All language subtitles for Misty xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,890 --> 00:00:13,150 She beckons, she tempts, she cold faces the 2 00:00:13,150 --> 00:00:20,070 unwary helmsman who strives to stay from 3 00:00:20,070 --> 00:00:27,050 jagged rocks and pounded sand where waves 4 00:00:27,050 --> 00:00:32,330 link the ships and with its shroud of spray 5 00:00:32,330 --> 00:00:35,510 orchestrating him that way. 6 00:00:43,470 --> 00:00:48,930 So I asked, had she struck that 7 00:00:48,930 --> 00:00:51,050 moonbeam's ray? 8 00:00:51,390 --> 00:00:57,010 Why, how restless spirits should wander today? 9 00:00:57,570 --> 00:01:03,590 Now, was there a lover who loved her too well? 10 00:01:08,750 --> 00:01:09,750 in hell. 11 00:01:43,050 --> 00:01:44,050 You asshole. 12 00:01:44,750 --> 00:01:45,750 Water. 13 00:01:47,930 --> 00:01:53,170 With the wholesale price of booze these days, it ain't fitting just to gulp it 14 00:01:53,170 --> 00:01:54,170 down. 15 00:02:07,690 --> 00:02:10,570 Dead hand. What are you doing out in the night like this? 16 00:02:11,530 --> 00:02:12,630 What am I going to do at home? 17 00:02:13,030 --> 00:02:14,210 Just listen to the wind. 18 00:03:54,410 --> 00:03:55,410 Glockdress, no. 19 00:03:55,950 --> 00:03:58,890 His wife's making such a plain fool of herself. 20 00:04:00,610 --> 00:04:02,030 With the doggone wisdom. 21 00:04:12,190 --> 00:04:13,190 Well? 22 00:04:16,190 --> 00:04:18,350 Edgar, the gun's not here. 23 00:04:19,990 --> 00:04:22,010 Everything to be said was said last night. 24 00:04:23,080 --> 00:04:24,760 We can't see each other anymore, Edgar. 25 00:04:25,260 --> 00:04:26,480 You agreed to that, Liz? 26 00:04:27,120 --> 00:04:29,980 Yeah, after we fucked each other drunk. Ellen, what do you want from me? 27 00:04:30,260 --> 00:04:32,020 I want you to leave. I can't leave. 28 00:04:32,940 --> 00:04:33,940 I've got a job here. 29 00:04:35,380 --> 00:04:36,820 Jobs don't grow on trees anymore. 30 00:04:40,620 --> 00:04:42,340 I'll avoid you. You'll avoid me. 31 00:04:43,920 --> 00:04:44,920 Go home. 32 00:04:44,980 --> 00:04:45,980 Attack on the kids. 33 00:04:46,220 --> 00:04:47,260 I'm sick of it. 34 00:04:47,760 --> 00:04:50,380 I can't even look Clark in the eye anymore. 35 00:04:55,169 --> 00:04:56,169 Sure. 36 00:04:57,350 --> 00:04:59,030 Can't you see what you're doing to me? 37 00:05:03,390 --> 00:05:04,990 Whatever's been done, we've done to each other. 38 00:05:08,730 --> 00:05:09,730 You know that? 39 00:05:11,150 --> 00:05:14,310 Every time I see you, my insides melt. 40 00:05:15,690 --> 00:05:18,470 And it runs right down my legs. Bitch. 41 00:05:19,570 --> 00:05:20,570 Cunt. 42 00:05:27,360 --> 00:05:29,900 Hey, how long are you going to stay here as a drifter? 43 00:05:30,820 --> 00:05:31,820 Well, I don't like it. 44 00:05:32,060 --> 00:05:33,280 I like it, Broad. 45 00:05:33,560 --> 00:05:34,560 He lays enough. 46 00:05:34,680 --> 00:05:37,100 Well, what if Clark catches on? You know, then there'd be hell to pay. 47 00:05:37,780 --> 00:05:41,740 Clark's too busy with his check -around robbing up to the firehouse to give a 48 00:05:41,740 --> 00:05:42,800 damn what Ellen's doing. 49 00:05:43,360 --> 00:05:46,060 Ellen Trask's been coming here for the last two years. 50 00:05:46,460 --> 00:05:47,740 Five nights out of ten. 51 00:05:48,100 --> 00:05:52,140 And Clark's never once made an inquiry into her doings. Yeah, but this is the 52 00:05:52,140 --> 00:05:53,380 first time she misbehaved. 53 00:05:53,700 --> 00:05:54,920 And they got a habit of it. 54 00:05:55,140 --> 00:05:56,380 And with a stranger, too. 55 00:05:57,690 --> 00:06:00,550 Well, he must be doing something right. 56 00:06:03,090 --> 00:06:08,970 Ellen keeps coming back for more of whatever he's slipping into her. 57 00:06:45,290 --> 00:06:47,750 I didn't think anyone else would be nuts enough to come out in a night like 58 00:06:47,750 --> 00:06:48,750 this. 59 00:07:06,450 --> 00:07:12,230 Goddamn box for two quarters in. And a goddamn sour note even. 60 00:07:14,090 --> 00:07:15,870 Benji, what's working this afternoon? 61 00:07:17,050 --> 00:07:18,270 Guess that one. 62 00:07:18,890 --> 00:07:21,770 Essie, this ain't the liveliest place. 63 00:07:22,090 --> 00:07:26,970 Without music, it's next best to having drinks at Spencer's Funeral Park. 64 00:09:40,360 --> 00:09:41,360 Never done here. 65 00:09:45,260 --> 00:09:48,720 Oh, shit. Don't put that away on the mic. Now, please. 66 00:09:55,020 --> 00:09:56,020 Gail. 67 00:09:56,620 --> 00:09:58,080 I saw what you used to do. 68 00:09:59,660 --> 00:10:00,900 Find any inspiration? 69 00:10:01,960 --> 00:10:03,140 Dry as a bone. 70 00:10:05,100 --> 00:10:08,680 Couldn't even keep my mind on my sketches about the daddy and the 71 00:10:13,000 --> 00:10:16,040 You know how I knew you'd be playing with each other down here? 72 00:10:18,100 --> 00:10:20,280 I was playing with myself up there. 73 00:10:22,680 --> 00:10:27,800 It happened sometime. 74 00:10:28,520 --> 00:10:31,580 Do you know the wallpaper design for Hill and Jaff? 75 00:10:32,240 --> 00:10:36,780 It took me three months to squeeze that one out. 76 00:10:40,360 --> 00:10:41,960 Christ, listen to those wings. 77 00:10:48,680 --> 00:10:51,340 Seconds. She tempts. 78 00:10:51,880 --> 00:10:54,080 She calls, they say. 79 00:10:55,080 --> 00:10:58,980 The unwary helmsman who strives to stay. 80 00:11:00,220 --> 00:11:03,900 From jagged rocks and pounded sand. 81 00:11:05,660 --> 00:11:09,780 Where waves... splinter ships against the strand. 82 00:11:11,760 --> 00:11:15,040 Higher the dune with its shroud of spray. 83 00:11:17,600 --> 00:11:22,320 Orchestrating wind and wave stands Melissa Gray. 84 00:11:22,940 --> 00:11:23,940 Melissa who? 85 00:11:25,180 --> 00:11:26,240 Melissa Gray. 86 00:11:26,440 --> 00:11:29,800 It's part of an 18th century folk poem from around here. 87 00:11:30,740 --> 00:11:35,060 Old Jet Hand, the guy who owns the boatyard recycling farm. 88 00:11:40,300 --> 00:11:42,780 Whole goddamn place is dying. 