All language subtitles for Meztelen vagy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,580 --> 00:00:33,540 A végső határán vagyok annak, ahol befejeződnek a szavak és elkezdődnek a 2 00:00:34,830 --> 00:00:37,090 A legkritikusabb pont egy ember életében. 3 00:00:37,730 --> 00:00:41,250 A legharcosabb szavak is felhasználhatók karrierizmusra. 4 00:00:41,590 --> 00:00:44,690 Vedd úgy, hogy öngyilkos lettem számatokra testvérem. 5 00:00:44,990 --> 00:00:47,850 Ki akarok cserélődni az utolsó sejtmagig? 6 00:00:48,990 --> 00:00:50,790 Szakítottam magammal és veletek. 7 00:00:50,990 --> 00:00:55,790 A diszcikányságommal, a festészettel, az intellektuális vitákkal, a szalonokkal, 8 00:00:55,850 --> 00:00:59,410 amiknek érzékeny szelleme annyira tudott azonosulni a putrik szellemi 9 00:00:59,410 --> 00:01:03,570 nyomorával, az ellenzéki andabandázással, a megváltojtletekkel, a 10 00:01:04,940 --> 00:01:08,140 Tudom, hogy te vagy az egyetlen, akinek ez emberileg is veszteség. 11 00:01:09,320 --> 00:01:11,720 Ha jót akarsz nekem, ne nyomozzatok utána. 12 00:01:12,660 --> 00:01:14,460 Semmit nem akarok finni magammal. 13 00:01:15,180 --> 00:01:20,100 Minden festményemet, amik eddig az életem értelmét jelentették, elégettem, 14 00:01:20,100 --> 00:01:23,960 értelmetlennek találtam őket, mert megszégyenítőnek éreztem, hogy 15 00:01:25,880 --> 00:01:27,960 Még a bőrömet is le akarom vetni. 16 00:01:28,600 --> 00:01:32,880 Az az ösztön hajtsak, hogy könyörtelenül megismerjem őket és magamat. 17 00:01:33,420 --> 00:01:36,700 Üres palatámba vagyok, semmit se hoztam magammal. 18 00:01:36,900 --> 00:01:41,680 A végső határán vagyok annak, ahol befejeződnek a szavak és megfogamzanak a 19 00:01:41,680 --> 00:01:42,680 tettek. 20 00:01:43,200 --> 00:01:47,720 Magyarázkodni se akarok tovább senkinek. Az önpusztításig kell őszintének 21 00:01:47,720 --> 00:01:49,880 lennünk, elsősorban magunkhoz. 22 00:01:50,780 --> 00:01:52,080 Életképesek vagyunk -e? 23 00:02:03,470 --> 00:02:04,470 Köszönöm! 24 00:05:09,830 --> 00:05:10,830 Lépj el! 25 00:05:14,890 --> 00:05:17,110 Akkor miért a kurvánál laktok? 26 00:05:33,610 --> 00:05:37,590 Van nekünk az új soron a szép akarnaságyunk. 27 00:05:38,110 --> 00:05:39,250 Arany fiam. 28 00:06:26,480 --> 00:06:27,480 Mit akartok? 29 00:06:40,460 --> 00:06:41,960 Gyere, ne félj! 30 00:06:42,360 --> 00:06:44,260 Mutasd meg, hogy vergődött az az ember. 31 00:09:18,070 --> 00:09:19,430 Már kerestünk. 32 00:09:21,430 --> 00:09:22,910 Mire való az a cél? 33 00:09:23,490 --> 00:09:28,250 Itt már mindent begyűjtöttek néplányzilag, meg katalogiailag is. 34 00:09:38,880 --> 00:09:40,740 Nem megyünk többet vissza Pestre. 35 00:09:42,360 --> 00:09:43,600 A testvéred? 36 00:09:44,640 --> 00:09:45,800 Ő ott maradt. 37 00:09:56,480 --> 00:09:58,080 Hagyjatok békén bennünket! 38 00:11:33,130 --> 00:11:35,390 ki majd párna viszek a telepárni. 39 00:12:59,920 --> 00:13:02,180 Neked miért nem jó a régi falu szélét? 40 00:13:04,280 --> 00:13:06,120 Jó az, hogy ne lenne jó. 41 00:13:06,500 --> 00:13:09,780 Én megértek mindent, csak azt nem értem meg, a Dunántról is osztottak ilyen 42 00:13:09,780 --> 00:13:13,060 parcalákat. Ott a népeket, a cigánkat nem tették ki a falu szélőre. 