,259 --> 00:08:14,653 Well, as Robert said, I had quite the experience back home, 99 00:08:14,827 --> 00:08:17,351 followed by an awful lot of attention. 100 00:08:17,525 --> 00:08:19,179 I owned a small floristry shop, you see? 101 00:08:19,353 --> 00:08:21,094 So I was very easy to find, 102 00:08:21,268 --> 00:08:23,966 especially by the press. Vultures, all of them. 103 00:08:24,140 --> 00:08:26,317 We're not all bad. 104 00:08:26,491 --> 00:08:27,492 Oh gosh. 105 00:08:28,493 --> 00:08:29,581 No offense intended. 106 00:08:29,755 --> 00:08:30,886 None taken. 107 00:08:31,060 --> 00:08:32,105 Please, continue. 108 00:08:33,411 --> 00:08:35,326 Well, I thought I better get away 109 00:08:35,500 --> 00:08:36,936 to start a new chapter of my life. 110 00:08:37,110 --> 00:08:39,243 So I sold the shop and thought, 111 00:08:39,417 --> 00:08:40,766 why not come and see the pyramids? 112 00:08:40,940 --> 00:08:42,463 On your own? 113 00:08:42,637 --> 00:08:43,943 What an adventure. 114 00:08:44,117 --> 00:08:45,205 Don't you go getting any ideas. 115 00:08:45,379 --> 00:08:47,207 Well, I'm not entirely alone. 116 00:08:47,381 --> 00:08:48,774 I have my dog Blunder with me. 117 00:08:48,948 --> 00:08:51,037 Let's have one of mine. 118 00:08:51,211 --> 00:08:53,344 The ambassador would like a bottle of wine from his own reserve. 119 00:08:54,127 --> 00:08:55,737 Good job Leila's here. 120 00:08:55,911 --> 00:08:57,435 You'd think I'd have picked up a word or two by now, 121 00:08:57,609 --> 00:08:58,784 but not a sausage. 122 00:09:26,377 --> 00:09:28,596 I was robbed at the Oscars last year. 123 00:09:28,770 --> 00:09:31,773 I mean. 124 00:09:31,947 --> 00:09:32,774 I said to my agent, don't worry, there's next year. 125 00:09:32,948 --> 00:09:34,559 And the year after. 126 00:09:38,345 --> 00:09:39,172 May I? 127 00:09:39,346 --> 00:09:40,695 Oh, certainly. 128 00:09:49,400 --> 00:09:52,228 Miranda, I simply must ask. 129 00:09:52,403 --> 00:09:54,709 Abbott Island. All the unpleasantness aside, 130 00:09:54,883 --> 00:09:56,058 how did you solve it? 131 00:09:57,190 --> 00:09:59,192 Well, I was always a curious child 132 00:09:59,366 --> 00:10:01,281 and I've had that curiosity with 133 00:10:01,455 --> 00:10:03,805 all the mystery novels I could get my hands on. 134 00:10:03,979 --> 00:10:08,244 And I always had what my mother called an absolute memory. 135 00:10:08,419 --> 00:10:09,942 How wonderful. 136 00:10:10,116 --> 00:10:11,683 In truth, I think she found it a curse. 137 00:10:11,857 --> 00:10:14,338 Nobody likes a know-it-all. 138 00:10:14,512 --> 00:10:16,731 So, you remember everything you see? 139 00:10:16,905 --> 00:10:19,473 See, hear, read, write. Yes. 140 00:10:19,647 --> 00:10:21,170 Hmm. 141 00:10:21,345 --> 00:10:23,564 I'd like to see that if you'll indulge us. 142 00:10:25,087 --> 00:10:27,089 Walter, what are you up to? 143 00:10:27,263 --> 00:10:30,005 Miranda, please take a look at these photographs 144 00:10:30,179 --> 00:10:32,356 and tell me once you have them memorized. 145 00:10:32,530 --> 00:10:35,359 Hey Walter, you told me you'd burn that. 146 00:10:35,533 --> 00:10:38,100 Oh, you did manage to get the market, I'm so glad. 147 00:10:38,274 --> 00:10:39,493 The embassy gardens. 148 00:10:39,667 --> 00:10:41,016 Dandy looked after those fiercely. 149 00:10:41,190 --> 00:10:42,540 Oh, indeed, he gives you an earful 150 00:10:42,714 --> 00:10:44,542 if you even step near his hibiscus. 151 00:10:44,716 --> 00:10:45,934 Well, not that I know what abuse he's hurling. 152 00:10:46,108 --> 00:10:47,806 Leila tells me after. 153 00:10:47,980 --> 00:10:49,198 Okay. Ready. 154 00:10:49,373 --> 00:10:50,374 Ah. 155 00:10:56,249 --> 00:10:57,859 In the first photo, 156 00:10:58,033 --> 00:11:00,384 what was the man on the right wearing on his feet? 157 00:11:00,558 --> 00:11:01,994 Trick question, he was barefoot, 158 00:11:02,168 --> 00:11:03,822 but the man on the left wore sandals. 159 00:11:07,913 --> 00:11:08,783 Wow. 160 00:11:12,091 --> 00:11:14,528 Next, what was on sale on the store 161 00:11:14,702 --> 00:11:16,965 third from the left on the back row. 162 00:11:17,531 --> 00:11:18,924 Shisha pipes and tobacco. 163 00:11:19,098 --> 00:11:20,839 Left of the store selling spices, 164 00:11:21,013 --> 00:11:23,189 but right of the store selling headscarves. 165 00:11:24,712 --> 00:11:25,539 Oh. 166 00:11:27,715 --> 00:11:29,413 Who is in the final photograph 167 00:11:29,587 --> 00:11:33,765 who also sits with us at this very table. 168 00:11:33,939 --> 00:11:36,855 But Walter, it's only the garden in that photograph. 169 00:11:38,944 --> 00:11:41,294 In the back of the photo to the right of the frame, 170 00:11:41,468 --> 00:11:42,948 there's a leg leaving the shot, 171 00:11:43,122 --> 00:11:45,646 and that leg belongs to Miss Betty Hathaway. 172 00:11:45,820 --> 00:11:47,735 Walter, boundaries, please. 173 00:11:49,520 --> 00:11:50,738 How do you know it's Betty? 174 00:11:50,912 --> 00:11:51,783 Well, her leg can just be seen, 175 00:11:51,957 --> 00:11:53,480 but if I'm not mistaken, 176 00:11:53,654 --> 00:11:54,960 she's wearing the very same footwear right now. 177 00:11:57,005 --> 00:12:00,226 Wow. 178 00:12:00,400 --> 00:12:01,749 Well done. 179 00:12:01,923 --> 00:12:03,751 You know, I met with Hitchcock 180 00:12:03,925 --> 00:12:06,406 for the lead in his new picture, "The 39 Steps." 181 00:12:06,580 --> 00:12:08,887 Didn't check my shoe size once. 182 00:12:09,061 --> 00:12:10,889 Cup size on the other hand. 183 00:12:11,063 --> 00:12:13,674 But you didn't meet with Hitchcock for "The 39 Steps." 184 00:12:14,458 --> 00:12:15,502 Excuse me? 185 00:12:15,676 --> 00:12:17,286 I read an interview last week. 186 00:12:17,461 --> 00:12:19,593 Hitchcock only wanted Madeline Carroll 187 00:12:19,767 --> 00:12:21,116 as the lead in "The 39 Steps" 188 00:12:21,290 --> 00:12:22,814 so he never would've met you for it. 189 00:12:22,988 --> 00:12:25,599 Are you calling me a liar, Green? 190 00:12:30,169 --> 00:12:32,693 I'm sure Miranda didn't mean to cause any offense. 191 00:12:32,867 --> 00:12:34,216 And yet here we are. 192 00:12:36,131 --> 00:12:37,524 I've never been very good at knowing 193 00:12:37,698 --> 00:12:39,744 what not to say in social situations. 194 00:12:39,918 --> 00:12:43,487 I've always said things as I see them, without thinking. 195 00:12:43,661 --> 00:12:44,966 I suppose that's why I'm happier 196 00:12:45,140 --> 00:12:46,838 in the company of my dog, Blunder. 197 00:12:47,839 --> 00:12:49,014 Your dog? 198 00:12:49,188 --> 00:12:50,842 Well, I know it sounds silly, 199 00:12:51,016 --> 00:12:53,932 but in him all I see is a loyal companion. 200 00:12:54,106 --> 00:12:55,673 Intentions clear. 201 00:12:55,847 --> 00:12:58,589 People are just so complicated. 202 00:12:58,763 --> 00:13:00,416 Look, I'm very sorry, Betty, 203 00:13:00,591 --> 00:13:02,593 but honestly it could have been any one of you. 204 00:13:02,767 --> 00:13:04,246 Well. 205 00:13:04,420 --> 00:13:06,727 Lucky me to catch the bullet this time. 206 00:13:08,512 --> 00:13:09,730 I hope I'm not interrupting. 207 00:13:09,904 --> 00:13:11,471 Dear God, interrupt away. 208 00:13:11,645 --> 00:13:12,994 Is everything all right? 209 00:13:13,168 --> 00:13:14,953 It is now thanks to you, as always. 210 00:13:15,127 --> 00:13:17,869 I know it's late, but I wanted to deliver these messages. 211 00:13:18,043 --> 00:13:21,002 One to Mr. Cunningham and one to you. 212 00:13:21,176 --> 00:13:23,178 Sure this could have waited till the morning. 213 00:13:23,352 --> 00:13:24,440 Thank you, Ms. Hand. 214 00:13:24,615 --> 00:13:25,659 Another one from David. 215 00:13:25,833 --> 00:13:27,052 I'll read and respond directly. 216 00:13:27,226 --> 00:13:29,184 Of course. I'll head home. 217 00:13:29,358 --> 00:13:30,403 Goodnight, everyone. 218 00:13:33,928 --> 00:13:34,799 Ah. 219 00:13:41,066 --> 00:13:42,110 Oh. 220 00:13:42,633 --> 00:13:44,112 Says here, all our wine is on the house 221 00:13:44,286 --> 00:13:46,550 owing to our having a film star in our midst. 222 00:13:46,724 --> 00:13:49,248 How marvelous. 223 00:13:49,422 --> 00:13:51,642 Thank you again for dinner, Ambassador. 224 00:13:51,816 --> 00:13:53,644 I really did enjoy myself. 225 00:13:53,818 --> 00:13:55,820 The pleasure is ours, Miss. Green. 226 00:14:15,230 --> 00:14:17,537 Good evening, Samir. Anything to report? 227 00:14:17,711 --> 00:14:19,539 La, Ambassador. 228 00:14:19,713 --> 00:14:20,714 Quite nice at the embassy. 229 00:14:20,888 --> 00:14:22,673 Well, I must pop to my office. 230 00:14:22,847 --> 00:14:24,457 I too have a matter to attend to 231 00:14:24,631 --> 00:14:25,589 before retiring for the night. 232 00:14:25,763 --> 00:14:27,068 No rest for the wicked. 233 00:14:27,242 --> 00:14:28,940 And oh you get no rushing from me. 234 00:14:29,114 --> 00:14:31,551 I enjoyed that free wine a little too much. 235 00:14:31,725 --> 00:14:33,509 Do you require anything else this evening, Ms. Murray? 236 00:14:33,684 --> 00:14:34,728 No, thank you, Samir. 237 00:14:34,902 --> 00:14:35,729 You can head home for the night. 238 00:14:43,389 --> 00:14:45,478 Did I ever tell you about the time, 239 00:14:45,652 --> 00:14:48,481 oh, that Laurel and Hardy chased me 240 00:14:48,655 --> 00:14:51,092 for a role in "Duck Soup." 241 00:14:51,266 --> 00:14:53,529 Oh, now there's a story. 242 00:14:53,704 --> 00:14:55,444 Oh my God. 243 00:14:55,619 --> 00:14:57,229 So I was meant to be doing this film with Clark Gable 244 00:14:57,403 --> 00:15:00,362 about, oh, about a singing octopus. 245 00:15:03,801 --> 00:15:05,063 Oh, Mamoud, dear God, man. 246 00:15:05,237 --> 00:15:06,673 Ambassador. 247 00:15:06,847 --> 00:15:08,370 Ah, fine thing for my security chief 248 00:15:08,544 --> 00:15:09,545 to be the death of me. 249 00:15:09,720 --> 00:15:10,677 My apologies, sir. 250 00:15:10,851 --> 00:15:11,896 No harm done. 251 00:15:12,070 --> 00:15:13,419 Now, Leila is just returning 252 00:15:13,593 --> 00:15:15,247 from seeing a guest to her hotel. 