89 00:11:45,680 --> 00:11:50,640 Hey, you see that new waitress bitch over at the diner? 90 00:11:51,720 --> 00:11:54,060 Beautiful, huge tits. 91 00:11:55,700 --> 00:11:59,140 Incredible right ass, just ready for a plucking. 92 00:12:00,060 --> 00:12:01,760 You make me sick. 93 00:12:04,040 --> 00:12:06,880 Yes, sir. Just ask him, he'll be split right open. 94 00:12:07,520 --> 00:12:08,660 Just ask him. 95 00:12:20,560 --> 00:12:22,180 It's that damn cute box. 96 00:12:23,180 --> 00:12:26,240 The place needs some... some entertainment. 97 00:12:28,080 --> 00:12:31,560 Ever hear me do a ballad of Melissa Gray? 98 00:12:31,960 --> 00:12:32,960 A hundred times. 99 00:12:34,000 --> 00:12:35,680 Okay. You insist? 100 00:12:38,980 --> 00:12:40,480 Spawn of the Sea God. 101 00:12:40,700 --> 00:12:42,020 Christ, Ferris. 102 00:13:01,800 --> 00:13:04,360 Old fine things ain't appreciated anymore. 103 00:13:07,120 --> 00:13:08,180 Around here. 104 00:13:09,580 --> 00:13:12,320 Pity when you find strangers more ready to listen. 105 00:13:14,080 --> 00:13:15,080 City fella. 106 00:13:15,540 --> 00:13:17,820 Writer. Over the ocean beach. 107 00:13:18,240 --> 00:13:21,300 He sat and listened to me all afternoon. 108 00:13:22,140 --> 00:13:23,160 Every verse. 109 00:13:23,740 --> 00:13:24,740 Twice over. 110 00:13:25,220 --> 00:13:26,640 He appreciated it. 111 00:13:26,980 --> 00:13:28,060 I'll tell you. 112 00:13:30,240 --> 00:13:31,240 City fella. 113 00:13:31,680 --> 00:13:32,960 Hung on every word. 114 00:13:33,700 --> 00:13:35,680 The sea was kicking up. 115 00:13:35,960 --> 00:13:38,080 The clouds were boiling. 116 00:13:38,460 --> 00:13:40,400 Getting darker every second. 117 00:13:40,980 --> 00:13:44,560 Big old cold raindrops were starting to fall. 118 00:13:45,000 --> 00:13:46,900 Still, they listened. 119 00:13:49,700 --> 00:13:52,580 Spawn of the sea god, they used to say. 120 00:13:53,020 --> 00:13:57,020 There's many good people who live round my bay. 121 00:13:58,300 --> 00:13:59,420 Tossled of hair. 122 00:14:00,620 --> 00:14:04,940 Wanted have I, wild as the whirlwind. 123 00:14:06,380 --> 00:14:08,220 Frightened, shy. 124 00:14:09,900 --> 00:14:11,580 She came out of nowhere. 125 00:14:12,840 --> 00:14:14,280 Tempest, spray. 126 00:14:29,989 --> 00:14:31,470 Unpainting them. 127 00:14:32,850 --> 00:14:34,190 Melissa Gray. 128 00:15:07,180 --> 00:15:09,980 Thank you. 129 00:15:48,180 --> 00:15:52,860 Well, Uncle Jed, she couldn't have made a better entrance with a florist and 130 00:15:52,860 --> 00:15:53,860 trumpet. 131 00:16:06,320 --> 00:16:07,320 Hi. 132 00:16:11,740 --> 00:16:12,740 Spontaneous. 133 00:16:15,740 --> 00:16:17,700 The first verse sounds interesting. 134 00:16:18,200 --> 00:16:19,220 Is there more? 135 00:16:20,300 --> 00:16:21,300 Mm -hmm. 136 00:16:25,020 --> 00:16:31,460 Luckful, abandoned I used to say, as many good women who lived round my bay. 137 00:16:32,500 --> 00:16:35,720 She was ample of bosom, fair of face. 138 00:16:36,640 --> 00:16:40,440 man, a harlot of animal grace. 139 00:16:41,400 --> 00:16:45,620 They envied, they hated, wished she'd not stay. 140 00:16:46,220 --> 00:16:50,900 The seductive, the passionate, Melissa Gray. 141 00:16:52,640 --> 00:16:58,160 True, her eye did roll and her hips did sway in a most provocative and sinful 142 00:16:58,160 --> 00:17:04,819 way. Her bedchamber echoed with murmurs and sighs, screams of passion. 143 00:17:05,520 --> 00:17:06,599 Animal cries. 144 00:17:07,700 --> 00:17:12,099 A mere touch inflamed her, say they, round my bay. 145 00:17:13,280 --> 00:17:15,280 A volcano of pleasure. 146 00:17:16,339 --> 00:17:17,440 Melissa Gray. 147 00:17:19,480 --> 00:17:22,420 That girl knew how to live, didn't she? 148 00:17:24,760 --> 00:17:27,520 Gotta get to that shower. 149 00:17:27,940 --> 00:17:29,520 That's not the end of the film. 150 00:17:30,520 --> 00:17:31,640 Tune in tomorrow. 151 00:17:32,220 --> 00:17:34,340 Same time, same channel. 152 00:17:34,780 --> 00:17:39,600 for further adventures of Melissa Gray, mistress of the waterfront. 153 00:17:40,740 --> 00:17:43,760 And of her husband's cellar boys. 154 00:18:03,440 --> 00:18:05,640 I had to come in from the storm for a little while. 155 00:18:06,640 --> 00:18:09,700 I saw a light and... Can I get you a drink? 156 00:18:12,300 --> 00:18:13,560 I don't have any money. 157 00:18:14,180 --> 00:18:15,820 Shit, I'd have figured that. 158 00:18:16,680 --> 00:18:18,740 Can I get one of the boys to drive you home? 159 00:18:19,120 --> 00:18:20,120 Where's your home? 160 00:18:21,620 --> 00:18:22,720 I don't have a home. 161 00:18:23,740 --> 00:18:26,920 Bet she escaped from the nuthouse. 162 00:18:27,900 --> 00:18:28,980 Why are you here? 163 00:18:31,880 --> 00:18:33,060 Came to see my mother. 164 00:18:34,020 --> 00:18:35,820 Your mother? She lives here in town? 165 00:18:37,900 --> 00:18:39,060 That's what they told me. 166 00:18:40,160 --> 00:18:41,220 What's your mother's name? 167 00:18:42,420 --> 00:18:43,420 I don't know. 168 00:18:45,400 --> 00:18:47,700 They told me her name was Jane Smith. 169 00:18:47,960 --> 00:18:50,580 Jane Smith? What kind of a name is that? 170 00:18:52,640 --> 00:18:53,780 Who told you that? 171 00:18:55,800 --> 00:19:00,000 But... I know. I guess she felt sorry for me. 172 00:19:02,220 --> 00:19:06,380 I don't want to get anybody in trouble. 173 00:19:07,980 --> 00:19:09,660 Do you have anything else to wear? 174 00:19:11,280 --> 00:19:14,220 My bag was stolen at the Hampstead bus you called. 175 00:19:16,480 --> 00:19:18,680 Let's get you into a nice hot bath. 176 00:19:19,260 --> 00:19:20,260 What's your name? 177 00:19:25,500 --> 00:19:27,900 I didn't get it. What did they call you? 178 00:19:30,080 --> 00:19:31,080 Misty. 179 00:19:32,419 --> 00:19:33,820 My name is Misty Smith. 180 00:19:35,860 --> 00:19:37,380 Misty? What kind of a name is that? 181 00:19:40,440 --> 00:19:41,440 Just a name. 182 00:19:42,420 --> 00:19:44,340 Everybody always calls me Misty. 