43 00:13:14,360 --> 00:13:17,160 Betették mindenket a falu közepére, vagy bárhova. 44 00:13:17,420 --> 00:13:19,920 Akkor minket is miért nem tesznek oda, mint a többieket? 45 00:13:20,320 --> 00:13:22,240 Miért csak a falu szél adnak helyet a népeknek? 46 00:13:22,460 --> 00:13:25,600 De miért teszik annyira a cigánkat a falu szélére? Miért közösítik ki? 47 00:13:25,840 --> 00:13:28,620 Én pedig elfogadom, mert nekem ügyelmes. 48 00:13:29,450 --> 00:13:33,950 És nekem egy szobában, öt ágyban egymás mellett. Én mindenáron ki akarok 49 00:13:33,950 --> 00:13:37,710 szabadulni innen. Nem arról van szó, hogy mindenáron. Nem látjátok? 50 00:13:37,710 --> 00:13:38,689 nincs ilyen. 51 00:13:38,690 --> 00:13:40,030 Nem veszek észre, hogy kik közösítenek. 52 00:13:40,330 --> 00:13:43,810 Nem veszek észre, hogy kik közösítenek. Így van, kint lakunk a pusztában. Akkor 53 00:13:43,810 --> 00:13:46,210 sem állaljuk el. Ki vagyunk közösítve? 54 00:13:46,830 --> 00:13:50,470 Ugyanúgy dolgozol, mint a többi. Legis ugyanúgy jogod van a társadalommal, mint 55 00:13:50,470 --> 00:13:53,410 a másiknak. Nem? El akarok menni akárhogy. 56 00:13:53,810 --> 00:13:54,810 El innen. 57 00:13:55,150 --> 00:14:00,280 Inkább... Inkább... Lakom a faluban, az árok szélén, mint kutriban a hegy 58 00:14:00,280 --> 00:14:03,100 tetején, mert nekem csak a gyerekeim jövőjel fontos. 59 00:14:03,720 --> 00:14:06,220 Jó lesz majd, higgyétek el, jó lesz majd! 60 00:14:06,660 --> 00:14:09,380 Elfogadom, ember számba kell venni. Nem vettétek el jól. 61 00:14:11,940 --> 00:14:16,480 Nemrég itt élt el a cigánytörőn valaki, aki még a háború alatt rászabadította a 62 00:14:16,480 --> 00:14:17,480 telepra a nyilosokat. 63 00:14:18,480 --> 00:14:19,480 Hallottatok róla? 64 00:14:19,820 --> 00:14:20,820 Hogy volt ez? 65 00:14:20,840 --> 00:14:21,900 Azok sárga zegélyek. 66 00:14:22,140 --> 00:14:26,760 Nem hallottunk róla. Nem hallottunk, hogy nem volt olyan. Nem hallottunk 67 00:14:51,120 --> 00:14:54,860 Én az anyjának üzentetek, mikor meglátnátok a parton őket. Úgy jöttek ki 68 00:14:54,860 --> 00:14:58,340 csopaton, halljak meg, ha nem igaz. De honnan kerültek oda? 69 00:15:02,020 --> 00:15:06,080 De mit mondanak? Mit akarnak itt? 70 00:15:09,980 --> 00:15:14,960 De tüzes a venecske. 71 00:15:30,540 --> 00:15:32,800 De ha bejön ide egy magyar, azt mondja, ilyenek a cigányok. 72 00:15:41,040 --> 00:15:42,460 Mit akartok itt? 73 00:15:42,820 --> 00:15:43,820 Nyomozó lett? 74 00:15:44,620 --> 00:15:45,620 Igen. 75 00:15:47,940 --> 00:15:49,660 Nézd meg ezt a délutját. 76 00:15:53,580 --> 00:15:55,300 Hát akkor vigyázz, anyá! 77 00:16:09,560 --> 00:16:12,780 Laci bácsi, azt mondja meg nekem, a cigány törvény hogy van? 78 00:16:13,080 --> 00:16:15,600 A képet le kell tenni a gyepre. 79 00:16:15,880 --> 00:16:17,080 Aztán mit csinálnak? 80 00:16:17,380 --> 00:16:18,980 Úgy esküdjük a cigányt. 81 00:16:51,050 --> 00:16:54,210 Együtt kell élnünk, mindegy, nem kell válni egynek sem. 82 00:16:56,750 --> 00:17:00,170 Ide figyeljetek, volt itt nem régen egy cigány törvény. 