253 00:15:15,421 --> 00:15:17,205 Perhaps you'd be kind enough to wait out for her. 254 00:15:17,379 --> 00:15:19,033 Very well, I shall see to Ms. Sharawi's safe return 255 00:15:19,207 --> 00:15:20,687 and then secure the premises for the evening. 256 00:15:20,861 --> 00:15:21,906 Good man. 257 00:15:22,080 --> 00:15:23,211 I'm just going to read for a bit 258 00:15:23,385 --> 00:15:24,909 and then turn in for a night cap. 259 00:16:21,748 --> 00:16:23,271 Yeah. Yes, I understand. 260 00:16:24,533 --> 00:16:26,318 I can do that. I can do that. 261 00:16:27,580 --> 00:16:29,234 Okay. I'll see you soon. 262 00:17:47,399 --> 00:17:49,183 We need to get Mamoud. 263 00:17:52,012 --> 00:17:53,100 Oh my God. 264 00:17:58,932 --> 00:18:00,542 Don't you dare. 265 00:18:00,716 --> 00:18:01,935 Meghan, my love. 266 00:18:02,109 --> 00:18:03,545 Go back to your room. 267 00:18:03,719 --> 00:18:05,809 Lock the door. Don't leave. 268 00:18:05,983 --> 00:18:06,984 Do you hear? 269 00:18:07,158 --> 00:18:08,289 And go alone. 270 00:18:10,552 --> 00:18:12,728 Hey, what's all the fuss? 271 00:18:12,903 --> 00:18:14,078 Oh, dear God. 272 00:18:15,601 --> 00:18:17,385 Ambassador, are you injured? 273 00:18:17,559 --> 00:18:18,604 It's not my blood. 274 00:18:26,612 --> 00:18:28,875 Everyone's to vacate this room. Now! 275 00:18:29,049 --> 00:18:30,572 - We should call the police. - No police. 276 00:18:30,746 --> 00:18:31,617 Why not? 277 00:18:31,791 --> 00:18:33,358 We have to do something. 278 00:18:52,507 --> 00:18:55,119 Ms. Green, the ambassador is in the lounge. 279 00:18:55,293 --> 00:18:57,164 And what of the other residents and staff? 280 00:18:57,338 --> 00:18:59,079 Everyone is in the lounge. You will see. 281 00:18:59,253 --> 00:19:00,559 And you are? 282 00:19:00,733 --> 00:19:02,082 I am Samir. I tend to the embassy. 283 00:19:02,256 --> 00:19:03,518 The caretaker. 284 00:19:03,692 --> 00:19:05,346 Was it you who found the body? 285 00:19:05,520 --> 00:19:06,652 No, I- 286 00:19:06,826 --> 00:19:07,827 Samir was not in the embassy 287 00:19:08,001 --> 00:19:09,524 when we discovered Ms. Hand. 288 00:19:09,698 --> 00:19:11,135 Thank you, Samir. 289 00:19:11,309 --> 00:19:14,138 I would escort Ms. Green and her companion 290 00:19:14,312 --> 00:19:15,879 to the ambassador, this way. 291 00:19:20,144 --> 00:19:21,797 I don't believe we've been introduced. 292 00:19:21,972 --> 00:19:23,538 No, we have not. 293 00:19:25,105 --> 00:19:27,020 Ms. Green has arrived, Ambassador. 294 00:19:27,194 --> 00:19:28,848 Oh, Ms. Green, thank God. 295 00:19:29,762 --> 00:19:31,677 I know it's late. My daughter insisted. 296 00:19:31,851 --> 00:19:33,374 Not at all. 297 00:19:33,548 --> 00:19:34,854 But why call me? Where are the authorities? 298 00:19:35,028 --> 00:19:36,595 We don't need the police 299 00:19:36,769 --> 00:19:38,379 and we certainly don't need you. 300 00:19:38,553 --> 00:19:39,990 Forgive Mamoud, Ms. Green. 301 00:19:40,164 --> 00:19:42,427 He's my head of security, not hospitality. 302 00:19:42,601 --> 00:19:44,211 Well, so I see. 303 00:19:44,385 --> 00:19:46,300 The reason the police can't help us is twofold. 304 00:19:46,474 --> 00:19:48,999 One, the embassy is sovereign British territory 305 00:19:49,173 --> 00:19:50,914 and it's for us to investigate 306 00:19:51,088 --> 00:19:53,568 any crime is committed here internally. 307 00:19:53,742 --> 00:19:56,441 And two, the British can't afford a scandal in Cairo 308 00:19:56,615 --> 00:19:58,617 with tensions in the region being as they are. 309 00:19:58,791 --> 00:19:59,792 Which is lucky you're here. 310 00:19:59,966 --> 00:20:01,576 Ambassador, I'm quite capable. 311 00:20:01,750 --> 00:20:04,536 Mamoud, it's been decided. 312 00:20:04,710 --> 00:20:06,494 Well, I will do all I can. 313 00:20:06,668 --> 00:20:08,279 I take it the body has not been moved 314 00:20:08,453 --> 00:20:09,976 nor the scene disturbed. 315 00:20:11,238 --> 00:20:12,674 Well there I apologize. 316 00:20:12,848 --> 00:20:15,764 I was upset when I, when I found her 317 00:20:15,939 --> 00:20:17,636 and I did touch the body. 318 00:20:17,810 --> 00:20:19,203 Her? 319 00:20:19,377 --> 00:20:22,380 Maggie Hand. You met her earlier. 320 00:20:23,294 --> 00:20:24,295 I'm so sorry. 321 00:20:25,600 --> 00:20:27,602 Well, first I will need to see the crime scene. 322 00:20:27,776 --> 00:20:28,908 Wait here in the lounge. 323 00:20:29,082 --> 00:20:30,214 I will return to take statements. 324 00:20:30,388 --> 00:20:31,955 Mm. Ah. 325 00:20:32,694 --> 00:20:33,608 Ack! 326 00:20:36,089 --> 00:20:38,918 Mr. Shoukry, please, lead me to the crime scene. 327 00:20:39,179 --> 00:20:40,833 Do not order me like your dog. 328 00:20:41,007 --> 00:20:42,748 Then stop acting like a dog. 329 00:20:57,719 --> 00:21:01,158 Mr. Shoukry, your sniffing and scoffing is helping no one. 330 00:21:01,332 --> 00:21:03,856 Is your problem that your authority is being questioned 331 00:21:04,030 --> 00:21:05,814 or merely that I am a woman? 332 00:21:06,598 --> 00:21:09,993 Both, but mainly that you're an amateur. 333 00:21:10,167 --> 00:21:11,907 Well, considering you're head of security 334 00:21:12,082 --> 00:21:13,692 and there's been a murder on your watch, 335 00:21:13,866 --> 00:21:16,042 we may be on more similar ground than you think. 336 00:21:19,002 --> 00:21:20,046 Forgive me. 337 00:21:20,220 --> 00:21:21,352 Now, neither of us are helping. 338 00:21:22,831 --> 00:21:24,398 Wait here, please. 339 00:22:28,984 --> 00:22:30,551 What are you doing? 340 00:22:30,725 --> 00:22:32,118 A scent. 341 00:22:32,292 --> 00:22:34,120 Honey with juniper. 342 00:22:38,864 --> 00:22:39,865 What does it say? 343 00:22:41,954 --> 00:22:44,130 I think I'll keep that to myself for now. 344 00:22:45,436 --> 00:22:47,699 I don't yet know who to trust. 345 00:23:01,104 --> 00:23:03,367 Well, it wasn't me if that's what you're thinking. 346 00:23:03,541 --> 00:23:05,586 I've searched every room in this embassy. 347 00:23:05,760 --> 00:23:07,240 Mine is the only gun here. 348 00:23:07,414 --> 00:23:09,242 Okay, I've seen enough. 349 00:23:26,825 --> 00:23:28,218 Well, have you cracked it? 350 00:23:28,392 --> 00:23:30,220 It's a bit premature for that, 351 00:23:30,394 --> 00:23:32,570 but I have surveyed the scene and I know where to begin 352 00:23:32,744 --> 00:23:33,919 my line of inquiry. 353 00:23:34,093 --> 00:23:35,573 And where is that? 354 00:23:35,747 --> 00:23:37,270 I have a few questions for you all tonight 355 00:23:37,444 --> 00:23:39,446 before the real work begins in the morning. 356 00:23:39,620 --> 00:23:41,144 But first of all, each of you, 357 00:23:41,318 --> 00:23:43,189 where were you when you heard the gunshot? 358 00:23:45,148 --> 00:23:47,715 Uh, didn't hear a gunshot. 359 00:23:47,889 --> 00:23:48,977 Me either. 360 00:23:49,152 --> 00:23:51,023 It appears none of us did. 361 00:23:51,197 --> 00:23:53,112 Well, then that means I can rule out Mr. Shoukry's firearm 362 00:23:53,286 --> 00:23:54,113 as the murder weapon. 363 00:23:54,287 --> 00:23:55,593 How so? 364 00:23:55,767 --> 00:23:57,203 Well, his is a 32 caliber revolver 365 00:23:57,377 --> 00:23:59,249 known to suppress very poorly. 366 00:23:59,423 --> 00:24:03,078 More importantly, it was a nine millimeter bullet 367 00:24:03,253 --> 00:24:04,689 that killed Ms. Hand, 368 00:24:04,863 --> 00:24:07,387 fired from a gun that cannot be found. 369 00:24:10,260 --> 00:24:12,740 Now my second question is for you, Mr. Shoukry. 370 00:24:12,914 --> 00:24:15,569 I saw that the gates had to be unlocked when I arrived. 371 00:24:15,743 --> 00:24:17,789 Is the entire embassy secured each night? 372 00:24:17,963 --> 00:24:19,530 Yes, there's no way in or out 373 00:24:19,704 --> 00:24:21,358 once we are locked down for the night. 374 00:24:21,532 --> 00:24:22,968 The safety of the ambassador and his guest 375 00:24:23,142 --> 00:24:24,230 is our top priority. 376 00:24:24,404 --> 00:24:25,405 It seems strict, 377 00:24:25,579 --> 00:24:27,451 but there has been a rise 378 00:24:27,625 --> 00:24:30,236 of anti-British sentiment of late. 379 00:24:30,410 --> 00:24:31,890 One can't be too careful. 380 00:24:32,064 --> 00:24:34,197 Who was on the premises after lockdown? 381 00:24:34,371 --> 00:24:35,676 Everyone here. 382 00:24:35,850 --> 00:24:36,764 I see. 383 00:24:37,765 --> 00:24:39,767 Wait. What? 384 00:24:39,941 --> 00:24:41,726 A murder has been committed 385 00:24:41,900 --> 00:24:43,684 and the murderer is in this room. 386 00:24:43,858 --> 00:24:47,210 You seriously believe that one of us 387 00:24:47,384 --> 00:24:49,690 decided to kill some secretary? 388 00:24:49,864 --> 00:24:53,607 Maggie. Her name is, was Maggie. 389 00:24:55,000 --> 00:24:56,567 A nice gesture. 390 00:24:56,828 --> 00:24:58,786 But it was clear you held no affection for her. 391 00:24:58,960 --> 00:25:00,179 I liked her fine. 392 00:25:04,531 --> 00:25:07,926 All right, I didn't, but I didn't want her dead. 393 00:25:08,100 --> 00:25:10,145 Your father and Maggie were very close. 394 00:25:10,320 --> 00:25:12,322 Their companionship was painful for you 395 00:25:12,496 --> 00:25:13,845 after your mother died. 396 00:25:18,415 --> 00:25:20,155 You had Maggie, she supported you. 397 00:25:21,156 --> 00:25:22,332 I needed support too. 398 00:25:23,202 --> 00:25:24,725 Meghan, I'm so sorry. 399 00:25:24,899 --> 00:25:26,423 The point I'm trying to make is 400 00:25:26,597 --> 00:25:29,034 I can't rule any one of you out as the killer. 401 00:25:29,208 --> 00:25:30,992 Therefore, I'm going to need everyone 402 00:25:31,166 --> 00:25:33,038 to remain in the embassy until I finish my investigation. 403 00:25:33,212 --> 00:25:36,128 Wait, you can't keep us here, honey. 404 00:25:36,302 --> 00:25:38,086 No, I cannot. 405 00:25:38,261 --> 00:25:39,349 But he can. 406 00:25:40,959 --> 00:25:42,482 How do you know he didn't do it? 407 00:25:42,656 --> 00:25:44,049 I'm fairly certain he didn't. 408 00:25:44,223 --> 00:25:45,442 Fairly certain. 409 00:25:45,616 --> 00:25:46,878 And now I must ask something 410 00:25:47,052 --> 00:25:48,836 rather unpleasant of each of you. 411 00:25:49,010 --> 00:25:51,404 Oh, you're nothing but unpleasant. 