183 00:19:46,280 --> 00:19:47,380 Because I'm kind of dumb. 184 00:19:48,360 --> 00:19:49,760 But you must have another name. 185 00:19:50,240 --> 00:19:51,280 What is that other name? 186 00:19:54,100 --> 00:19:55,100 Melissa. 187 00:19:56,860 --> 00:19:57,860 Melissa Smith. 188 00:20:03,630 --> 00:20:08,530 I was born in a foundling home, and my mother left me the day after I was born. 189 00:20:09,930 --> 00:20:11,250 I want to find her. 190 00:20:15,490 --> 00:20:16,590 Let's go take that back. 191 00:20:26,850 --> 00:20:27,910 Yes, sirree. 192 00:20:31,110 --> 00:20:33,250 Spawn of the sea god, they used to say. 193 00:20:34,509 --> 00:20:37,590 Many good people who live around my bay. 194 00:20:39,250 --> 00:20:40,410 Tossled of hair. 195 00:20:41,630 --> 00:20:42,690 Haunted of eye. 196 00:20:43,730 --> 00:20:45,410 Wild as the whirlwind. 197 00:20:47,650 --> 00:20:49,390 Frightened and shy. 198 00:20:50,850 --> 00:20:52,610 It came out of nowhere. 199 00:20:54,130 --> 00:20:55,390 Tempest and spray. 200 00:20:56,210 --> 00:21:01,950 That untamed sea nymph. Shut up, you rotten old bastard. 201 00:21:27,020 --> 00:21:28,020 Well, 202 00:21:29,160 --> 00:21:31,140 it's a whole lot better than where I've been sleeping. 203 00:21:31,920 --> 00:21:35,200 I spent the last four nights in the freight shed at the railway station. 204 00:21:35,700 --> 00:21:37,320 You've been in town for four days. 205 00:21:38,720 --> 00:21:41,780 I spent every second looking for the woman who gave birth to me. 206 00:21:43,200 --> 00:21:44,920 There's no Jane Smith anywhere. 207 00:21:46,080 --> 00:21:47,840 Probably used a false name. 208 00:21:48,280 --> 00:21:50,240 Most gals did who had babies. 209 00:21:50,640 --> 00:21:51,640 They didn't. 210 00:21:54,140 --> 00:21:55,140 Didn't walk. 211 00:22:21,790 --> 00:22:23,650 I have to find out who I am. 212 00:22:27,150 --> 00:22:28,730 I really don't know who I am. 213 00:22:32,530 --> 00:22:37,470 So if I could just see where I came from, then maybe I would know. 214 00:22:41,970 --> 00:22:43,270 Some kind of magic. 215 00:22:45,770 --> 00:22:49,970 I don't believe one word of that gal's story. 216 00:22:51,150 --> 00:22:54,750 Melissa. Her name is Melissa. 217 00:22:55,390 --> 00:22:56,390 Shit. 218 00:22:56,990 --> 00:23:02,570 She just decided to use that name when she heard that old cat fucker reciting 219 00:23:02,570 --> 00:23:03,529 his poem. 220 00:23:03,530 --> 00:23:08,070 Right then she decided and not one second before. 221 00:23:09,010 --> 00:23:11,190 Hey, brud, get me another drink. 222 00:23:21,260 --> 00:23:22,260 Just once. 223 00:23:23,420 --> 00:23:24,720 Call out, Mama. 224 00:23:26,900 --> 00:23:29,600 And somebody would turn around and smile at me. 225 00:23:33,260 --> 00:23:34,440 That would be enough. 226 00:23:42,300 --> 00:23:44,600 I caused you too much trouble for one night. 227 00:23:46,100 --> 00:23:47,100 Thank you. 228 00:23:49,040 --> 00:23:50,300 You can call me Esther. 229 00:24:37,040 --> 00:24:38,760 I've always looked forward to this. 230 00:24:39,300 --> 00:24:43,960 In the beginning, when we first moved together. 231 00:24:49,040 --> 00:24:55,480 When we, uh, got each other's attention. 232 00:24:58,600 --> 00:25:02,140 When we found ourselves doing it together. 233 00:25:19,760 --> 00:25:21,300 I can feel your opening. 234 00:25:25,360 --> 00:25:27,000 Little voice turned me on. 235 00:25:29,520 --> 00:25:30,520 Oh. 236 00:26:26,730 --> 00:26:27,810 You're warming up, Johnny. 237 00:26:36,070 --> 00:26:42,130 Joanne, why don't you go out to the kitchen and make yourself a milkshake 238 00:26:42,130 --> 00:26:43,710 couple of eggs in it? 239 00:26:44,270 --> 00:26:50,550 Oh, you better make that with four eggs. Because the way I feel right now, in a 240 00:26:50,550 --> 00:26:54,310 few minutes there's going to be a big demand for egg whites. 241 00:27:17,500 --> 00:27:20,400 Hey, Jed, ain't seen you drink this much in years. 242 00:27:22,080 --> 00:27:25,680 Should be no minding you. I never walked out on a tab yet. 243 00:27:25,920 --> 00:27:27,000 Never said you did. 244 00:27:27,560 --> 00:27:28,560 It's only that. 245 00:27:32,420 --> 00:27:36,700 Yeah, but sometimes things happen. 246 00:27:38,680 --> 00:27:40,580 Coincidental, some people say. 247 00:27:41,100 --> 00:27:43,020 You mean the girl? 248 00:27:44,140 --> 00:27:45,140 Girl. 249 00:27:45,880 --> 00:27:46,880 Storm. 250 00:27:53,710 --> 00:27:57,970 of a sudden coincidental things have a way of just happening. 251 00:27:59,630 --> 00:28:02,810 And then, things change. 252 00:28:04,510 --> 00:28:05,510 Change. 253 00:28:06,790 --> 00:28:08,010 Perhaps that's it. 254 00:28:08,830 --> 00:28:10,630 I don't like change. 255 00:28:12,530 --> 00:28:19,270 You take a strange element, a strange face, and you stick it into 256 00:28:19,270 --> 00:28:20,690 familiar surroundings. 257 00:28:22,890 --> 00:28:26,470 All of a sudden, what was familiar becomes strange. 258 00:28:36,110 --> 00:28:38,530 Don't forget how lucky we are sometimes. 259 00:28:39,210 --> 00:28:41,450 Three of us change a dozen the way we are. 260 00:28:41,910 --> 00:28:44,230 And having nights like we had last night? 261 00:28:44,470 --> 00:28:48,650 Oh, I forget how many times I came off. So did I. 262 00:28:50,590 --> 00:28:51,830 My poor mom. 263 00:28:52,780 --> 00:28:56,740 When I think how shocked she was when I told her I was moving in with a man and 264 00:28:56,740 --> 00:28:57,740 another woman. 265 00:28:58,420 --> 00:29:04,280 Before that, I thought she was a swinger, the way she dissed out at the 266 00:29:04,280 --> 00:29:06,960 and all the various and assorted appliance repair people. 267 00:29:09,200 --> 00:29:12,160 I'm certainly glad I did not take her advice. 268 00:29:12,860 --> 00:29:16,320 She wanted me to marry a TV repairman. 269 00:29:16,640 --> 00:29:17,940 Oh, one she tried. 270 00:29:18,540 --> 00:29:20,980 Oh, she gave him the highest recommendation. 271 00:29:22,380 --> 00:29:25,240 Certainly glad we found a companion like George. 