83 00:17:01,330 --> 00:17:02,330 Beszéljetek róla. 84 00:17:02,950 --> 00:17:06,829 Balcsoztok ránk azon a nagy eszetekkel, színjétek el innen, a feleségönnyükbe 85 00:17:06,829 --> 00:17:09,990 széltek, tudjátok, hogy mit beszéltek. A távol létében ítéltetek el valakit, 86 00:17:10,030 --> 00:17:11,329 lehet, hogy nem is volt élő ember. 87 00:17:13,419 --> 00:17:15,500 Köszönjük szépen! 88 00:17:42,640 --> 00:17:44,480 Két idegen akart itt karázzálkodni. 89 00:17:45,140 --> 00:17:46,600 Az egyik nem itt cigán. 90 00:17:50,160 --> 00:17:51,160 Ki kellett? 91 00:17:53,320 --> 00:17:56,660 Ez a magyar a vejem, a cukorbajos lányom után. 92 00:17:56,920 --> 00:17:58,780 Pedig a lányodnak még szlőre sincsen. 93 00:17:58,980 --> 00:18:02,500 Azt mondta az orvos, hétinexiót kap, de felnőni nem tud. 94 00:18:02,720 --> 00:18:03,780 Hadd élvezzen akkor! 95 00:18:20,240 --> 00:18:24,420 Azonban, amikor a személytől személytől személytől személytől személytől 96 00:18:24,420 --> 00:18:29,860 személytől személytől személytől 97 00:19:43,340 --> 00:19:46,000 De vesz arra kaptum, hogy múlva kedves a pralóra. 98 00:19:47,620 --> 00:19:52,780 Ánda kodávillám káte, áldítom a szuntot, hogy múlva pralóra, krisztek ered. Ánda 99 00:19:52,780 --> 00:19:58,360 kodávillám káte, hogy 100 00:19:58,360 --> 00:20:04,940 krisztek ered, mely feláll ezt múlva, múlva, múlva, múlva, múlva, múlva, 101 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 múlva, múlva, múlva, múlva. 102 00:20:16,479 --> 00:20:19,280 Köszönöm, hogy 103 00:20:19,280 --> 00:20:39,460 megtaláltátok. 104 00:20:41,420 --> 00:20:47,640 Onnan elhúrtoltak a nyilasok bennünket. Elvittek Kolmárom lévára, 105 00:20:47,680 --> 00:20:49,440 léváról Kolmáromba. 106 00:20:49,700 --> 00:20:53,240 Kolmáromban letartóztattak bennünket. 107 00:20:53,500 --> 00:20:58,000 Ott voltunk együtt a család három nap. 108 00:20:58,240 --> 00:21:04,660 Akkor elkülönítettek bennünket a férfiaktól. Másnap 109 00:21:04,660 --> 00:21:08,880 hozták a szegény uramékat a folyoson végig. 110 00:21:11,310 --> 00:21:17,730 Megláttam, hogy közte van az uram, hát kinyitottam az ajtót, azt be akartam 111 00:21:17,730 --> 00:21:18,950 menni hozzája. 112 00:21:19,510 --> 00:21:25,830 Akkor az ajtót kinyitottam az őr másik ajtónál, meghalott az az ajtó, 113 00:21:25,850 --> 00:21:30,270 kinyitottam. Elővette a puskatusát, agyonvert. 114 00:21:37,620 --> 00:21:42,880 És annyira már elmúltam kint, hogy lopjak, mert nagyon éhes voltam. Akkor 115 00:21:42,880 --> 00:21:47,960 elloptam egy kenyeret, akkor levet köztettek csupaszra, és ütöttek, vágtak. 116 00:21:48,420 --> 00:21:52,800 Letérgyepeltem, és minden két percben kellett betartani a kezemet és az 117 00:21:52,800 --> 00:21:53,779 hogy üssék. 118 00:21:53,780 --> 00:21:59,440 És akkor azt mondták nekem, ha még egyszer lopok, akkor felakasztanak, vagy 119 00:21:59,440 --> 00:22:04,200 agyonlőnek. Én erre kiálltam csupaszon, és azt mondtam, kössék be a szememet. 