412 00:25:52,449 --> 00:25:53,885 You must all show me exactly where you were 413 00:25:54,059 --> 00:25:55,495 when the alarm was raised. 414 00:26:00,152 --> 00:26:04,504 I was reading when I heard noises in here. 415 00:26:05,897 --> 00:26:08,552 My room is just along the hall. 416 00:26:08,726 --> 00:26:10,031 I came out to see what was going on 417 00:26:10,205 --> 00:26:14,122 and when I saw her, 418 00:26:16,603 --> 00:26:20,607 I ran to her side desperately hoping it wasn't real. 419 00:26:23,001 --> 00:26:25,133 I took her in my arms, she was still warm. 420 00:26:29,442 --> 00:26:30,835 The next thing I knew Meghan was screaming. 421 00:26:31,009 --> 00:26:32,445 Excuse me, Ambassador, 422 00:26:32,619 --> 00:26:33,968 but you say you held her in your arms. 423 00:26:34,142 --> 00:26:35,970 Yes, all of it. 424 00:26:36,144 --> 00:26:38,103 Well, you must have changed clothes before I arrived. 425 00:26:38,277 --> 00:26:39,844 There's not a single drop of blood on you. 426 00:26:40,018 --> 00:26:41,411 Well, you didn't expect me to parade around in- 427 00:26:41,585 --> 00:26:43,630 It was merely an observation. 428 00:26:44,196 --> 00:26:46,024 But I should like to see those clothes. 429 00:26:46,851 --> 00:26:48,156 Yes, of course. 430 00:26:48,331 --> 00:26:49,723 Mamoud, if you would there on my bed. 431 00:26:51,246 --> 00:26:53,118 And Meghan, you saw your father 432 00:26:53,292 --> 00:26:54,162 from the doorway as described. 433 00:26:54,337 --> 00:26:55,163 The hallway. 434 00:26:55,338 --> 00:26:56,948 Excuse me. 435 00:26:57,340 --> 00:27:00,386 I saw him from the hallway, but yes, as he described. 436 00:27:00,560 --> 00:27:02,214 And what brought you to the hallway? 437 00:27:02,388 --> 00:27:04,259 It wasn't a gunshot after all. 438 00:27:04,434 --> 00:27:05,609 Right? Yes. 439 00:27:06,871 --> 00:27:09,613 I was, I was returning from downstairs. 440 00:27:09,787 --> 00:27:12,050 I was still feeling rather crossed from dinner 441 00:27:12,224 --> 00:27:15,749 and went for a walk around the gardens. 442 00:27:15,923 --> 00:27:18,230 And the door to the office was fully open 443 00:27:18,404 --> 00:27:22,147 or ajar? - Ajar. Halfway. 444 00:27:22,321 --> 00:27:24,236 Enough for me to see the 445 00:27:24,410 --> 00:27:26,020 I see. 446 00:27:26,238 --> 00:27:27,979 And where were you three when you heard the screams? 447 00:27:28,153 --> 00:27:29,633 I was in my room 448 00:27:29,807 --> 00:27:32,113 checking on the photos I developed earlier today. 449 00:27:32,287 --> 00:27:33,550 I was also in my room. 450 00:27:34,507 --> 00:27:35,421 Asleep? 451 00:27:35,595 --> 00:27:36,683 Yes. 452 00:27:37,249 --> 00:27:39,469 And Miss Hathaway, in bed asleep also? 453 00:27:39,643 --> 00:27:40,861 Not me. 454 00:27:41,035 --> 00:27:42,646 Where were you? 455 00:27:42,863 --> 00:27:46,084 I was in the kitchen getting meat for my mask. 456 00:27:46,258 --> 00:27:47,738 You're what? 457 00:27:47,912 --> 00:27:50,654 Oh, you think this is easy to maintain. 458 00:27:50,828 --> 00:27:52,743 Ladies, help me out here. 459 00:27:56,399 --> 00:27:59,140 I believe it's "The Art of Feminine Beauty" 460 00:27:59,314 --> 00:28:02,100 by Helena Rubinstein that suggests sleeping in a mask 461 00:28:02,274 --> 00:28:05,103 of raw meat is a way to stay looking young. 462 00:28:05,277 --> 00:28:07,714 That explains Blunder's fascination with you earlier. 463 00:28:07,888 --> 00:28:10,500 Well, that or my animal magnetism. 464 00:28:11,588 --> 00:28:14,547 Meghan, did you see Betty out of her room at any point? 465 00:28:15,461 --> 00:28:17,115 No. 466 00:28:17,289 --> 00:28:20,031 And Ms. Hathaway, did you see Meghan on her walk? 467 00:28:20,205 --> 00:28:21,206 No. 468 00:28:22,207 --> 00:28:25,166 There are two route to the kitchen from her quarters. 469 00:28:25,340 --> 00:28:27,255 One passes the office. 470 00:28:27,430 --> 00:28:29,519 Hey, chuckles. What are you saying? 471 00:28:29,693 --> 00:28:31,738 I'm well aware of all routes, Mr. Shoukry. 472 00:28:31,912 --> 00:28:33,610 Where were you when you heard the screams? 473 00:28:33,784 --> 00:28:36,047 In my room, preparing to sleep. 474 00:28:36,221 --> 00:28:37,614 Sleeping on the job more like. 475 00:28:37,788 --> 00:28:39,137 Enough, both of you. 476 00:28:39,703 --> 00:28:41,356 Had enough bloodshed for one night. 477 00:28:41,531 --> 00:28:43,097 Let us continue in the lounge, 478 00:28:43,271 --> 00:28:45,099 away from this awful scene. 479 00:28:45,317 --> 00:28:47,493 You don't need us to reenact our journeys to the office. 480 00:28:47,667 --> 00:28:49,626 We walked past your quarters on the way here. 481 00:28:49,800 --> 00:28:51,410 I know the layout well enough by now. 482 00:28:51,584 --> 00:28:53,151 As well as how long it takes each one of you 483 00:28:53,325 --> 00:28:54,935 to walk to and from each room. 484 00:28:57,329 --> 00:29:01,681 Come, everyone, let's play murder mystery in the lounge. 485 00:29:01,855 --> 00:29:03,901 Mr. Shoukry, the clothes please. 486 00:29:25,444 --> 00:29:27,054 Before we go any further, 487 00:29:27,228 --> 00:29:28,578 there is one clue I haven't shared with you yet. 488 00:29:32,843 --> 00:29:33,931 Do you recognize the document 489 00:29:34,105 --> 00:29:35,889 this piece is from, Ambassador? 490 00:29:36,063 --> 00:29:37,456 Where did you find that? 491 00:29:37,630 --> 00:29:38,457 That's a yes. 492 00:29:38,631 --> 00:29:40,372 Is that German? 493 00:29:40,546 --> 00:29:43,114 That is a confidential document that was in my safe. 494 00:29:43,288 --> 00:29:44,985 It details pro-Nazi activities 495 00:29:45,159 --> 00:29:46,552 that have taken place in Egypt 496 00:29:46,726 --> 00:29:49,163 since the new chancellor took power. 497 00:29:49,337 --> 00:29:50,338 Nazis? 498 00:29:51,470 --> 00:29:52,906 In Egypt? 499 00:29:53,080 --> 00:29:54,560 Egypt has become a hub. 500 00:29:54,734 --> 00:29:56,301 Cairo in particular. 501 00:29:56,475 --> 00:29:58,433 Some Western and Egyptian elites in the city 502 00:29:58,608 --> 00:30:01,698 believe Hitler's politics could stabilize the region. 503 00:30:01,872 --> 00:30:04,222 Ambassador, you said this was locked in your safe. 504 00:30:04,396 --> 00:30:05,571 Tell me, who has the combination? 505 00:30:05,745 --> 00:30:08,443 Myself and Maggie. 506 00:30:10,750 --> 00:30:12,491 Well, someone has to say it. 507 00:30:12,665 --> 00:30:13,492 Could she have been a Nazi spy? 508 00:30:13,666 --> 00:30:14,537 Don't you dare. 509 00:30:14,711 --> 00:30:16,190 Gentlemen, please. 510 00:30:16,364 --> 00:30:18,062 I have all I need to get started in the morning. 511 00:30:18,236 --> 00:30:20,064 Why don't we all get some rest? 512 00:30:20,238 --> 00:30:23,328 You mean we have to stay here with a murderer amongst us? 513 00:30:23,502 --> 00:30:25,591 Seems we have little choice. 514 00:30:25,765 --> 00:30:27,550 Well, I do and I'm going to stay. 515 00:30:29,247 --> 00:30:30,335 If that's possible. 516 00:30:31,379 --> 00:30:32,990 Of course. 517 00:30:33,164 --> 00:30:34,295 We have plenty of room. 518 00:30:35,645 --> 00:30:36,384 Papa! 519 00:30:37,472 --> 00:30:38,952 Well, it's settled. 520 00:30:39,126 --> 00:30:40,998 Mag 521 00:30:41,172 --> 00:30:43,304 Leila, would you ensure that Ms. Green 522 00:30:43,478 --> 00:30:45,002 has everything she needs? 523 00:30:45,176 --> 00:30:46,307 Yes, Ambassador. 524 00:30:46,481 --> 00:30:47,657 I will see you all at breakfast 525 00:30:47,831 --> 00:30:49,354 and we can discuss it then. 526 00:30:59,320 --> 00:31:01,496 Mr. Shoukry, I assume you will ensure 527 00:31:01,671 --> 00:31:03,586 no one leaves the embassy for the night. 528 00:31:03,760 --> 00:31:05,326 Samir and I will take shifts. 529 00:31:05,500 --> 00:31:07,111 And now that I have surveyed the scene, 530 00:31:07,285 --> 00:31:08,721 I think it would be wise to store the body elsewhere 531 00:31:08,895 --> 00:31:10,505 before the sun comes up 532 00:31:10,680 --> 00:31:12,769 along with the ambassador's stained garments. 533 00:31:12,943 --> 00:31:13,900 Shall be done. 534 00:31:14,814 --> 00:31:16,076 Goodnight, Mr. Shoukry. 535 00:31:16,250 --> 00:31:17,643 I'm entrusting you with all of us. 536 00:31:44,017 --> 00:31:47,194 Habibi, You should not be walking around alone. 537 00:31:47,368 --> 00:31:49,240 Not after everything that's happened tonight. 538 00:31:49,414 --> 00:31:50,720 Why do you think I'm here? 539 00:31:53,723 --> 00:31:55,638 Now neither of us are alone. 540 00:32:06,953 --> 00:32:09,652 You know how hard I work on these gardens? 541 00:32:09,826 --> 00:32:10,827 They’re just flowers. 542 00:32:11,001 --> 00:32:12,306 You’re just an idiot! 543 00:32:12,480 --> 00:32:14,004 My, my, what's all the fuss about? 544 00:32:14,178 --> 00:32:16,049 Someone has trampled on his hibiscus. 545 00:32:16,571 --> 00:32:18,008 You crazy fool. 546 00:32:18,182 --> 00:32:19,705 Sorry to be a bother, 547 00:32:19,879 --> 00:32:21,185 but could one of you watch Blunder for me? 548 00:32:21,359 --> 00:32:22,273 Here. 549 00:32:25,929 --> 00:32:27,234 What's an odd fellow? 550 00:32:27,408 --> 00:32:29,236 He only loves flowers and animals. 551 00:32:29,410 --> 00:32:30,542 He just hates people. 552 00:32:30,716 --> 00:32:32,413 I can sympathize to a degree. 553 00:32:32,587 --> 00:32:33,806 Oh, and the British. 554 00:32:33,980 --> 00:32:35,678 He hates the British, 555 00:32:35,852 --> 00:32:37,070 But he likes the garden. 556 00:32:37,244 --> 00:32:38,942 Gosh. 557 00:32:39,116 --> 00:32:40,421 - Go away, okay? - Okay. 558 00:32:40,595 --> 00:32:41,640 See? 559 00:32:41,814 --> 00:32:43,555 Makes friends wherever he goes. 560 00:32:44,512 --> 00:32:46,471 Can I escort you to the patio, Ms. Green? 561 00:32:54,522 --> 00:32:56,437 I see we all feel well-rested. 562 00:32:56,611 --> 00:32:57,961 It's hard to sleep well 563 00:32:58,135 --> 00:33:00,093 with a rotting corpse down the hall. 564 00:33:00,267 --> 00:33:02,574 Ms. Hathaway, please. 565 00:33:02,748 --> 00:33:04,532 No, I only meant 566 00:33:04,707 --> 00:33:06,360 I'm sure she's fine 567 00:33:06,534 --> 00:33:08,667 but she's not fine because she's dead, obviously. 