272 00:29:26,140 --> 00:29:32,860 Last night he sure rose to the occasion. And he rose and rose and 273 00:29:32,860 --> 00:29:33,860 rose. 274 00:29:35,760 --> 00:29:37,260 Three hours worth. 275 00:29:38,120 --> 00:29:41,200 You might say it was a little help from our friend George. 276 00:29:41,400 --> 00:29:43,440 We rode out the door. 277 00:30:11,980 --> 00:30:12,980 I don't like you that. 278 00:30:13,860 --> 00:30:15,220 I don't like what you did at all. 279 00:30:15,660 --> 00:30:18,660 I mean, you had no call to keep her here and end up put her on like that. 280 00:30:19,000 --> 00:30:20,420 Now, we can't afford it. 281 00:30:20,780 --> 00:30:23,860 The kitchen's never been so clean, I'll tell you that. 282 00:30:25,240 --> 00:30:27,500 You're costing us so god -awful much. 283 00:30:28,300 --> 00:30:29,780 Forty dollars a week in a week. 284 00:30:30,520 --> 00:30:31,760 We'll get our money's worth. 285 00:31:00,910 --> 00:31:01,910 You're new here. 286 00:31:03,270 --> 00:31:04,270 Who are you? 287 00:31:04,630 --> 00:31:07,350 I have the distinction of being the only lodger in this inn. 288 00:31:11,930 --> 00:31:13,250 You work on a fishing boat? 289 00:31:13,590 --> 00:31:16,350 I'm installing conveyor belts in that shed across the creek. 290 00:31:17,590 --> 00:31:18,590 Name's Edgar Frog. 291 00:31:20,150 --> 00:31:21,150 Melissa Smith. 292 00:31:23,270 --> 00:31:26,430 I'm just, um... I'm helping out here. 293 00:31:27,610 --> 00:31:28,610 It's temporary. 294 00:31:30,320 --> 00:31:31,700 Actually, I'm a ballet dancer. 295 00:31:33,580 --> 00:31:35,100 I knew you were something like that. 296 00:31:36,260 --> 00:31:38,700 Anyone could tell you're not just a cleaning lady. 297 00:31:41,920 --> 00:31:48,180 No. I twisted my ankle a few weeks ago and... I 298 00:31:48,180 --> 00:31:49,840 don't know why I told you that. 299 00:31:50,680 --> 00:31:52,060 I think I'm a little crazy. 300 00:31:53,680 --> 00:31:55,280 A lot of people are a little crazy. 301 00:31:58,840 --> 00:32:00,610 I figured... Back to the bed. 302 00:32:00,910 --> 00:32:03,690 I can only work between boats when everyone else is off. 303 00:32:07,470 --> 00:32:08,470 I'll see you later, Melissa. 304 00:32:09,870 --> 00:32:11,190 Some people call me Misty. 305 00:32:13,310 --> 00:32:14,310 I like Melissa. 306 00:32:17,710 --> 00:32:20,250 I think they only call me Misty because I'm not too clear in the head. 307 00:32:23,070 --> 00:32:24,410 I think you're very clear in the head. 308 00:32:28,810 --> 00:32:30,030 Hey, I love talking to you. 309 00:32:32,750 --> 00:32:35,670 Don't let me pretend that I was a ballet dancer. 310 00:32:54,370 --> 00:32:55,690 Hey, Mr. Sand. 311 00:32:55,990 --> 00:32:56,990 Looking for your husband. 312 00:32:57,780 --> 00:32:58,780 Not really. 313 00:32:59,500 --> 00:33:02,360 You know, you're much better looking when you don't look so serious, Mrs. 314 00:33:04,320 --> 00:33:06,520 You're a very good looking woman, you know, I think that. 315 00:33:08,580 --> 00:33:10,480 I was looking for my niece. 316 00:33:12,580 --> 00:33:14,200 She's standing over by the winch. 317 00:33:15,120 --> 00:33:16,660 We just took the engine out of the whaling. 318 00:33:38,190 --> 00:33:40,630 down to the boatyard, Aunt Elvira. You, Gretchen. 319 00:33:41,130 --> 00:33:44,170 I had breakfast tea this morning with Reverend Mr. Talbot. 320 00:33:44,770 --> 00:33:49,250 The Sunday school needs a young woman to help with the first three grades, and I 321 00:33:49,250 --> 00:33:51,290 thought... You thought wrong, Aunt Elvira. 322 00:33:51,650 --> 00:33:52,730 It's not for me. 323 00:33:53,290 --> 00:33:57,590 All you'd have to do is reestablish your relationship with the church. 324 00:33:57,890 --> 00:34:04,790 Aunt Elvira, good works, salvation, mumbo -jumbo, the church, it ain't for 325 00:34:05,430 --> 00:34:06,490 I love you. 326 00:34:06,810 --> 00:34:07,810 Know that. 327 00:34:08,190 --> 00:34:12,030 But don't try to convert the pagans. I'm a pagan, Aunt Elvira. 328 00:34:12,270 --> 00:34:14,830 You are not a pagan, Gretchen Tolliver. 329 00:34:15,370 --> 00:34:16,650 You are a Christian. 330 00:34:17,350 --> 00:34:19,909 Your mama brought you up to be a good Christian. 331 00:34:21,510 --> 00:34:22,670 To fear God. 332 00:34:23,510 --> 00:34:25,530 Aunt Elvira, I'm a sinner. 333 00:34:27,489 --> 00:34:29,469 We are all sinners, Gretchen. 334 00:34:29,690 --> 00:34:31,449 I like being a sinner. 335 00:34:32,850 --> 00:34:36,330 It's not too late to repent. I don't want to repent. I like the way I am. 336 00:34:38,350 --> 00:34:40,730 I am determined to bring you back into the fold. 337 00:34:42,070 --> 00:34:43,389 I love you, Gertrude. 338 00:34:44,650 --> 00:34:47,909 Of all the family, you're the only one in it that's worth saving. 339 00:34:48,290 --> 00:34:52,590 I love you, Aunt Elvira, but I'm an incurable pagan. 340 00:34:53,090 --> 00:34:54,409 There's no help for me. 341 00:34:55,350 --> 00:34:56,350 Well, I try. 342 00:34:58,690 --> 00:35:01,370 And even trying, they say, is part of the good work. 343 00:35:02,250 --> 00:35:05,930 I'll see you Saturday night for dinner. Thanks, Aunt Elvira, and thanks for 344 00:35:05,930 --> 00:35:06,930 trying. 345 00:35:07,470 --> 00:35:09,030 You know I'm going to go on trying. 346 00:35:09,890 --> 00:35:11,570 You are an incurable pagan. 347 00:35:11,950 --> 00:35:13,370 I'm an incurable missionary. 348 00:35:26,490 --> 00:35:27,490 Elvira. 349 00:35:30,030 --> 00:35:31,070 You don't fool me. 350 00:35:31,710 --> 00:35:32,710 Not for a minute. 351 00:35:34,250 --> 00:35:35,870 You creep every time you see me. 352 00:35:37,610 --> 00:35:40,510 You might drive me crazy. If you know I'm going to be someplace, you leave 353 00:35:40,510 --> 00:35:41,830 brow off and let those tits fly. 354 00:35:43,730 --> 00:35:46,050 Just thinking about it makes my mouth warm. 355 00:35:53,490 --> 00:35:54,490 Like I thought. 356 00:35:55,530 --> 00:35:57,490 Those tits are standing straight up. 357 00:36:00,350 --> 00:36:03,710 Nothing holding them back except the thin cloth of that glove. 