120 00:22:04,570 --> 00:22:10,030 és lőjenek agyon, mert az apámat is elégették, meg a bátyáimat is, hát már 121 00:22:10,030 --> 00:22:11,030 engemet is. 122 00:22:11,510 --> 00:22:16,390 Akkor oda jut hozzám őzsi néni, azt mondja, hogy hát ne félj, majd én 123 00:22:16,390 --> 00:22:20,730 neked egy kis kenyérket, vagy egy kis krumplit, azt majd megérsz, mert nem 124 00:22:20,730 --> 00:22:24,230 huszonnégy óráig nekem enni, csak kínosztak, ötöttek. 125 00:22:24,470 --> 00:22:30,110 És kerestem az apámat is, és épp akkor álltam oda, amikor az égető kemenc előtt 126 00:22:30,110 --> 00:22:31,590 álltak bekötött szemmel. 127 00:22:32,120 --> 00:22:37,580 És azt mondták nekünk is, hogy mink is oda megyünk nem sokára. Akkor kiabáltam 128 00:22:37,580 --> 00:22:42,680 őrzi nénémnek, hogy őrzi néném, most égetik az embereket. És akkor az apám 129 00:22:42,680 --> 00:22:47,460 kiszaladt a sorból, mert látta, hogy én sírok, és akkor az apámat egyből 130 00:22:47,460 --> 00:22:49,140 leütötték a puskatusával. 131 00:23:01,680 --> 00:23:03,720 Köszönöm szépen! 132 00:23:41,529 --> 00:23:44,330 Köszönöm, hogy 133 00:23:44,330 --> 00:23:51,250 megnéztétek! 134 00:24:28,750 --> 00:24:29,750 Köszönöm. 135 00:26:16,110 --> 00:26:18,190 Kicsit dukámuló sérül! 136 00:27:46,060 --> 00:27:47,160 Nem volt az az ember, Angéli. 137 00:28:07,920 --> 00:28:10,600 Menj haza anyádhoz! Miért nem nála laktok? 138 00:28:17,130 --> 00:28:21,870 Ember, akik látástól vakulásig vannak, megszakadnak, hogy valami legyen. 139 00:28:23,810 --> 00:28:27,990 Anyád is távol a családtól, hogy kipucolódjanak. 140 00:28:28,210 --> 00:28:29,290 Volt ez az ember? 141 00:28:29,750 --> 00:28:30,750 Hát volt. 142 00:28:30,990 --> 00:28:32,770 Egy ember, vagy több ember volt? 143 00:28:32,970 --> 00:28:34,250 Nagy volt a szája neki. 144 00:28:34,750 --> 00:28:36,310 Mi lett vele aztán, Angeli? 145 00:28:36,530 --> 00:28:39,030 Egyszer valaki jól helybe hagyta az iszapban. 146 00:28:44,090 --> 00:28:46,570 Ne kérdezősködjetek annyit utána. 147 00:28:47,020 --> 00:28:50,880 S a cigány törvény után, majd még azt hiszik, hogy ti is olyasmi kvattok. 148 00:29:11,480 --> 00:29:13,560 Halmoztok magatoknak, Radics! 149 00:29:13,950 --> 00:29:17,010 Milyen gyönyörű lényeg van, hogy a gyönyörű lényeg, hogy a gyönyörű lényeg, 150 00:29:17,010 --> 00:29:18,130 gyönyörű lényeg, a 151 00:29:18,130 --> 00:29:27,890 gyönyörű 152 00:29:27,890 --> 00:29:34,224 lényeg, 153 00:31:03,630 --> 00:31:04,810 Nem te akarsz lennem a barátod? 154 00:31:06,210 --> 00:31:08,230 De nekem nem kell cigányember. 155 00:31:10,810 --> 00:31:11,810 Hazudsz. 156 00:31:15,570 --> 00:31:19,210 Egyszer elmegyek az édességboltba, vagy a vásárba. 157 00:31:20,050 --> 00:31:23,030 Lopok cukrot, csokit, bábot. 158 00:31:23,790 --> 00:31:25,290 Azt mind megeszem. 159 00:31:27,390 --> 00:31:30,850 Mert ami másnak cukor, az nekem méreg. 160 00:31:32,170 --> 00:31:36,050 Volt az az ember, vagy csak te találtad Gigerának? Az anyám halljon meg, ha nem 161 00:31:36,050 --> 00:31:37,470 volt. Ne hazudsz. 162 00:31:39,450 --> 00:31:42,130 Olyan -olyan kicsi, több ember volt. 163 00:31:44,990 --> 00:31:47,890 Szebb volt, mint te, mégis mindenki meggyülölte. 164 00:31:51,110 --> 00:31:56,630 Végigment éjjel az újsoron, beverte téglával az ablakokat, hogy senki se 165 00:31:56,630 --> 00:31:57,630 elaludni. 