568 00:33:08,841 --> 00:33:10,364 But- - I had also Mamoud 569 00:33:10,538 --> 00:33:12,105 to move Maggie's body to a more suitable place. 570 00:33:12,279 --> 00:33:13,846 Myself and Samir moved her 571 00:33:14,020 --> 00:33:15,500 to the embassy mortuary last night. 572 00:33:15,674 --> 00:33:17,807 I'm sorry. We have a mortuary? 573 00:33:17,981 --> 00:33:20,548 It's for the British citizens who pass in the country. 574 00:33:20,723 --> 00:33:22,768 We keep them here until they can be sent back. 575 00:33:22,942 --> 00:33:25,902 Of course, we shall have to inform Maggie's family. 576 00:33:26,076 --> 00:33:27,947 Did she have a family? She never mentioned one. 577 00:33:28,121 --> 00:33:29,644 There's a sister back in Dartmouth. 578 00:33:29,819 --> 00:33:31,559 Such sad news to deliver. 579 00:33:31,734 --> 00:33:33,823 I shall send the telegram myself. 580 00:33:33,997 --> 00:33:35,085 I contacted London this morning 581 00:33:35,259 --> 00:33:36,913 to inform McDonald of the murder 582 00:33:37,087 --> 00:33:38,958 and keep him abreast of our investigation. 583 00:33:39,132 --> 00:33:40,917 Prime Minister? 584 00:33:41,091 --> 00:33:42,483 They have dispatched an inspector from Scotland Yard 585 00:33:42,657 --> 00:33:46,270 but for now the case is yours. 586 00:33:47,532 --> 00:33:49,099 All eyes on you, Green. 587 00:33:49,273 --> 00:33:50,796 No one present during the murder 588 00:33:50,970 --> 00:33:53,320 will leave the grounds until then. 589 00:33:54,278 --> 00:33:56,019 Unless I solve the case before that. 590 00:33:56,193 --> 00:33:57,760 Now, prisoners as well as suspects. 591 00:33:57,934 --> 00:33:59,762 We simply can't afford a diplomatic incident. 592 00:33:59,936 --> 00:34:02,721 If the killer is able to go free, I shall not exempt myself. 593 00:34:02,895 --> 00:34:05,071 I too will remain on the grounds. 594 00:34:05,245 --> 00:34:07,508 I was all souked out anyway. 595 00:34:07,682 --> 00:34:09,684 Mamoud, please escort me to Maggie's room. 596 00:34:09,859 --> 00:34:11,904 Perhaps we can learn of something useful there. 597 00:34:20,086 --> 00:34:23,220 Oof, the tension between those two. 598 00:34:23,394 --> 00:34:24,395 Am I right? 599 00:34:26,571 --> 00:34:28,529 Did she always lock her room? 600 00:34:28,703 --> 00:34:30,096 No. 601 00:34:30,662 --> 00:34:32,272 I thought it best to keep anyone from entering before us. 602 00:34:32,446 --> 00:34:34,405 Hmm. Very sensible, Mr. Shoukry. 603 00:34:34,579 --> 00:34:35,493 I know. 604 00:34:50,421 --> 00:34:53,424 It seems Maggie and the ambassador were very close. 605 00:34:56,688 --> 00:34:58,516 How long did they work together? 606 00:34:59,430 --> 00:35:02,389 Certainly for a time before they came to Egypt. 607 00:35:02,563 --> 00:35:04,304 He liked to say that Maggie was 608 00:35:04,478 --> 00:35:07,003 the longest relationship he has ever had, 609 00:35:07,177 --> 00:35:08,569 after his wife. 610 00:35:08,743 --> 00:35:10,833 Hopefully not in earshot of Meghan. 611 00:35:13,487 --> 00:35:15,185 It's just it's not very homely 612 00:35:15,359 --> 00:35:17,491 for someone who's been here a long time. 613 00:35:18,536 --> 00:35:20,233 She must have moved all her things 614 00:35:20,407 --> 00:35:22,845 to her residence outside of the embassy. 615 00:35:23,019 --> 00:35:24,759 This room was hers. 616 00:35:24,934 --> 00:35:27,197 On occasion she was required to stay on site. 617 00:35:28,067 --> 00:35:30,330 And was last night one of those occasions? 618 00:35:30,504 --> 00:35:32,071 I don't believe so. 619 00:35:35,814 --> 00:35:36,859 What have we here? 620 00:35:40,210 --> 00:35:41,472 For power cuts maybe. 621 00:35:43,822 --> 00:35:45,693 An offsite residence, you say. 622 00:35:52,570 --> 00:35:53,614 Any luck? 623 00:35:54,180 --> 00:35:55,268 Mr. Shoukry informs me that Maggie 624 00:35:55,442 --> 00:35:56,748 had a home outside the embassy. 625 00:35:56,922 --> 00:35:58,010 I'd like to visit there. 626 00:35:58,184 --> 00:35:59,359 If you think that's necessary. 627 00:35:59,533 --> 00:36:00,883 Absolutely not. 628 00:36:01,057 --> 00:36:02,580 No one should leave the premises. 629 00:36:02,754 --> 00:36:03,973 A measure intended to keep 630 00:36:04,147 --> 00:36:05,757 possible suspects on the grounds. 631 00:36:06,801 --> 00:36:08,586 We should wait for the inspector. 632 00:36:08,760 --> 00:36:10,762 Surely you're not suggesting that I killed Maggie Hand 633 00:36:10,936 --> 00:36:12,807 then instantly materialized in my hotel 634 00:36:12,982 --> 00:36:14,984 in time to receive your request to solve her murder. 635 00:36:15,158 --> 00:36:16,550 She's right, Mamoud. 636 00:36:16,724 --> 00:36:19,162 It makes no sense to keep her here. 637 00:36:19,336 --> 00:36:20,554 Fine. 638 00:36:20,728 --> 00:36:22,426 I will drive her then. 639 00:36:22,600 --> 00:36:23,775 No one present for the murder can leave the embassy, 640 00:36:23,949 --> 00:36:25,777 that includes you. 641 00:36:25,951 --> 00:36:27,300 Besides, I'm sure you wouldn't want anyone slipping away 642 00:36:27,474 --> 00:36:28,823 while escorting me around the city. 643 00:36:28,998 --> 00:36:29,955 You know many things, Madame Green, 644 00:36:30,129 --> 00:36:31,130 but you do not know Cairo. 645 00:36:31,304 --> 00:36:32,044 And you do not know me. 646 00:36:32,218 --> 00:36:33,306 Enough. 647 00:36:34,481 --> 00:36:37,223 Ms. Green will see Maggie's residence unaccompanied. 648 00:36:37,397 --> 00:36:39,312 I'll have my driver prepare the Rolls-Royce. 649 00:36:39,486 --> 00:36:40,966 Thank you, Ambassador 650 00:36:41,140 --> 00:36:42,968 but the Rolls-Royce might be a bit much. 651 00:36:43,142 --> 00:36:45,449 Surely you're not suggesting that you will drive yourself 652 00:36:45,623 --> 00:36:47,799 An address and a taxi is all I need, Mr. Shoukry. 653 00:36:47,973 --> 00:36:49,192 Now be a dear. 654 00:37:18,656 --> 00:37:19,570 One oh eight 655 00:37:21,354 --> 00:37:22,225 109. 656 00:37:23,617 --> 00:37:24,792 There it is. 657 00:37:24,967 --> 00:37:25,619 Stop! 658 00:37:25,793 --> 00:37:27,012 Hang on. 659 00:37:34,672 --> 00:37:35,542 I'll head home. 660 00:37:35,716 --> 00:37:36,717 Goodnight, everyone 661 00:37:48,425 --> 00:37:49,948 Follow that car. 662 00:39:20,299 --> 00:39:22,040 Wait here, please. 663 00:40:48,866 --> 00:40:50,302 Hey! 664 00:40:52,522 --> 00:40:54,611 Start the car! 665 00:40:54,785 --> 00:40:57,222 Hey! Start the car! 666 00:41:27,078 --> 00:41:29,080 Well, this is far from ideal. 667 00:42:50,596 --> 00:42:52,119 Maggie was a Nazi? 668 00:42:56,472 --> 00:42:57,734 My car! 669 00:42:57,908 --> 00:42:59,431 Probably best to walk from here. 670 00:43:10,137 --> 00:43:13,097 You, who was that woman talking to you at the gate 671 00:43:13,271 --> 00:43:15,969 and why has she just chased me all over Cairo? 672 00:43:19,277 --> 00:43:20,800 Mm. 673 00:43:20,974 --> 00:43:22,541 You watch him for me, Blunder. 674 00:43:29,200 --> 00:43:30,506 Where on earth did you find this? 675 00:43:30,680 --> 00:43:32,159 It came from Maggie's suitcase, 676 00:43:32,334 --> 00:43:33,900 which was taken from her home 677 00:43:34,074 --> 00:43:36,076 by the person who chased me all over Cairo for it. 678 00:43:36,250 --> 00:43:38,252 You're pursued? By whom? 679 00:43:38,427 --> 00:43:39,863 I knew I should have gone with you. 680 00:43:40,037 --> 00:43:41,952 All's well that ends well, Mr. Shoukry. 681 00:43:42,126 --> 00:43:44,781 As for who, I don't know but Dandy might. 682 00:43:44,955 --> 00:43:46,435 So please make sure he doesn't leave the embassy 683 00:43:46,609 --> 00:43:48,132 before I get a chance to speak with him. 684 00:43:48,306 --> 00:43:49,525 Dandy? 685 00:43:49,699 --> 00:43:50,569 Of course. 686 00:43:53,180 --> 00:43:54,921 The British Embassy was infiltrated 687 00:43:55,095 --> 00:43:56,314 by a German national. 688 00:43:58,360 --> 00:44:01,058 Have you any idea what'll happen when London finds out? 689 00:44:01,885 --> 00:44:04,148 I have more immediate questions? 690 00:44:04,322 --> 00:44:05,976 Such as? 691 00:44:06,150 --> 00:44:07,151 Such as why did the person who murdered Maggie 692 00:44:07,325 --> 00:44:08,892 not reveal themselves? 693 00:44:09,066 --> 00:44:11,547 Assuming their motivation was her unmasking 694 00:44:11,721 --> 00:44:15,072 and why steal the document detailing Nazi activities? 695 00:44:15,246 --> 00:44:17,030 Ms. Green, I am at a loss. 696 00:44:18,031 --> 00:44:21,992 What worries me is that I think you might be too. 697 00:44:34,918 --> 00:44:36,223 Oh my God, is that- 698 00:44:36,398 --> 00:44:38,443 We have a Nazi sympathizer among us 699 00:44:38,617 --> 00:44:39,923 here, now. 700 00:44:40,097 --> 00:44:41,794 What? One of us? 701 00:44:41,968 --> 00:44:43,883 Who and why? 702 00:44:44,057 --> 00:44:47,321 I don't know, but I intend to find out, today. 703 00:44:47,496 --> 00:44:51,195 Ambassador, did Maggie ever speak of her politics with you? 704 00:44:51,369 --> 00:44:53,023 You mean, was she the type 705 00:44:53,197 --> 00:44:56,766 to keep Nazi literature hidden in a secret compartment? 706 00:44:56,940 --> 00:44:58,724 No, Ms. Green. Never. 707 00:44:58,898 --> 00:45:01,248 She was a patriot and I shan't hear otherwise. 708 00:45:01,423 --> 00:45:03,555 Secret compartment? 709 00:45:03,729 --> 00:45:05,078 What is going on? 710 00:45:05,252 --> 00:45:07,080 Did she ever discuss it with anyone? 711 00:45:10,954 --> 00:45:14,174 Well, we once talked about the Egyptian politics, 712 00:45:14,348 --> 00:45:16,742 but I thought it was a harmless conversation. 713 00:45:16,916 --> 00:45:17,961 Go on. 714 00:45:18,135 --> 00:45:19,266 She was interested in the new 715 00:45:19,441 --> 00:45:21,355 political parties in Cairo. 716 00:45:21,530 --> 00:45:23,532 Fascists like the Young Egypt Party 717 00:45:23,706 --> 00:45:26,752 and fringe anti-fascists like the Children of Giza. 718 00:45:27,057 --> 00:45:28,928 But she showed no leaning either way. 719 00:45:29,102 --> 00:45:30,756 Running out of ideas, Green. 