358 00:36:46,270 --> 00:36:47,590 Hey, lady, are you all right? 359 00:36:50,350 --> 00:36:51,350 Yes. 360 00:36:52,330 --> 00:36:53,330 I'm all right. 361 00:36:54,190 --> 00:36:55,550 I just fell a little bit. 362 00:36:56,730 --> 00:36:58,150 Yeah, I know. I fell a little thing. 363 00:36:59,770 --> 00:37:00,770 Everything? 364 00:37:01,570 --> 00:37:05,510 Yeah. I was standing over between them both when that guy was playing with your 365 00:37:05,510 --> 00:37:06,510 tits. 366 00:37:07,010 --> 00:37:08,370 You liked it a lot, didn't you? 367 00:37:08,830 --> 00:37:09,830 I know. 368 00:37:10,250 --> 00:37:12,250 Well, come on. There's nothing to be ashamed of. 369 00:37:12,910 --> 00:37:14,930 Shit, I love it when somebody plays with my tits. 370 00:37:16,750 --> 00:37:17,910 Perhaps the right boy. 371 00:37:18,830 --> 00:37:21,070 I don't make up any rules like that. 372 00:37:21,530 --> 00:37:23,750 I just love it when anybody plays with my tits. 373 00:37:24,350 --> 00:37:26,570 I even love it when I play with my own tits. 374 00:37:27,690 --> 00:37:28,770 And that boy's right. 375 00:37:29,190 --> 00:37:32,130 You do have an intense lurch for him. Anybody can see that. 376 00:37:33,530 --> 00:37:34,830 My name's Melissa Smith. 377 00:37:36,830 --> 00:37:39,710 And you're... Oh, I'm Mrs. Jernigan. 378 00:37:40,690 --> 00:37:42,190 Oh, shit, what's your name? 379 00:37:43,370 --> 00:37:44,370 Elvira. 380 00:37:44,850 --> 00:37:45,850 Elvira. 381 00:37:47,280 --> 00:37:49,420 Yeah, why don't you take that guy home and fuck him? 382 00:37:52,580 --> 00:37:53,580 I can't see. 383 00:37:54,000 --> 00:37:55,180 Oh, come on. 384 00:37:55,580 --> 00:37:58,220 It'd probably make you feel a whole lot better if you did. 385 00:37:59,780 --> 00:38:01,600 I'll make your husband feel better, too. 386 00:38:03,520 --> 00:38:05,580 Well, I gotta go. I'll see you around. 387 00:38:33,070 --> 00:38:34,690 Well, it's beginning to emerge somewhat. 388 00:38:35,770 --> 00:38:37,030 What's beginning to emerge? 389 00:38:37,490 --> 00:38:38,490 A face. 390 00:38:38,810 --> 00:38:41,650 The face of your moon goddess, Melissa Gray. 391 00:38:41,950 --> 00:38:42,950 Oh. 392 00:38:43,150 --> 00:38:46,290 I did some preliminary sketches down by the jetty this morning. 393 00:38:46,610 --> 00:38:47,610 Sick. 394 00:38:52,550 --> 00:38:53,910 You don't like them, right? 395 00:38:56,070 --> 00:39:01,610 Well, this one looks like a cover girl in a woman's fashion magazine. 396 00:39:03,310 --> 00:39:04,790 This one Oh, 397 00:39:10,370 --> 00:39:16,610 well as they say back to the drawing board 398 00:39:16,610 --> 00:39:20,550 I 399 00:39:20,550 --> 00:39:24,450 See her 400 00:40:58,540 --> 00:40:59,920 © BF -WATCH TV 2021 401 00:40:59,920 --> 00:41:06,840 © 402 00:41:06,840 --> 00:41:07,960 BF -WATCH TV 2021 403 00:41:15,340 --> 00:41:16,880 Melissa Gray. 404 00:41:22,540 --> 00:41:29,440 I was but a lad and had a lad's way when I 405 00:41:29,440 --> 00:41:33,580 chanced upon her on the southeast bay. 406 00:41:33,960 --> 00:41:39,320 Her glance brushed me by and my eye caught her eye. 407 00:41:40,060 --> 00:41:44,760 She trembled, unsurely, I feared she would fly. 408 00:41:45,280 --> 00:41:50,360 But then she smiled and curtly I fell in her sway. 409 00:41:50,820 --> 00:41:56,120 Five years ago, my passionate Melissa Gray. 410 00:42:11,129 --> 00:42:13,930 Thank you. 411 00:42:56,460 --> 00:43:02,960 They used to say, those many good 412 00:43:02,960 --> 00:43:06,780 women that lived round my bay. 413 00:43:07,720 --> 00:43:13,360 She was ample of bosom and fair of face. 414 00:43:14,200 --> 00:43:20,560 Met a holly with animal grace. They 415 00:43:20,560 --> 00:43:25,620 envied, they hated, they wished she'd not stay. 416 00:43:26,120 --> 00:43:32,740 The beautiful, the passionate, but the great. 417 00:44:24,910 --> 00:44:26,610 I can do a double somersault in the air. 418 00:44:31,870 --> 00:44:32,910 Is that poetry? 419 00:44:33,830 --> 00:44:34,830 Are you a poet? 420 00:44:37,390 --> 00:44:38,510 No, I'm not a poet. 421 00:44:39,410 --> 00:44:40,410 I'm a writer. 422 00:44:44,910 --> 00:44:45,950 I'm an acrobat. 423 00:44:47,150 --> 00:44:48,390 Well, I guess you knew that. 424 00:44:50,970 --> 00:44:53,970 I've worked with just about every big circus. 425 00:44:55,360 --> 00:44:56,360 Ringling Brothers. 426 00:44:59,340 --> 00:45:00,520 All the big tops. 427 00:45:01,280 --> 00:45:02,700 You go to the circus much? 428 00:45:03,900 --> 00:45:04,900 No, never. 429 00:45:07,300 --> 00:45:08,520 Gee, that's too bad. 430 00:45:26,190 --> 00:45:28,850 Don't you have a home? 431 00:45:30,590 --> 00:45:32,990 I live right here, in the dune. 432 00:45:34,350 --> 00:45:35,350 Oh. 433 00:45:40,790 --> 00:45:41,870 You want to fuck me? 434 00:45:47,750 --> 00:45:49,590 Do you say that to all the guys you see? 435 00:45:51,310 --> 00:45:52,530 No, not all of them. 436 00:45:54,800 --> 00:45:55,820 An awful lot, though. 437 00:45:56,780 --> 00:45:59,280 It's real nice back in the dunes. Nobody would see us. 438 00:46:00,820 --> 00:46:06,640 Well, I don't make it a habit of dragging my private parts through the 439 00:46:10,060 --> 00:46:11,060 I have a bed. 440 00:46:13,600 --> 00:46:15,380 Well, it's not exactly a bed. 441 00:46:17,260 --> 00:46:18,260 It's a bathroom. 442 00:46:20,520 --> 00:46:22,240 I'm going to get a little cover for it. 443 00:46:23,430 --> 00:46:24,550 Red velvet, I think. 444 00:46:30,070 --> 00:46:32,870 It's in my room at the Point Inn in town. That's where I work. 445 00:46:37,610 --> 00:46:41,590 They needed somebody to liven up the place, you know, entertain. 446 00:46:42,550 --> 00:46:45,750 Oh, are you going to do acrobatics? 447 00:46:48,330 --> 00:46:50,710 No, they can't afford to pay me what I make in the circus. 448 00:47:02,819 --> 00:47:08,220 That's all I do. 449 00:47:44,080 --> 00:47:45,980 I think we've seen the last of Melissa Smith. 450 00:47:46,420 --> 00:47:47,440 Good riddance, too. 451 00:47:48,540 --> 00:47:49,540 She'll be back. 452 00:47:50,880 --> 00:47:52,680 I'm sure she's in town shopping. 