166 00:31:58,510 --> 00:32:00,770 Szítette egymás ellen a cigányokat. 167 00:32:01,770 --> 00:32:03,610 Meg az idegeneket is ezt hozta ránk. 168 00:32:05,870 --> 00:32:09,170 Mesélt össze -vissza, hogy így lesz, meg úgy lesz. 169 00:32:13,230 --> 00:32:15,570 Egyik küszöbről a másikra ugrott. 170 00:32:22,030 --> 00:32:23,430 Vigyél el innen Pestre! 171 00:32:24,290 --> 00:32:25,410 Csak egy napra! 172 00:32:25,990 --> 00:32:27,330 Csak egy órára! 173 00:32:28,350 --> 00:32:29,810 Vigyél el innen Pestre! 174 00:32:31,380 --> 00:32:33,520 Vagyok én olyan, mint egy fehér lány. 175 00:32:46,500 --> 00:32:49,000 Pedig most akartam neked mutatni valamit. 176 00:32:51,300 --> 00:32:52,920 Egy nagyon érdekeset. 177 00:33:32,760 --> 00:33:33,720 Nem azért 178 00:33:33,720 --> 00:33:49,000 dolgozom, 179 00:33:49,040 --> 00:33:53,240 hogy ha santra legyen, hogy megték moslékkal is, tortával is. Azért 180 00:33:53,300 --> 00:33:54,400 hogy munkám után elismerjenek. 181 00:33:54,650 --> 00:33:55,650 Ez a kommunizmus. 182 00:33:55,750 --> 00:33:59,370 Nem az a kommunizmus, hogy mindenki egymástól várja, hanem hogy mindenki 183 00:33:59,370 --> 00:34:00,269 tegyen egyet. 184 00:34:00,270 --> 00:34:03,690 Kommunizmus lehet. Mindenkinek dolgozni kell. A magyarnak is, a cigánnak is, az 185 00:34:03,690 --> 00:34:04,449 orosznak is. 186 00:34:04,450 --> 00:34:07,450 Mindenfajta embernek is. És akkor is meg az embert a munkája után. 187 00:34:08,610 --> 00:34:11,870 Különösen a cigányokat, annak képen így kell dolgozni, csak akkor fel kell 188 00:34:11,870 --> 00:34:14,610 ismerni, hogy beszélsz egy dolgodó. Mert ha egy magyar akárhogy elnézzen, 189 00:34:14,650 --> 00:34:16,630 álmozik, a cigánnak dupla is. 190 00:34:18,630 --> 00:34:21,469 És itt mikor kezdtetek el dolgozni? 191 00:34:21,929 --> 00:34:23,989 Nem akarunk például közlekedni, sem vannak dolgok. 192 00:34:25,429 --> 00:34:29,510 Hiába mindenek a kezdetén vagyunk. Csak az az ember, aki dolgozik, aki nem 193 00:34:29,510 --> 00:34:32,110 dolgozik, az nem ember. De miért dolgoznak mindjárt mindjárt mindjárt 194 00:34:32,110 --> 00:34:33,590 mindjárt mindjárt mindjárt mindjárt mindjárt mindjárt mindjárt mindjárt 195 00:34:33,590 --> 00:34:42,150 mindjárt 196 00:34:42,150 --> 00:34:49,080 mindjárt Minket csak a hétköznapi 197 00:34:49,080 --> 00:34:53,060 munka vált meg. Nem a cigányzene, nagyzolás, hóbortosság. 198 00:34:54,320 --> 00:34:57,300 Megmutatgassatok azután, amin már elhúzunk. Nem dolgozik semmilyen. 199 00:34:58,880 --> 00:35:02,660 Ez az igazság. 200 00:35:02,920 --> 00:35:04,800 Ez az igazság. Ez az igazság. 201 00:35:05,920 --> 00:35:06,920 Ez az igazság. 202 00:35:07,040 --> 00:35:08,660 Ez az igazság. Ez az igazság. 203 00:35:08,900 --> 00:35:15,696 Ez az igazság. 204 00:35:28,169 --> 00:35:32,370 Azért dolgozom, mert muszáj. Mert ha nem volna muszáj, sütetném magamat a napon. 205 00:35:32,510 --> 00:35:35,690 Aki nem dolgozik, semmihez sincsen. Aki dolgozik, mindene van. 206 00:35:36,050 --> 00:35:37,350 Muszáj dolgozni, így van. 207 00:35:38,070 --> 00:35:39,070 Munkanékű, megnyugodó. 