720 00:45:30,930 --> 00:45:32,410 Actually, I'm full of them, 721 00:45:32,584 --> 00:45:34,238 which is why I can't yet rule anyone out. 722 00:45:34,412 --> 00:45:36,545 You can't possibly suspect me. 723 00:45:36,719 --> 00:45:39,199 Ms. Hathaway, we know you didn't turn down Hitchcock, 724 00:45:39,373 --> 00:45:41,506 but you did recently refuse another role. 725 00:45:41,680 --> 00:45:43,421 The Egyptian Gazette reported 726 00:45:43,595 --> 00:45:45,379 that you shall not appear in "The Mad Dog of Europe" 727 00:45:45,554 --> 00:45:46,990 despite being offered the lead. 728 00:45:47,164 --> 00:45:48,426 May I ask why? 729 00:45:48,600 --> 00:45:49,427 What's "The Mad Dog of Europe?" 730 00:45:49,601 --> 00:45:51,777 It's a political film. 731 00:45:51,951 --> 00:45:53,649 It's a film deriding the Nazi's 732 00:45:53,823 --> 00:45:55,433 belief in Aryan supremacy. 733 00:45:55,607 --> 00:45:58,131 Not a film to star in if one were 734 00:45:58,305 --> 00:46:00,220 sympathetic to that way of thinking. 735 00:46:00,394 --> 00:46:02,919 "The Mad Dog" would've ended my career. 736 00:46:03,093 --> 00:46:05,965 It's business, not politics. 737 00:46:06,139 --> 00:46:10,404 No one in Hollywood wants to risk being associated with it. 738 00:46:13,277 --> 00:46:18,021 Every picture I have been in has packed German theaters. 739 00:46:18,195 --> 00:46:20,545 If I starred in "The Mad Dog," 740 00:46:20,719 --> 00:46:23,679 the German market would never distribute my films again. 741 00:46:24,767 --> 00:46:26,072 True, Betty Hathaway. 742 00:46:26,246 --> 00:46:27,944 Well, Walter. 743 00:46:28,118 --> 00:46:29,728 Do I look like a believer in the Third Reich? 744 00:46:29,902 --> 00:46:31,382 No, but you do wear a bracelet 745 00:46:31,556 --> 00:46:33,471 with a swastika charm on it. 746 00:46:43,263 --> 00:46:45,744 The swastika is a Hindu symbol 747 00:46:45,918 --> 00:46:48,225 for prosperity and good fortune. 748 00:46:48,399 --> 00:46:50,619 The Nazis have poisoned its meaning. 749 00:46:52,359 --> 00:46:55,319 It was a gift from a close friend at university, 750 00:46:55,493 --> 00:46:57,408 a fellow misfit if you follow. 751 00:46:57,582 --> 00:46:59,062 Mm, then why remove it? 752 00:46:59,236 --> 00:47:01,020 Because despite its sentimental value, 753 00:47:01,194 --> 00:47:03,022 my discomfort of what the symbol has now become 754 00:47:03,196 --> 00:47:05,068 has made it harder for me to wear it. 755 00:47:05,242 --> 00:47:07,244 And now with all this, it seemed as good a time as any 756 00:47:07,418 --> 00:47:09,812 to put it away, probably for good. 757 00:47:09,986 --> 00:47:12,858 What of the note that Maggie brought to you at dinner? 758 00:47:13,032 --> 00:47:15,034 I mean Maggie was murdered a short while later. 759 00:47:15,208 --> 00:47:18,081 Did she see something in the note that she shouldn't have? 760 00:47:18,255 --> 00:47:20,126 No, of course not. 761 00:47:20,300 --> 00:47:21,867 It was a call from London. 762 00:47:22,041 --> 00:47:25,001 An opportunity had arisen for me to shoot, 763 00:47:25,175 --> 00:47:28,526 photograph the Egyptian royal family. 764 00:47:28,700 --> 00:47:31,398 There's talk of the king being unwell, gravely so. 765 00:47:31,573 --> 00:47:34,140 That's quite the scoop. 766 00:47:34,314 --> 00:47:35,838 Pity. 767 00:47:36,012 --> 00:47:38,362 You know, king loves me, he's a big fan. 768 00:47:38,536 --> 00:47:39,276 Sure is. 769 00:47:39,450 --> 00:47:40,799 It's true. 770 00:47:40,973 --> 00:47:42,496 Why do you think I'm in Egypt? 771 00:47:42,671 --> 00:47:44,324 Yes, that is quite the scoop 772 00:47:44,498 --> 00:47:46,588 and one with very serious security implications 773 00:47:46,762 --> 00:47:49,199 regarding access to the royal family. 774 00:47:49,373 --> 00:47:51,810 Very valuable access. 775 00:47:51,984 --> 00:47:53,812 Valuable to me, yes. 776 00:47:54,683 --> 00:47:57,076 Do you have any idea how hard I've had to work, 777 00:47:57,250 --> 00:48:00,950 how much I've had to swallow to be where I am today? 778 00:48:01,124 --> 00:48:04,083 A story like this could change my career, change my life! 779 00:48:04,257 --> 00:48:06,346 Believe me when I say there is no amount 780 00:48:06,520 --> 00:48:09,915 anyone could pay me for it, especially the Nazis. 781 00:48:10,089 --> 00:48:11,743 I had to ask, you understand. 782 00:48:14,790 --> 00:48:16,356 And Ambassador, I know you won't tell us 783 00:48:16,530 --> 00:48:18,358 the exact contents of that document, 784 00:48:18,532 --> 00:48:21,927 but it's safe to say it's something someone would pay for. 785 00:48:22,798 --> 00:48:24,582 A lot. Yes. 786 00:48:24,756 --> 00:48:27,454 Perhaps enough to help a young lady start a new life 787 00:48:27,629 --> 00:48:29,979 or while murdering someone she hated anyway. 788 00:48:30,153 --> 00:48:31,502 Miranda, surely you don't believe 789 00:48:31,676 --> 00:48:33,896 I'd kill for my own flat. 790 00:48:34,070 --> 00:48:35,332 Well, all theories must be considered. 791 00:48:35,506 --> 00:48:37,116 No, you leave her alone. 792 00:48:37,290 --> 00:48:40,076 And finally, Ms. Sharawi, why would Maggie ask you 793 00:48:40,250 --> 00:48:42,078 for your political expertise, 794 00:48:42,252 --> 00:48:44,123 perhaps given she knew you share a surname 795 00:48:44,297 --> 00:48:45,908 with Huda Sharawi, 796 00:48:46,169 --> 00:48:48,301 the founder of Egypt's feminist political movement? 797 00:48:48,475 --> 00:48:50,347 She knew you would be quite the radical. 798 00:48:50,521 --> 00:48:51,827 Excuse me? 799 00:48:52,001 --> 00:48:52,958 How do you know- - First the British, 800 00:48:53,132 --> 00:48:54,743 now the Nazis. 801 00:48:54,917 --> 00:48:56,396 A woman of your convictions might do anything 802 00:48:56,570 --> 00:48:58,398 to stop a foreign power taking route in Egypt. 803 00:48:58,572 --> 00:49:01,053 It's true, living under the British has been bad enough. 804 00:49:01,227 --> 00:49:02,881 Ms. Sharawi? 805 00:49:03,055 --> 00:49:03,839 Despite my loyalty to the Murrays and my country, 806 00:49:04,013 --> 00:49:05,362 I'm not a killer. 807 00:49:09,627 --> 00:49:12,674 Ms. Green, you've now barked up several trees 808 00:49:12,848 --> 00:49:16,460 and I'm afraid we are no closer to identifying our killer. 809 00:49:16,634 --> 00:49:18,418 I thank you for your efforts. 810 00:49:18,592 --> 00:49:21,030 Perhaps it's time to admit that this mystery is beyond you. 811 00:49:21,204 --> 00:49:23,162 I'm not giving up yet, Ambassador. 812 00:49:24,337 --> 00:49:26,383 Do you still wish to speak with Dandy? 813 00:49:26,557 --> 00:49:28,472 Yes. Thank you, Mamoud. 814 00:49:28,646 --> 00:49:30,082 Will you wait here with the others? 815 00:49:30,256 --> 00:49:31,518 I'll come with you. 816 00:49:31,693 --> 00:49:32,998 Oh, actually, it's Leila I need 817 00:49:33,172 --> 00:49:34,783 for this particular conversation. 818 00:49:42,921 --> 00:49:45,489 She's a piece of work, huh? 819 00:49:45,663 --> 00:49:47,926 She's just doing her job. 820 00:49:48,100 --> 00:49:49,667 Oh, sweetie. 821 00:49:49,841 --> 00:49:51,495 It ain't her job. 822 00:49:51,669 --> 00:49:53,062 Yes, it is. 823 00:50:02,941 --> 00:50:04,377 Leila, please ask Dandy 824 00:50:04,551 --> 00:50:06,771 who the woman at the gate earlier was. 825 00:50:16,085 --> 00:50:18,565 He really is a sweetheart, isn't he? 826 00:50:18,740 --> 00:50:20,437 Thank you for watching him. 827 00:50:31,927 --> 00:50:34,712 He keeps trying to get into my flowers, but I don't mind 828 00:50:34,886 --> 00:50:36,670 because I know he doesn't know what he's doing. 829 00:50:36,845 --> 00:50:38,498 Oh. 830 00:50:38,672 --> 00:50:40,109 I think you and I are kindred spirits after all. 831 00:50:40,283 --> 00:50:42,589 We both agree, animals are better than people. 832 00:50:49,466 --> 00:50:51,947 I was chased today, Dandy. 833 00:50:52,121 --> 00:50:53,862 I was afraid and I was alone. 834 00:50:55,080 --> 00:50:57,082 All I want is to understand who did this. 835 00:50:58,083 --> 00:50:59,476 That way I can leave with Blunder 836 00:50:59,650 --> 00:51:01,434 knowing you're all safe. 837 00:51:24,501 --> 00:51:27,199 I don't know who that woman is and that's the truth. 838 00:51:27,373 --> 00:51:30,115 She asked me about Maggie and I said I didn't know anything 839 00:51:30,289 --> 00:51:31,595 and just tend the garden. 840 00:51:33,205 --> 00:51:35,599 Perhaps I'm not the detective I hope to be. 841 00:51:38,428 --> 00:51:40,734 Tell him I think his gardens are beautiful. 842 00:51:40,909 --> 00:51:43,694 I just wish I'd seen them under better circumstances. 843 00:51:50,570 --> 00:51:52,224 Tell him I believe him. 844 00:52:02,713 --> 00:52:04,323 If it helps, he did see a strange light 845 00:52:04,497 --> 00:52:06,412 coming from one of the windows last night. 846 00:52:13,550 --> 00:52:15,204 Of course. 847 00:52:23,647 --> 00:52:25,475 I think this is the flickering light 848 00:52:25,649 --> 00:52:27,607 that Dandy saw last night, 849 00:52:27,781 --> 00:52:29,871 and I believe it was Maggie sending a signal. 850 00:52:30,045 --> 00:52:31,089 To who? 851 00:52:31,263 --> 00:52:32,961 Someone outside the embassy. 852 00:52:33,222 --> 00:52:35,877 I'm starting to wonder if Maggie was really a Nazi at all 853 00:52:36,051 --> 00:52:38,357 or if it was something here related to the Nazis 854 00:52:38,531 --> 00:52:40,359 that led to her murder. 855 00:52:48,541 --> 00:52:49,542 Mr. Shoukry. 856 00:52:49,716 --> 00:52:51,327 I'll fetch him. Go! 857 00:53:11,042 --> 00:53:12,304 Who are you looking for? 858 00:53:18,963 --> 00:53:20,008 Hey. 859 00:53:20,182 --> 00:53:21,618 He used to be a hunting dog. 860 00:53:21,792 --> 00:53:23,446 Maybe old habits die hard. 861 00:53:35,371 --> 00:53:37,155 It's not a real cat, Blunder. 862 00:53:37,329 --> 00:53:39,114 Better have, so we should take him out the theater. 863 00:53:40,767 --> 00:53:44,162 Wait. Blunder, you smart old hound. 864 00:53:44,336 --> 00:53:45,598 Oh, thank God. 865 00:53:45,772 --> 00:53:46,860 He bolted from the patio. 866 00:53:47,035 --> 00:53:48,210 I gave chase as best I could. 867 00:53:48,384 --> 00:53:49,689 No man catches a dog. 868 00:53:49,863 --> 00:53:51,256 Do you still have that photograph 869 00:53:51,430 --> 00:53:52,866 of the garden you showed me at dinner? 870 00:53:53,041 --> 00:53:55,130 Yeah. I have it right here actually. 