453 00:47:54,500 --> 00:47:55,740 I gave her ten bucks. 454 00:47:56,020 --> 00:47:56,939 What for? 455 00:47:56,940 --> 00:47:58,760 So she'll have some money in her pocket. 456 00:48:00,620 --> 00:48:01,620 Hello. 457 00:48:02,980 --> 00:48:04,200 You think I got lost? 458 00:48:04,540 --> 00:48:06,740 I got some of the nicest things for my room. 459 00:48:18,800 --> 00:48:20,900 Do you really think she'd be the right model for my sketches? 460 00:48:21,920 --> 00:48:24,680 Look, you want a painting of Melissa Gray. 461 00:48:25,060 --> 00:48:27,220 This girl is Melissa Gray. 462 00:48:28,540 --> 00:48:30,140 She's crazy as a loon. 463 00:48:31,200 --> 00:48:32,200 Scared. 464 00:48:32,720 --> 00:48:33,720 Bewildered. 465 00:48:34,340 --> 00:48:37,080 With an animal quality that you wouldn't believe. 466 00:48:37,980 --> 00:48:38,980 Isn't she pretty? 467 00:48:47,880 --> 00:48:48,880 pretty enough. 468 00:48:50,340 --> 00:48:55,340 At first glance, you'd both say, you've got to be kidding. 469 00:48:56,320 --> 00:49:00,020 Yeah, but underneath it all, you'll see what I mean. 470 00:49:01,720 --> 00:49:05,080 It's not just prettiness. It's a beauty. 471 00:49:05,740 --> 00:49:06,980 A fierce beauty. 472 00:49:07,500 --> 00:49:08,580 You know what she did? 473 00:49:09,440 --> 00:49:11,700 From the first minute she laid eyes on me. 474 00:49:13,060 --> 00:49:14,060 Proposition me. 475 00:49:14,100 --> 00:49:17,000 Oh, come on. Look, I'm telling you. 476 00:49:17,790 --> 00:49:20,550 Well, I'll tell you, I just don't know whether it'd be worth it or not. Oh, 477 00:49:20,550 --> 00:49:24,270 on, just go see her. Go to the point in and just look her over. 478 00:49:24,770 --> 00:49:26,570 She's got to be seen to be appreciated. 479 00:49:27,810 --> 00:49:29,090 Who do you got to lose? 480 00:49:29,850 --> 00:49:32,410 You have no model. You have no idea. 481 00:49:34,170 --> 00:49:35,170 Yeah. 482 00:50:10,120 --> 00:50:12,320 Mrs. Harley told me I would find you up here. 483 00:50:13,860 --> 00:50:15,000 So you are Melissa? 484 00:50:27,320 --> 00:50:31,380 Melissa, is that really your name or did you make it up? 485 00:50:34,380 --> 00:50:35,380 It's my name. 486 00:50:52,430 --> 00:50:53,630 Why are you looking at me like that? 487 00:50:55,630 --> 00:50:56,630 Who are you? 488 00:50:59,770 --> 00:51:00,770 I'm an artist. 489 00:51:04,250 --> 00:51:05,950 I want to make some sketches of you. 490 00:51:08,410 --> 00:51:10,290 Why would you want to make sketches of me? 491 00:51:11,590 --> 00:51:15,010 I'll pay you ten dollars an hour. All you have to do is come and sit and just 492 00:51:15,010 --> 00:51:16,010 let me sketch you. 493 00:51:17,510 --> 00:51:18,510 Here's my card. 494 00:51:18,810 --> 00:51:20,470 If you decide you would like to. 495 00:51:21,040 --> 00:51:22,040 God bless you. 496 00:52:10,009 --> 00:52:11,130 Would you like some coffee? 497 00:52:13,770 --> 00:52:15,170 The strawberry tart, what? 498 00:52:44,140 --> 00:52:45,140 Damn you, Norbert. 499 00:52:46,560 --> 00:52:47,660 All right. 500 00:52:48,940 --> 00:52:49,940 All right. 501 00:52:50,640 --> 00:52:51,960 I want you. 502 00:52:56,620 --> 00:52:57,720 I can't. 503 00:52:58,820 --> 00:53:00,100 I can't. 504 00:53:05,300 --> 00:53:07,940 This is goddamn pure, aren't you? 505 00:53:10,480 --> 00:53:11,980 Not pure, Norbert. 506 00:53:13,640 --> 00:53:14,640 Not fever at all. 507 00:54:05,230 --> 00:54:06,610 Couldn't figure out what that sound was. 508 00:54:09,030 --> 00:54:10,090 It's my new chime. 509 00:54:11,210 --> 00:54:12,690 Trying to make the room more cheerful. 510 00:54:15,070 --> 00:54:17,710 I lived in the Orient once. They had chimes like these on the terrace. 511 00:54:19,010 --> 00:54:20,450 Went over the window of that thing. 512 00:54:23,230 --> 00:54:24,590 What were you doing in the Orient? 513 00:54:27,450 --> 00:54:29,350 Trying to make life better for more people. 514 00:54:31,450 --> 00:54:32,450 Worked in the hospital. 515 00:54:34,090 --> 00:54:35,090 You're a doctor? 516 00:54:36,850 --> 00:54:37,850 What? 517 00:54:42,970 --> 00:54:44,110 I'm gonna be a model. 518 00:55:56,140 --> 00:55:58,000 I'm just going up to Rochester for a couple days. 519 00:55:59,300 --> 00:56:00,300 Part of my job. 520 00:56:06,460 --> 00:56:07,460 I'm coming back. 521 00:56:13,980 --> 00:56:15,020 I'm going to be a model. 522 00:56:16,720 --> 00:56:17,720 Today. 523 00:56:29,130 --> 00:56:30,650 And he ought to pick you for a model. 524 00:57:09,390 --> 00:57:10,770 I'm not very pretty, am I? 525 00:57:12,670 --> 00:57:13,890 You'll be just fine. 526 00:57:23,090 --> 00:57:24,090 Damn. 527 00:57:35,470 --> 00:57:36,790 Yep, that's Melissa. 528 00:57:37,900 --> 00:57:39,200 It's Melissa Gray. 529 00:58:06,140 --> 00:58:07,860 It's Melissa Gray. 530 00:58:26,660 --> 00:58:27,660 Hey, 531 00:58:34,240 --> 00:58:35,098 how'd it go? 532 00:58:35,100 --> 00:58:38,120 Oh, we had a fantastic day. Here, look at these. 533 00:58:41,560 --> 00:58:45,480 Mm -hmm. 534 00:58:48,480 --> 00:58:51,820 Oh, look at this one. This is fabulous. 535 00:58:52,720 --> 00:58:57,440 Oh, it's not quite what I'm looking for, but we'll get it. We will get it. 536 00:59:21,100 --> 00:59:23,700 I can't believe that's the same girl who left here this morning. 537 00:59:28,760 --> 00:59:32,640 They had lovers aplenty while I was away. 538 00:59:33,640 --> 00:59:39,080 More radiant, more abandoned grew Melissa Gray. 539 00:59:40,580 --> 00:59:42,260 Nipples like cherries. 540 00:59:43,460 --> 00:59:45,220 Eyes sparkling wine. 541 00:59:46,200 --> 00:59:48,260 Hair dripping honey. 542 00:59:49,160 --> 00:59:51,260 Lip. All the shine. 543 00:59:52,420 --> 00:59:53,940 You made her a goddess. 544 00:59:54,620 --> 00:59:56,340 Her love is galore. 545 00:59:57,720 --> 00:59:58,720 I'm Melissa. 