208 00:35:39,910 --> 00:35:43,830 Arról van szó, hogy mindenki keresse meg a családjának a kenyeret. Hát ez is 209 00:35:43,830 --> 00:35:48,950 valami. A fekete madár is elviszi a szájába a búzászenet a fiára. A madár a 210 00:35:48,950 --> 00:35:51,870 szájában hordja a fiára. Azért dolgozom, hogy fogjon el a hely. Én meg azért 211 00:35:51,870 --> 00:35:53,050 dolgozom, hogy kottog el a karon. 212 00:38:03,870 --> 00:38:05,890 Szeretnénk segíteni neked. Na? 213 00:38:08,570 --> 00:38:10,250 Azzal segítesz, ha eltűntök innen. 214 00:38:35,280 --> 00:38:38,720 Miért tettétek ezt velem, testvérem? Én gyilkos vagyok! Hát is, hát biztos, hogy 215 00:38:38,720 --> 00:38:40,420 gyilkos leszünk, amit hogy benne lakjon. 216 00:38:53,240 --> 00:38:58,600 Apád házába akarsz biztos tevelni? Ahol születtél, te piszkó szemtelen! 217 00:40:25,840 --> 00:40:27,920 Hogy csak magyarok lesznek, szép kövérek. 218 00:40:28,480 --> 00:40:30,440 Közért is meg nagy kirakat. 219 00:40:30,680 --> 00:40:31,680 Köszönöm. 220 00:40:35,660 --> 00:40:37,460 Hadd segítsük egy kicsit. 221 00:47:57,360 --> 00:47:59,140 Menjetek is, szocsillogaj! 222 00:48:16,460 --> 00:48:17,860 Mama! 223 00:48:23,880 --> 00:48:25,280 Mama! 224 00:48:30,460 --> 00:48:32,520 Ezek a barátaid? 225 00:48:32,740 --> 00:48:33,820 Ezek. 226 00:48:36,880 --> 00:48:38,920 Ezek a barátaid. 227 00:48:40,840 --> 00:48:41,940 Jöttetek? 228 00:48:43,660 --> 00:48:46,640 Mi járatban laknak? Bárkerestek? 229 00:48:56,860 --> 00:48:59,920 Cigány munkaközösséges. A külföldiek miattad jöttek Pestre. 230 00:49:03,220 --> 00:49:04,480 Halott van a telepen. 231 00:49:05,180 --> 00:49:06,760 Két napja nem volt senki. 232 00:49:15,000 --> 00:49:18,260 Csinált a stort a lányodnak. A birkákat mi rendeljük a téjesztől. 233 00:49:25,180 --> 00:49:30,230 Itt egy ősi... Cikány és egy ősi magyar paraszti szokás keveredik egymással. 234 00:49:30,370 --> 00:49:33,290 Addig virrasztják a haláltat, amíg nem temetik. 235 00:50:15,730 --> 00:50:16,730 Zellodél Bach. 236 00:50:50,800 --> 00:50:52,160 Ide akarsz bezárkózni? 237 00:50:54,640 --> 00:50:56,920 A civilizációt meg kell tanulni. 238 00:50:58,280 --> 00:50:59,880 Késsel és villával lenni. 239 00:51:03,220 --> 00:51:08,620 Ha van mit, ez a megmaradás. 240 00:51:14,900 --> 00:51:18,320 Be kell bizonyítanunk, hogy a mi agyunk is van akkora, mint a másiké. 241 00:51:24,300 --> 00:51:25,300 Szükségem barát. 242 00:51:53,750 --> 00:51:54,750 Köszönöm, hogy megnézted! 243 00:57:03,240 --> 00:57:06,600 Nem eszitek észre, hogy csak bohócot csinálok ezek belőletek. Csak 244 00:57:06,600 --> 00:57:08,340 ingyencirkusznak kelletek nekik. 245 00:57:14,800 --> 00:57:19,160 Az előtt a paras se tudott ilyen tort csinálni. Gyerek, kóstold meg, jó -e? 246 00:57:19,200 --> 00:57:23,120 Nehogy szégyenben maradjunk. Nem szeretnénk szégyent hozni, látod te. 247 00:57:24,200 --> 00:57:29,400 Ezek a lányok olyan kisszák, hogy még a bugyókap is megnézhetik az urak. 248 00:59:04,520 --> 00:59:06,880 Minden cselekvésben benne van az ellenkező erő is. 249 00:59:07,580 --> 00:59:09,420 Az elfutásban a maradás. 250 00:59:09,640 --> 00:59:11,600 A törtetésben a hősi halál. 251 00:59:12,140 --> 00:59:13,760 A halálban a születés. 