871 00:53:57,088 --> 00:53:58,568 Ah! 872 00:53:58,742 --> 00:54:00,004 You see? 873 00:54:00,178 --> 00:54:01,919 What do you notice? 874 00:54:02,093 --> 00:54:02,833 Hedges? 875 00:54:03,007 --> 00:54:04,704 A flower bed? 876 00:54:04,878 --> 00:54:07,664 Look at the statue of Bastet, the Egyptian goddess. 877 00:54:08,882 --> 00:54:09,971 The head's turned. 878 00:54:28,076 --> 00:54:29,381 It is automated. 879 00:54:29,555 --> 00:54:30,861 Well, then we better move quickly. 880 00:54:31,035 --> 00:54:32,297 Walter, look after Blunder. 881 00:54:32,471 --> 00:54:33,516 You're going down there? 882 00:54:33,690 --> 00:54:34,778 You have no idea where it leads. 883 00:54:34,952 --> 00:54:36,432 Well, then it's a good thing 884 00:54:36,606 --> 00:54:37,868 I have a trained gunman with me, right Mamoud? 885 00:54:38,042 --> 00:54:38,956 I am with you. 886 00:54:45,658 --> 00:54:46,790 What do I tell the others? 887 00:54:48,966 --> 00:54:50,707 Tell them I'll be back in a jiffy. 888 00:54:59,150 --> 00:55:01,413 Well, no turning back now, I suppose. 889 00:55:22,434 --> 00:55:23,653 What is it? 890 00:55:23,827 --> 00:55:25,524 There's something about these. 891 00:55:26,960 --> 00:55:28,962 They're automobile. 892 00:55:29,137 --> 00:55:31,704 We must be under the road heading towards the souk. 893 00:55:35,578 --> 00:55:36,709 Wait. 894 00:55:36,883 --> 00:55:37,841 - What is it? What- - Look, 895 00:55:46,371 --> 00:55:48,199 You do indeed have sharp eyes. 896 00:55:49,331 --> 00:55:51,028 Mr. Shoukry, have you finally found me 897 00:55:51,202 --> 00:55:52,856 to be a capable detective? 898 00:55:53,030 --> 00:55:55,163 Please call me, Mamoud. 899 00:55:56,729 --> 00:55:57,817 Miranda. 900 00:55:57,991 --> 00:55:59,384 It's nice to finally meet you. 901 00:55:59,558 --> 00:56:01,778 Thank you. Madame Miranda. 902 00:56:03,084 --> 00:56:05,086 Right, then, best foot forward. 903 00:56:24,627 --> 00:56:26,411 Did they find them? 904 00:56:26,585 --> 00:56:27,978 No, but Miranda found a hidden tunnel in the garden 905 00:56:28,152 --> 00:56:29,414 behind the Bastet if you turn his head 906 00:56:29,588 --> 00:56:31,242 and she and Mamoud are following it 907 00:56:31,416 --> 00:56:32,678 to see if they can catch who is fleeing the embassy. 908 00:56:34,202 --> 00:56:35,638 What? 909 00:57:07,496 --> 00:57:08,584 Where are we? 910 00:57:08,758 --> 00:57:10,063 I don't know. 911 00:57:10,238 --> 00:57:11,369 Stay behind me. 912 00:57:23,425 --> 00:57:24,861 Interesting. 913 00:57:44,446 --> 00:57:45,925 They're gone. 914 00:57:46,099 --> 00:57:47,927 We will find them. 915 00:58:01,985 --> 00:58:05,031 Madame Miranda, this bazaar trades in treasures 916 00:58:05,206 --> 00:58:07,817 unearthed at a specific site in the desert. 917 00:58:07,991 --> 00:58:09,340 A dig site. 918 00:58:09,514 --> 00:58:10,994 Specific you say. 919 00:58:11,168 --> 00:58:14,215 The desert hides many secrets, Madame Miranda. 920 00:58:14,389 --> 00:58:17,130 Perhaps we should try to unearth one for ourselves. 921 00:59:14,884 --> 00:59:16,712 I've never ridden a camel before. 922 00:59:16,886 --> 00:59:18,322 Neither have I. 923 00:59:20,629 --> 00:59:21,934 What? 924 00:59:22,587 --> 00:59:24,676 Because I'm Egyptian, I must ride camels all the time? 925 00:59:29,464 --> 00:59:31,074 So you do smile. 926 00:59:31,248 --> 00:59:32,467 Tell no one. 927 00:59:35,861 --> 00:59:37,602 The camels should be out of sight here. 928 00:59:39,256 --> 00:59:40,213 Shall we? 929 01:00:47,933 --> 01:00:49,761 Look? Oh. 930 01:00:49,935 --> 01:00:50,849 What is it? 931 01:00:51,894 --> 01:00:54,026 I now wonder if it was wise to bring you here. 932 01:00:54,200 --> 01:00:59,249 Oh, Mamoud, we were doing so well. 933 01:01:04,863 --> 01:01:07,779 Madame Miranda, this will be dangerous. 934 01:01:07,953 --> 01:01:09,215 Well, then it's fortunate 935 01:01:09,390 --> 01:01:10,521 I have you with me then, isn't it? 936 01:01:11,827 --> 01:01:13,611 The risk is all mine. 937 01:01:13,785 --> 01:01:15,396 Come too far to sit out now. 938 01:01:16,788 --> 01:01:17,659 Fine. 939 01:01:18,921 --> 01:01:20,313 But let me lead. 940 01:02:20,243 --> 01:02:22,027 Heil Hitler. 941 01:02:22,201 --> 01:02:23,376 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 942 01:02:37,521 --> 01:02:39,262 So it's true. 943 01:02:39,436 --> 01:02:41,220 The Nazis are in Cairo. 944 01:02:49,402 --> 01:02:50,578 Mausers. 945 01:02:51,274 --> 01:02:53,363 It appears the Nazis have plans for Egypt 946 01:02:53,537 --> 01:02:54,843 and they're not peaceful. 947 01:03:00,109 --> 01:03:01,023 Look. 948 01:03:04,853 --> 01:03:06,332 This is Abdeen Palace. 949 01:03:06,507 --> 01:03:08,770 It's the main residence of the royal family. 950 01:03:08,944 --> 01:03:11,337 Walter mentioned that the king might be unwell. 951 01:03:11,512 --> 01:03:12,600 If something were to happen to him, 952 01:03:12,774 --> 01:03:14,210 who's next in line? 953 01:03:14,819 --> 01:03:18,040 His son, Farouk, but he's only 14 years old. 954 01:03:20,390 --> 01:03:22,000 Those soldiers, the clothing, 955 01:03:22,174 --> 01:03:24,133 I think the Nazis might have another future in mind 956 01:03:24,307 --> 01:03:25,351 for the young prince. 957 01:03:25,526 --> 01:03:26,439 Indeed. 958 01:03:27,440 --> 01:03:28,485 Samir? 959 01:03:29,442 --> 01:03:30,835 What is the meaning of this? 960 01:03:31,009 --> 01:03:32,010 I had a feeling we'd be seeing you. 961 01:03:32,184 --> 01:03:33,838 Oh, is that so? 962 01:03:34,012 --> 01:03:36,885 You leave a distinct trail, not unlike a snake. 963 01:03:37,059 --> 01:03:38,451 Ah, ah, ah, ah, careful. 964 01:03:38,626 --> 01:03:39,583 Throw me the gun. 965 01:03:46,764 --> 01:03:48,897 Is that a nine millimeter by any chance? 966 01:03:49,071 --> 01:03:50,202 And a silencer? 967 01:03:51,247 --> 01:03:53,336 Maggie. It was you? 968 01:03:53,510 --> 01:03:55,120 Cuff yourselves around the pot. 969 01:03:58,341 --> 01:03:59,081 Now! 970 01:03:59,255 --> 01:04:00,691 Why Samir? 971 01:04:00,865 --> 01:04:02,084 Change is coming to Egypt, Mamoud. 972 01:04:02,258 --> 01:04:05,000 First the British, now the Germans. 973 01:04:05,174 --> 01:04:08,351 I would tell you to choose a side, but you already did, 974 01:04:08,525 --> 01:04:10,527 as have I and they pay better. 975 01:04:10,701 --> 01:04:12,224 They're planning to kidnap the prince, aren't they? 976 01:04:12,398 --> 01:04:14,966 Hmm. Goodbye, Ms. Green. 977 01:04:15,837 --> 01:04:17,490 You're not going to kill us yourself? 978 01:04:17,665 --> 01:04:18,666 I don't want to leave a mess 979 01:04:18,840 --> 01:04:20,319 for my new friends to clean up. 980 01:04:20,493 --> 01:04:24,280 Besides, Ms. Green they may want to keep. 981 01:04:24,454 --> 01:04:26,978 You Mamoud probably not. 982 01:04:35,508 --> 01:04:37,336 Maybe if we lift it together. 983 01:04:37,510 --> 01:04:38,337 Oh. 984 01:05:06,583 --> 01:05:07,758 Are you hurt? 985 01:05:07,932 --> 01:05:08,890 You? 986 01:05:09,064 --> 01:05:10,152 You know this man? 987 01:05:10,326 --> 01:05:11,632 That's the man in the docks. 988 01:05:11,936 --> 01:05:13,546 Well, then I'm not sure we're saved. 989 01:05:14,591 --> 01:05:16,637 Cristal, we must hurry! 990 01:05:16,811 --> 01:05:18,769 What is taking so long? 991 01:05:20,728 --> 01:05:22,251 You too? 992 01:05:22,425 --> 01:05:23,905 I've sent to Marcus to warn the palace. 993 01:05:26,298 --> 01:05:27,517 Who are you people? 994 01:05:29,258 --> 01:05:31,477 When we're safe I'll tell you everything. 995 01:05:53,674 --> 01:05:55,240 The Nazis have been ceased. 996 01:05:56,372 --> 01:05:57,460 But who are you? 997 01:05:57,634 --> 01:05:59,549 We're the Children of Giza, 998 01:05:59,723 --> 01:06:02,030 family bonded by our cause. 999 01:06:02,204 --> 01:06:04,772 An Egyptian anti-Nazi group led by an Englishman? 1000 01:06:04,946 --> 01:06:07,078 We come from all over, Britain, Egypt. 1001 01:06:07,252 --> 01:06:08,732 We even have a German. 1002 01:06:08,906 --> 01:06:10,342 But how did you know about that camp? 1003 01:06:10,516 --> 01:06:13,084 We've been monitoring the Nazis for some time 1004 01:06:13,258 --> 01:06:15,086 but the situation has deteriorated 1005 01:06:15,260 --> 01:06:16,348 in the last 24 hours. 1006 01:06:16,522 --> 01:06:17,872 Maggie's murder. 1007 01:06:18,046 --> 01:06:20,004 A few weeks ago, she contacted us 1008 01:06:20,178 --> 01:06:23,660 to say she suspected a Nazi accomplice inside the embassy. 1009 01:06:23,834 --> 01:06:26,141 She asked for time to confirm her suspicion. 1010 01:06:26,315 --> 01:06:28,404 Yesterday she said she had proof 1011 01:06:28,578 --> 01:06:30,798 and asked to meet one of our group in secret last night. 1012 01:06:30,972 --> 01:06:32,277 Proof? 1013 01:06:32,495 --> 01:06:33,975 The guns trafficked into Cairo, 1014 01:06:34,149 --> 01:06:35,890 right under the British embassy's nose. 1015 01:06:36,064 --> 01:06:37,065 Samir. 1016 01:06:37,239 --> 01:06:40,198 Arash, our man, 1017 01:06:40,372 --> 01:06:41,896 he was caught by Samir, 1018 01:06:42,070 --> 01:06:44,855 killed and disposed of by his Nazi friends. 1019 01:06:45,029 --> 01:06:46,509 We knew we'd lost Arash, 1020 01:06:46,683 --> 01:06:48,119 but we didn't know what happened to Maggie. 1021 01:06:48,293 --> 01:06:49,947 Or if she sold us out. 1022 01:06:50,121 --> 01:06:51,209 Which is why you were snooping around the embassy 1023 01:06:51,383 --> 01:06:52,994 and Maggie's home. 1024 01:06:53,168 --> 01:06:54,343 We wanted to help Maggie out of the country 1025 01:06:54,517 --> 01:06:56,171 but when I went to her house, 1026 01:06:56,345 --> 01:06:57,825 all I found was a case she'd packed to take with her. 1027 01:06:57,999 --> 01:06:59,000 We were conducting our own investigation 1028 01:06:59,174 --> 01:07:00,088 while you were conducting yours. 1029 01:07:00,262 --> 01:07:01,176 I see. 1030 01:07:03,134 --> 01:07:04,701 I apologize for our pursuit of you, 1031 01:07:04,875 --> 01:07:09,271 but, well, we just didn't know who you were. 1032 01:07:09,445 --> 01:07:10,925 No offense. 1033 01:07:11,099 --> 01:07:12,404 Actually, it makes for a nice change. 