546 01:00:20,940 --> 01:00:22,040 Melissa Gray. 547 01:00:22,920 --> 01:00:29,700 Then homeward bound I caress her soon, knowing 548 01:00:29,700 --> 01:00:33,440 others made her goddess of the moon. 549 01:00:34,240 --> 01:00:39,320 That wasn't a matter of sin, I say, 550 01:00:39,660 --> 01:00:46,540 was but the nature of Melissa Gray. 551 01:01:17,520 --> 01:01:19,700 How long have we been sitting here drinking? 552 01:01:20,420 --> 01:01:24,380 Oh, about two and a half hours. No, no, I mean, how many years? 553 01:01:26,880 --> 01:01:28,120 Over eight years. 554 01:01:28,460 --> 01:01:30,240 Real regular the past two. 555 01:01:30,700 --> 01:01:32,480 Eight years. 556 01:01:33,460 --> 01:01:36,140 You and me sitting together right here. 557 01:01:37,100 --> 01:01:39,480 With brief intermissions to have babies. 558 01:01:40,880 --> 01:01:46,560 Doing nothing but staring into whiskey glasses and letting the clock run. 559 01:01:48,110 --> 01:01:49,130 What a waste. 560 01:01:50,370 --> 01:01:55,590 The least we could have done is wet our hair down and bury our faces between 561 01:01:55,590 --> 01:01:56,590 each other's thighs. 562 01:01:57,170 --> 01:01:58,390 Just one time. 563 01:01:58,750 --> 01:02:01,750 Hey, are you some kind of goddamn lesbians or something? 564 01:02:02,530 --> 01:02:04,310 We've always wanted to do that. 565 01:02:04,710 --> 01:02:05,710 Both of us. 566 01:02:06,090 --> 01:02:07,270 Everybody's going nuts tonight. 567 01:02:08,670 --> 01:02:09,830 Never even kissed. 568 01:02:10,910 --> 01:02:11,910 Not really. 569 01:02:23,500 --> 01:02:25,980 I wouldn't be surprised if the constable suddenly appeared and closed this 570 01:02:25,980 --> 01:02:28,640 place. This kind of carrying on doesn't go with this county. 571 01:02:58,670 --> 01:03:04,590 The most of autumn and sing away Her 572 01:03:04,590 --> 01:03:11,490 bedchamber echoed with murmurs and sigh Screams of 573 01:03:11,490 --> 01:03:18,090 fashion, animal cry A mere touch and flame her 574 01:03:18,090 --> 01:03:23,550 they saved out by way Of a maid of leisure, 575 01:03:23,890 --> 01:03:26,130 Melissa Gray 576 01:05:09,610 --> 01:05:10,610 Stop it. 577 01:05:13,110 --> 01:05:16,710 I tell you, I know it. I can feel it in my bones. 578 01:05:16,990 --> 01:05:19,070 There's an angry spirit afoot. 579 01:05:19,690 --> 01:05:21,670 Wickedness and sin rise with the tide. 580 01:05:23,070 --> 01:05:24,330 The moon changed. 581 01:05:24,750 --> 01:05:27,310 They say when the moon changes... That's an old wise tale. 582 01:05:27,650 --> 01:05:30,090 Aunt Elvira, why are you preaching to me? 583 01:05:30,310 --> 01:05:33,650 It is time to reaffirm your faith in Providence. 584 01:05:35,230 --> 01:05:36,830 Reject those other forces. 585 01:05:37,490 --> 01:05:38,490 Stop yourself. 586 01:05:40,520 --> 01:05:41,520 Come on. 587 01:05:41,560 --> 01:05:43,940 What if I don't want to stop myself? 588 01:05:44,980 --> 01:05:47,640 Besides, you should mend your own fences first. 589 01:05:48,480 --> 01:05:51,400 Why don't you reform that old bastard you're married to? 590 01:05:52,540 --> 01:05:54,660 Oh, don't you look so puzzled. 591 01:05:55,060 --> 01:05:58,060 You know he tried to suck my cunt when I was 12. 592 01:05:59,200 --> 01:06:00,700 I might have let him. 593 01:06:02,900 --> 01:06:04,760 If he wasn't such a lush. 594 01:06:05,120 --> 01:06:06,660 Oh, now, that's ridiculous. 595 01:06:08,880 --> 01:06:09,880 And you. 596 01:06:10,510 --> 01:06:13,790 I know you run hot every time Norbert steps into a room. 597 01:06:17,550 --> 01:06:19,590 Anybody can see that. Anybody. 598 01:06:49,500 --> 01:06:56,140 And high on a dune, poised and angry 599 01:06:56,140 --> 01:07:00,480 and vengeful, goddess of the... 600 01:09:01,059 --> 01:09:07,359 George, as close as we've been in the past five years, I've never told you 601 01:09:07,359 --> 01:09:08,359 I love you. 602 01:09:10,960 --> 01:09:12,740 I've told you lots of times. 603 01:09:15,580 --> 01:09:19,420 Yes, always during the deepest passion. 604 01:09:31,630 --> 01:09:32,950 How I do love you, children. 605 01:09:36,170 --> 01:09:37,330 I love you, children. 606 01:09:42,850 --> 01:09:45,330 Can you look at me and say that? 607 01:09:48,790 --> 01:09:55,370 I love you, children. 608 01:10:19,180 --> 01:10:20,680 I wish you wouldn't have done that. 609 01:10:22,180 --> 01:10:24,760 I feel you betrayed Audrey and someone. 610 01:10:26,080 --> 01:10:27,880 We've all been a threesome. 611 01:10:29,400 --> 01:10:30,400 Falling. 612 01:12:54,090 --> 01:12:56,870 to see my room. I fixed it up. You'd never recognize me. 613 01:12:59,310 --> 01:13:03,910 I can't. I promised George and Aline that I would... that I could... Oh, come 614 01:13:03,910 --> 01:13:04,910 on. 615 01:13:05,110 --> 01:13:06,870 Just one for a few minutes. 616 01:15:07,310 --> 01:15:08,410 They're like moonbeams. 617 01:15:10,970 --> 01:15:12,390 Even my eyes. 618 01:15:37,350 --> 01:15:44,230 They made her a goddess, a lover's 619 01:15:44,230 --> 01:15:49,170 galore. My Melissa, my Melissa, 620 01:15:49,590 --> 01:15:55,490 was my Novor. 621 01:16:09,350 --> 01:16:10,350 I don't know what to say. 622 01:16:12,530 --> 01:16:13,530 Everything's changed. 623 01:16:16,210 --> 01:16:22,650 This afternoon it was Audrey, Helene, and George. 624 01:16:25,970 --> 01:16:31,870 One kiss and now... It's Helene and George? 625 01:16:36,350 --> 01:16:38,390 Roger doesn't seem to be suffering. 626 01:16:40,880 --> 01:16:45,880 Me and Melissa are out there making some sort of noise somewhere. 627 01:18:12,270 --> 01:18:13,570 They're still warm. They're delicious. 628 01:18:14,450 --> 01:18:15,550 Do you sing, Melissa? 629 01:18:15,950 --> 01:18:16,950 Mm -hmm. 630 01:18:17,170 --> 01:18:18,450 Some. Why do you ask? 631 01:18:19,150 --> 01:18:22,950 Well, we have a choir at our church. We could use some mellow feminine voices. 632 01:18:24,050 --> 01:18:25,410 You have a very sweet voice. 633 01:18:36,790 --> 01:18:38,590 Oh, are you going to put another batch in? 634 01:18:43,500 --> 01:18:44,780 for the charity bazaar at the church. 635 01:18:45,420 --> 01:18:47,080 You do a lot of work for the church. 