252 00:59:15,120 --> 00:59:17,480 Vannak önmaguk által kizsákmányoltak is. 253 00:59:18,260 --> 00:59:20,060 Őket föl lehet -e szabadítani. 254 01:02:01,680 --> 01:02:04,840 Ahova én születtem, nem út, hanem kráter. 255 01:02:07,200 --> 01:02:11,140 Tömeges betegség, és egy személyű halál. 256 01:02:11,680 --> 01:02:14,320 Se a halál, se a születés nem egy személyű. 257 01:02:19,620 --> 01:02:21,080 Nem tudom, mit akarok. 258 01:02:22,740 --> 01:02:27,760 Egyetlen dolog megnyugtatna, ha férfiak vennének körül, kik közül bármelyik én 259 01:02:27,760 --> 01:02:28,760 vagyok. 260 01:02:30,680 --> 01:02:32,460 Fegyveresek, akiknek keze a fegyvere. 261 01:02:34,120 --> 01:02:38,460 Hogy mindig fel tudjam számolni magam, akárhogy félek is. 262 01:02:42,660 --> 01:02:44,360 Szeretnék végre egyedül maradni. 263 01:02:46,180 --> 01:02:49,760 Ne gondold, hogy szükségem van a jó vágyásodra, ahhoz, hogy itt maradjak. 264 01:02:51,080 --> 01:02:52,760 Én is egyedül vagyok veled. 265 01:02:54,880 --> 01:02:58,380 Nincs számomra más lehetőség, csak te, a másik ember. 266 01:02:59,310 --> 01:03:01,510 Aki akaratlanul is megosztja magát velem. 267 01:03:02,070 --> 01:03:03,970 Aki megszabadít önmagamtól. 268 01:03:09,290 --> 01:03:12,470 Csak az a furcsa, hogy te sem tehetsz ellene semmit. 269 01:03:17,130 --> 01:03:18,930 Azt hiszem, lehet szeretni. 270 01:03:20,350 --> 01:03:25,510 És van olyan szeretet, amelyen minden távolság belül marad. 271 01:05:27,669 --> 01:05:33,150 Mik ezek a szögek? 272 01:05:57,610 --> 01:05:58,610 Itt nem maradhat. 273 01:05:59,170 --> 01:06:00,170 Leszakadhat ez itten. 274 01:06:00,490 --> 01:06:01,810 Főleg ne kalapálj. 275 01:06:02,110 --> 01:06:06,830 Pár éve volt egy cigántörvény, újra megcsináljuk. A cigántörvény csak akkor 276 01:06:06,830 --> 01:06:10,870 hozhat íteletet. Bűnös is magá ellen szavaz. Maga is tagja a bírósága. 277 01:06:12,270 --> 01:06:13,650 Mit okoskodtok vele? 278 01:06:14,690 --> 01:06:15,910 Te vagy a vádlott! 279 01:06:19,970 --> 01:06:24,630 Te kerested magadnak, fiam. 280 01:06:52,620 --> 01:06:55,780 Betértek egy fogadóba éjjelű szállásra. 281 01:06:56,260 --> 01:07:00,140 Hát aztán bementek a fogadóba. 282 01:07:00,760 --> 01:07:04,280 Lefeküdtek. De kipigáltad magad? 283 01:07:04,940 --> 01:07:10,300 Hát, a cigánypepütlek kívül, a szempéter fejét lefeküdt belőle. 284 01:07:10,580 --> 01:07:16,660 Jött arra egy réteg ember. Meglátja, hogy a cigánypepüt kívül elkezdi lelni. 285 01:07:50,160 --> 01:07:54,000 Vissza majd a rétegember, elkezd ütni a cigányt! 286 01:09:15,950 --> 01:09:20,630 De akkor dolgozom, hogy a kettőnk a kettőnk a kettőnk a kettőnk a kettőnk a 287 01:09:20,630 --> 01:09:26,370 kettőnk a kettőnk a kettőnk a kettőnk a kettőnk a kettőnk a kettőnk a kettőnk a 288 01:09:26,370 --> 01:09:30,109 kettőnk a kettőnk a kettőnk a kettőnk a kettőnk a kettőnk a kettőnk a kettőnk a 289 01:09:30,109 --> 01:09:33,149 kettőnk a kettőnk a kettőnk a kettőnk a kettőnk a kettőnk a kettőnk a kettőnk a 290 01:09:33,149 --> 01:09:37,270 kettőnk a kettőnk a kettőnk a kettőnk a kettőnk a kettőnk a 291 01:09:37,270 --> 01:09:41,330 kettőnk 292 01:09:42,050 --> 01:09:45,470 Mindaddig, amíg egyik a másikát lehúzza, saját mocskodba csúszol vissza! 