1034 01:07:12,578 --> 01:07:14,493 Thank you for exposing how Samir 1035 01:07:14,667 --> 01:07:16,365 was smuggling information out of the embassy 1036 01:07:16,539 --> 01:07:18,193 and into the hands of the Nazis. 1037 01:07:18,367 --> 01:07:19,716 You've also helped stop a kidnapping 1038 01:07:19,890 --> 01:07:21,762 that would've devastated the king. 1039 01:07:21,936 --> 01:07:23,676 The king has been less than collaborative with the Nazis. 1040 01:07:23,851 --> 01:07:25,635 When news of the King's illness started to spread, 1041 01:07:25,809 --> 01:07:28,333 he reorganized his cabinet to make it more unified. 1042 01:07:28,507 --> 01:07:30,945 He even appointed a new prime minister, 1043 01:07:31,119 --> 01:07:33,643 a known liberal and democratic man. 1044 01:07:34,383 --> 01:07:35,471 Not good for fascists. 1045 01:07:35,645 --> 01:07:37,125 They wanted leverage. 1046 01:07:37,299 --> 01:07:39,214 They're trying to soften us up everywhere. 1047 01:07:39,388 --> 01:07:41,042 That's why they're arming dissidents 1048 01:07:41,216 --> 01:07:43,522 and stoking uprisings here and around the world. 1049 01:07:43,696 --> 01:07:45,002 Even in Britain itself. 1050 01:07:45,176 --> 01:07:46,874 Like the black shirts back home. 1051 01:07:47,048 --> 01:07:48,527 Indeed. 1052 01:07:49,006 --> 01:07:50,834 You have to give the Nazis credit for forward-thinking. 1053 01:07:51,879 --> 01:07:53,968 War is coming and they know it. 1054 01:07:54,142 --> 01:07:57,058 But now we have delivered this information to the police. 1055 01:07:57,232 --> 01:07:58,668 The plot is foiled. 1056 01:07:58,842 --> 01:08:00,452 The prince is safe. 1057 01:08:00,626 --> 01:08:02,454 And you stopped their accomplice in the embassy. 1058 01:08:02,628 --> 01:08:05,588 Perhaps Egypt can breathe easier now, thanks to you. 1059 01:08:05,762 --> 01:08:06,763 Perhaps not. 1060 01:08:06,937 --> 01:08:08,634 What? What do you mean? 1061 01:08:08,809 --> 01:08:10,201 Samir is dead. 1062 01:08:11,376 --> 01:08:13,161 We must return to the embassy, Mamoud. 1063 01:08:13,335 --> 01:08:15,641 There's still one scandal left to unmask. 1064 01:08:24,607 --> 01:08:26,391 Mamoud! 1065 01:08:26,565 --> 01:08:28,567 We got your message about Samir. 1066 01:08:28,741 --> 01:08:30,221 Well done. 1067 01:08:30,395 --> 01:08:32,354 Well done. I knew you'd crack it in the end. 1068 01:08:32,528 --> 01:08:33,790 Where's Miranda? 1069 01:08:33,964 --> 01:08:35,444 She needed to stop by her room. 1070 01:08:35,618 --> 01:08:36,793 She should be here momentarily. 1071 01:08:36,967 --> 01:08:38,229 And who is this? 1072 01:08:38,403 --> 01:08:39,752 Cristal. 1073 01:08:39,927 --> 01:08:41,189 I'm a friend of Maggie's. 1074 01:08:41,363 --> 01:08:43,365 Oh, what kind of friend? 1075 01:08:43,539 --> 01:08:45,106 Ms. Green. 1076 01:08:45,280 --> 01:08:47,978 Congratulations and thank you, all of you. 1077 01:08:48,152 --> 01:08:49,893 I feel safer knowing that Maggie's killer 1078 01:08:50,067 --> 01:08:51,590 will never harm another. 1079 01:08:51,764 --> 01:08:53,592 And Samir, what a rat. 1080 01:08:53,766 --> 01:08:57,814 And to think how he evaded your security measures, Mamoud. 1081 01:08:57,988 --> 01:08:59,468 Truly a villain. 1082 01:08:59,642 --> 01:09:00,556 I'm going to have that secret passageway 1083 01:09:00,730 --> 01:09:02,558 filled with concrete. 1084 01:09:02,732 --> 01:09:04,516 Actually, I don't believe that's necessary, Ambassador. 1085 01:09:04,690 --> 01:09:06,736 He couldn't have entered the gardens through that tunnel. 1086 01:09:06,910 --> 01:09:08,564 What do you mean? 1087 01:09:08,869 --> 01:09:10,392 Well, that passageway was built as an escape route. 1088 01:09:10,566 --> 01:09:12,263 It only leads one way. 1089 01:09:12,437 --> 01:09:14,178 Once you're inside the tunnel, there is no way out. 1090 01:09:14,352 --> 01:09:15,397 Believe me, I tried. 1091 01:09:15,571 --> 01:09:16,877 It is true. 1092 01:09:17,051 --> 01:09:18,879 Are you saying someone let him in? 1093 01:09:19,053 --> 01:09:20,663 Maybe he found another way. 1094 01:09:20,837 --> 01:09:24,014 Or perhaps he hid on the premises after lockdown. 1095 01:09:24,188 --> 01:09:26,495 The thing is, Ambassador, I don't believe he did. 1096 01:09:26,669 --> 01:09:28,062 Well then how was he able 1097 01:09:28,236 --> 01:09:29,585 to get into the office and kill her? 1098 01:09:29,759 --> 01:09:31,021 He didn't. 1099 01:09:31,195 --> 01:09:33,154 Someone else killed Ms. Hand. 1100 01:09:33,328 --> 01:09:35,156 Oh Jesus. 1101 01:09:35,330 --> 01:09:37,767 What, you mean we're back to square one? 1102 01:09:37,941 --> 01:09:41,336 Oh, will one of you just fess up already. 1103 01:09:41,510 --> 01:09:42,903 Us? 1104 01:09:43,077 --> 01:09:44,078 You could have walked past the office 1105 01:09:44,252 --> 01:09:45,383 on your way to the kitchen. 1106 01:09:45,557 --> 01:09:47,690 I did not walk past the office. 1107 01:09:47,864 --> 01:09:50,998 I took the route that went past your room. 1108 01:09:51,172 --> 01:09:53,000 Maybe you'd have hurt me if you'd been in there. 1109 01:09:53,174 --> 01:09:54,740 Not out for a walk. 1110 01:09:54,915 --> 01:09:57,221 You believe Meghan who alerted us to the crime 1111 01:09:57,395 --> 01:09:58,701 could have also committed it. 1112 01:09:58,875 --> 01:10:01,443 You seem very sure it wasn't her. 1113 01:10:01,617 --> 01:10:02,661 Maybe it was you. 1114 01:10:02,835 --> 01:10:04,402 Oh, I cannot take it anymore. 1115 01:10:04,576 --> 01:10:06,274 Actually, I'm fairly certain I know 1116 01:10:06,448 --> 01:10:08,319 where Meghan was at the time of the murder. 1117 01:10:08,493 --> 01:10:10,539 You see, the door of the office was ajar. 1118 01:10:10,713 --> 01:10:12,193 She could have only seen inside the office 1119 01:10:12,367 --> 01:10:16,588 if she was indeed coming from the gardens. 1120 01:10:16,762 --> 01:10:19,504 However, we are not back to square one, not at all. 1121 01:10:19,678 --> 01:10:22,072 It's clear that Maggie was not a Nazi, 1122 01:10:22,246 --> 01:10:24,379 which leads us to two questions. 1123 01:10:24,553 --> 01:10:27,164 What was on the document ripped from her fingers 1124 01:10:27,338 --> 01:10:29,340 and where is that document now? 1125 01:10:29,514 --> 01:10:31,777 Which to search for a piece of paper, 1126 01:10:31,952 --> 01:10:33,257 the embassy is enormous. 1127 01:10:33,431 --> 01:10:34,737 Could be anywhere. 1128 01:10:34,911 --> 01:10:36,652 Or it's been destroyed by now, surely. 1129 01:10:36,826 --> 01:10:38,610 I don't believe so. 1130 01:10:38,784 --> 01:10:40,438 The information was far too valuable. 1131 01:10:40,612 --> 01:10:42,092 Indeed, it was killed for. 1132 01:10:42,266 --> 01:10:44,225 Hidden then, as none of us have left. 1133 01:10:44,399 --> 01:10:45,487 It must be here somewhere. 1134 01:10:45,661 --> 01:10:47,358 I think it is here. 1135 01:10:47,532 --> 01:10:49,447 I think it's in the one place that no one could look. 1136 01:10:49,621 --> 01:10:51,145 The safe in the office. 1137 01:10:52,320 --> 01:10:53,582 How can that be? 1138 01:10:54,409 --> 01:10:57,629 The only person that has the combination is, is. 1139 01:10:57,803 --> 01:10:59,327 Careful, Ms. Green. 1140 01:10:59,501 --> 01:11:01,633 Yes, Samir in league with the Nazis 1141 01:11:01,807 --> 01:11:03,635 but he was little more than a middleman. 1142 01:11:03,809 --> 01:11:05,463 They needed someone higher up the food chain 1143 01:11:05,637 --> 01:11:07,596 to ensure their weapons could be smuggled into Cairo 1144 01:11:07,770 --> 01:11:09,641 without search and seizure. 1145 01:11:09,815 --> 01:11:12,122 British intelligence is second to none 1146 01:11:12,296 --> 01:11:14,864 and the embassy would've been made aware of Nazi movements, 1147 01:11:15,038 --> 01:11:17,127 which Maggie would've been privy to. 1148 01:11:17,301 --> 01:11:18,563 Nonsense, she passed on 1149 01:11:18,737 --> 01:11:20,261 all confidential information to me. 1150 01:11:20,435 --> 01:11:22,263 Usually yes, 1151 01:11:22,437 --> 01:11:24,482 but recently she realized something was afoot in Cairo. 1152 01:11:24,656 --> 01:11:26,006 She learned of the weapon smuggling 1153 01:11:26,180 --> 01:11:28,095 going on with your full knowledge 1154 01:11:28,269 --> 01:11:29,966 and turned to the Children of Giza, 1155 01:11:30,140 --> 01:11:32,490 a group she learned of speaking with Leila. 1156 01:11:32,664 --> 01:11:34,188 She knew where the guns would be 1157 01:11:34,362 --> 01:11:36,407 but also that she had to tie you to them. 1158 01:11:36,581 --> 01:11:39,584 She needed written evidence as well as the guns, 1159 01:11:39,758 --> 01:11:42,022 written evidence in the form of a bank statement. 1160 01:11:42,196 --> 01:11:43,675 This is preposterous. 1161 01:11:43,849 --> 01:11:46,069 The paper in her hand said The Reichsbank, 1162 01:11:46,243 --> 01:11:48,071 the German National Bank, 1163 01:11:48,245 --> 01:11:51,335 and hidden in her suitcase was a list of account numbers. 1164 01:11:51,509 --> 01:11:52,989 I remember when I first searched your office, 1165 01:11:53,163 --> 01:11:55,035 I found your checkbook on the desk. 1166 01:11:55,209 --> 01:11:56,949 Curious that the account number on your checks 1167 01:11:57,124 --> 01:11:58,473 matches one of the accounts 1168 01:11:58,647 --> 01:12:00,692 found listed in Maggie's suitcase. 1169 01:12:00,866 --> 01:12:03,173 I believe this bank statement was proof of payment 1170 01:12:03,347 --> 01:12:05,262 to yourself from the Nazis 1171 01:12:05,436 --> 01:12:08,309 and perhaps to and from these other accounts too. 1172 01:12:08,483 --> 01:12:10,137 My God, Robert. 1173 01:12:10,311 --> 01:12:11,616 With this evidence, she sent word to the group 1174 01:12:11,790 --> 01:12:13,575 that last night would be the night. 1175 01:12:13,749 --> 01:12:15,403 She knew you'd be busy at dinner with us. 1176 01:12:15,577 --> 01:12:17,492 So, she retrieved the statement from the safe 1177 01:12:17,666 --> 01:12:19,537 and planned to meet Arash at the bazaar. 1178 01:12:19,711 --> 01:12:21,148 Only she was too late. 1179 01:12:21,322 --> 01:12:23,019 He was discovered and killed by Samir. 