636 01:18:47,760 --> 01:18:50,560 What's best to work for good in a world so full of evil? 637 01:18:52,400 --> 01:18:53,760 Did you ever commit a sin? 638 01:18:58,380 --> 01:19:00,480 Do you often think sinful thoughts? 639 01:19:03,020 --> 01:19:04,080 I know I do. 640 01:19:37,070 --> 01:19:39,330 George and I realized we're in love. 641 01:19:43,970 --> 01:19:49,050 So we thought it would be best for everyone we went down to the city. 642 01:20:39,000 --> 01:20:42,700 I want you to do things for me. I want you to do lots of things for me. 643 01:20:44,040 --> 01:20:47,340 I want you to do everything I tell you. I want you to climb the walls. 644 01:21:50,800 --> 01:21:52,780 I think I can stand much more of her preaching. 645 01:21:53,380 --> 01:21:57,800 And she and Jed, I bet they ain't slept together for years. 646 01:21:58,440 --> 01:21:59,900 Well, she wouldn't have lovers. 647 01:22:00,460 --> 01:22:01,760 Ann Elvira? 648 01:22:02,260 --> 01:22:03,260 Never. 649 01:22:04,120 --> 01:22:09,780 But it would be nice if she... Perhaps. 650 01:22:11,300 --> 01:22:13,420 Ann Elvira did like you. 651 01:22:49,260 --> 01:22:55,480 Don't be afraid The hell is she 652 01:22:55,480 --> 01:23:01,740 She's my handmaiden 653 01:23:01,740 --> 01:23:05,140 she waits on my pleasure 654 01:24:12,110 --> 01:24:13,110 Oh. 655 01:28:00,200 --> 01:28:03,160 We'll see you next time. 656 01:29:21,040 --> 01:29:22,040 What do you want to talk about? 657 01:29:22,940 --> 01:29:23,940 Gretchen. 658 01:29:24,220 --> 01:29:25,220 Gretchen? 659 01:29:26,220 --> 01:29:27,840 Gretchen's not been very happy lately. 660 01:29:28,940 --> 01:29:30,460 I phoned her mother in Florida. 661 01:29:32,340 --> 01:29:33,360 Goddamn cunts. 662 01:29:34,320 --> 01:29:35,400 I ought to kill you. 663 01:29:40,340 --> 01:29:41,540 No! Roy! 664 01:30:09,480 --> 01:30:10,640 Whatever you like it to, huh? 665 01:30:11,920 --> 01:30:12,920 You like it? 666 01:31:51,470 --> 01:31:54,090 Oh, you need to ignore me. See how she takes that. 667 01:32:05,670 --> 01:32:07,150 Eat, you cunt. 668 01:32:07,410 --> 01:32:08,410 Eat. 669 01:32:14,770 --> 01:32:15,770 That's it. 670 01:32:16,850 --> 01:32:17,870 That's it. Hurry. 671 01:32:45,100 --> 01:32:47,860 Shoot your juice to her. Give her a full load. 672 01:33:01,480 --> 01:33:02,480 You never broke a rock! 673 01:33:46,480 --> 01:33:49,760 talk to you in private, please. 674 01:34:22,160 --> 01:34:23,160 Melissa. 675 01:34:24,260 --> 01:34:25,780 It was a nightmare. 676 01:34:26,780 --> 01:34:28,360 A nightmare. 677 01:34:30,660 --> 01:34:32,900 Tell me. You'll feel better if you tell me. 678 01:34:37,700 --> 01:34:38,700 Norbert. 679 01:34:39,300 --> 01:34:40,840 My niece and husband. 680 01:34:41,820 --> 01:34:46,040 He raped me. 681 01:34:48,840 --> 01:34:50,280 Right in front of her. 682 01:35:03,530 --> 01:35:05,130 You did nothing to invite it. 683 01:35:08,850 --> 01:35:10,190 You didn't sin. 684 01:35:14,110 --> 01:35:15,790 You never sinned. 685 01:35:17,770 --> 01:35:18,830 I know you. 686 01:35:20,870 --> 01:35:22,570 You never sinned. 687 01:35:25,490 --> 01:35:27,210 Tell me you never sinned. 688 01:35:34,700 --> 01:35:35,700 I can't tell you that. 689 01:35:39,020 --> 01:35:42,380 I have such a weight of sin and guilt. 690 01:35:43,960 --> 01:35:45,500 I'll never throw it off. 691 01:36:17,420 --> 01:36:23,940 If you have an error, you can bring it back to the TV. 692 01:39:57,740 --> 01:40:02,780 Hair dripping honey, lips all a -shine. 693 01:40:03,240 --> 01:40:09,220 They made her a goddess, her lovers galore. 694 01:40:09,460 --> 01:40:13,720 My Melissa, sweet Melissa, 695 01:40:13,920 --> 01:40:19,040 was my love. 696 01:40:22,980 --> 01:40:25,280 Hi, Melissa. Nice to see you again. 697 01:40:28,810 --> 01:40:29,850 This woman is taking my place. 698 01:40:31,650 --> 01:40:32,650 Leaving? 699 01:40:33,630 --> 01:40:34,630 Thinking about it. 700 01:40:39,470 --> 01:40:40,990 You haven't seen me in a long time. 701 01:40:42,670 --> 01:40:44,010 Do you notice anything different? 702 01:40:48,390 --> 01:40:53,730 Something about the hair? 703 01:41:02,380 --> 01:41:03,880 This has been the Yellowstone Park. 704 01:41:05,700 --> 01:41:06,700 No. 705 01:41:08,580 --> 01:41:09,580 You're right. 706 01:41:12,520 --> 01:41:14,100 Sure would like to go sometime. 707 01:41:20,940 --> 01:41:22,560 Now she's gone away. 708 01:41:23,480 --> 01:41:28,060 These beaches are empty by night and by day. 709 01:41:28,900 --> 01:41:31,300 Her nipples like cherries. 710 01:41:33,000 --> 01:41:40,000 sparkling wine, hair dripping honey, lips all a 711 01:41:40,000 --> 01:41:41,000 -shine. 712 01:41:41,060 --> 01:41:44,660 They make her a goddess, her lovers galore. 713 01:41:45,280 --> 01:41:51,300 My Melissa, sweet Melissa, is mine 714 01:41:51,300 --> 01:41:52,880 no more. 715 01:42:03,760 --> 01:42:09,660 To where a moon goddess goes to hold breath. 716 01:42:10,100 --> 01:42:16,120 But others will swear much darker faith. 717 01:42:16,660 --> 01:42:22,720 That in campus black fury to this day. 718 01:42:22,960 --> 01:42:29,120 With arms upraised and high out of doom. 719 01:42:29,380 --> 01:42:33,220 Poised and angry and vengeful. 720 01:42:41,550 --> 01:42:48,410 She beckons, she tempts, she calls, they 721 01:42:48,410 --> 01:42:54,670 say. The unwary helmsman strives to stay. 722 01:42:54,930 --> 01:43:01,170 From jagged rocks and pounded sand. 723 01:43:03,200 --> 01:43:10,140 Winter shifts up the strand High on her dune 724 01:43:10,140 --> 01:43:16,200 With its shroud of spray Orchestrating in that way 725 01:43:16,200 --> 01:43:21,540 Stands Molly Sutherland Had 726 01:43:21,540 --> 01:43:28,200 she straddled that moonly trail 727 01:43:28,200 --> 01:43:31,320 By her restless spirit 728 01:43:33,990 --> 01:43:40,550 Was there a lover who loved her too well? 729 01:43:40,690 --> 01:43:46,410 Who would share her pleasures only in hell? 730 01:43:46,890 --> 01:43:53,610 Or was it the women who lived round my bed? 49220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.