293 01:09:45,750 --> 01:09:46,950 Hozzabújjon mindenki úgy, ahogy tud! 294 01:09:47,510 --> 01:09:51,270 Tv -nk van, rádiónk van, előbeszünk egy autót, bármelyik parasz! 295 01:09:51,910 --> 01:09:55,910 Miért megad az állam nekünk, hogy kikoszolahagyjunk? Igazuk van a 296 01:09:55,950 --> 01:09:59,390 amíg egy tetves cigány mellém ül a buszon, én sem engedném magam mellé, 297 01:09:59,390 --> 01:10:01,370 egyetlen tetves cigány van közöttünk! 298 01:10:03,810 --> 01:10:06,670 Ha le tudod írni a neved, már azt hiszed, több vagy a másiknál! 299 01:10:06,890 --> 01:10:08,450 Nagyon vigyázz állám az ádra! 300 01:10:09,050 --> 01:10:12,830 A fiatal urak is meghömbörgőztek a mocskunkban, hogy kiteregethessék a 301 01:10:12,890 --> 01:10:15,590 Hallgassál, mert mocskosszájú cigány vagy! Figyelj fel vezérnek! 302 01:10:16,390 --> 01:10:20,630 A melloni kis koszos lesz a nyakadtól, még nem vagy ember! Tűnj el innen, te 303 01:10:20,630 --> 01:10:21,950 kölyök, te semmire való! 304 01:10:22,190 --> 01:10:26,830 Ott festén csömbet keresik, mint mi egybevéve! De itt marad, mert veletek 305 01:10:26,830 --> 01:10:27,830 akar boldogulni! 306 01:10:34,430 --> 01:10:37,890 Azt hiszük, ha vasat az ágban rajtunk, ki tudunk veszközni önmagunkból! 307 01:10:38,330 --> 01:10:43,030 Hiába veszünk mosógépet, attól még senki áll az emberek maradó, mert az emberség 308 01:10:43,030 --> 01:10:45,170 nem ott kezdődik, az öntudatnál. 309 01:10:46,110 --> 01:10:50,030 Inkább a fokát gondol az igazságot, mint hogy a hátad mögött bocsoljanak. 310 01:10:53,390 --> 01:10:56,450 Haggassatok ízekre, akkor is szemeszekbe mondom sorsotokat. 311 01:10:57,390 --> 01:11:04,350 Murrop rál, a istorie, ferje menge, drom puterdász, feri drom. 312 01:11:08,360 --> 01:11:09,360 Hogy te fagász! 313 01:11:09,580 --> 01:11:13,720 Mondjatok ki nyíltan, mivel bátoljátok! Hogy tüzes nyelvével felkelti 314 01:11:13,720 --> 01:11:18,940 ellenségeink haragját! A hóbortosságából! A cukorbajos kislány 315 01:11:18,980 --> 01:11:23,240 Az öngyilkosságba kergettétek ők! Szégyenbe hozták bennünket az idegennek 316 01:11:23,240 --> 01:11:24,240 a virrattóján! 317 01:11:24,520 --> 01:11:25,520 Meggyaláztad a gyárt! 318 01:11:25,720 --> 01:11:29,880 Tüzes nyelveddel felgyújtod még a világot is! Hát tudnám, hogy ez egy... 319 01:16:38,570 --> 01:16:40,310 Ándapája a riagulás, 320 01:16:41,090 --> 01:16:47,410 gulája a gazdaráka gulás, ándájtogunk, de de hangája pedár a gúz. 321 01:16:47,750 --> 01:16:50,970 Völge tutálpára, ándapáj! 322 01:23:00,110 --> 01:23:05,010 De azt tudom, most amikor elindulok a sértettek szemével, tisztán látom. 323 01:23:05,930 --> 01:23:11,250 Mint a világ minden népének, az én kéregető tolvajnak mondott népemnek is 324 01:23:11,250 --> 01:23:16,690 álma. Hogy asztal terítsen, hogy leüljenek az asztalához, hogy kenyeret 325 01:23:16,690 --> 01:23:18,530 nyújthasson a hozzáérkező idegennek. 326 01:23:29,790 --> 01:23:30,790 Köszönöm, hogy megnéztétek! 327 01:24:56,170 --> 01:24:57,290 NAMASTE 26496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.