1180 01:12:23,193 --> 01:12:24,542 I think I'm going to be sick. 1181 01:12:24,716 --> 01:12:26,240 She arrived to find the guns gone 1182 01:12:26,414 --> 01:12:28,198 and Arash nowhere in sight. 1183 01:12:28,372 --> 01:12:30,548 It was there that her clothes were stained with kyphi, 1184 01:12:30,722 --> 01:12:32,681 a distinct smelling Egyptian perfume, 1185 01:12:32,855 --> 01:12:35,336 bottles of which I found broken all over the bazaar. 1186 01:12:35,510 --> 01:12:37,338 This is good. 1187 01:12:37,512 --> 01:12:41,255 Awful, awful but good. 1188 01:12:41,429 --> 01:12:43,126 Not knowing if she'd been discovered, 1189 01:12:43,300 --> 01:12:45,650 she decided to join us at dinner to test the water. 1190 01:12:45,824 --> 01:12:48,871 You seemed happy to see her, so she thought all was well. 1191 01:12:49,045 --> 01:12:50,960 Her plan was to return the statement to the safe 1192 01:12:51,134 --> 01:12:53,005 and you'd been none the wiser. 1193 01:12:53,180 --> 01:12:54,659 Only you were. 1194 01:12:55,007 --> 01:12:56,748 In fact, I believe you received a message 1195 01:12:56,922 --> 01:12:58,576 from the waiter during dinner. 1196 01:12:58,750 --> 01:13:00,709 This meant there was a leak in your embassy, 1197 01:13:00,883 --> 01:13:03,103 a leak that could only have been Maggie. 1198 01:13:03,277 --> 01:13:04,756 And I believe she went back to the embassy 1199 01:13:04,930 --> 01:13:06,541 and tried to signal Arash, 1200 01:13:06,715 --> 01:13:09,152 which was the lights Dandy saw from the window. 1201 01:13:09,326 --> 01:13:11,372 But when he didn't respond, she hid in her quarters 1202 01:13:11,546 --> 01:13:13,548 until she thought you were all asleep. 1203 01:13:13,722 --> 01:13:15,985 She then slipped into the office where you caught her 1204 01:13:16,159 --> 01:13:18,466 trying to return the document to the safe. 1205 01:13:21,164 --> 01:13:22,861 If I killed her, where's the gun? 1206 01:13:23,035 --> 01:13:24,472 Yes, I thought about that. 1207 01:13:24,646 --> 01:13:26,343 You only would've had a moment after the murder 1208 01:13:26,517 --> 01:13:28,476 before Meghan would've discovered you. 1209 01:13:28,650 --> 01:13:31,305 So either in a panic or cold efficiency, 1210 01:13:31,479 --> 01:13:32,828 you tossed the gun from the window 1211 01:13:33,002 --> 01:13:34,569 into the flower bed below. 1212 01:13:34,743 --> 01:13:36,571 Samir then retrieved the gun for you 1213 01:13:36,745 --> 01:13:39,487 but was caught in the act by Dandy and got earful for it. 1214 01:13:39,661 --> 01:13:41,445 This is how it came to be in his possession 1215 01:13:41,619 --> 01:13:43,926 when he captured myself and Mamoud at the Nazi camp. 1216 01:13:44,100 --> 01:13:45,406 Of course. 1217 01:13:45,580 --> 01:13:47,712 Then of course, the document. 1218 01:13:47,886 --> 01:13:50,324 You were able to stash the gun, but not the document. 1219 01:13:50,498 --> 01:13:53,588 You insisted on changing your clothes before my arrival. 1220 01:13:53,762 --> 01:13:55,067 This bought you enough time 1221 01:13:55,242 --> 01:13:57,331 to return it to the safe undetected. 1222 01:13:57,505 --> 01:13:58,332 Papa. 1223 01:13:59,855 --> 01:14:01,073 Tell her it's not true. 1224 01:14:03,685 --> 01:14:06,514 It's all a mistake. 1225 01:14:10,953 --> 01:14:13,042 Why did you have to bring her here? 1226 01:14:22,878 --> 01:14:24,140 I loved her. 1227 01:14:25,272 --> 01:14:28,188 You have to understand, I loved her. 1228 01:14:30,059 --> 01:14:32,801 And I didn't mean for any of this to happen, 1229 01:14:32,975 --> 01:14:36,239 and she hadn't found that wretched book. 1230 01:14:37,588 --> 01:14:39,199 The copy of "Mein Kampf." 1231 01:14:39,373 --> 01:14:40,461 It's yours. 1232 01:14:41,375 --> 01:14:44,813 This is how Maggie learned of your leanings. 1233 01:14:44,987 --> 01:14:47,119 This is all well and good in theory, Miranda, 1234 01:14:47,294 --> 01:14:48,773 but where's your proof? 1235 01:14:48,947 --> 01:14:51,211 I stopped by the safe on my way here. 1236 01:14:51,385 --> 01:14:54,388 I wanted to be sure before presenting my conclusions. 1237 01:15:02,787 --> 01:15:04,049 But then how did you open the safe? 1238 01:15:04,224 --> 01:15:05,834 The combination was the date 1239 01:15:06,008 --> 01:15:07,792 that Robert and Maggie first arrived at the embassy. 1240 01:15:07,966 --> 01:15:10,142 I guess you really did love her. 1241 01:15:10,317 --> 01:15:13,058 Papa, you wretch. 1242 01:15:15,104 --> 01:15:16,584 I didn't do it just for me. 1243 01:15:20,892 --> 01:15:24,853 I did for England and what's coming. 1244 01:15:25,332 --> 01:15:27,464 And for your bank balance. 1245 01:15:27,638 --> 01:15:30,337 No doubt others will be implicated with this document, 1246 01:15:30,511 --> 01:15:33,078 also not the only details contained within. 1247 01:15:34,341 --> 01:15:37,213 For now though, we have our killer. 1248 01:15:39,824 --> 01:15:42,349 You're coming with me, Ambassador. 1249 01:16:14,206 --> 01:16:16,034 Walter. Off to the palace? 1250 01:16:16,208 --> 01:16:18,602 Yes, indeed, thanks to Betty. 1251 01:16:18,776 --> 01:16:20,430 Turns out the king really is a big fan. 1252 01:16:20,604 --> 01:16:22,171 I never doubted her for a moment. 1253 01:16:26,349 --> 01:16:28,743 Seriously though, what a wonderful opportunity. 1254 01:16:28,917 --> 01:16:30,571 Congratulations. 1255 01:16:30,745 --> 01:16:33,182 Would've been a much bleaker story without you. 1256 01:16:33,356 --> 01:16:34,314 Happy to help. 1257 01:16:35,750 --> 01:16:37,317 Back to London? 1258 01:16:37,491 --> 01:16:39,101 Yes, after I tie up a few loose ends here. 1259 01:16:41,059 --> 01:16:45,063 Perhaps when I return, I may call on you. 1260 01:16:45,760 --> 01:16:47,022 Perhaps you could. 1261 01:16:48,066 --> 01:16:49,981 Actually, I got these printed up this morning 1262 01:16:50,155 --> 01:16:52,636 and I'd be very happy to offer you the first one. 1263 01:17:04,082 --> 01:17:06,215 Inspector Martin is ready for you, Madame Miranda. 1264 01:17:06,389 --> 01:17:07,956 And not a moment too soon. 1265 01:17:10,480 --> 01:17:12,526 Until next time, Mr. Cunningham. 1266 01:17:14,528 --> 01:17:16,051 Until next time, Ms. Green. 1267 01:17:20,882 --> 01:17:23,275 Ms. Green, thank you for delaying your return 1268 01:17:23,450 --> 01:17:24,189 to London for me. 1269 01:17:24,364 --> 01:17:25,277 Please. 1270 01:17:27,018 --> 01:17:28,411 Well, you were quite right. 1271 01:17:28,585 --> 01:17:30,587 That banking statement you found 1272 01:17:30,761 --> 01:17:33,460 has caused quite the stir at the art. 1273 01:17:33,634 --> 01:17:36,201 More links to the establishment, I presume. 1274 01:17:36,376 --> 01:17:38,987 Right the way to the top in fact. 1275 01:17:39,988 --> 01:17:42,512 You mean, surely not. 1276 01:17:42,686 --> 01:17:44,775 A Nazi sympathizer in the royal family? 1277 01:17:44,949 --> 01:17:49,084 The copy of "Mein Kampf" that you discovered from David, 1278 01:17:49,258 --> 01:17:54,002 the ambassador is a childhood friend of Prince Edward, 1279 01:17:54,176 --> 01:17:57,527 known as David to those closest to him. 1280 01:17:57,701 --> 01:18:00,269 The book Maggie discovered was a gift from Edward. 1281 01:18:00,443 --> 01:18:03,577 As you can imagine, it would be of great embarrassment 1282 01:18:03,751 --> 01:18:07,494 to the crown if the entire truth of your investigation 1283 01:18:07,668 --> 01:18:09,365 were to be made public. 1284 01:18:09,539 --> 01:18:11,672 Well, there goes the exclusive I promised Walter. 1285 01:18:15,676 --> 01:18:18,243 Oh, I see. 1286 01:18:18,418 --> 01:18:20,245 Am I to be sworn to secrecy? 1287 01:18:20,420 --> 01:18:22,160 Well, no, not entirely. 1288 01:18:22,334 --> 01:18:25,163 You thwarted a Nazi plot to kidnap an Egyptian royal, 1289 01:18:25,337 --> 01:18:28,340 unmasked Nazi spies within the embassy, 1290 01:18:28,515 --> 01:18:31,648 and King George himself wishes to thank you 1291 01:18:31,822 --> 01:18:35,391 for preserving relations between our nations. 1292 01:18:35,565 --> 01:18:38,916 We merely wish to keep certain aspects 1293 01:18:39,090 --> 01:18:43,486 of the investigation buried, forever. 1294 01:18:44,313 --> 01:18:46,750 Hmm and what will happen to the ambassador? 1295 01:18:46,924 --> 01:18:49,536 I mean, surely any prosecution would be public. 1296 01:18:49,710 --> 01:18:53,104 I'm informed that he'll be reassigned, 1297 01:18:53,278 --> 01:18:56,543 demoted and placed under indefinite house arrest. 1298 01:18:56,717 --> 01:18:57,979 What about the prince? 1299 01:18:58,153 --> 01:19:00,242 He's next in line to the throne. 1300 01:19:02,287 --> 01:19:03,767 I hate politics. 1301 01:19:03,941 --> 01:19:07,554 Agreed, but ours is not to reason why. 1302 01:19:08,511 --> 01:19:12,080 That said, the work you've done here is remarkable 1303 01:19:12,254 --> 01:19:14,865 and word has spread far beyond Cairo. 1304 01:19:15,039 --> 01:19:18,478 So, if you were looking to make a name for yourself, 1305 01:19:18,652 --> 01:19:20,131 you've certainly done it. 1306 01:19:21,132 --> 01:19:24,484 Kind words, Inspector, and ones that give me heart. 1307 01:19:25,267 --> 01:19:27,704 But I must admit, I'm a bit disheartened to hear 1308 01:19:27,878 --> 01:19:30,098 that exposing the truth is not enough 1309 01:19:30,272 --> 01:19:32,796 to see any man or woman pay for their crimes, 1310 01:19:32,970 --> 01:19:34,755 whoever they may be. 1311 01:19:38,846 --> 01:19:40,978 I've always believed shining a light on truth 1312 01:19:41,152 --> 01:19:43,590 is how we find a path to justice. 1313 01:19:53,948 --> 01:19:56,516 Then again, I've come to learn that sometimes 1314 01:19:56,690 --> 01:19:59,519 there's a time and place for the truth to come to light. 1315 01:20:01,651 --> 01:20:03,697 Your secrets are safe with me, Inspector. 1316 01:20:06,743 --> 01:20:09,137 Your country thanks you, Ms. Green. 1317 01:20:27,416 --> 01:20:30,245 Well, our holiday ended up in murder, Nazis, 1318 01:20:30,419 --> 01:20:32,900 secret tunnels, and scorpions. 1319 01:20:33,074 --> 01:20:36,207 And with all that, I bet you thought I'd forgotten. 1320 01:20:38,514 --> 01:20:41,256 But Miranda Green never forgets. 94247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.